Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,450 --> 00:02:08,108
Hello
Hello, comrades.
2
00:02:10,872 --> 00:02:12,875
The dining room from the fleet.
3
00:02:14,210 --> 00:02:15,253
Thank you.
4
00:02:15,639 --> 00:02:17,350
- Winner of animals.
- Thank you.
5
00:02:17,934 --> 00:02:19,696
- Tamer.
- Hi.
6
00:02:20,718 --> 00:02:23,243
- Marine hello.
- Lecturer.
7
00:02:23,743 --> 00:02:26,559
- Hello!
- The boatswain, boatswain, candy.
8
00:02:27,602 --> 00:02:28,791
Come on.
9
00:02:32,046 --> 00:02:34,111
Indeed, like me.
10
00:02:34,810 --> 00:02:36,843
And, hell, look.
11
00:02:39,430 --> 00:02:41,026
Philip Savelyevich,
12
00:02:42,038 --> 00:02:44,072
... and where
they know you, these sailors?
13
00:02:44,478 --> 00:02:46,283
And who knows Shuleikin?
14
00:02:47,159 --> 00:02:50,006
- Well, where you met them?
- In the tropical port on the equator.
15
00:02:50,236 --> 00:02:53,052
Oh-oh-oh, oh! Tell us, eh?
16
00:02:59,936 --> 00:03:01,396
Believe it
17
00:03:02,324 --> 00:03:03,774
... like it or not believe,
18
00:03:05,318 --> 00:03:06,882
... and it was ...
19
00:03:08,854 --> 00:03:09,907
..... so ...
20
00:03:36,546 --> 00:03:38,058
And, finally!
21
00:03:38,402 --> 00:03:39,883
- Hello.
- Hello. - Shuleikin.
22
00:03:40,614 --> 00:03:41,803
- Very nice!
- Very nice!
23
00:03:42,095 --> 00:03:44,160
Well, soon home Shuleikin
24
00:03:44,452 --> 00:03:47,059
You know, I dream I see Odessa.
25
00:03:47,383 --> 00:03:48,634
Odessa, Odessa!
26
00:03:49,187 --> 00:03:51,763
- Cargo, take right on the deck.
- Good.
27
00:03:52,233 --> 00:03:53,453
- Here's documents.
- Thank you.
28
00:03:53,662 --> 00:03:55,570
- And now let's go to the ship.
- Good.
29
00:03:56,300 --> 00:03:57,865
Well, I been waiting for you, dear.
30
00:03:58,105 --> 00:04:01,067
At night, suddenly rang.
I am not prepared, here and there!
31
00:04:01,265 --> 00:04:04,405
If you could say ...
What a joy as well!
32
00:04:05,980 --> 00:04:08,681
And, please tell us what
happened to your escort?
33
00:04:09,171 --> 00:04:10,736
- Malaria.
- Oh, malaria!
34
00:04:11,174 --> 00:04:13,062
Say that for the cargo accompany?
35
00:04:13,270 --> 00:04:15,471
- If it is no secret, of course.
- Tigers. - Oh, Tigers!
36
00:04:15,909 --> 00:04:16,984
Company name?
37
00:04:17,213 --> 00:04:19,163
Which company?
A pair of lions, ten tigers.
38
00:04:20,206 --> 00:04:21,375
As the lions?
39
00:04:22,042 --> 00:04:24,107
- Are you serious?
- And what you confuses?
40
00:04:25,880 --> 00:04:28,488
- I don `t know
- Nothing.
41
00:04:28,863 --> 00:04:31,596
The main thing - do not talk no nonsense,
and everything will be okay.
42
00:04:32,180 --> 00:04:34,798
Listen well, I still want to live.
43
00:04:35,288 --> 00:04:36,832
Well, best live.
44
00:04:38,251 --> 00:04:40,900
- No, I can not!
- What you can not?
45
00:04:41,421 --> 00:04:44,582
Do you want to sit here
next five months?
46
00:04:45,427 --> 00:04:48,910
No, I can not!
What are you?! I just can not!
47
00:04:49,265 --> 00:04:51,184
- What are you, little boy?
Take the papers!
48
00:04:51,612 --> 00:04:53,906
No! No, no!
Here are your documents.
49
00:04:54,146 --> 00:04:57,453
- I ask for me!
- No-no, no, no! Please sit down!
50
00:04:57,891 --> 00:05:00,509
- Please follow me!
- Please sit down!
51
00:05:01,114 --> 00:05:02,803
But what do you have? ..
52
00:05:02,981 --> 00:05:05,734
- I'm not trying to convince you.
- Stop talking
53
00:05:06,318 --> 00:05:08,206
- Stop talking!
54
00:05:14,798 --> 00:05:15,789
Nothing, nothing.
55
00:05:16,112 --> 00:05:17,332
- Wait!
- Well?
56
00:05:17,562 --> 00:05:18,897
- Wait!
- What?
57
00:05:19,888 --> 00:05:22,704
- I am afraid.
- Yes there will be nothing.
58
00:05:23,142 --> 00:05:25,458
Do not interfere.
I'll finish.
59
00:05:25,666 --> 00:05:26,626
- Yes?!
- Yes!
60
00:05:27,064 --> 00:05:28,222
- Listen!
- What?
61
00:05:28,545 --> 00:05:31,215
- I would like ...
- Quietly, calmly.
62
00:05:34,615 --> 00:05:36,555
The cargo arrived, Comrade Captain.
It can be taken.
63
00:05:36,847 --> 00:05:38,506
A-ah, very good!
64
00:05:39,465 --> 00:05:42,198
I thought that without a load.
65
00:05:43,450 --> 00:05:45,682
- What cargo?
- On the deck. 12 seats.
66
00:05:46,297 --> 00:05:47,371
- Yes
67
00:05:47,945 --> 00:05:49,781
I am wondering what kind of cargo?
68
00:06:01,369 --> 00:06:04,164
- So you say 12 seats?
- Yes, 12 seats.
69
00:06:04,425 --> 00:06:05,092
- Yes
70
00:06:05,989 --> 00:06:07,157
Давай-давай!
71
00:06:08,232 --> 00:06:11,621
Well! And again! And two!
72
00:06:15,543 --> 00:06:16,711
Senior assistant captain!
73
00:06:20,696 --> 00:06:21,937
What is it?
74
00:06:23,971 --> 00:06:24,784
Sorry!
75
00:06:25,024 --> 00:06:26,265
Now he has to say:
76
00:06:26,620 --> 00:06:30,803
"And I ask you
not distract the team."
77
00:06:38,271 --> 00:06:41,139
And I ask you
not distract the team.
78
00:06:41,723 --> 00:06:42,943
And for you - warning.
79
00:06:49,076 --> 00:06:51,486
- So, put on uploading?
- Yes, of course.
80
00:06:52,101 --> 00:06:52,914
Good!
81
00:06:53,227 --> 00:06:54,448
What you have in mind?
82
00:06:54,740 --> 00:06:56,690
A-ah, an ordinary haircut.
83
00:06:57,118 --> 00:07:00,205
Called
"I am my mother's little fool" Why?
84
00:07:00,497 --> 00:07:03,167
Corresponds to the content.
85
00:07:03,345 --> 00:07:04,732
Remove - this is very ugly
86
00:07:05,055 --> 00:07:06,620
- Well, you know that! ..
- Barmaid
87
00:07:06,797 --> 00:07:08,455
... if you like to wear ...
88
00:07:08,946 --> 00:07:11,856
... a mop on his head - walk.
Just not on job.
89
00:07:12,085 --> 00:07:13,629
- I! ..
- And ask you to carry out my commands
90
00:07:14,411 --> 00:07:15,944
I'm not arguing with you
91
00:07:16,090 --> 00:07:18,218
Constantly you do not listen.
92
00:07:18,364 --> 00:07:19,897
You have eyes on back, is not it?
93
00:07:20,189 --> 00:07:21,754
Stop
94
00:07:22,140 --> 00:07:24,549
- I'm not arguing with you!
- The debate!
95
00:07:24,695 --> 00:07:26,729
- No, I do not argue!
- Shut up!
96
00:07:27,543 --> 00:07:30,995
Oleg Petrovich, please.
There's about to start work.
97
00:07:31,548 --> 00:07:33,321
- Look.
- Good.
98
00:07:35,970 --> 00:07:38,463
My sister asked you
to take at job
99
00:07:38,724 --> 00:07:41,248
I thought that the sea
changes your world.
100
00:07:41,425 --> 00:07:43,021
- Well, I did ...
- And even after all ...
101
00:07:43,282 --> 00:07:45,034
... to do something serious.
102
00:07:45,263 --> 00:07:46,369
All. I'm tired!
103
00:07:46,599 --> 00:07:49,123
And your bad sea
and ship your bad ...
104
00:07:49,300 --> 00:07:51,970
... and Oleg your, uh,
bad Petrovich!
105
00:07:52,147 --> 00:07:54,150
Oleg Petrovich strict'
but fair.
106
00:07:54,327 --> 00:07:55,339
He lives on a schedule.
107
00:07:55,600 --> 00:07:56,851
He is looking for my errors in job.
108
00:07:57,258 --> 00:07:59,177
He not pays any attention to me.
109
00:07:59,438 --> 00:08:01,681
You at contradiction.
110
00:08:02,661 --> 00:08:05,248
I beg you,
Stop! Do not quarrel with him.
111
00:08:05,456 --> 00:08:08,909
Let end this stupid war
between you and the senior assistant.
112
00:08:09,117 --> 00:08:12,340
so there is peace and quiet.
113
00:08:21,779 --> 00:08:22,739
What is it?
114
00:08:23,375 --> 00:08:24,575
Whose permission?
115
00:08:32,095 --> 00:08:34,650
- Oh!
- What you Maryushka!?
116
00:08:35,120 --> 00:08:36,309
Vir! (up).
117
00:08:36,486 --> 00:08:38,113
Is that what you see?
118
00:08:38,520 --> 00:08:40,376
Have not seen a tiger?
119
00:08:47,292 --> 00:08:50,598
And if you know that I do not tamer,
and the employee catering?
120
00:08:50,775 --> 00:08:53,101
You yourself begged.
121
00:08:53,279 --> 00:08:56,470
I asked you. Here - is a bad climate.
122
00:08:56,794 --> 00:08:57,868
End of my health.
123
00:08:58,149 --> 00:09:00,048
I can not keep animals here.
124
00:09:02,770 --> 00:09:04,105
Prohibits trade representative.
125
00:09:04,783 --> 00:09:06,410
All money eaten.
126
00:09:06,692 --> 00:09:08,934
Horse per day
eats for foreign currency.
127
00:09:09,393 --> 00:09:12,095
And to everything - every tiger
40 000 gold is worth.
128
00:09:12,241 --> 00:09:13,033
A joke?
129
00:09:13,440 --> 00:09:14,681
Stop it!
130
00:09:16,225 --> 00:09:17,299
The devil only knows!
131
00:09:17,591 --> 00:09:19,948
He worked quietly, peacefully
in the cafeteria.
132
00:09:20,960 --> 00:09:23,432
Most my maximum brutality,
133
00:09:24,037 --> 00:09:26,217
... sliced sausage.
And suddenly...
134
00:09:27,145 --> 00:09:28,021
Lions.
135
00:09:28,480 --> 00:09:29,440
Tigers.
136
00:09:31,307 --> 00:09:32,934
- Failed me, comrades.
- And what?
137
00:09:33,424 --> 00:09:34,937
would know that such cargos
138
00:09:35,114 --> 00:09:36,418
Do not worry,
Comrade Captain.
139
00:09:36,564 --> 00:09:37,753
But how is
Do not worry - do not worry.
140
00:09:38,076 --> 00:09:39,755
One day, we brought the
animals - giraffes from Hamburg.
141
00:09:39,870 --> 00:09:42,165
- So what?
- Suddenly, one was injured
142
00:09:42,342 --> 00:09:44,751
- Broke his neck?
- Yes, broke his neck. Funny?
143
00:09:45,012 --> 00:09:46,618
Scandal! Until now,
lawyers are writing letters.
144
00:09:46,754 --> 00:09:49,403
Do not worry! Our animals do no fall.
145
00:09:49,727 --> 00:09:51,521
- Happy sailing, Comrade Captain.
- Goodbye.
146
00:09:51,656 --> 00:09:53,575
Acquainted - Shuleikin.
147
00:09:53,930 --> 00:09:55,828
An experienced handler.
148
00:09:56,318 --> 00:09:57,278
Hunter.
149
00:09:57,716 --> 00:09:59,656
Always works alone.
150
00:10:00,125 --> 00:10:02,712
Will accompany the shipment,
and feed the animals.
151
00:10:04,569 --> 00:10:06,050
Very nice to meet you.
152
00:10:06,863 --> 00:10:08,720
You are a hero.
153
00:10:09,419 --> 00:10:10,670
Since will be calmer.
154
00:10:10,869 --> 00:10:12,590
For concern do not worry.
155
00:10:14,884 --> 00:10:16,042
This way!
156
00:10:17,878 --> 00:10:19,505
This a will zoo.
157
00:10:19,849 --> 00:10:22,613
Leave the bag and go home.
158
00:10:22,988 --> 00:10:23,833
All right.
159
00:10:25,481 --> 00:10:28,621
Our company is happy to your work.
160
00:10:28,913 --> 00:10:31,437
... and wants to make a gift.
161
00:10:31,760 --> 00:10:32,720
What's this?
162
00:10:33,043 --> 00:10:34,837
He says,
that this award ...
163
00:10:34,952 --> 00:10:37,017
... a wholesale buyer
of the company.
164
00:10:37,904 --> 00:10:39,437
Good bye, sir.
Good bye.
165
00:10:40,375 --> 00:10:41,617
- Good bye.
- Good bye.
166
00:10:42,889 --> 00:10:46,029
- What's in the bag?
- I do not know.
167
00:10:49,773 --> 00:10:50,931
Allow
168
00:10:51,776 --> 00:10:52,829
... and where the bag?
169
00:10:53,403 --> 00:10:54,446
I do not know!
170
00:10:56,834 --> 00:10:58,201
He is gone!?
171
00:10:58,576 --> 00:11:00,088
- And?
- Yes, he could not!
172
00:11:05,523 --> 00:11:06,826
Ah-ah-ah-ah!
173
00:11:07,348 --> 00:11:08,975
Ah-ah-ah-ah!
174
00:11:10,696 --> 00:11:13,418
What you Marinochka,
I not tiger!
175
00:11:13,596 --> 00:11:16,328
What on Tiger!
I now see...! This ...
176
00:11:16,620 --> 00:11:18,393
... round and runs itself!
177
00:11:18,560 --> 00:11:19,927
- Round?
- Yeah!
178
00:11:20,135 --> 00:11:21,324
The big lie!
179
00:11:30,857 --> 00:11:39,973
[Growling Tiger]
180
00:11:47,473 --> 00:11:49,830
One hundred forty-seven
on three.
181
00:11:50,226 --> 00:11:52,730
А, черт, всё равно сожрут!
182
00:11:57,496 --> 00:11:58,602
"Super."
183
00:11:59,499 --> 00:12:01,856
try, this vitamin-beast.
184
00:12:03,973 --> 00:12:05,371
Ugh, ugh.
185
00:12:08,187 --> 00:12:09,230
Ugh
186
00:12:15,655 --> 00:12:16,813
It's disgusting!
187
00:12:21,089 --> 00:12:22,800
E-uh! Shoo!
188
00:12:23,321 --> 00:12:25,678
Hey, listen, shoo!
189
00:12:26,659 --> 00:12:27,681
Give!
190
00:12:28,495 --> 00:12:30,038
Be a man! Give!
191
00:12:30,174 --> 00:12:32,208
Ah, snake-thief!
192
00:12:37,965 --> 00:12:40,521
On! Do not you!
193
00:12:41,011 --> 00:12:41,803
Оп!
194
00:12:47,373 --> 00:12:49,292
I gave you.
195
00:12:51,013 --> 00:12:52,432
I gave you.
196
00:12:53,308 --> 00:12:55,279
You I
seems to be too giving.
197
00:12:55,509 --> 00:12:57,459
And, hell, all look the same!
198
00:12:57,689 --> 00:12:59,024
Share yourself!
199
00:13:01,204 --> 00:13:02,424
Wow, I will!
200
00:13:06,325 --> 00:13:07,775
Oh, you bastard!
201
00:13:08,734 --> 00:13:15,409
[Growling Tiger]
202
00:13:15,649 --> 00:13:17,767
Ti-ti! Ti-ti! Ti-ti!
203
00:13:19,310 --> 00:13:24,828
[Growling Tiger]
204
00:13:26,862 --> 00:13:30,283
Comrade Captain,
you have a farmer's pitchfork?
205
00:13:30,606 --> 00:13:31,503
No.
206
00:13:34,643 --> 00:13:36,124
Give the shovel.
207
00:13:36,510 --> 00:13:37,605
Please.
208
00:13:38,074 --> 00:13:39,441
Over there.
209
00:13:39,733 --> 00:13:41,182
Around the cells.
210
00:13:41,474 --> 00:13:42,747
- Cells?
- Yes.
211
00:13:44,666 --> 00:13:45,626
Thank you.
212
00:13:47,659 --> 00:13:51,498
[Growling Tiger]
213
00:13:53,177 --> 00:13:54,950
Ah, here it is!
214
00:13:57,506 --> 00:14:02,971
[Sings:]
On-ni-in on-ni-na-no ...
215
00:14:07,122 --> 00:14:10,668
[Sings:]
On-ni-in on-ni-na-no ...
216
00:14:11,951 --> 00:14:13,172
Carefully.
217
00:14:15,904 --> 00:14:16,947
All right.
218
00:14:20,754 --> 00:14:22,642
Але-оп!
219
00:14:27,670 --> 00:14:29,036
Але-гоп!
220
00:14:35,106 --> 00:14:45,276
[He plays a fun-rhythmic music]
221
00:14:45,703 --> 00:14:47,623
[Squeak Monkey]
222
00:15:12,092 --> 00:15:13,427
[Squeak Monkey]
223
00:15:13,854 --> 00:15:15,106
Mystery!
224
00:15:17,641 --> 00:15:20,457
Who is on board a vandal, and?
225
00:15:29,865 --> 00:15:31,815
I have concerns.
226
00:15:32,827 --> 00:15:34,026
But ...
227
00:15:34,287 --> 00:15:36,060
anyone in particular suspect?
228
00:15:36,227 --> 00:15:38,908
I suspect not but just ...
229
00:15:39,283 --> 00:15:40,795
... l think is typical.
230
00:15:41,223 --> 00:15:44,331
Do you think she is capable of doing?
231
00:15:50,871 --> 00:15:51,862
Screw.
232
00:15:55,721 --> 00:15:57,056
The puck.
233
00:15:58,339 --> 00:15:59,591
And I have a bolt!
234
00:15:59,997 --> 00:16:01,072
Give here.
235
00:16:01,385 --> 00:16:02,928
And we also found the screw
236
00:16:04,003 --> 00:16:05,192
Lovely dinner!
237
00:16:05,400 --> 00:16:06,798
The barmaid!
238
00:16:07,372 --> 00:16:08,279
Shoo!
239
00:16:08,686 --> 00:16:09,520
Oops!
240
00:16:10,042 --> 00:16:13,682
Well, well! Well!
Devils striped!
241
00:16:15,591 --> 00:16:16,550
To you!
242
00:16:16,842 --> 00:16:19,836
[Growling Tiger]
Oops! On!
243
00:16:20,910 --> 00:16:24,926
For me it's such torture
all day pass you go!?
244
00:16:28,847 --> 00:16:30,151
This is for you!
245
00:16:38,109 --> 00:16:41,426
- What kind of food yet you can eat?
- Hotdogs.
246
00:16:43,543 --> 00:16:46,276
Why do you talk
in the plural?
247
00:16:47,142 --> 00:16:47,987
Ah!
248
00:16:52,284 --> 00:16:55,048
Comrades, have to eat borscht.
249
00:16:55,809 --> 00:16:59,116
- Borsch today tasty.
- Borsch today not edible!
250
00:16:59,606 --> 00:17:00,857
It bolts ...
251
00:17:01,358 --> 00:17:03,767
...and all metal products.
252
00:17:04,550 --> 00:17:05,655
Call cook!
253
00:17:18,672 --> 00:17:20,675
- Wristwatches.
- It's not a Wristwatches!
254
00:17:21,634 --> 00:17:22,969
What's so funny?
255
00:17:23,314 --> 00:17:25,786
Comrades,
this is my chronometer.
256
00:17:26,516 --> 00:17:30,260
Comrade Captain,
and if she does not blame.
257
00:17:30,521 --> 00:17:32,357
But who?
Who?
258
00:17:37,926 --> 00:17:39,939
Nothing you do not understand!
259
00:17:43,329 --> 00:17:44,643
Shut up.
260
00:17:45,978 --> 00:17:48,711
I can you
do whatever I want.
261
00:17:50,453 --> 00:17:51,496
Will be a desire - ...
262
00:17:52,664 --> 00:17:54,260
.... clicking in you nose
263
00:17:54,750 --> 00:17:57,337
want to - I love is you.
264
00:18:02,771 --> 00:18:03,908
Ah!
265
00:18:07,152 --> 00:18:09,623
Maritime schedule! That's it!.
266
00:18:10,844 --> 00:18:12,273
[Squeak Monkey]
267
00:18:20,606 --> 00:18:22,870
[Squeak Monkey]
268
00:18:25,310 --> 00:18:28,398
Mariska, took a mop?
269
00:18:28,805 --> 00:18:29,900
And do not think!
270
00:18:30,807 --> 00:18:32,726
Just for a moment turned away.
271
00:18:35,188 --> 00:18:36,815
What?
272
00:18:38,014 --> 00:18:39,756
Cleaned the room
273
00:18:40,246 --> 00:18:41,582
What not to do so?
274
00:18:42,020 --> 00:18:44,658
- Allow.
- Please.
275
00:18:46,671 --> 00:18:48,445
Even thank you not say that.
276
00:18:50,009 --> 00:18:51,375
Hmm!
277
00:18:53,117 --> 00:18:54,484
Very nice!
278
00:18:55,495 --> 00:18:57,446
Here is the cleaning!
279
00:19:00,231 --> 00:19:02,963
- Well, thank you!
- What's that?
280
00:19:05,352 --> 00:19:07,062
What's going on here?
281
00:19:07,678 --> 00:19:09,587
I did not want to complain.
282
00:19:11,193 --> 00:19:12,789
- Stay healthy.
- Thank you.
283
00:19:13,018 --> 00:19:14,906
But there is no patience.
284
00:19:15,521 --> 00:19:17,430
Or am I! Or she!
285
00:19:27,047 --> 00:19:28,215
Comrades!
286
00:19:31,500 --> 00:19:34,775
Comrades, I
Of course, not a doctor
287
00:19:35,829 --> 00:19:37,362
Nothing! We will see.
288
00:19:37,946 --> 00:19:39,490
I tamer.
289
00:19:44,945 --> 00:19:46,196
Comrades!
290
00:19:48,606 --> 00:19:50,181
It's muggy.
Stifling here.
291
00:19:50,462 --> 00:19:52,037
Comrade,
Stop smoking!
292
00:19:52,183 --> 00:19:53,404
Open the window!
293
00:19:53,633 --> 00:19:54,655
They are open.
294
00:19:54,822 --> 00:19:56,741
No one here smokes.
295
00:19:56,971 --> 00:19:58,024
Thank you.
296
00:20:00,142 --> 00:20:01,132
Comrades!
297
00:20:02,645 --> 00:20:04,585
Dear friends ...
298
00:20:05,513 --> 00:20:06,650
... sailors!
299
00:20:07,662 --> 00:20:08,830
Quiet you!
300
00:20:10,050 --> 00:20:11,385
I...
301
00:20:12,637 --> 00:20:16,006
.... asked to with you
a little informative lecture.
302
00:20:17,779 --> 00:20:21,200
That is to say,
information about the tigers.
303
00:20:21,815 --> 00:20:24,840
Comrade,
you can tame mouse?
304
00:20:25,330 --> 00:20:28,000
In the pantry mouse.
I'm afraid.
305
00:20:28,783 --> 00:20:29,659
Mouse?
306
00:20:30,764 --> 00:20:32,538
The mouse is ... so to speak, no.
307
00:20:33,320 --> 00:20:34,478
The mouse can not.
308
00:20:34,884 --> 00:20:36,897
Well, you know,
Comrades, the mouse - it's ...
309
00:20:37,680 --> 00:20:39,307
... small predator.
310
00:20:41,132 --> 00:20:43,687
And I'm working on horned animals,
that is ... this ...
311
00:20:43,833 --> 00:20:45,721
... Predators: lion, tiger.
312
00:20:47,380 --> 00:20:49,904
And as you brought
a such bravery?
313
00:20:50,550 --> 00:20:51,656
Courage!
314
00:20:51,823 --> 00:20:53,627
- Yes.
- Well, I ...
315
00:20:56,767 --> 00:20:57,872
... since childhood.
316
00:21:00,720 --> 00:21:03,974
I for you here ... this ...
create a drawing a tiger.
317
00:21:04,381 --> 00:21:07,249
Well, of course, how could ...
in this ... in the cut.
318
00:21:07,719 --> 00:21:08,970
Here's a look.
319
00:21:09,283 --> 00:21:10,566
Wow!
320
00:21:11,004 --> 00:21:14,164
- He has three feet. - Three feet?
- The fourth there.
321
00:21:14,488 --> 00:21:15,677
Comrades,
322
00:21:16,376 --> 00:21:18,441
.... Tiger is mostly made ...
323
00:21:19,484 --> 00:21:21,257
... into three parts.
324
00:21:23,489 --> 00:21:24,688
The front part.
325
00:21:24,918 --> 00:21:25,909
Head.
326
00:21:26,660 --> 00:21:28,078
Back part
327
00:21:29,184 --> 00:21:30,404
And this, comrades,
328
00:21:31,280 --> 00:21:32,292
... tail.
329
00:21:33,022 --> 00:21:33,982
See?
330
00:21:36,214 --> 00:21:39,583
In the middle part is
кострец, кострец.
331
00:21:41,272 --> 00:21:42,315
Heel muscle.
332
00:21:43,098 --> 00:21:44,182
Breast
333
00:21:45,257 --> 00:21:46,268
Rump.
334
00:21:46,706 --> 00:21:48,511
Next, the ham.
335
00:21:49,669 --> 00:21:51,212
Well, of course,
336
00:21:51,963 --> 00:21:54,321
Golie, liver, udder.
337
00:21:55,364 --> 00:21:56,323
Where?
338
00:21:56,730 --> 00:21:57,856
It's ...
339
00:21:59,171 --> 00:22:00,130
Got it.
340
00:22:01,090 --> 00:22:02,654
That said, it is easier
341
00:22:02,884 --> 00:22:06,399
... as they say,
not scientific - Failure
342
00:22:08,610 --> 00:22:09,747
Failure, comrades.
343
00:22:10,300 --> 00:22:11,979
And what he eats?
344
00:22:12,240 --> 00:22:14,597
- Eats! - Yes.
- Now I will answer now.
345
00:22:14,920 --> 00:22:17,997
They say - what he eats people
346
00:22:18,143 --> 00:22:19,384
[Laughter]
347
00:22:19,384 --> 00:22:20,813
What?
348
00:22:21,543 --> 00:22:22,555
Well,
349
00:22:23,577 --> 00:22:25,465
... it may very well be.
350
00:22:27,238 --> 00:22:29,355
Judge for yourselves, comrades.
351
00:22:31,014 --> 00:22:34,727
What is he eating,
when it comes to an end horseflesh,
352
00:22:35,102 --> 00:22:38,158
... beef, and fish oil was over.
353
00:22:39,348 --> 00:22:42,716
It eats people ...
354
00:22:43,530 --> 00:22:48,380
at the moment
he has no other products.
355
00:22:48,703 --> 00:22:50,330
How can you not afraid?
356
00:22:52,771 --> 00:22:54,106
Tamed.
357
00:22:54,857 --> 00:22:57,131
That, believe it or not,
358
00:22:58,091 --> 00:23:01,366
... tamed me personally
359
00:23:01,491 --> 00:23:03,806
[applause]
360
00:23:04,046 --> 00:23:07,415
Tiger, he is very,
well, just very ...
361
00:23:07,676 --> 00:23:11,128
... predatory image of the lives.
362
00:23:13,308 --> 00:23:14,414
Sorry.
363
00:23:15,571 --> 00:23:16,917
Uncle, what happened?
364
00:23:17,146 --> 00:23:18,450
I am no longer uncle!
365
00:23:18,774 --> 00:23:21,621
Now I understand who does
all the ugliness on the ship.
366
00:23:22,059 --> 00:23:25,053
- Uncle, I did not do anything!
- You did not do anything?
367
00:23:25,626 --> 00:23:27,806
I'm not talking to you,
I with talking his my uncle.
368
00:23:28,067 --> 00:23:30,393
- I am no longer uncle!
- I did not do anything!
369
00:23:30,768 --> 00:23:34,283
Who in Olega Petrovicha
room all destroyed?
370
00:23:34,899 --> 00:23:36,150
- Do not you?
- Not me!
371
00:23:36,317 --> 00:23:38,414
- Then who is?! Tell me who, who!
- I do not know!
372
00:23:45,882 --> 00:23:47,123
Stand from under!
373
00:24:04,416 --> 00:24:07,316
Let me go! Phew!
Let me go, damn! Phew!
374
00:24:14,752 --> 00:24:16,671
Here's your prize from the company!
375
00:24:17,631 --> 00:24:19,550
Immediately - drown!
376
00:24:20,218 --> 00:24:23,295
Monkey on a vessel worse
dynamite.
377
00:24:24,254 --> 00:24:25,683
Where-tamer?
378
00:24:28,437 --> 00:24:30,585
Please come here.
379
00:24:34,048 --> 00:24:37,208
Comrade tamer,
must catch her.
380
00:24:38,408 --> 00:24:39,795
- Who?
- Macaques!
381
00:24:40,494 --> 00:24:42,184
Apes do not.
382
00:24:42,851 --> 00:24:46,658
Give me a tiger
lion, a leopard ...
383
00:24:47,211 --> 00:24:49,412
In extreme cases,
Can a crocodile
384
00:24:49,558 --> 00:24:50,663
... but not macaque.
385
00:24:50,778 --> 00:24:51,800
Sorry!
386
00:24:52,290 --> 00:24:53,187
Sorry!
387
00:24:53,542 --> 00:24:55,899
Well, comrades,
'll catch an orderly manner.
388
00:24:56,243 --> 00:24:58,423
According to the system - 2 teams ...
389
00:24:58,653 --> 00:25:02,606
... with a senior assistant captain
is going team on the right.
390
00:25:03,211 --> 00:25:05,912
I'm going with a team
of two on the left.
391
00:25:06,559 --> 00:25:08,217
- Open the two hatches!
- Yes!
392
00:25:08,447 --> 00:25:10,335
Thus, strategically ...
393
00:25:10,658 --> 00:25:13,234
... she is inevitable
fall through the hatch into the hold.
394
00:25:13,818 --> 00:25:16,697
The boatswain and cook,
приготовьте в трюме сетку.
395
00:25:17,020 --> 00:25:19,951
As soon as the one macaque
falls into the hold
396
00:25:20,264 --> 00:25:21,516
... lock it.
397
00:25:22,016 --> 00:25:22,830
Is it true?
398
00:25:22,997 --> 00:25:24,833
- Do you understand?
- Naturally! - Come on!
399
00:25:38,715 --> 00:25:40,029
There she is!
400
00:25:41,510 --> 00:25:42,960
Look at her - shirt sailor
401
00:25:43,304 --> 00:25:45,724
Catch!
Catch, catch!
402
00:25:46,621 --> 00:25:48,300
Hold it! Hold on!
403
00:25:48,686 --> 00:25:51,210
There she is! Get out!
Here! Here!
404
00:25:51,648 --> 00:25:52,629
Ah!
405
00:25:52,921 --> 00:25:54,517
Gotcha
406
00:25:54,725 --> 00:25:56,352
Gotcha!
407
00:25:57,427 --> 00:25:59,544
Hey, everyone! Already caught!
408
00:25:59,721 --> 00:26:00,858
Now do not run away.
409
00:26:01,693 --> 00:26:03,382
Ended its run!
410
00:26:09,338 --> 00:26:10,329
Quiet!
411
00:26:10,850 --> 00:26:11,779
Sit quietly!
412
00:26:11,893 --> 00:26:14,741
There will come a captain - he'll show
as the screws in the soup to pour.
413
00:26:19,883 --> 00:26:21,479
Ah-ah-ah!
414
00:26:22,584 --> 00:26:24,389
And what we've got?
415
00:26:25,171 --> 00:26:26,600
Stir.
416
00:26:27,695 --> 00:26:28,915
Open!
417
00:26:30,198 --> 00:26:33,077
- Careful, careful!
- Quiet you! Well, be quiet!
418
00:26:35,570 --> 00:26:37,572
Comrade Captain, it's you!?
419
00:26:46,177 --> 00:26:48,962
Ah-ah-ah! There you are!
420
00:26:55,325 --> 00:26:57,192
Gift company.
421
00:26:59,684 --> 00:27:03,460
You know that ordered to you dead?
422
00:27:08,404 --> 00:27:11,335
What can I do friend?
423
00:27:11,773 --> 00:27:13,045
[Knocking on the door]
424
00:27:18,073 --> 00:27:19,502
Stay quiet!
425
00:27:21,421 --> 00:27:22,579
Come in.
426
00:27:24,060 --> 00:27:25,363
Oleg Petrovich,
427
00:27:26,302 --> 00:27:28,566
... I've been thinking
about this monkey.
428
00:27:30,078 --> 00:27:32,633
- Where should we look for her?
- No longer necessary!
429
00:27:33,092 --> 00:27:34,167
I have it ...
430
00:27:34,897 --> 00:27:38,067
... tossed overboard.
- Yes? - Yes!
431
00:27:38,526 --> 00:27:40,185
According to your instructions.
432
00:27:40,477 --> 00:27:42,219
You iron man.
433
00:27:42,657 --> 00:27:44,336
I probably could not.
434
00:27:47,590 --> 00:27:48,873
What is it?
435
00:27:49,457 --> 00:27:52,096
And it's a broken mirror.
436
00:27:55,726 --> 00:27:58,834
Although it seemed to me that
I have a strange,
437
00:27:59,679 --> 00:28:03,142
... a strange expression on his face
and I do today not shave.
438
00:28:06,855 --> 00:28:07,752
So,
439
00:28:08,221 --> 00:28:10,922
... I came to talk
about your report.
440
00:28:11,705 --> 00:28:13,561
Now, when found the truth,
441
00:28:13,801 --> 00:28:15,741
... that the hooligan on board
the vessel is not Marianne.
442
00:28:16,503 --> 00:28:17,723
So what?
443
00:28:18,067 --> 00:28:19,527
Do not apologize in front of her!
444
00:28:19,726 --> 00:28:22,636
And why not. She is very
trying to be good girl.
445
00:28:22,896 --> 00:28:25,504
I will not apologize!
No way!
446
00:28:26,150 --> 00:28:29,978
- It's not pedagogically.
- I have my principles.
447
00:28:30,333 --> 00:28:32,388
No woman
of me not to wait sorry
448
00:28:32,774 --> 00:28:35,412
Yes, if you want to know
it worse a monkey.
449
00:28:37,801 --> 00:28:38,844
Sorry!
450
00:28:40,262 --> 00:28:41,368
Please.
451
00:28:45,467 --> 00:28:47,126
Oak! And no feelings!
452
00:28:47,355 --> 00:28:50,088
Ah
I will avenge!
453
00:28:50,724 --> 00:28:54,614
To thee not found
454
00:28:55,198 --> 00:28:57,316
... closes the door.
455
00:28:59,120 --> 00:29:02,604
Open door only to me,
three knocks.
456
00:29:02,844 --> 00:29:04,523
One, two, three.
457
00:29:05,305 --> 00:29:06,380
Three, three.
458
00:29:07,370 --> 00:29:09,112
Well, you understand me?
459
00:29:12,742 --> 00:29:17,248
Showing once again. Here, run
up door, knock - one, two, three..
460
00:29:19,313 --> 00:29:20,940
I come - open the door!
461
00:29:22,880 --> 00:29:24,393
And get the sugar.
462
00:29:27,709 --> 00:29:30,035
One, two, three - taste it!
463
00:29:35,699 --> 00:29:36,857
Good boy!
464
00:29:40,351 --> 00:29:43,167
Mariska,
go to the pantry - bring pepper
465
00:29:43,803 --> 00:29:46,066
- A mouse!
- Come on, come on! Hurry!
466
00:30:00,679 --> 00:30:04,517
Motia, go to the
pantry for pepper.
467
00:30:04,747 --> 00:30:06,489
Go! Do not be afraid.
468
00:30:06,927 --> 00:30:09,138
No there is a mouse.
469
00:30:10,004 --> 00:30:12,330
is! I've see.
470
00:30:12,736 --> 00:30:14,395
Motia my dear friend, go.
471
00:30:14,979 --> 00:30:17,388
In fact,
I, too, mice are not a lot of respect.
472
00:30:19,099 --> 00:30:22,760
But for you I'm ready for anything.
473
00:30:28,423 --> 00:30:32,470
As you come - on the left shelf.
color Yellow Bank.
474
00:30:32,814 --> 00:30:34,556
Switch on the left.
475
00:30:37,466 --> 00:30:38,426
Well!
476
00:30:42,170 --> 00:30:43,422
Ah-ah-ah-ah!
477
00:30:43,714 --> 00:30:48,241
- Oh!
- Ah-ah-ah! - Oh-oh-oh!
478
00:30:53,675 --> 00:30:55,041
What is it?
479
00:30:55,354 --> 00:30:56,491
All right.
480
00:30:57,659 --> 00:30:59,046
Where did the mousetraps?
481
00:30:59,380 --> 00:31:03,072
This I installed them. I just them
do not bets on Motya,
so bets on the Mouse.
482
00:31:04,282 --> 00:31:09,424
Oh, thanks, Motia.
And for your courage, I'll kiss you.
483
00:31:10,728 --> 00:31:12,470
I sent a radiogram,
484
00:31:13,367 --> 00:31:16,246
...restore you in the
post of captain.
485
00:31:17,090 --> 00:31:19,875
- How do you say to that?
- I look at it very negatively.
486
00:31:20,929 --> 00:31:22,233
Excuse me, what you said?
487
00:31:23,192 --> 00:31:24,590
Stand from under!
488
00:31:25,163 --> 00:31:26,968
Animal tracks!
489
00:31:33,820 --> 00:31:35,020
Footprints!
490
00:31:41,758 --> 00:31:44,198
Or maybe
This footstep - not be a tiger?
491
00:31:44,772 --> 00:31:46,691
Who? Man!?
492
00:32:00,730 --> 00:32:02,003
Or is it ...
493
00:32:07,437 --> 00:32:09,617
Do not build yourself
out of a fool!
494
00:32:11,713 --> 00:32:14,582
Who allowed you to at
night at walk Tiger?!
495
00:32:14,728 --> 00:32:17,638
Why?
Let him say why.
496
00:32:27,692 --> 00:32:31,374
Yes, fellow sailors,
I do it.
497
00:32:32,626 --> 00:32:34,075
Every night.
498
00:32:36,349 --> 00:32:39,197
Tigers need to walk,
so there was no rickets.
499
00:32:39,885 --> 00:32:41,251
And at night I have them walk.
500
00:32:41,752 --> 00:32:43,233
Anyway I have insomnia.
501
00:32:43,640 --> 00:32:46,227
- That's it.
- All? No more!
502
00:32:46,915 --> 00:32:48,573
If you try and repeat
violations of ...
503
00:32:49,126 --> 00:32:51,942
... I'll put you in a metal box
which stores the anchor chain.
504
00:32:53,111 --> 00:32:55,781
Give tamer sleeping pills
to good sleep at night.
505
00:32:56,365 --> 00:32:59,181
And for you, Oleg Petrovich,
a severe reprimand.
506
00:32:59,786 --> 00:33:02,925
On the ship graze the tiger!?
Big Jungle!
507
00:33:25,235 --> 00:33:26,602
Comrade Captain,
508
00:33:28,469 --> 00:33:30,065
... I am willing to
suffer punishment.
509
00:33:30,649 --> 00:33:32,391
Arrest me, please.
510
00:33:32,766 --> 00:33:34,070
Only up to the Odessa.
511
00:33:35,259 --> 00:33:36,510
Where to sit?
512
00:33:38,638 --> 00:33:41,621
Of course, Vasily Vasilievich?
513
00:34:04,724 --> 00:34:06,695
Well, when you become
more accurate?
514
00:34:07,196 --> 00:34:09,981
Give wipe his lips. I do not mind,
Do not argue, messy.
515
00:34:10,158 --> 00:34:12,046
Take a spoon, take a spoon.
516
00:34:12,599 --> 00:34:13,704
Well, with his hands. There.
517
00:34:14,163 --> 00:34:15,498
Good boy!
518
00:34:16,135 --> 00:34:17,564
Now carefully.
519
00:34:18,002 --> 00:34:19,889
You eat like a pig.
520
00:34:24,938 --> 00:34:27,180
Well, he now will it dance!
521
00:34:33,480 --> 00:34:35,232
What are you up to 2
to consider not know how?
522
00:34:35,493 --> 00:34:38,101
It's been one knock - strangers.
Well, sleep, sleep.
523
00:34:48,124 --> 00:34:52,046
[Snoring]
524
00:34:56,405 --> 00:34:57,511
Yes.
525
00:35:07,305 --> 00:35:14,272
[Snoring]
526
00:35:25,631 --> 00:35:32,869
[Snoring]
527
00:35:41,433 --> 00:35:42,684
Ah!
528
00:35:46,032 --> 00:35:47,273
So ...
529
00:35:59,539 --> 00:36:00,874
It has begun!
530
00:36:14,298 --> 00:36:17,865
Five. Six. Seven.
Eight. Nine.
531
00:36:20,452 --> 00:36:21,557
Ten.
532
00:36:22,778 --> 00:36:23,967
Everything is in place!
533
00:36:26,699 --> 00:36:28,389
Mystery!
534
00:36:29,317 --> 00:36:38,152
[He plays a fun-rhythmic music]
535
00:37:22,365 --> 00:37:23,471
Hmm-m!
536
00:37:23,909 --> 00:37:27,017
Fellow barmaid, bother
to a vertical position.
537
00:37:27,163 --> 00:37:29,051
Ah-ah-ah! Oops!
538
00:37:30,824 --> 00:37:33,640
This I did not expect even
of women.
539
00:37:34,861 --> 00:37:36,248
Keep your distance.
540
00:37:36,425 --> 00:37:38,407
It was not me, it's
- sea shakes.
541
00:37:39,241 --> 00:37:41,536
Why are you doing?
542
00:37:41,797 --> 00:37:44,008
I can not stand... and is you.
543
00:37:45,990 --> 00:37:47,179
Knight!
544
00:37:47,491 --> 00:37:51,476
[Laughs]
545
00:37:54,031 --> 00:37:57,369
You can throw me into the sea
- as thrown a monkey.
546
00:37:58,047 --> 00:37:59,549
Because you can!
547
00:37:59,841 --> 00:38:02,751
Wow, a sea monster!
Let go!
548
00:38:03,418 --> 00:38:04,493
Ouch!
549
00:38:14,339 --> 00:38:17,155
Mariska,
Come out to the work.
550
00:38:28,023 --> 00:38:29,504
Comrade Captain,
551
00:38:30,641 --> 00:38:33,520
... we have a delegation
from the team.
552
00:38:33,947 --> 00:38:36,711
About the barmaid. We want
it ... take it to the bail.
553
00:38:37,003 --> 00:38:39,444
- No!
- It is just fun.
554
00:38:39,820 --> 00:38:42,052
But what
her for it to hang from the yardarm!
555
00:38:43,272 --> 00:38:45,629
Stop thinking about the barmaid.
556
00:38:52,398 --> 00:38:53,702
Ah-ah-ah!
557
00:38:54,985 --> 00:38:56,758
- Depart!
- None of your business!
558
00:38:56,988 --> 00:38:59,314
Because of you and I might suffer.
559
00:39:00,649 --> 00:39:04,529
"I fall, pierced arrow"
560
00:39:04,894 --> 00:39:06,928
"Or arrow will fly not to me."
561
00:39:08,409 --> 00:39:11,517
"Like a fleeting vision."
562
00:39:12,007 --> 00:39:13,144
What % fat?
563
00:39:13,436 --> 00:39:14,771
40%?
564
00:39:16,190 --> 00:39:17,358
What a man!
565
00:39:17,619 --> 00:39:21,019
Tamer of beasts,
and understand the cooking.
566
00:39:21,446 --> 00:39:23,105
Learning for you - is useless.
567
00:39:24,961 --> 00:39:26,881
Who says?
568
00:39:27,840 --> 00:39:30,541
- Oleg Petrovich.
- A serious man
569
00:39:31,731 --> 00:39:34,672
Captain
against the boy.
570
00:39:35,131 --> 00:39:39,032
Previously, he was a captain
on this ship even.
571
00:39:39,720 --> 00:39:41,347
Its lowered in rank.
572
00:39:41,754 --> 00:39:43,642
For what? The audit was that it?
573
00:39:44,664 --> 00:39:46,521
Passenger woman.
574
00:39:47,657 --> 00:39:50,682
He's in love with her without
memory and she him ...
575
00:39:51,371 --> 00:39:53,144
... deprived him of reason.
576
00:39:54,458 --> 00:39:58,088
Beautiful was a rascal.
Actress by profession.
577
00:39:58,380 --> 00:40:01,227
And so, we come to the pier.
578
00:40:02,270 --> 00:40:05,441
A beautiful passenger woman ...
she came to him - on captain's bridge.
579
00:40:05,722 --> 00:40:07,902
And she said, "Sorry.
580
00:40:08,111 --> 00:40:10,520
This is a bug
mutual mistake.
581
00:40:10,844 --> 00:40:13,284
I forgot to tell you
I'm married. "
582
00:40:14,473 --> 00:40:19,094
Oleg Petrovich was dumbfounded,
and the ship was going full speed ahead
583
00:40:19,907 --> 00:40:24,090
So, ship a full speed
and crashed into a pier.
584
00:40:25,456 --> 00:40:28,158
His deprived of his post captain.
585
00:40:28,940 --> 00:40:32,309
Yes, the man goes
suffered for love.
586
00:40:32,538 --> 00:40:33,644
It's not about love!
587
00:40:33,905 --> 00:40:36,377
Maybe it was just
momentary infatuation.
588
00:40:41,487 --> 00:40:43,490
What have you done,
evil individuals!
589
00:40:43,928 --> 00:40:45,441
Ah-ah-ah!
590
00:40:46,056 --> 00:40:47,214
Закипает!
591
00:40:47,443 --> 00:40:50,405
Why do you live?
592
00:40:50,989 --> 00:40:52,992
Nothing but harm!
593
00:40:58,311 --> 00:40:59,302
Mariska,
594
00:41:05,049 --> 00:41:06,363
... brought lunch.
595
00:41:06,791 --> 00:41:09,002
I declare a hunger strike..
596
00:41:10,546 --> 00:41:13,216
I demand to mate the
captain came.
597
00:41:13,821 --> 00:41:16,032
Until it's -
I will not eat anything!
598
00:41:18,796 --> 00:41:19,693
All right.
599
00:41:21,529 --> 00:41:23,876
Knish, Knish,
600
00:41:25,190 --> 00:41:27,046
...What made compote?
601
00:41:28,350 --> 00:41:30,853
- From the peaches.
- Okay, let's compote.
602
00:41:33,378 --> 00:41:35,349
And for the rest - a hunger strike!
603
00:41:37,560 --> 00:41:39,949
Ah-ah-ah!
604
00:41:40,209 --> 00:41:42,181
Oh, Mommy, help me!
Ah-ah-ah!
605
00:41:45,550 --> 00:41:47,260
I found a little devil!
606
00:41:47,875 --> 00:41:49,503
And what ...all walk with me?
607
00:41:55,802 --> 00:41:57,576
Why are you called me?
608
00:41:59,933 --> 00:42:03,093
I wish ask for forgiveness.
609
00:42:05,774 --> 00:42:08,705
I always knew, you are looking for scandal
610
00:42:08,934 --> 00:42:11,959
...frivolous, silly girl.
611
00:42:12,574 --> 00:42:14,337
But today I realized
that you are ready ...
612
00:42:14,723 --> 00:42:17,393
... Are you ready to grovel
for Liberation?
613
00:42:18,060 --> 00:42:19,948
And that's all you understand?
614
00:42:20,386 --> 00:42:21,784
Oh, you
615
00:42:22,066 --> 00:42:23,578
... prophetic Oleg!
616
00:42:26,488 --> 00:42:27,594
Oops!
617
00:42:32,329 --> 00:42:33,664
Sorry.
618
00:42:41,622 --> 00:42:44,991
Come on, I'll feed, feed ...
619
00:42:44,991 --> 00:42:51,416
You grow as big as a tiger,
and eat it!..
620
00:42:52,615 --> 00:42:55,369
...time he does not understand,
I love him!..
621
00:42:56,944 --> 00:42:59,990
... and do very bad
relationship with him!
622
00:43:48,521 --> 00:43:50,774
Oh, and stupid are you, buddy ..
623
00:43:54,967 --> 00:43:57,877
And I think even more stupid.
624
00:43:59,650 --> 00:44:02,466
Close the door behind me!
Do you hear me?
625
00:44:28,990 --> 00:44:30,888
Oleg Petrovich, you for you?
626
00:44:30,888 --> 00:44:33,350
Do not, do not get up.
627
00:44:34,393 --> 00:44:37,668
I came to you not your as a boss,
but as a person to person.
628
00:44:38,586 --> 00:44:40,849
I always think of Marianne.
629
00:44:42,445 --> 00:44:44,969
Not too harsh, I?
630
00:44:45,428 --> 00:44:47,890
True, she had a difficult childhood.
631
00:44:47,890 --> 00:44:49,757
Difficult, indeed, for her parents.
632
00:44:50,633 --> 00:44:55,055
I agree, I agree: bad!
Too bad it ...
633
00:44:55,055 --> 00:44:57,485
.. not find in life! ..
634
00:44:57,871 --> 00:45:03,076
What says the great Pestalozzi?
Remember, I read it?
635
00:45:05,704 --> 00:45:09,365
"circumstance made and create man".
636
00:45:09,365 --> 00:45:13,652
Work! That would safe for Marianne.
637
00:45:13,652 --> 00:45:18,899
The very noble work,
that turned a monkey into a human.
638
00:45:23,352 --> 00:45:25,574
What is it? What!
639
00:45:27,086 --> 00:45:28,004
A?
640
00:45:29,767 --> 00:45:31,404
Oh!
641
00:45:34,878 --> 00:45:51,639
[Under the harmonica]
One-two-three! One-two-three! ..
642
00:45:51,639 --> 00:45:55,081
Beetle! Give me, please, sample!
643
00:46:30,679 --> 00:46:34,934
[Under the harmonica]
One-two-three! One-two-three! ..
644
00:47:29,588 --> 00:47:31,059
Footprints! ..
645
00:47:31,424 --> 00:47:35,419
Ha ha .. Mariska again!
646
00:47:36,306 --> 00:47:40,853
That gives! Well, you're lying!
You can not buy! Value ...
647
00:47:43,242 --> 00:47:45,140
Stand from under!
648
00:47:47,727 --> 00:47:51,002
Crop! Tigers-s-s!
649
00:47:53,359 --> 00:48:09,932
[African motif, drums].
650
00:48:10,516 --> 00:48:11,862
Hmmm ...
651
00:48:14,052 --> 00:48:19,163
Hmm! Strange things on the ship.
652
00:48:24,733 --> 00:48:26,005
Hand ...
653
00:48:35,737 --> 00:48:37,312
Right.
654
00:48:46,177 --> 00:48:49,817
Oleg Petrovich,
I'm probably sick.
655
00:48:49,817 --> 00:48:54,135
- What happened? - I was now
and you saw ...
656
00:48:54,135 --> 00:48:57,483
- What do you see?
- No, nonsense!
657
00:48:57,776 --> 00:49:01,019
I so ... all that it seems.
658
00:49:09,207 --> 00:49:13,463
[Tiger howl] Oleg Petrovich!
659
00:49:18,333 --> 00:49:20,399
- Ma-ma-mommy!
660
00:49:20,399 --> 00:49:26,198
Shoo! Run to the radio operator, let notify
command and tamer. Shoo!
661
00:49:31,006 --> 00:49:34,511
Too late! We are surrounded!
662
00:49:36,315 --> 00:49:38,276
Leave through the window.
663
00:49:48,205 --> 00:49:49,905
[Whispers]:
Oleg Petrovich...
664
00:50:11,778 --> 00:50:14,792
Hey, watch! Cool!
665
00:50:23,731 --> 00:50:27,110
Angry old man. Quite furious.
666
00:50:31,199 --> 00:50:33,691
I do not understand you! Repeat!
667
00:50:42,693 --> 00:50:48,919
- Orlov, give the alarm!
- I'm far away! Help!
668
00:51:04,043 --> 00:51:06,432
- Ma-ma-mommy!
669
00:51:46,056 --> 00:51:51,459
Comrades, give something
eat! I revoke the hunger strike!
670
00:51:51,459 --> 00:51:55,516
You forgot about me!
Of course, there you are well!
671
00:52:10,911 --> 00:52:13,529
Where has climbed? Carries a plate!
672
00:53:02,718 --> 00:53:04,751
Hey, guys! Oops!
673
00:53:06,086 --> 00:53:09,789
Everybody! I repeat:
animals rushed out of the cells!
674
00:53:11,656 --> 00:53:14,337
Hold, hold!
I have not yet passed.
675
00:53:14,337 --> 00:53:17,455
- Pressed, no go!
- All together!
676
00:53:17,455 --> 00:53:21,252
Come on! Throw cigarette,
she's stopping you.
677
00:53:21,252 --> 00:53:23,515
Taught to throw up on deck?
678
00:53:23,734 --> 00:53:27,009
Well! Spit! Well?
679
00:53:28,032 --> 00:53:30,284
He dodges!
680
00:53:31,046 --> 00:53:34,780
Shuleikin,
animals back into the cage!
681
00:53:35,500 --> 00:53:38,044
[Sings]
The left and right ...
682
00:53:42,175 --> 00:53:43,260
Ugh!
683
00:53:46,827 --> 00:53:50,655
Hold, hold!
I still have not passed the message!
684
00:53:51,604 --> 00:53:56,360
Oh, brothers!
He has fangs dripping saliva from!
685
00:53:57,173 --> 00:54:02,180
'm burning! spit!
Raise the cigarette! Lift!
686
00:54:02,180 --> 00:54:05,132
- Ugh!, I command!
- Ugh!
687
00:54:05,132 --> 00:54:08,407
Yes I have dry mouth!
688
00:54:08,407 --> 00:54:11,119
- Oh, I can not!
- Where are you?
689
00:54:15,572 --> 00:54:18,034
Comrades, it comes out!
690
00:54:19,045 --> 00:54:20,328
Where are you?
691
00:54:25,992 --> 00:54:28,745
To lead! Bring back!
692
00:54:32,208 --> 00:54:33,585
Run!
693
00:54:38,174 --> 00:54:42,920
Oh-oh-oh-oh-oh!
Oh-oh-oh-oh-oh!
694
00:54:42,920 --> 00:54:45,309
Oh-oh-oh-oh-oh-yy!
695
00:55:13,314 --> 00:55:16,849
Comrades, please
do not chew the ladder!
696
00:55:16,849 --> 00:55:21,334
Do not you understand?
I fall down into the water!
697
00:55:21,334 --> 00:55:26,706
[Radio], "Comrade tamer, must
immediately lock their animals in cages!"
698
00:55:28,896 --> 00:55:34,163
[Radio], "Comrade tamer, must
immediately lock their animals in cages!"
699
00:55:34,163 --> 00:55:40,098
[Sings]: The left and right,
Two rubbers right!
700
00:55:40,098 --> 00:55:45,762
Never converges,
Never converges!
701
00:55:45,762 --> 00:55:50,278
What should I do? How can I be?
702
00:55:50,278 --> 00:55:54,794
How to love Marusyu?
703
00:55:54,794 --> 00:56:03,316
What should I do? How can I be?
How to love Marusyu?
704
00:56:03,316 --> 00:56:06,028
Coachman, do not drive ... Who is it?
705
00:56:26,168 --> 00:56:34,158
[Noise]
Ah-ah-ah!
706
00:57:00,911 --> 00:57:03,696
[Radio], "Comrade Captain,
reported on the situation:
707
00:57:03,696 --> 00:57:08,025
... radio room - Tigers not found,
no casualties
708
00:57:08,410 --> 00:57:12,927
... waiting for your instructions.
I can not see anything."
709
00:57:16,244 --> 00:57:22,460
[Radio], "everybody! From the port of
"Brigid " to us directly from the arena ...
710
00:57:22,460 --> 00:57:27,675
... to help ... tamer of the local
circus flies to us by helicopter
711
00:57:27,675 --> 00:57:33,172
Captain::
Tigers - do not beat.
712
00:57:33,172 --> 00:57:38,147
... and do not spoil the skins.
Cargo for the state ...
713
00:57:38,147 --> 00:57:41,286
. should be
delivered undamaged ..."
714
00:57:45,740 --> 00:57:47,117
- R-r-r-r
- Sorry.
715
00:58:06,277 --> 00:58:07,716
I hope you choke!
716
00:58:17,635 --> 00:58:20,712
Brothers, stand from under!
717
00:59:08,983 --> 00:59:11,570
- There he is!
- Finally!
718
00:59:11,570 --> 00:59:15,596
- Comrade tamer, help!
- A well miss - tamer!
719
00:59:15,596 --> 00:59:18,151
Do not! Yes, comrades,
let me go! Do not!
720
00:59:18,151 --> 00:59:23,366
Do not! Do not! Ah-ah-ah!
721
00:59:24,472 --> 00:59:26,933
Open! Open up, I say!
722
01:00:38,057 --> 01:00:42,177
Tiny animal! You do
not know the boatswain.
723
01:00:46,140 --> 01:00:48,633
Me without the sauce, do not eat!
724
01:00:59,042 --> 01:01:03,235
Alex Stepanovich
You forgot to close the door?
725
01:01:03,892 --> 01:01:08,210
Why are you here?
726
01:01:08,701 --> 01:01:12,862
Why? I do not want
to be steak.
727
01:01:13,947 --> 01:01:15,355
Come here!
728
01:01:15,783 --> 01:01:18,296
- These are your animals?
- Yes.
729
01:01:18,526 --> 01:01:20,758
Clearly! Well, not mine!
730
01:01:20,956 --> 01:01:22,979
What are you?
Are you crazy?
731
01:01:24,294 --> 01:01:25,535
Ah-ah-ah!
732
01:01:30,354 --> 01:01:32,607
Let's tamed! Come on!
733
01:01:32,805 --> 01:01:36,341
Let me go! Open!
It is wrong! It's cruel!
734
01:01:38,270 --> 01:01:39,616
Do not, pussycat!
735
01:01:48,325 --> 01:01:49,962
Ah-ah-ah!
736
01:01:50,984 --> 01:01:52,778
It tickles! Ah-ah-ah!
737
01:02:06,077 --> 01:02:09,123
Shoo! devils striped!
738
01:02:09,675 --> 01:02:10,958
Shoo!
739
01:02:13,482 --> 01:02:14,890
And th-th-th!
740
01:02:18,948 --> 01:02:21,826
Uncle, what happened?
741
01:02:22,974 --> 01:02:25,852
Oops! Drowning, yes?
742
01:02:29,461 --> 01:02:32,173
Let me go!
I will not!
743
01:02:38,953 --> 01:02:41,049
what are you doing?
Put on your seat!
744
01:02:41,247 --> 01:02:43,344
Who let you!
Do not, do not!
745
01:02:43,542 --> 01:02:45,148
Phew! Shoo! Ala hoo!
746
01:02:45,795 --> 01:02:47,860
Do not,
stop an outrage!
747
01:02:49,268 --> 01:02:51,041
Shoo!
I forgive you – Shoo!
748
01:02:51,333 --> 01:02:53,294
Clean water, dammit!
749
01:02:54,546 --> 01:02:58,113
Ah-ah-ah! Enough! Ah-ah-ah!
750
01:04:05,826 --> 01:04:11,531
[Squeak Monkey]
751
01:04:22,535 --> 01:04:24,558
Why is not anyone
going to change us?
752
01:04:25,017 --> 01:04:26,728
In domino playing?
753
01:04:27,374 --> 01:04:30,263
So you're saying,
on Deribasovskaya lived
754
01:04:30,420 --> 01:04:32,360
... eh, comrade tamer.
755
01:04:35,134 --> 01:04:36,647
Full speed ahead!
756
01:04:38,941 --> 01:04:40,443
Full back!
757
01:04:50,362 --> 01:04:52,657
Done! Hurrah-ah!
758
01:04:55,014 --> 01:04:57,340
Hurrah-ah-ah-ah!
759
01:04:58,519 --> 01:05:05,465
Hurrah-ah-ah-ah!
760
01:05:41,282 --> 01:05:43,577
I have the world-famous ...
761
01:05:43,838 --> 01:05:45,934
... Chokolani trainer.
762
01:05:48,427 --> 01:05:49,960
Where there is a tiger!
763
01:05:50,451 --> 01:05:52,453
I'll tame him!
764
01:05:55,394 --> 01:05:59,097
Olya-la le! Ha! Ha!
765
01:06:15,702 --> 01:06:18,195
Get down on deck ...
766
01:06:18,549 --> 01:06:21,825
... and locked beasts in a cages.
767
01:06:22,450 --> 01:06:24,578
No! tame not!
768
01:06:26,768 --> 01:06:30,836
Wild Tiger! It should
be - bang-bang! Gun, guns!
769
01:06:32,599 --> 01:06:34,007
Full speed ahead!
770
01:06:34,466 --> 01:06:36,761
Schneller, schneller!
(faster, faster).
771
01:06:37,376 --> 01:06:39,149
Will pay big money!
772
01:06:39,577 --> 01:06:41,079
Schneller.
773
01:06:41,339 --> 01:06:44,875
- You - coward!
- I am not a coward - but I'm afraid!
774
01:06:47,963 --> 01:06:49,788
Do not, Tiger!.
775
01:06:52,062 --> 01:06:54,471
Let me go!
I will complain!
776
01:06:55,253 --> 01:06:58,601
You are not a tiger - you pig!
777
01:07:03,357 --> 01:07:05,110
Fly, fly!
Schneller! (faster).
778
01:07:05,339 --> 01:07:07,144
Where! Where!
779
01:07:07,550 --> 01:07:09,052
Tamer!
780
01:07:10,387 --> 01:07:11,410
Fake!
781
01:07:34,742 --> 01:07:37,704
Uncle, what happened?
782
01:07:39,623 --> 01:07:40,896
Guys!
783
01:07:42,669 --> 01:07:44,849
Ah, well.
784
01:07:52,776 --> 01:07:54,955
Long live freedom!
785
01:08:12,301 --> 01:08:14,189
Hey, a helicopter!
786
01:08:14,449 --> 01:08:16,316
Hey-Hey!
787
01:08:17,505 --> 01:08:19,831
Take me with you!
788
01:08:25,432 --> 01:08:26,131
Oops!
789
01:08:26,361 --> 01:08:28,426
Run away! Run away Mariska!
790
01:08:31,013 --> 01:08:34,934
A woman
Mariska on the deck! Need help!
791
01:08:35,894 --> 01:08:37,145
Save!
792
01:08:37,375 --> 01:08:39,085
I'm coming to the rescue!
793
01:09:00,645 --> 01:09:02,157
Ah-ah-ah-ah!
794
01:09:02,939 --> 01:09:04,045
Ah-ah-ah-ah!
795
01:09:17,322 --> 01:09:19,419
You are my stripes.
796
01:09:21,442 --> 01:09:22,725
Kitten.
797
01:09:27,116 --> 01:09:28,222
Kitten.
798
01:09:31,184 --> 01:09:33,479
Fyr-fyr!
799
01:09:35,388 --> 01:09:38,099
Yes you.. are quite
not terrible.
800
01:09:42,449 --> 01:09:45,505
- I do not understand!
- And do not understand!
801
01:09:47,393 --> 01:09:48,936
Depart from the beast.
802
01:09:49,166 --> 01:09:51,752
- He will eat and is you!
- None of your business!
803
01:09:52,503 --> 01:09:55,299
- Get out of here!
Get out of yourself!
804
01:09:55,705 --> 01:09:57,447
Uh, you too boss?
805
01:09:58,084 --> 01:09:59,387
Do not argue.
806
01:10:00,900 --> 01:10:01,974
Poor.
807
01:10:02,788 --> 01:10:04,623
Senior assistant captain scratched?
808
01:10:07,961 --> 01:10:10,172
Marishechka,
...to delay this animal.
809
01:10:12,081 --> 01:10:13,885
I need to get to the workplace
810
01:10:14,584 --> 01:10:17,087
Come out, come out.
I hold it.
811
01:10:17,317 --> 01:10:19,288
Well, sit down, sit down.
812
01:10:24,002 --> 01:10:26,203
Run, until they came
to their senses.
813
01:10:26,673 --> 01:10:28,675
I would not dream!
814
01:10:33,327 --> 01:10:34,662
Hey, do not you dare!
815
01:10:35,966 --> 01:10:37,332
Oy-ye-ey!
816
01:10:37,885 --> 01:10:40,096
Keep... at cage!
I went there!
817
01:10:40,503 --> 01:10:43,204
There is deep!
Save me!
818
01:10:47,908 --> 01:10:49,567
Stay on track - the reefs!
819
01:10:49,994 --> 01:10:51,653
Someone must
get to the control room.
820
01:10:52,466 --> 01:10:53,718
Hurry!
821
01:11:04,086 --> 01:11:07,663
Stop the cage! Help me
hold the cage!
822
01:11:07,986 --> 01:11:10,625
There is deep water!
I can not swim!
823
01:11:12,221 --> 01:11:13,619
What's happening?!
824
01:11:32,769 --> 01:11:35,230
Now bandage a paw
and everything all right
825
01:11:37,358 --> 01:11:38,578
You are my good.
826
01:11:38,870 --> 01:11:41,040
Do not worry -
more will touch you.
827
01:11:41,248 --> 01:11:42,177
No.
828
01:11:42,729 --> 01:11:44,471
What is there to decided to rest?
829
01:11:45,139 --> 01:11:47,058
See how disheveled.
830
01:11:48,310 --> 01:11:50,281
What's that on your head?
831
01:11:51,595 --> 01:11:53,483
Now
Such hair is out of fashion.
832
01:11:53,796 --> 01:11:54,870
Let me give you do the hair.
833
01:11:55,371 --> 01:11:56,643
Fellow barmaid
834
01:11:58,072 --> 01:11:59,053
... what are you doing?
835
01:11:59,668 --> 01:12:00,857
Haircut ...
836
01:12:01,587 --> 01:12:03,412
... "I'm a fool for father"
837
01:12:04,862 --> 01:12:07,981
Ask the assistant captain's
at the head scarf.
838
01:12:11,026 --> 01:12:13,060
For job will go well.
839
01:12:13,290 --> 01:12:14,510
Next!
840
01:12:16,022 --> 01:12:20,674
Well, you, big, will
Now listen to me?
841
01:12:21,634 --> 01:12:24,450
Senior assistant captain let
him try to growl at me.
842
01:12:24,857 --> 01:12:26,797
Now go away.
843
01:12:27,610 --> 01:12:30,719
Will you come with me to the penalty
work - you will be peeling potatoes.
844
01:12:31,219 --> 01:12:32,440
Listen, Mariska,
845
01:12:32,732 --> 01:12:34,995
.. For God's sake, try to close animals
into the cells.
846
01:12:35,631 --> 01:12:37,321
I have to feed the team.
847
01:12:37,728 --> 01:12:39,031
So all right!
848
01:12:39,438 --> 01:12:41,555
You are now all
prisoners man.
849
01:12:41,827 --> 01:12:42,546
There.
850
01:12:42,984 --> 01:12:45,832
And the captain,
and senior assistant.
851
01:12:46,416 --> 01:12:47,866
I'm over you big boss.
852
01:12:48,325 --> 01:12:49,493
Marisha,
853
01:12:50,713 --> 01:12:52,716
... why animals at you
not attacked?
854
01:12:53,874 --> 01:12:56,116
Do not you understand?
I liked them.
855
01:12:56,930 --> 01:13:01,373
Marishenka, I beg you,
closed animals them into the cells.
856
01:13:02,249 --> 01:13:05,096
Odessa on the horizon!
Let the senior assistant captain
will issue the request.
857
01:13:05,670 --> 01:13:09,279
Oleg Petrovich, for heaven's sake,
please ask
858
01:13:11,365 --> 01:13:12,679
Fellow barmaid!
859
01:13:20,231 --> 01:13:21,712
Fellow barmaid!,
860
01:13:22,233 --> 01:13:24,736
...closed animals
them into the cells.
861
01:13:25,341 --> 01:13:28,043
And when asked,
say - please.
862
01:13:29,148 --> 01:13:31,182
For me,
for me, please.
863
01:13:32,517 --> 01:13:35,688
Please, closed animals
them into the cells..
864
01:13:36,502 --> 01:13:38,588
Go home!
Quick march into the cells!
865
01:13:39,088 --> 01:13:42,311
Oh, well, yes? So? Do not listen!
All in cells!
866
01:13:42,509 --> 01:13:45,826
There you are! There you are!
867
01:13:46,838 --> 01:13:51,751
Wow, a wild creatures! What not to like?
What not to like? Well let's go!
868
01:13:51,980 --> 01:13:54,921
- Marin, stop!
- Well, you!
869
01:13:55,495 --> 01:13:58,520
On, on. Well, eat. On! Well, well!
870
01:14:00,147 --> 01:14:01,544
Beware!
871
01:14:02,243 --> 01:14:05,925
Oops! Ah-ah-ah-ah!
872
01:14:05,925 --> 01:14:10,660
Help me!!! Help me!!!
873
01:14:10,660 --> 01:14:13,164
Guys, to me!
874
01:14:14,613 --> 01:14:16,449
Help me!!!
875
01:14:18,483 --> 01:14:21,383
- Thank you.
- Man Overboard!
876
01:14:24,261 --> 01:14:26,931
Give the left anchor!
877
01:14:39,573 --> 01:14:42,306
That's precision!
878
01:14:57,992 --> 01:14:59,119
Second.
879
01:15:03,771 --> 01:15:06,389
- Beautifully swim!
- Who?
880
01:15:07,317 --> 01:15:10,540
Group in striped bathing suits.
881
01:16:02,461 --> 01:16:06,498
Sergunchik, follow me!
882
01:16:17,888 --> 01:16:20,881
Crazy people?
883
01:16:20,881 --> 01:16:24,302
Where are you climbed up, bully?
From the top come on!
884
01:16:24,479 --> 01:16:28,464
It's not our car!
Come on down! Come on down, I say!
885
01:16:30,811 --> 01:16:32,438
What are you looking at?
886
01:16:41,418 --> 01:16:43,097
Mom,
887
01:16:44,526 --> 01:16:48,312
...... my dream this
your an exotic form.
888
01:16:54,842 --> 01:16:56,062
What should I do?
889
01:16:57,741 --> 01:17:00,443
To me! To me! Faster!
890
01:17:01,027 --> 01:17:05,658
Hurry! Home! Guys, come on.
Here's a good boy!
891
01:17:05,845 --> 01:17:09,277
Go to the ship, go to the ship.
Lunch. Well, go, go.
892
01:17:10,153 --> 01:17:11,457
Let's swim
893
01:17:12,562 --> 01:17:14,502
Wow! Kitty!
894
01:17:26,153 --> 01:17:27,989
Swim
895
01:17:29,063 --> 01:17:32,807
- Look, look! Mariska
the tail is held. - Quiet you!
896
01:17:32,807 --> 01:17:36,270
- Yes, not the tail,
she swims. - Not, the tail, the tail!
897
01:17:36,270 --> 01:17:40,891
The fifth, sixth, seventh.
898
01:17:40,891 --> 01:17:46,262
Step away from the board! The last
cell roll up to the hallway!
899
01:17:46,586 --> 01:17:50,789
Quick! Sidorenko!
900
01:17:51,144 --> 01:17:55,264
Last animal -
immediately close the door!
901
01:17:56,922 --> 01:17:59,133
Lock animals in a cages!
902
01:18:01,282 --> 01:18:03,514
Place!!
903
01:18:03,514 --> 01:18:07,582
Oh, uncle! Here I am in good stead!
Really?
904
01:18:07,582 --> 01:18:11,858
- Raise the left anchor!
- What happened to you, Marianne!
905
01:18:11,858 --> 01:18:14,476
Oleg Petrovich, please
She needs medical help
906
01:18:22,841 --> 01:18:25,167
Raise the anchor!
907
01:18:32,541 --> 01:18:37,506
One. Two. Three. Four.
908
01:18:37,506 --> 01:18:41,459
- Five.
- Sorry, You do plus taking.
909
01:18:41,459 --> 01:18:45,495
And you will be sitting
up to the pier, a swindler.
910
01:18:45,495 --> 01:18:49,480
It will be a lion?
Here place a lion.
911
01:18:49,480 --> 01:18:52,525
Lion in the room tamer!
912
01:18:53,255 --> 01:18:54,131
Open up!
913
01:18:55,352 --> 01:18:58,658
- Go now are! Come on!
- Do not push!
914
01:19:00,609 --> 01:19:03,425
- Come on!
- Open!
915
01:19:15,273 --> 01:19:16,588
- Come on, come on!
- Sleeping.
916
01:19:16,588 --> 01:19:19,080
Yeah. Let us go, and he ...
917
01:19:19,435 --> 01:19:23,148
- Ate a sleeping pill.
slanting eyes, poor thing. - Quiet you!
918
01:19:23,524 --> 01:19:25,829
Not wake.
919
01:19:38,752 --> 01:19:40,848
- Tie him, Tie him
- Quiet! - Quiet!
920
01:19:55,888 --> 01:19:57,578
Cool! Cool!
921
01:19:58,360 --> 01:20:01,969
He pretends to bastard!
Waiting to come closer.
922
01:20:07,633 --> 01:20:14,141
- Quiet. - Come on. - Valya, try
him to relate his face
923
01:20:14,141 --> 01:20:17,917
- Try it.
- Listen! - Quiet!
924
01:20:18,230 --> 01:20:20,524
Do not breathe on him.
He feels the smell.
925
01:20:21,286 --> 01:20:26,344
- Oh, guys, the shoulder should
be changed. - Quiet! Be patient.
926
01:20:26,689 --> 01:20:27,648
Shhh! ..
927
01:20:29,098 --> 01:20:32,154
- Quiet!
- Shhh! ..
928
01:20:32,561 --> 01:20:34,125
Shhh! ..
929
01:20:37,932 --> 01:20:40,081
Throw Your Arms! Be a man!
930
01:20:52,608 --> 01:20:55,069
On th-th!
931
01:20:55,455 --> 01:21:01,087
O-oh-s! Y-y-y!
932
01:21:01,901 --> 01:21:04,133
Do not move. To get out?
933
01:21:11,810 --> 01:21:13,374
Stand up!
934
01:21:20,143 --> 01:21:22,500
- Quiet! - Here busy!
- Quiet!
935
01:21:22,500 --> 01:21:24,326
Busy here, busy!
936
01:21:30,250 --> 01:21:32,263
Comrades, sailors,
what are you doing?
937
01:21:32,639 --> 01:21:37,781
- What about me? - Come out already,
tamer. - Do not become a Beast
938
01:21:40,566 --> 01:21:42,453
Not going to bite?
939
01:21:47,137 --> 01:21:51,173
- Come on! - Quiet.
- Come on go! - Quiet.
940
01:21:51,173 --> 01:21:55,095
- Do not tread on the tail
- will wake up. - Quiet.
941
01:22:02,354 --> 01:22:05,348
Oh, how glad I am
that you feel better.
942
01:22:05,494 --> 01:22:09,593
Maybe you already
in a position to go as well?
943
01:22:17,290 --> 01:22:20,221
And you, no one asked!
944
01:22:25,134 --> 01:22:28,450
- Goodbye, Comrade Captain.
- Happy sailing.
945
01:22:28,450 --> 01:22:30,714
- Do not forget!
- Good luck, my friends.
946
01:22:32,226 --> 01:22:33,446
Goodbye.
947
01:22:40,330 --> 01:22:42,948
- Good-bye.
- Goodbye, Comrade Captain.
948
01:22:52,617 --> 01:22:54,651
Sad to leave?
949
01:23:00,231 --> 01:23:05,144
You do not have hard, no? Well then
let's go. Only the pants do not lose
950
01:23:20,914 --> 01:23:22,625
Yes ..
951
01:23:23,063 --> 01:23:27,944
And then she cried.
952
01:23:29,540 --> 01:23:31,428
And the entire team,
953
01:23:31,981 --> 01:23:36,862
... even the Tigers ...
954
01:23:38,406 --> 01:23:41,107
... crying.
955
01:23:42,004 --> 01:23:44,246
Believe it or not believe.
956
01:23:46,134 --> 01:23:47,939
What a sad story!
957
01:23:48,950 --> 01:23:54,092
Marianne became tamer tiger,
right?
958
01:23:54,092 --> 01:23:57,409
No, it does not become tamer.
959
01:23:57,785 --> 01:24:00,225
And yet it she
found his calling.
960
01:24:01,039 --> 01:24:04,700
Is this story love
so end?
961
01:24:05,107 --> 01:24:08,184
I would have found him,
I would have surely found it.
962
01:24:13,242 --> 01:24:14,577
Go.
963
01:24:24,194 --> 01:24:26,134
Look. See?
964
01:24:26,134 --> 01:24:29,680
Forgive me, Marianne Andreyevna
You are asked backstage.
965
01:24:29,680 --> 01:24:33,080
- Artist sick. Please.
- Good.
966
01:24:36,856 --> 01:24:41,967
Go home, vymy dishes
prepare dinner and wait for me.
967
01:24:43,542 --> 01:24:45,106
But you soon?
968
01:24:46,243 --> 01:24:47,954
Doctor quick!
969
01:24:53,972 --> 01:24:56,298
Hurry, hurry. Physician.
970
01:24:57,080 --> 01:25:00,710
- Pass the doctor.
- Say, how he got out?
971
01:25:00,919 --> 01:25:03,526
- It is said the castle took a bite.
- What is the castle?
972
01:25:03,526 --> 01:25:07,156
- What happened. - Marianne Andreyevna
Vaska with Achilles - fighting.
973
01:25:15,646 --> 01:25:20,006
Well, sick, has complaints?
You will not fight?
974
01:25:20,006 --> 01:25:22,415
Why do you Vaska tail bitten off, eh?
975
01:25:28,861 --> 01:25:30,718
And you got.
976
01:25:31,156 --> 01:25:33,158
I am also sure
I'd be a leader.
977
01:25:34,086 --> 01:25:38,373
That'll go in college. Honestly, I go.
978
01:25:39,844 --> 01:25:43,974
The patient needs an operation
in a clinical setting. Collar!
979
01:26:26,707 --> 01:26:30,399
See?
I told you the whole truth.
980
01:26:32,714 --> 01:26:37,074
Believe it or not.
981
01:26:38,388 --> 01:26:39,285
There.
982
01:26:43,092 --> 01:26:47,452
In the role of Marianne -
tamer tiger ...
983
01:26:47,452 --> 01:26:49,799
... Margarita Nazarova.
984
01:26:53,460 --> 01:26:58,863
Director-tamer
Constantin Constantinovsky.
65934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.