All language subtitles for Polosatiy_reys.1961.x264.BDRip.(AVC)-MediaClub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,450 --> 00:02:08,108 Hello Hello, comrades. 2 00:02:10,872 --> 00:02:12,875 The dining room from the fleet. 3 00:02:14,210 --> 00:02:15,253 Thank you. 4 00:02:15,639 --> 00:02:17,350 - Winner of animals. - Thank you. 5 00:02:17,934 --> 00:02:19,696 - Tamer. - Hi. 6 00:02:20,718 --> 00:02:23,243 - Marine hello. - Lecturer. 7 00:02:23,743 --> 00:02:26,559 - Hello! - The boatswain, boatswain, candy. 8 00:02:27,602 --> 00:02:28,791 Come on. 9 00:02:32,046 --> 00:02:34,111 Indeed, like me. 10 00:02:34,810 --> 00:02:36,843 And, hell, look. 11 00:02:39,430 --> 00:02:41,026 Philip Savelyevich, 12 00:02:42,038 --> 00:02:44,072 ... and where they know you, these sailors? 13 00:02:44,478 --> 00:02:46,283 And who knows Shuleikin? 14 00:02:47,159 --> 00:02:50,006 - Well, where you met them? - In the tropical port on the equator. 15 00:02:50,236 --> 00:02:53,052 Oh-oh-oh, oh! Tell us, eh? 16 00:02:59,936 --> 00:03:01,396 Believe it 17 00:03:02,324 --> 00:03:03,774 ... like it or not believe, 18 00:03:05,318 --> 00:03:06,882 ... and it was ... 19 00:03:08,854 --> 00:03:09,907 ..... so ... 20 00:03:36,546 --> 00:03:38,058 And, finally! 21 00:03:38,402 --> 00:03:39,883 - Hello. - Hello. - Shuleikin. 22 00:03:40,614 --> 00:03:41,803 - Very nice! - Very nice! 23 00:03:42,095 --> 00:03:44,160 Well, soon home Shuleikin 24 00:03:44,452 --> 00:03:47,059 You know, I dream I see Odessa. 25 00:03:47,383 --> 00:03:48,634 Odessa, Odessa! 26 00:03:49,187 --> 00:03:51,763 - Cargo, take right on the deck. - Good. 27 00:03:52,233 --> 00:03:53,453 - Here's documents. - Thank you. 28 00:03:53,662 --> 00:03:55,570 - And now let's go to the ship. - Good. 29 00:03:56,300 --> 00:03:57,865 Well, I been waiting for you, dear. 30 00:03:58,105 --> 00:04:01,067 At night, suddenly rang. I am not prepared, here and there! 31 00:04:01,265 --> 00:04:04,405 If you could say ... What a joy as well! 32 00:04:05,980 --> 00:04:08,681 And, please tell us what happened to your escort? 33 00:04:09,171 --> 00:04:10,736 - Malaria. - Oh, malaria! 34 00:04:11,174 --> 00:04:13,062 Say that for the cargo accompany? 35 00:04:13,270 --> 00:04:15,471 - If it is no secret, of course. - Tigers. - Oh, Tigers! 36 00:04:15,909 --> 00:04:16,984 Company name? 37 00:04:17,213 --> 00:04:19,163 Which company? A pair of lions, ten tigers. 38 00:04:20,206 --> 00:04:21,375 As the lions? 39 00:04:22,042 --> 00:04:24,107 - Are you serious? - And what you confuses? 40 00:04:25,880 --> 00:04:28,488 - I don `t know - Nothing. 41 00:04:28,863 --> 00:04:31,596 The main thing - do not talk no nonsense, and everything will be okay. 42 00:04:32,180 --> 00:04:34,798 Listen well, I still want to live. 43 00:04:35,288 --> 00:04:36,832 Well, best live. 44 00:04:38,251 --> 00:04:40,900 - No, I can not! - What you can not? 45 00:04:41,421 --> 00:04:44,582 Do you want to sit here next five months? 46 00:04:45,427 --> 00:04:48,910 No, I can not! What are you?! I just can not! 47 00:04:49,265 --> 00:04:51,184 - What are you, little boy? Take the papers! 48 00:04:51,612 --> 00:04:53,906 No! No, no! Here are your documents. 49 00:04:54,146 --> 00:04:57,453 - I ask for me! - No-no, no, no! Please sit down! 50 00:04:57,891 --> 00:05:00,509 - Please follow me! - Please sit down! 51 00:05:01,114 --> 00:05:02,803 But what do you have? .. 52 00:05:02,981 --> 00:05:05,734 - I'm not trying to convince you. - Stop talking 53 00:05:06,318 --> 00:05:08,206 - Stop talking! 54 00:05:14,798 --> 00:05:15,789 Nothing, nothing. 55 00:05:16,112 --> 00:05:17,332 - Wait! - Well? 56 00:05:17,562 --> 00:05:18,897 - Wait! - What? 57 00:05:19,888 --> 00:05:22,704 - I am afraid. - Yes there will be nothing. 58 00:05:23,142 --> 00:05:25,458 Do not interfere. I'll finish. 59 00:05:25,666 --> 00:05:26,626 - Yes?! - Yes! 60 00:05:27,064 --> 00:05:28,222 - Listen! - What? 61 00:05:28,545 --> 00:05:31,215 - I would like ... - Quietly, calmly. 62 00:05:34,615 --> 00:05:36,555 The cargo arrived, Comrade Captain. It can be taken. 63 00:05:36,847 --> 00:05:38,506 A-ah, very good! 64 00:05:39,465 --> 00:05:42,198 I thought that without a load. 65 00:05:43,450 --> 00:05:45,682 - What cargo? - On the deck. 12 seats. 66 00:05:46,297 --> 00:05:47,371 - Yes 67 00:05:47,945 --> 00:05:49,781 I am wondering what kind of cargo? 68 00:06:01,369 --> 00:06:04,164 - So you say 12 seats? - Yes, 12 seats. 69 00:06:04,425 --> 00:06:05,092 - Yes 70 00:06:05,989 --> 00:06:07,157 Давай-давай! 71 00:06:08,232 --> 00:06:11,621 Well! And again! And two! 72 00:06:15,543 --> 00:06:16,711 Senior assistant captain! 73 00:06:20,696 --> 00:06:21,937 What is it? 74 00:06:23,971 --> 00:06:24,784 Sorry! 75 00:06:25,024 --> 00:06:26,265 Now he has to say: 76 00:06:26,620 --> 00:06:30,803 "And I ask you not distract the team." 77 00:06:38,271 --> 00:06:41,139 And I ask you not distract the team. 78 00:06:41,723 --> 00:06:42,943 And for you - warning. 79 00:06:49,076 --> 00:06:51,486 - So, put on uploading? - Yes, of course. 80 00:06:52,101 --> 00:06:52,914 Good! 81 00:06:53,227 --> 00:06:54,448 What you have in mind? 82 00:06:54,740 --> 00:06:56,690 A-ah, an ordinary haircut. 83 00:06:57,118 --> 00:07:00,205 Called "I am my mother's little fool" Why? 84 00:07:00,497 --> 00:07:03,167 Corresponds to the content. 85 00:07:03,345 --> 00:07:04,732 Remove - this is very ugly 86 00:07:05,055 --> 00:07:06,620 - Well, you know that! .. - Barmaid 87 00:07:06,797 --> 00:07:08,455 ... if you like to wear ... 88 00:07:08,946 --> 00:07:11,856 ... a mop on his head - walk. Just not on job. 89 00:07:12,085 --> 00:07:13,629 - I! .. - And ask you to carry out my commands 90 00:07:14,411 --> 00:07:15,944 I'm not arguing with you 91 00:07:16,090 --> 00:07:18,218 Constantly you do not listen. 92 00:07:18,364 --> 00:07:19,897 You have eyes on back, is not it? 93 00:07:20,189 --> 00:07:21,754 Stop 94 00:07:22,140 --> 00:07:24,549 - I'm not arguing with you! - The debate! 95 00:07:24,695 --> 00:07:26,729 - No, I do not argue! - Shut up! 96 00:07:27,543 --> 00:07:30,995 Oleg Petrovich, please. There's about to start work. 97 00:07:31,548 --> 00:07:33,321 - Look. - Good. 98 00:07:35,970 --> 00:07:38,463 My sister asked you to take at job 99 00:07:38,724 --> 00:07:41,248 I thought that the sea changes your world. 100 00:07:41,425 --> 00:07:43,021 - Well, I did ... - And even after all ... 101 00:07:43,282 --> 00:07:45,034 ... to do something serious. 102 00:07:45,263 --> 00:07:46,369 All. I'm tired! 103 00:07:46,599 --> 00:07:49,123 And your bad sea and ship your bad ... 104 00:07:49,300 --> 00:07:51,970 ... and Oleg your, uh, bad Petrovich! 105 00:07:52,147 --> 00:07:54,150 Oleg Petrovich strict' but fair. 106 00:07:54,327 --> 00:07:55,339 He lives on a schedule. 107 00:07:55,600 --> 00:07:56,851 He is looking for my errors in job. 108 00:07:57,258 --> 00:07:59,177 He not pays any attention to me. 109 00:07:59,438 --> 00:08:01,681 You at contradiction. 110 00:08:02,661 --> 00:08:05,248 I beg you, Stop! Do not quarrel with him. 111 00:08:05,456 --> 00:08:08,909 Let end this stupid war between you and the senior assistant. 112 00:08:09,117 --> 00:08:12,340 so there is peace and quiet. 113 00:08:21,779 --> 00:08:22,739 What is it? 114 00:08:23,375 --> 00:08:24,575 Whose permission? 115 00:08:32,095 --> 00:08:34,650 - Oh! - What you Maryushka!? 116 00:08:35,120 --> 00:08:36,309 Vir! (up). 117 00:08:36,486 --> 00:08:38,113 Is that what you see? 118 00:08:38,520 --> 00:08:40,376 Have not seen a tiger? 119 00:08:47,292 --> 00:08:50,598 And if you know that I do not tamer, and the employee catering? 120 00:08:50,775 --> 00:08:53,101 You yourself begged. 121 00:08:53,279 --> 00:08:56,470 I asked you. Here - is a bad climate. 122 00:08:56,794 --> 00:08:57,868 End of my health. 123 00:08:58,149 --> 00:09:00,048 I can not keep animals here. 124 00:09:02,770 --> 00:09:04,105 Prohibits trade representative. 125 00:09:04,783 --> 00:09:06,410 All money eaten. 126 00:09:06,692 --> 00:09:08,934 Horse per day eats for foreign currency. 127 00:09:09,393 --> 00:09:12,095 And to everything - every tiger 40 000 gold is worth. 128 00:09:12,241 --> 00:09:13,033 A joke? 129 00:09:13,440 --> 00:09:14,681 Stop it! 130 00:09:16,225 --> 00:09:17,299 The devil only knows! 131 00:09:17,591 --> 00:09:19,948 He worked quietly, peacefully in the cafeteria. 132 00:09:20,960 --> 00:09:23,432 Most my maximum brutality, 133 00:09:24,037 --> 00:09:26,217 ... sliced sausage. And suddenly... 134 00:09:27,145 --> 00:09:28,021 Lions. 135 00:09:28,480 --> 00:09:29,440 Tigers. 136 00:09:31,307 --> 00:09:32,934 - Failed me, comrades. - And what? 137 00:09:33,424 --> 00:09:34,937 would know that such cargos 138 00:09:35,114 --> 00:09:36,418 Do not worry, Comrade Captain. 139 00:09:36,564 --> 00:09:37,753 But how is Do not worry - do not worry. 140 00:09:38,076 --> 00:09:39,755 One day, we brought the animals - giraffes from Hamburg. 141 00:09:39,870 --> 00:09:42,165 - So what? - Suddenly, one was injured 142 00:09:42,342 --> 00:09:44,751 - Broke his neck? - Yes, broke his neck. Funny? 143 00:09:45,012 --> 00:09:46,618 Scandal! Until now, lawyers are writing letters. 144 00:09:46,754 --> 00:09:49,403 Do not worry! Our animals do no fall. 145 00:09:49,727 --> 00:09:51,521 - Happy sailing, Comrade Captain. - Goodbye. 146 00:09:51,656 --> 00:09:53,575 Acquainted - Shuleikin. 147 00:09:53,930 --> 00:09:55,828 An experienced handler. 148 00:09:56,318 --> 00:09:57,278 Hunter. 149 00:09:57,716 --> 00:09:59,656 Always works alone. 150 00:10:00,125 --> 00:10:02,712 Will accompany the shipment, and feed the animals. 151 00:10:04,569 --> 00:10:06,050 Very nice to meet you. 152 00:10:06,863 --> 00:10:08,720 You are a hero. 153 00:10:09,419 --> 00:10:10,670 Since will be calmer. 154 00:10:10,869 --> 00:10:12,590 For concern do not worry. 155 00:10:14,884 --> 00:10:16,042 This way! 156 00:10:17,878 --> 00:10:19,505 This a will zoo. 157 00:10:19,849 --> 00:10:22,613 Leave the bag and go home. 158 00:10:22,988 --> 00:10:23,833 All right. 159 00:10:25,481 --> 00:10:28,621 Our company is happy to your work. 160 00:10:28,913 --> 00:10:31,437 ... and wants to make a gift. 161 00:10:31,760 --> 00:10:32,720 What's this? 162 00:10:33,043 --> 00:10:34,837 He says, that this award ... 163 00:10:34,952 --> 00:10:37,017 ... a wholesale buyer of the company. 164 00:10:37,904 --> 00:10:39,437 Good bye, sir. Good bye. 165 00:10:40,375 --> 00:10:41,617 - Good bye. - Good bye. 166 00:10:42,889 --> 00:10:46,029 - What's in the bag? - I do not know. 167 00:10:49,773 --> 00:10:50,931 Allow 168 00:10:51,776 --> 00:10:52,829 ... and where the bag? 169 00:10:53,403 --> 00:10:54,446 I do not know! 170 00:10:56,834 --> 00:10:58,201 He is gone!? 171 00:10:58,576 --> 00:11:00,088 - And? - Yes, he could not! 172 00:11:05,523 --> 00:11:06,826 Ah-ah-ah-ah! 173 00:11:07,348 --> 00:11:08,975 Ah-ah-ah-ah! 174 00:11:10,696 --> 00:11:13,418 What you Marinochka, I not tiger! 175 00:11:13,596 --> 00:11:16,328 What on Tiger! I now see...! This ... 176 00:11:16,620 --> 00:11:18,393 ... round and runs itself! 177 00:11:18,560 --> 00:11:19,927 - Round? - Yeah! 178 00:11:20,135 --> 00:11:21,324 The big lie! 179 00:11:30,857 --> 00:11:39,973 [Growling Tiger] 180 00:11:47,473 --> 00:11:49,830 One hundred forty-seven on three. 181 00:11:50,226 --> 00:11:52,730 А, черт, всё равно сожрут! 182 00:11:57,496 --> 00:11:58,602 "Super." 183 00:11:59,499 --> 00:12:01,856 try, this vitamin-beast. 184 00:12:03,973 --> 00:12:05,371 Ugh, ugh. 185 00:12:08,187 --> 00:12:09,230 Ugh 186 00:12:15,655 --> 00:12:16,813 It's disgusting! 187 00:12:21,089 --> 00:12:22,800 E-uh! Shoo! 188 00:12:23,321 --> 00:12:25,678 Hey, listen, shoo! 189 00:12:26,659 --> 00:12:27,681 Give! 190 00:12:28,495 --> 00:12:30,038 Be a man! Give! 191 00:12:30,174 --> 00:12:32,208 Ah, snake-thief! 192 00:12:37,965 --> 00:12:40,521 On! Do not you! 193 00:12:41,011 --> 00:12:41,803 Оп! 194 00:12:47,373 --> 00:12:49,292 I gave you. 195 00:12:51,013 --> 00:12:52,432 I gave you. 196 00:12:53,308 --> 00:12:55,279 You I seems to be too giving. 197 00:12:55,509 --> 00:12:57,459 And, hell, all look the same! 198 00:12:57,689 --> 00:12:59,024 Share yourself! 199 00:13:01,204 --> 00:13:02,424 Wow, I will! 200 00:13:06,325 --> 00:13:07,775 Oh, you bastard! 201 00:13:08,734 --> 00:13:15,409 [Growling Tiger] 202 00:13:15,649 --> 00:13:17,767 Ti-ti! Ti-ti! Ti-ti! 203 00:13:19,310 --> 00:13:24,828 [Growling Tiger] 204 00:13:26,862 --> 00:13:30,283 Comrade Captain, you have a farmer's pitchfork? 205 00:13:30,606 --> 00:13:31,503 No. 206 00:13:34,643 --> 00:13:36,124 Give the shovel. 207 00:13:36,510 --> 00:13:37,605 Please. 208 00:13:38,074 --> 00:13:39,441 Over there. 209 00:13:39,733 --> 00:13:41,182 Around the cells. 210 00:13:41,474 --> 00:13:42,747 - Cells? - Yes. 211 00:13:44,666 --> 00:13:45,626 Thank you. 212 00:13:47,659 --> 00:13:51,498 [Growling Tiger] 213 00:13:53,177 --> 00:13:54,950 Ah, here it is! 214 00:13:57,506 --> 00:14:02,971 [Sings:] On-ni-in on-ni-na-no ... 215 00:14:07,122 --> 00:14:10,668 [Sings:] On-ni-in on-ni-na-no ... 216 00:14:11,951 --> 00:14:13,172 Carefully. 217 00:14:15,904 --> 00:14:16,947 All right. 218 00:14:20,754 --> 00:14:22,642 Але-оп! 219 00:14:27,670 --> 00:14:29,036 Але-гоп! 220 00:14:35,106 --> 00:14:45,276 [He plays a fun-rhythmic music] 221 00:14:45,703 --> 00:14:47,623 [Squeak Monkey] 222 00:15:12,092 --> 00:15:13,427 [Squeak Monkey] 223 00:15:13,854 --> 00:15:15,106 Mystery! 224 00:15:17,641 --> 00:15:20,457 Who is on board a vandal, and? 225 00:15:29,865 --> 00:15:31,815 I have concerns. 226 00:15:32,827 --> 00:15:34,026 But ... 227 00:15:34,287 --> 00:15:36,060 anyone in particular suspect? 228 00:15:36,227 --> 00:15:38,908 I suspect not but just ... 229 00:15:39,283 --> 00:15:40,795 ... l think is typical. 230 00:15:41,223 --> 00:15:44,331 Do you think she is capable of doing? 231 00:15:50,871 --> 00:15:51,862 Screw. 232 00:15:55,721 --> 00:15:57,056 The puck. 233 00:15:58,339 --> 00:15:59,591 And I have a bolt! 234 00:15:59,997 --> 00:16:01,072 Give here. 235 00:16:01,385 --> 00:16:02,928 And we also found the screw 236 00:16:04,003 --> 00:16:05,192 Lovely dinner! 237 00:16:05,400 --> 00:16:06,798 The barmaid! 238 00:16:07,372 --> 00:16:08,279 Shoo! 239 00:16:08,686 --> 00:16:09,520 Oops! 240 00:16:10,042 --> 00:16:13,682 Well, well! Well! Devils striped! 241 00:16:15,591 --> 00:16:16,550 To you! 242 00:16:16,842 --> 00:16:19,836 [Growling Tiger] Oops! On! 243 00:16:20,910 --> 00:16:24,926 For me it's such torture all day pass you go!? 244 00:16:28,847 --> 00:16:30,151 This is for you! 245 00:16:38,109 --> 00:16:41,426 - What kind of food yet you can eat? - Hotdogs. 246 00:16:43,543 --> 00:16:46,276 Why do you talk in the plural? 247 00:16:47,142 --> 00:16:47,987 Ah! 248 00:16:52,284 --> 00:16:55,048 Comrades, have to eat borscht. 249 00:16:55,809 --> 00:16:59,116 - Borsch today tasty. - Borsch today not edible! 250 00:16:59,606 --> 00:17:00,857 It bolts ... 251 00:17:01,358 --> 00:17:03,767 ...and all metal products. 252 00:17:04,550 --> 00:17:05,655 Call cook! 253 00:17:18,672 --> 00:17:20,675 - Wristwatches. - It's not a Wristwatches! 254 00:17:21,634 --> 00:17:22,969 What's so funny? 255 00:17:23,314 --> 00:17:25,786 Comrades, this is my chronometer. 256 00:17:26,516 --> 00:17:30,260 Comrade Captain, and if she does not blame. 257 00:17:30,521 --> 00:17:32,357 But who? Who? 258 00:17:37,926 --> 00:17:39,939 Nothing you do not understand! 259 00:17:43,329 --> 00:17:44,643 Shut up. 260 00:17:45,978 --> 00:17:48,711 I can you do whatever I want. 261 00:17:50,453 --> 00:17:51,496 Will be a desire - ... 262 00:17:52,664 --> 00:17:54,260 .... clicking in you nose 263 00:17:54,750 --> 00:17:57,337 want to - I love is you. 264 00:18:02,771 --> 00:18:03,908 Ah! 265 00:18:07,152 --> 00:18:09,623 Maritime schedule! That's it!. 266 00:18:10,844 --> 00:18:12,273 [Squeak Monkey] 267 00:18:20,606 --> 00:18:22,870 [Squeak Monkey] 268 00:18:25,310 --> 00:18:28,398 Mariska, took a mop? 269 00:18:28,805 --> 00:18:29,900 And do not think! 270 00:18:30,807 --> 00:18:32,726 Just for a moment turned away. 271 00:18:35,188 --> 00:18:36,815 What? 272 00:18:38,014 --> 00:18:39,756 Cleaned the room 273 00:18:40,246 --> 00:18:41,582 What not to do so? 274 00:18:42,020 --> 00:18:44,658 - Allow. - Please. 275 00:18:46,671 --> 00:18:48,445 Even thank you not say that. 276 00:18:50,009 --> 00:18:51,375 Hmm! 277 00:18:53,117 --> 00:18:54,484 Very nice! 278 00:18:55,495 --> 00:18:57,446 Here is the cleaning! 279 00:19:00,231 --> 00:19:02,963 - Well, thank you! - What's that? 280 00:19:05,352 --> 00:19:07,062 What's going on here? 281 00:19:07,678 --> 00:19:09,587 I did not want to complain. 282 00:19:11,193 --> 00:19:12,789 - Stay healthy. - Thank you. 283 00:19:13,018 --> 00:19:14,906 But there is no patience. 284 00:19:15,521 --> 00:19:17,430 Or am I! Or she! 285 00:19:27,047 --> 00:19:28,215 Comrades! 286 00:19:31,500 --> 00:19:34,775 Comrades, I Of course, not a doctor 287 00:19:35,829 --> 00:19:37,362 Nothing! We will see. 288 00:19:37,946 --> 00:19:39,490 I tamer. 289 00:19:44,945 --> 00:19:46,196 Comrades! 290 00:19:48,606 --> 00:19:50,181 It's muggy. Stifling here. 291 00:19:50,462 --> 00:19:52,037 Comrade, Stop smoking! 292 00:19:52,183 --> 00:19:53,404 Open the window! 293 00:19:53,633 --> 00:19:54,655 They are open. 294 00:19:54,822 --> 00:19:56,741 No one here smokes. 295 00:19:56,971 --> 00:19:58,024 Thank you. 296 00:20:00,142 --> 00:20:01,132 Comrades! 297 00:20:02,645 --> 00:20:04,585 Dear friends ... 298 00:20:05,513 --> 00:20:06,650 ... sailors! 299 00:20:07,662 --> 00:20:08,830 Quiet you! 300 00:20:10,050 --> 00:20:11,385 I... 301 00:20:12,637 --> 00:20:16,006 .... asked to with you a little informative lecture. 302 00:20:17,779 --> 00:20:21,200 That is to say, information about the tigers. 303 00:20:21,815 --> 00:20:24,840 Comrade, you can tame mouse? 304 00:20:25,330 --> 00:20:28,000 In the pantry mouse. I'm afraid. 305 00:20:28,783 --> 00:20:29,659 Mouse? 306 00:20:30,764 --> 00:20:32,538 The mouse is ... so to speak, no. 307 00:20:33,320 --> 00:20:34,478 The mouse can not. 308 00:20:34,884 --> 00:20:36,897 Well, you know, Comrades, the mouse - it's ... 309 00:20:37,680 --> 00:20:39,307 ... small predator. 310 00:20:41,132 --> 00:20:43,687 And I'm working on horned animals, that is ... this ... 311 00:20:43,833 --> 00:20:45,721 ... Predators: lion, tiger. 312 00:20:47,380 --> 00:20:49,904 And as you brought a such bravery? 313 00:20:50,550 --> 00:20:51,656 Courage! 314 00:20:51,823 --> 00:20:53,627 - Yes. - Well, I ... 315 00:20:56,767 --> 00:20:57,872 ... since childhood. 316 00:21:00,720 --> 00:21:03,974 I for you here ... this ... create a drawing a tiger. 317 00:21:04,381 --> 00:21:07,249 Well, of course, how could ... in this ... in the cut. 318 00:21:07,719 --> 00:21:08,970 Here's a look. 319 00:21:09,283 --> 00:21:10,566 Wow! 320 00:21:11,004 --> 00:21:14,164 - He has three feet. - Three feet? - The fourth there. 321 00:21:14,488 --> 00:21:15,677 Comrades, 322 00:21:16,376 --> 00:21:18,441 .... Tiger is mostly made ... 323 00:21:19,484 --> 00:21:21,257 ... into three parts. 324 00:21:23,489 --> 00:21:24,688 The front part. 325 00:21:24,918 --> 00:21:25,909 Head. 326 00:21:26,660 --> 00:21:28,078 Back part 327 00:21:29,184 --> 00:21:30,404 And this, comrades, 328 00:21:31,280 --> 00:21:32,292 ... tail. 329 00:21:33,022 --> 00:21:33,982 See? 330 00:21:36,214 --> 00:21:39,583 In the middle part is кострец, кострец. 331 00:21:41,272 --> 00:21:42,315 Heel muscle. 332 00:21:43,098 --> 00:21:44,182 Breast 333 00:21:45,257 --> 00:21:46,268 Rump. 334 00:21:46,706 --> 00:21:48,511 Next, the ham. 335 00:21:49,669 --> 00:21:51,212 Well, of course, 336 00:21:51,963 --> 00:21:54,321 Golie, liver, udder. 337 00:21:55,364 --> 00:21:56,323 Where? 338 00:21:56,730 --> 00:21:57,856 It's ... 339 00:21:59,171 --> 00:22:00,130 Got it. 340 00:22:01,090 --> 00:22:02,654 That said, it is easier 341 00:22:02,884 --> 00:22:06,399 ... as they say, not scientific - Failure 342 00:22:08,610 --> 00:22:09,747 Failure, comrades. 343 00:22:10,300 --> 00:22:11,979 And what he eats? 344 00:22:12,240 --> 00:22:14,597 - Eats! - Yes. - Now I will answer now. 345 00:22:14,920 --> 00:22:17,997 They say - what he eats people 346 00:22:18,143 --> 00:22:19,384 [Laughter] 347 00:22:19,384 --> 00:22:20,813 What? 348 00:22:21,543 --> 00:22:22,555 Well, 349 00:22:23,577 --> 00:22:25,465 ... it may very well be. 350 00:22:27,238 --> 00:22:29,355 Judge for yourselves, comrades. 351 00:22:31,014 --> 00:22:34,727 What is he eating, when it comes to an end horseflesh, 352 00:22:35,102 --> 00:22:38,158 ... beef, and fish oil was over. 353 00:22:39,348 --> 00:22:42,716 It eats people ... 354 00:22:43,530 --> 00:22:48,380 at the moment he has no other products. 355 00:22:48,703 --> 00:22:50,330 How can you not afraid? 356 00:22:52,771 --> 00:22:54,106 Tamed. 357 00:22:54,857 --> 00:22:57,131 That, believe it or not, 358 00:22:58,091 --> 00:23:01,366 ... tamed me personally 359 00:23:01,491 --> 00:23:03,806 [applause] 360 00:23:04,046 --> 00:23:07,415 Tiger, he is very, well, just very ... 361 00:23:07,676 --> 00:23:11,128 ... predatory image of the lives. 362 00:23:13,308 --> 00:23:14,414 Sorry. 363 00:23:15,571 --> 00:23:16,917 Uncle, what happened? 364 00:23:17,146 --> 00:23:18,450 I am no longer uncle! 365 00:23:18,774 --> 00:23:21,621 Now I understand who does all the ugliness on the ship. 366 00:23:22,059 --> 00:23:25,053 - Uncle, I did not do anything! - You did not do anything? 367 00:23:25,626 --> 00:23:27,806 I'm not talking to you, I with talking his my uncle. 368 00:23:28,067 --> 00:23:30,393 - I am no longer uncle! - I did not do anything! 369 00:23:30,768 --> 00:23:34,283 Who in Olega Petrovicha room all destroyed? 370 00:23:34,899 --> 00:23:36,150 - Do not you? - Not me! 371 00:23:36,317 --> 00:23:38,414 - Then who is?! Tell me who, who! - I do not know! 372 00:23:45,882 --> 00:23:47,123 Stand from under! 373 00:24:04,416 --> 00:24:07,316 Let me go! Phew! Let me go, damn! Phew! 374 00:24:14,752 --> 00:24:16,671 Here's your prize from the company! 375 00:24:17,631 --> 00:24:19,550 Immediately - drown! 376 00:24:20,218 --> 00:24:23,295 Monkey on a vessel worse dynamite. 377 00:24:24,254 --> 00:24:25,683 Where-tamer? 378 00:24:28,437 --> 00:24:30,585 Please come here. 379 00:24:34,048 --> 00:24:37,208 Comrade tamer, must catch her. 380 00:24:38,408 --> 00:24:39,795 - Who? - Macaques! 381 00:24:40,494 --> 00:24:42,184 Apes do not. 382 00:24:42,851 --> 00:24:46,658 Give me a tiger lion, a leopard ... 383 00:24:47,211 --> 00:24:49,412 In extreme cases, Can a crocodile 384 00:24:49,558 --> 00:24:50,663 ... but not macaque. 385 00:24:50,778 --> 00:24:51,800 Sorry! 386 00:24:52,290 --> 00:24:53,187 Sorry! 387 00:24:53,542 --> 00:24:55,899 Well, comrades, 'll catch an orderly manner. 388 00:24:56,243 --> 00:24:58,423 According to the system - 2 teams ... 389 00:24:58,653 --> 00:25:02,606 ... with a senior assistant captain is going team on the right. 390 00:25:03,211 --> 00:25:05,912 I'm going with a team of two on the left. 391 00:25:06,559 --> 00:25:08,217 - Open the two hatches! - Yes! 392 00:25:08,447 --> 00:25:10,335 Thus, strategically ... 393 00:25:10,658 --> 00:25:13,234 ... she is inevitable fall through the hatch into the hold. 394 00:25:13,818 --> 00:25:16,697 The boatswain and cook, приготовьте в трюме сетку. 395 00:25:17,020 --> 00:25:19,951 As soon as the one macaque falls into the hold 396 00:25:20,264 --> 00:25:21,516 ... lock it. 397 00:25:22,016 --> 00:25:22,830 Is it true? 398 00:25:22,997 --> 00:25:24,833 - Do you understand? - Naturally! - Come on! 399 00:25:38,715 --> 00:25:40,029 There she is! 400 00:25:41,510 --> 00:25:42,960 Look at her - shirt sailor 401 00:25:43,304 --> 00:25:45,724 Catch! Catch, catch! 402 00:25:46,621 --> 00:25:48,300 Hold it! Hold on! 403 00:25:48,686 --> 00:25:51,210 There she is! Get out! Here! Here! 404 00:25:51,648 --> 00:25:52,629 Ah! 405 00:25:52,921 --> 00:25:54,517 Gotcha 406 00:25:54,725 --> 00:25:56,352 Gotcha! 407 00:25:57,427 --> 00:25:59,544 Hey, everyone! Already caught! 408 00:25:59,721 --> 00:26:00,858 Now do not run away. 409 00:26:01,693 --> 00:26:03,382 Ended its run! 410 00:26:09,338 --> 00:26:10,329 Quiet! 411 00:26:10,850 --> 00:26:11,779 Sit quietly! 412 00:26:11,893 --> 00:26:14,741 There will come a captain - he'll show as the screws in the soup to pour. 413 00:26:19,883 --> 00:26:21,479 Ah-ah-ah! 414 00:26:22,584 --> 00:26:24,389 And what we've got? 415 00:26:25,171 --> 00:26:26,600 Stir. 416 00:26:27,695 --> 00:26:28,915 Open! 417 00:26:30,198 --> 00:26:33,077 - Careful, careful! - Quiet you! Well, be quiet! 418 00:26:35,570 --> 00:26:37,572 Comrade Captain, it's you!? 419 00:26:46,177 --> 00:26:48,962 Ah-ah-ah! There you are! 420 00:26:55,325 --> 00:26:57,192 Gift company. 421 00:26:59,684 --> 00:27:03,460 You know that ordered to you dead? 422 00:27:08,404 --> 00:27:11,335 What can I do friend? 423 00:27:11,773 --> 00:27:13,045 [Knocking on the door] 424 00:27:18,073 --> 00:27:19,502 Stay quiet! 425 00:27:21,421 --> 00:27:22,579 Come in. 426 00:27:24,060 --> 00:27:25,363 Oleg Petrovich, 427 00:27:26,302 --> 00:27:28,566 ... I've been thinking about this monkey. 428 00:27:30,078 --> 00:27:32,633 - Where should we look for her? - No longer necessary! 429 00:27:33,092 --> 00:27:34,167 I have it ... 430 00:27:34,897 --> 00:27:38,067 ... tossed overboard. - Yes? - Yes! 431 00:27:38,526 --> 00:27:40,185 According to your instructions. 432 00:27:40,477 --> 00:27:42,219 You iron man. 433 00:27:42,657 --> 00:27:44,336 I probably could not. 434 00:27:47,590 --> 00:27:48,873 What is it? 435 00:27:49,457 --> 00:27:52,096 And it's a broken mirror. 436 00:27:55,726 --> 00:27:58,834 Although it seemed to me that I have a strange, 437 00:27:59,679 --> 00:28:03,142 ... a strange expression on his face and I do today not shave. 438 00:28:06,855 --> 00:28:07,752 So, 439 00:28:08,221 --> 00:28:10,922 ... I came to talk about your report. 440 00:28:11,705 --> 00:28:13,561 Now, when found the truth, 441 00:28:13,801 --> 00:28:15,741 ... that the hooligan on board the vessel is not Marianne. 442 00:28:16,503 --> 00:28:17,723 So what? 443 00:28:18,067 --> 00:28:19,527 Do not apologize in front of her! 444 00:28:19,726 --> 00:28:22,636 And why not. She is very trying to be good girl. 445 00:28:22,896 --> 00:28:25,504 I will not apologize! No way! 446 00:28:26,150 --> 00:28:29,978 - It's not pedagogically. - I have my principles. 447 00:28:30,333 --> 00:28:32,388 No woman of me not to wait sorry 448 00:28:32,774 --> 00:28:35,412 Yes, if you want to know it worse a monkey. 449 00:28:37,801 --> 00:28:38,844 Sorry! 450 00:28:40,262 --> 00:28:41,368 Please. 451 00:28:45,467 --> 00:28:47,126 Oak! And no feelings! 452 00:28:47,355 --> 00:28:50,088 Ah I will avenge! 453 00:28:50,724 --> 00:28:54,614 To thee not found 454 00:28:55,198 --> 00:28:57,316 ... closes the door. 455 00:28:59,120 --> 00:29:02,604 Open door only to me, three knocks. 456 00:29:02,844 --> 00:29:04,523 One, two, three. 457 00:29:05,305 --> 00:29:06,380 Three, three. 458 00:29:07,370 --> 00:29:09,112 Well, you understand me? 459 00:29:12,742 --> 00:29:17,248 Showing once again. Here, run up door, knock - one, two, three.. 460 00:29:19,313 --> 00:29:20,940 I come - open the door! 461 00:29:22,880 --> 00:29:24,393 And get the sugar. 462 00:29:27,709 --> 00:29:30,035 One, two, three - taste it! 463 00:29:35,699 --> 00:29:36,857 Good boy! 464 00:29:40,351 --> 00:29:43,167 Mariska, go to the pantry - bring pepper 465 00:29:43,803 --> 00:29:46,066 - A mouse! - Come on, come on! Hurry! 466 00:30:00,679 --> 00:30:04,517 Motia, go to the pantry for pepper. 467 00:30:04,747 --> 00:30:06,489 Go! Do not be afraid. 468 00:30:06,927 --> 00:30:09,138 No there is a mouse. 469 00:30:10,004 --> 00:30:12,330 is! I've see. 470 00:30:12,736 --> 00:30:14,395 Motia my dear friend, go. 471 00:30:14,979 --> 00:30:17,388 In fact, I, too, mice are not a lot of respect. 472 00:30:19,099 --> 00:30:22,760 But for you I'm ready for anything. 473 00:30:28,423 --> 00:30:32,470 As you come - on the left shelf. color Yellow Bank. 474 00:30:32,814 --> 00:30:34,556 Switch on the left. 475 00:30:37,466 --> 00:30:38,426 Well! 476 00:30:42,170 --> 00:30:43,422 Ah-ah-ah-ah! 477 00:30:43,714 --> 00:30:48,241 - Oh! - Ah-ah-ah! - Oh-oh-oh! 478 00:30:53,675 --> 00:30:55,041 What is it? 479 00:30:55,354 --> 00:30:56,491 All right. 480 00:30:57,659 --> 00:30:59,046 Where did the mousetraps? 481 00:30:59,380 --> 00:31:03,072 This I installed them. I just them do not bets on Motya, so bets on the Mouse. 482 00:31:04,282 --> 00:31:09,424 Oh, thanks, Motia. And for your courage, I'll kiss you. 483 00:31:10,728 --> 00:31:12,470 I sent a radiogram, 484 00:31:13,367 --> 00:31:16,246 ...restore you in the post of captain. 485 00:31:17,090 --> 00:31:19,875 - How do you say to that? - I look at it very negatively. 486 00:31:20,929 --> 00:31:22,233 Excuse me, what you said? 487 00:31:23,192 --> 00:31:24,590 Stand from under! 488 00:31:25,163 --> 00:31:26,968 Animal tracks! 489 00:31:33,820 --> 00:31:35,020 Footprints! 490 00:31:41,758 --> 00:31:44,198 Or maybe This footstep - not be a tiger? 491 00:31:44,772 --> 00:31:46,691 Who? Man!? 492 00:32:00,730 --> 00:32:02,003 Or is it ... 493 00:32:07,437 --> 00:32:09,617 Do not build yourself out of a fool! 494 00:32:11,713 --> 00:32:14,582 Who allowed you to at night at walk Tiger?! 495 00:32:14,728 --> 00:32:17,638 Why? Let him say why. 496 00:32:27,692 --> 00:32:31,374 Yes, fellow sailors, I do it. 497 00:32:32,626 --> 00:32:34,075 Every night. 498 00:32:36,349 --> 00:32:39,197 Tigers need to walk, so there was no rickets. 499 00:32:39,885 --> 00:32:41,251 And at night I have them walk. 500 00:32:41,752 --> 00:32:43,233 Anyway I have insomnia. 501 00:32:43,640 --> 00:32:46,227 - That's it. - All? No more! 502 00:32:46,915 --> 00:32:48,573 If you try and repeat violations of ... 503 00:32:49,126 --> 00:32:51,942 ... I'll put you in a metal box which stores the anchor chain. 504 00:32:53,111 --> 00:32:55,781 Give tamer sleeping pills to good sleep at night. 505 00:32:56,365 --> 00:32:59,181 And for you, Oleg Petrovich, a severe reprimand. 506 00:32:59,786 --> 00:33:02,925 On the ship graze the tiger!? Big Jungle! 507 00:33:25,235 --> 00:33:26,602 Comrade Captain, 508 00:33:28,469 --> 00:33:30,065 ... I am willing to suffer punishment. 509 00:33:30,649 --> 00:33:32,391 Arrest me, please. 510 00:33:32,766 --> 00:33:34,070 Only up to the Odessa. 511 00:33:35,259 --> 00:33:36,510 Where to sit? 512 00:33:38,638 --> 00:33:41,621 Of course, Vasily Vasilievich? 513 00:34:04,724 --> 00:34:06,695 Well, when you become more accurate? 514 00:34:07,196 --> 00:34:09,981 Give wipe his lips. I do not mind, Do not argue, messy. 515 00:34:10,158 --> 00:34:12,046 Take a spoon, take a spoon. 516 00:34:12,599 --> 00:34:13,704 Well, with his hands. There. 517 00:34:14,163 --> 00:34:15,498 Good boy! 518 00:34:16,135 --> 00:34:17,564 Now carefully. 519 00:34:18,002 --> 00:34:19,889 You eat like a pig. 520 00:34:24,938 --> 00:34:27,180 Well, he now will it dance! 521 00:34:33,480 --> 00:34:35,232 What are you up to 2 to consider not know how? 522 00:34:35,493 --> 00:34:38,101 It's been one knock - strangers. Well, sleep, sleep. 523 00:34:48,124 --> 00:34:52,046 [Snoring] 524 00:34:56,405 --> 00:34:57,511 Yes. 525 00:35:07,305 --> 00:35:14,272 [Snoring] 526 00:35:25,631 --> 00:35:32,869 [Snoring] 527 00:35:41,433 --> 00:35:42,684 Ah! 528 00:35:46,032 --> 00:35:47,273 So ... 529 00:35:59,539 --> 00:36:00,874 It has begun! 530 00:36:14,298 --> 00:36:17,865 Five. Six. Seven. Eight. Nine. 531 00:36:20,452 --> 00:36:21,557 Ten. 532 00:36:22,778 --> 00:36:23,967 Everything is in place! 533 00:36:26,699 --> 00:36:28,389 Mystery! 534 00:36:29,317 --> 00:36:38,152 [He plays a fun-rhythmic music] 535 00:37:22,365 --> 00:37:23,471 Hmm-m! 536 00:37:23,909 --> 00:37:27,017 Fellow barmaid, bother to a vertical position. 537 00:37:27,163 --> 00:37:29,051 Ah-ah-ah! Oops! 538 00:37:30,824 --> 00:37:33,640 This I did not expect even of women. 539 00:37:34,861 --> 00:37:36,248 Keep your distance. 540 00:37:36,425 --> 00:37:38,407 It was not me, it's - sea shakes. 541 00:37:39,241 --> 00:37:41,536 Why are you doing? 542 00:37:41,797 --> 00:37:44,008 I can not stand... and is you. 543 00:37:45,990 --> 00:37:47,179 Knight! 544 00:37:47,491 --> 00:37:51,476 [Laughs] 545 00:37:54,031 --> 00:37:57,369 You can throw me into the sea - as thrown a monkey. 546 00:37:58,047 --> 00:37:59,549 Because you can! 547 00:37:59,841 --> 00:38:02,751 Wow, a sea monster! Let go! 548 00:38:03,418 --> 00:38:04,493 Ouch! 549 00:38:14,339 --> 00:38:17,155 Mariska, Come out to the work. 550 00:38:28,023 --> 00:38:29,504 Comrade Captain, 551 00:38:30,641 --> 00:38:33,520 ... we have a delegation from the team. 552 00:38:33,947 --> 00:38:36,711 About the barmaid. We want it ... take it to the bail. 553 00:38:37,003 --> 00:38:39,444 - No! - It is just fun. 554 00:38:39,820 --> 00:38:42,052 But what her for it to hang from the yardarm! 555 00:38:43,272 --> 00:38:45,629 Stop thinking about the barmaid. 556 00:38:52,398 --> 00:38:53,702 Ah-ah-ah! 557 00:38:54,985 --> 00:38:56,758 - Depart! - None of your business! 558 00:38:56,988 --> 00:38:59,314 Because of you and I might suffer. 559 00:39:00,649 --> 00:39:04,529 "I fall, pierced arrow" 560 00:39:04,894 --> 00:39:06,928 "Or arrow will fly not to me." 561 00:39:08,409 --> 00:39:11,517 "Like a fleeting vision." 562 00:39:12,007 --> 00:39:13,144 What % fat? 563 00:39:13,436 --> 00:39:14,771 40%? 564 00:39:16,190 --> 00:39:17,358 What a man! 565 00:39:17,619 --> 00:39:21,019 Tamer of beasts, and understand the cooking. 566 00:39:21,446 --> 00:39:23,105 Learning for you - is useless. 567 00:39:24,961 --> 00:39:26,881 Who says? 568 00:39:27,840 --> 00:39:30,541 - Oleg Petrovich. - A serious man 569 00:39:31,731 --> 00:39:34,672 Captain against the boy. 570 00:39:35,131 --> 00:39:39,032 Previously, he was a captain on this ship even. 571 00:39:39,720 --> 00:39:41,347 Its lowered in rank. 572 00:39:41,754 --> 00:39:43,642 For what? The audit was that it? 573 00:39:44,664 --> 00:39:46,521 Passenger woman. 574 00:39:47,657 --> 00:39:50,682 He's in love with her without memory and she him ... 575 00:39:51,371 --> 00:39:53,144 ... deprived him of reason. 576 00:39:54,458 --> 00:39:58,088 Beautiful was a rascal. Actress by profession. 577 00:39:58,380 --> 00:40:01,227 And so, we come to the pier. 578 00:40:02,270 --> 00:40:05,441 A beautiful passenger woman ... she came to him - on captain's bridge. 579 00:40:05,722 --> 00:40:07,902 And she said, "Sorry. 580 00:40:08,111 --> 00:40:10,520 This is a bug mutual mistake. 581 00:40:10,844 --> 00:40:13,284 I forgot to tell you I'm married. " 582 00:40:14,473 --> 00:40:19,094 Oleg Petrovich was dumbfounded, and the ship was going full speed ahead 583 00:40:19,907 --> 00:40:24,090 So, ship a full speed and crashed into a pier. 584 00:40:25,456 --> 00:40:28,158 His deprived of his post captain. 585 00:40:28,940 --> 00:40:32,309 Yes, the man goes suffered for love. 586 00:40:32,538 --> 00:40:33,644 It's not about love! 587 00:40:33,905 --> 00:40:36,377 Maybe it was just momentary infatuation. 588 00:40:41,487 --> 00:40:43,490 What have you done, evil individuals! 589 00:40:43,928 --> 00:40:45,441 Ah-ah-ah! 590 00:40:46,056 --> 00:40:47,214 Закипает! 591 00:40:47,443 --> 00:40:50,405 Why do you live? 592 00:40:50,989 --> 00:40:52,992 Nothing but harm! 593 00:40:58,311 --> 00:40:59,302 Mariska, 594 00:41:05,049 --> 00:41:06,363 ... brought lunch. 595 00:41:06,791 --> 00:41:09,002 I declare a hunger strike.. 596 00:41:10,546 --> 00:41:13,216 I demand to mate the captain came. 597 00:41:13,821 --> 00:41:16,032 Until it's - I will not eat anything! 598 00:41:18,796 --> 00:41:19,693 All right. 599 00:41:21,529 --> 00:41:23,876 Knish, Knish, 600 00:41:25,190 --> 00:41:27,046 ...What made compote? 601 00:41:28,350 --> 00:41:30,853 - From the peaches. - Okay, let's compote. 602 00:41:33,378 --> 00:41:35,349 And for the rest - a hunger strike! 603 00:41:37,560 --> 00:41:39,949 Ah-ah-ah! 604 00:41:40,209 --> 00:41:42,181 Oh, Mommy, help me! Ah-ah-ah! 605 00:41:45,550 --> 00:41:47,260 I found a little devil! 606 00:41:47,875 --> 00:41:49,503 And what ...all walk with me? 607 00:41:55,802 --> 00:41:57,576 Why are you called me? 608 00:41:59,933 --> 00:42:03,093 I wish ask for forgiveness. 609 00:42:05,774 --> 00:42:08,705 I always knew, you are looking for scandal 610 00:42:08,934 --> 00:42:11,959 ...frivolous, silly girl. 611 00:42:12,574 --> 00:42:14,337 But today I realized that you are ready ... 612 00:42:14,723 --> 00:42:17,393 ... Are you ready to grovel for Liberation? 613 00:42:18,060 --> 00:42:19,948 And that's all you understand? 614 00:42:20,386 --> 00:42:21,784 Oh, you 615 00:42:22,066 --> 00:42:23,578 ... prophetic Oleg! 616 00:42:26,488 --> 00:42:27,594 Oops! 617 00:42:32,329 --> 00:42:33,664 Sorry. 618 00:42:41,622 --> 00:42:44,991 Come on, I'll feed, feed ... 619 00:42:44,991 --> 00:42:51,416 You grow as big as a tiger, and eat it!.. 620 00:42:52,615 --> 00:42:55,369 ...time he does not understand, I love him!.. 621 00:42:56,944 --> 00:42:59,990 ... and do very bad relationship with him! 622 00:43:48,521 --> 00:43:50,774 Oh, and stupid are you, buddy .. 623 00:43:54,967 --> 00:43:57,877 And I think even more stupid. 624 00:43:59,650 --> 00:44:02,466 Close the door behind me! Do you hear me? 625 00:44:28,990 --> 00:44:30,888 Oleg Petrovich, you for you? 626 00:44:30,888 --> 00:44:33,350 Do not, do not get up. 627 00:44:34,393 --> 00:44:37,668 I came to you not your as a boss, but as a person to person. 628 00:44:38,586 --> 00:44:40,849 I always think of Marianne. 629 00:44:42,445 --> 00:44:44,969 Not too harsh, I? 630 00:44:45,428 --> 00:44:47,890 True, she had a difficult childhood. 631 00:44:47,890 --> 00:44:49,757 Difficult, indeed, for her parents. 632 00:44:50,633 --> 00:44:55,055 I agree, I agree: bad! Too bad it ... 633 00:44:55,055 --> 00:44:57,485 .. not find in life! .. 634 00:44:57,871 --> 00:45:03,076 What says the great Pestalozzi? Remember, I read it? 635 00:45:05,704 --> 00:45:09,365 "circumstance made and create man". 636 00:45:09,365 --> 00:45:13,652 Work! That would safe for Marianne. 637 00:45:13,652 --> 00:45:18,899 The very noble work, that turned a monkey into a human. 638 00:45:23,352 --> 00:45:25,574 What is it? What! 639 00:45:27,086 --> 00:45:28,004 A? 640 00:45:29,767 --> 00:45:31,404 Oh! 641 00:45:34,878 --> 00:45:51,639 [Under the harmonica] One-two-three! One-two-three! .. 642 00:45:51,639 --> 00:45:55,081 Beetle! Give me, please, sample! 643 00:46:30,679 --> 00:46:34,934 [Under the harmonica] One-two-three! One-two-three! .. 644 00:47:29,588 --> 00:47:31,059 Footprints! .. 645 00:47:31,424 --> 00:47:35,419 Ha ha .. Mariska again! 646 00:47:36,306 --> 00:47:40,853 That gives! Well, you're lying! You can not buy! Value ... 647 00:47:43,242 --> 00:47:45,140 Stand from under! 648 00:47:47,727 --> 00:47:51,002 Crop! Tigers-s-s! 649 00:47:53,359 --> 00:48:09,932 [African motif, drums]. 650 00:48:10,516 --> 00:48:11,862 Hmmm ... 651 00:48:14,052 --> 00:48:19,163 Hmm! Strange things on the ship. 652 00:48:24,733 --> 00:48:26,005 Hand ... 653 00:48:35,737 --> 00:48:37,312 Right. 654 00:48:46,177 --> 00:48:49,817 Oleg Petrovich, I'm probably sick. 655 00:48:49,817 --> 00:48:54,135 - What happened? - I was now and you saw ... 656 00:48:54,135 --> 00:48:57,483 - What do you see? - No, nonsense! 657 00:48:57,776 --> 00:49:01,019 I so ... all that it seems. 658 00:49:09,207 --> 00:49:13,463 [Tiger howl] Oleg Petrovich! 659 00:49:18,333 --> 00:49:20,399 - Ma-ma-mommy! 660 00:49:20,399 --> 00:49:26,198 Shoo! Run to the radio operator, let notify command and tamer. Shoo! 661 00:49:31,006 --> 00:49:34,511 Too late! We are surrounded! 662 00:49:36,315 --> 00:49:38,276 Leave through the window. 663 00:49:48,205 --> 00:49:49,905 [Whispers]: Oleg Petrovich... 664 00:50:11,778 --> 00:50:14,792 Hey, watch! Cool! 665 00:50:23,731 --> 00:50:27,110 Angry old man. Quite furious. 666 00:50:31,199 --> 00:50:33,691 I do not understand you! Repeat! 667 00:50:42,693 --> 00:50:48,919 - Orlov, give the alarm! - I'm far away! Help! 668 00:51:04,043 --> 00:51:06,432 - Ma-ma-mommy! 669 00:51:46,056 --> 00:51:51,459 Comrades, give something eat! I revoke the hunger strike! 670 00:51:51,459 --> 00:51:55,516 You forgot about me! Of course, there you are well! 671 00:52:10,911 --> 00:52:13,529 Where has climbed? Carries a plate! 672 00:53:02,718 --> 00:53:04,751 Hey, guys! Oops! 673 00:53:06,086 --> 00:53:09,789 Everybody! I repeat: animals rushed out of the cells! 674 00:53:11,656 --> 00:53:14,337 Hold, hold! I have not yet passed. 675 00:53:14,337 --> 00:53:17,455 - Pressed, no go! - All together! 676 00:53:17,455 --> 00:53:21,252 Come on! Throw cigarette, she's stopping you. 677 00:53:21,252 --> 00:53:23,515 Taught to throw up on deck? 678 00:53:23,734 --> 00:53:27,009 Well! Spit! Well? 679 00:53:28,032 --> 00:53:30,284 He dodges! 680 00:53:31,046 --> 00:53:34,780 Shuleikin, animals back into the cage! 681 00:53:35,500 --> 00:53:38,044 [Sings] The left and right ... 682 00:53:42,175 --> 00:53:43,260 Ugh! 683 00:53:46,827 --> 00:53:50,655 Hold, hold! I still have not passed the message! 684 00:53:51,604 --> 00:53:56,360 Oh, brothers! He has fangs dripping saliva from! 685 00:53:57,173 --> 00:54:02,180 'm burning! spit! Raise the cigarette! Lift! 686 00:54:02,180 --> 00:54:05,132 - Ugh!, I command! - Ugh! 687 00:54:05,132 --> 00:54:08,407 Yes I have dry mouth! 688 00:54:08,407 --> 00:54:11,119 - Oh, I can not! - Where are you? 689 00:54:15,572 --> 00:54:18,034 Comrades, it comes out! 690 00:54:19,045 --> 00:54:20,328 Where are you? 691 00:54:25,992 --> 00:54:28,745 To lead! Bring back! 692 00:54:32,208 --> 00:54:33,585 Run! 693 00:54:38,174 --> 00:54:42,920 Oh-oh-oh-oh-oh! Oh-oh-oh-oh-oh! 694 00:54:42,920 --> 00:54:45,309 Oh-oh-oh-oh-oh-yy! 695 00:55:13,314 --> 00:55:16,849 Comrades, please do not chew the ladder! 696 00:55:16,849 --> 00:55:21,334 Do not you understand? I fall down into the water! 697 00:55:21,334 --> 00:55:26,706 [Radio], "Comrade tamer, must immediately lock their animals in cages!" 698 00:55:28,896 --> 00:55:34,163 [Radio], "Comrade tamer, must immediately lock their animals in cages!" 699 00:55:34,163 --> 00:55:40,098 [Sings]: The left and right, Two rubbers right! 700 00:55:40,098 --> 00:55:45,762 Never converges, Never converges! 701 00:55:45,762 --> 00:55:50,278 What should I do? How can I be? 702 00:55:50,278 --> 00:55:54,794 How to love Marusyu? 703 00:55:54,794 --> 00:56:03,316 What should I do? How can I be? How to love Marusyu? 704 00:56:03,316 --> 00:56:06,028 Coachman, do not drive ... Who is it? 705 00:56:26,168 --> 00:56:34,158 [Noise] Ah-ah-ah! 706 00:57:00,911 --> 00:57:03,696 [Radio], "Comrade Captain, reported on the situation: 707 00:57:03,696 --> 00:57:08,025 ... radio room - Tigers not found, no casualties 708 00:57:08,410 --> 00:57:12,927 ... waiting for your instructions. I can not see anything." 709 00:57:16,244 --> 00:57:22,460 [Radio], "everybody! From the port of "Brigid " to us directly from the arena ... 710 00:57:22,460 --> 00:57:27,675 ... to help ... tamer of the local circus flies to us by helicopter 711 00:57:27,675 --> 00:57:33,172 Captain:: Tigers - do not beat. 712 00:57:33,172 --> 00:57:38,147 ... and do not spoil the skins. Cargo for the state ... 713 00:57:38,147 --> 00:57:41,286 . should be delivered undamaged ..." 714 00:57:45,740 --> 00:57:47,117 - R-r-r-r - Sorry. 715 00:58:06,277 --> 00:58:07,716 I hope you choke! 716 00:58:17,635 --> 00:58:20,712 Brothers, stand from under! 717 00:59:08,983 --> 00:59:11,570 - There he is! - Finally! 718 00:59:11,570 --> 00:59:15,596 - Comrade tamer, help! - A well miss - tamer! 719 00:59:15,596 --> 00:59:18,151 Do not! Yes, comrades, let me go! Do not! 720 00:59:18,151 --> 00:59:23,366 Do not! Do not! Ah-ah-ah! 721 00:59:24,472 --> 00:59:26,933 Open! Open up, I say! 722 01:00:38,057 --> 01:00:42,177 Tiny animal! You do not know the boatswain. 723 01:00:46,140 --> 01:00:48,633 Me without the sauce, do not eat! 724 01:00:59,042 --> 01:01:03,235 Alex Stepanovich You forgot to close the door? 725 01:01:03,892 --> 01:01:08,210 Why are you here? 726 01:01:08,701 --> 01:01:12,862 Why? I do not want to be steak. 727 01:01:13,947 --> 01:01:15,355 Come here! 728 01:01:15,783 --> 01:01:18,296 - These are your animals? - Yes. 729 01:01:18,526 --> 01:01:20,758 Clearly! Well, not mine! 730 01:01:20,956 --> 01:01:22,979 What are you? Are you crazy? 731 01:01:24,294 --> 01:01:25,535 Ah-ah-ah! 732 01:01:30,354 --> 01:01:32,607 Let's tamed! Come on! 733 01:01:32,805 --> 01:01:36,341 Let me go! Open! It is wrong! It's cruel! 734 01:01:38,270 --> 01:01:39,616 Do not, pussycat! 735 01:01:48,325 --> 01:01:49,962 Ah-ah-ah! 736 01:01:50,984 --> 01:01:52,778 It tickles! Ah-ah-ah! 737 01:02:06,077 --> 01:02:09,123 Shoo! devils striped! 738 01:02:09,675 --> 01:02:10,958 Shoo! 739 01:02:13,482 --> 01:02:14,890 And th-th-th! 740 01:02:18,948 --> 01:02:21,826 Uncle, what happened? 741 01:02:22,974 --> 01:02:25,852 Oops! Drowning, yes? 742 01:02:29,461 --> 01:02:32,173 Let me go! I will not! 743 01:02:38,953 --> 01:02:41,049 what are you doing? Put on your seat! 744 01:02:41,247 --> 01:02:43,344 Who let you! Do not, do not! 745 01:02:43,542 --> 01:02:45,148 Phew! Shoo! Ala hoo! 746 01:02:45,795 --> 01:02:47,860 Do not, stop an outrage! 747 01:02:49,268 --> 01:02:51,041 Shoo! I forgive you – Shoo! 748 01:02:51,333 --> 01:02:53,294 Clean water, dammit! 749 01:02:54,546 --> 01:02:58,113 Ah-ah-ah! Enough! Ah-ah-ah! 750 01:04:05,826 --> 01:04:11,531 [Squeak Monkey] 751 01:04:22,535 --> 01:04:24,558 Why is not anyone going to change us? 752 01:04:25,017 --> 01:04:26,728 In domino playing? 753 01:04:27,374 --> 01:04:30,263 So you're saying, on Deribasovskaya lived 754 01:04:30,420 --> 01:04:32,360 ... eh, comrade tamer. 755 01:04:35,134 --> 01:04:36,647 Full speed ahead! 756 01:04:38,941 --> 01:04:40,443 Full back! 757 01:04:50,362 --> 01:04:52,657 Done! Hurrah-ah! 758 01:04:55,014 --> 01:04:57,340 Hurrah-ah-ah-ah! 759 01:04:58,519 --> 01:05:05,465 Hurrah-ah-ah-ah! 760 01:05:41,282 --> 01:05:43,577 I have the world-famous ... 761 01:05:43,838 --> 01:05:45,934 ... Chokolani trainer. 762 01:05:48,427 --> 01:05:49,960 Where there is a tiger! 763 01:05:50,451 --> 01:05:52,453 I'll tame him! 764 01:05:55,394 --> 01:05:59,097 Olya-la le! Ha! Ha! 765 01:06:15,702 --> 01:06:18,195 Get down on deck ... 766 01:06:18,549 --> 01:06:21,825 ... and locked beasts in a cages. 767 01:06:22,450 --> 01:06:24,578 No! tame not! 768 01:06:26,768 --> 01:06:30,836 Wild Tiger! It should be - bang-bang! Gun, guns! 769 01:06:32,599 --> 01:06:34,007 Full speed ahead! 770 01:06:34,466 --> 01:06:36,761 Schneller, schneller! (faster, faster). 771 01:06:37,376 --> 01:06:39,149 Will pay big money! 772 01:06:39,577 --> 01:06:41,079 Schneller. 773 01:06:41,339 --> 01:06:44,875 - You - coward! - I am not a coward - but I'm afraid! 774 01:06:47,963 --> 01:06:49,788 Do not, Tiger!. 775 01:06:52,062 --> 01:06:54,471 Let me go! I will complain! 776 01:06:55,253 --> 01:06:58,601 You are not a tiger - you pig! 777 01:07:03,357 --> 01:07:05,110 Fly, fly! Schneller! (faster). 778 01:07:05,339 --> 01:07:07,144 Where! Where! 779 01:07:07,550 --> 01:07:09,052 Tamer! 780 01:07:10,387 --> 01:07:11,410 Fake! 781 01:07:34,742 --> 01:07:37,704 Uncle, what happened? 782 01:07:39,623 --> 01:07:40,896 Guys! 783 01:07:42,669 --> 01:07:44,849 Ah, well. 784 01:07:52,776 --> 01:07:54,955 Long live freedom! 785 01:08:12,301 --> 01:08:14,189 Hey, a helicopter! 786 01:08:14,449 --> 01:08:16,316 Hey-Hey! 787 01:08:17,505 --> 01:08:19,831 Take me with you! 788 01:08:25,432 --> 01:08:26,131 Oops! 789 01:08:26,361 --> 01:08:28,426 Run away! Run away Mariska! 790 01:08:31,013 --> 01:08:34,934 A woman Mariska on the deck! Need help! 791 01:08:35,894 --> 01:08:37,145 Save! 792 01:08:37,375 --> 01:08:39,085 I'm coming to the rescue! 793 01:09:00,645 --> 01:09:02,157 Ah-ah-ah-ah! 794 01:09:02,939 --> 01:09:04,045 Ah-ah-ah-ah! 795 01:09:17,322 --> 01:09:19,419 You are my stripes. 796 01:09:21,442 --> 01:09:22,725 Kitten. 797 01:09:27,116 --> 01:09:28,222 Kitten. 798 01:09:31,184 --> 01:09:33,479 Fyr-fyr! 799 01:09:35,388 --> 01:09:38,099 Yes you.. are quite not terrible. 800 01:09:42,449 --> 01:09:45,505 - I do not understand! - And do not understand! 801 01:09:47,393 --> 01:09:48,936 Depart from the beast. 802 01:09:49,166 --> 01:09:51,752 - He will eat and is you! - None of your business! 803 01:09:52,503 --> 01:09:55,299 - Get out of here! Get out of yourself! 804 01:09:55,705 --> 01:09:57,447 Uh, you too boss? 805 01:09:58,084 --> 01:09:59,387 Do not argue. 806 01:10:00,900 --> 01:10:01,974 Poor. 807 01:10:02,788 --> 01:10:04,623 Senior assistant captain scratched? 808 01:10:07,961 --> 01:10:10,172 Marishechka, ...to delay this animal. 809 01:10:12,081 --> 01:10:13,885 I need to get to the workplace 810 01:10:14,584 --> 01:10:17,087 Come out, come out. I hold it. 811 01:10:17,317 --> 01:10:19,288 Well, sit down, sit down. 812 01:10:24,002 --> 01:10:26,203 Run, until they came to their senses. 813 01:10:26,673 --> 01:10:28,675 I would not dream! 814 01:10:33,327 --> 01:10:34,662 Hey, do not you dare! 815 01:10:35,966 --> 01:10:37,332 Oy-ye-ey! 816 01:10:37,885 --> 01:10:40,096 Keep... at cage! I went there! 817 01:10:40,503 --> 01:10:43,204 There is deep! Save me! 818 01:10:47,908 --> 01:10:49,567 Stay on track - the reefs! 819 01:10:49,994 --> 01:10:51,653 Someone must get to the control room. 820 01:10:52,466 --> 01:10:53,718 Hurry! 821 01:11:04,086 --> 01:11:07,663 Stop the cage! Help me hold the cage! 822 01:11:07,986 --> 01:11:10,625 There is deep water! I can not swim! 823 01:11:12,221 --> 01:11:13,619 What's happening?! 824 01:11:32,769 --> 01:11:35,230 Now bandage a paw and everything all right 825 01:11:37,358 --> 01:11:38,578 You are my good. 826 01:11:38,870 --> 01:11:41,040 Do not worry - more will touch you. 827 01:11:41,248 --> 01:11:42,177 No. 828 01:11:42,729 --> 01:11:44,471 What is there to decided to rest? 829 01:11:45,139 --> 01:11:47,058 See how disheveled. 830 01:11:48,310 --> 01:11:50,281 What's that on your head? 831 01:11:51,595 --> 01:11:53,483 Now Such hair is out of fashion. 832 01:11:53,796 --> 01:11:54,870 Let me give you do the hair. 833 01:11:55,371 --> 01:11:56,643 Fellow barmaid 834 01:11:58,072 --> 01:11:59,053 ... what are you doing? 835 01:11:59,668 --> 01:12:00,857 Haircut ... 836 01:12:01,587 --> 01:12:03,412 ... "I'm a fool for father" 837 01:12:04,862 --> 01:12:07,981 Ask the assistant captain's at the head scarf. 838 01:12:11,026 --> 01:12:13,060 For job will go well. 839 01:12:13,290 --> 01:12:14,510 Next! 840 01:12:16,022 --> 01:12:20,674 Well, you, big, will Now listen to me? 841 01:12:21,634 --> 01:12:24,450 Senior assistant captain let him try to growl at me. 842 01:12:24,857 --> 01:12:26,797 Now go away. 843 01:12:27,610 --> 01:12:30,719 Will you come with me to the penalty work - you will be peeling potatoes. 844 01:12:31,219 --> 01:12:32,440 Listen, Mariska, 845 01:12:32,732 --> 01:12:34,995 .. For God's sake, try to close animals into the cells. 846 01:12:35,631 --> 01:12:37,321 I have to feed the team. 847 01:12:37,728 --> 01:12:39,031 So all right! 848 01:12:39,438 --> 01:12:41,555 You are now all prisoners man. 849 01:12:41,827 --> 01:12:42,546 There. 850 01:12:42,984 --> 01:12:45,832 And the captain, and senior assistant. 851 01:12:46,416 --> 01:12:47,866 I'm over you big boss. 852 01:12:48,325 --> 01:12:49,493 Marisha, 853 01:12:50,713 --> 01:12:52,716 ... why animals at you not attacked? 854 01:12:53,874 --> 01:12:56,116 Do not you understand? I liked them. 855 01:12:56,930 --> 01:13:01,373 Marishenka, I beg you, closed animals them into the cells. 856 01:13:02,249 --> 01:13:05,096 Odessa on the horizon! Let the senior assistant captain will issue the request. 857 01:13:05,670 --> 01:13:09,279 Oleg Petrovich, for heaven's sake, please ask 858 01:13:11,365 --> 01:13:12,679 Fellow barmaid! 859 01:13:20,231 --> 01:13:21,712 Fellow barmaid!, 860 01:13:22,233 --> 01:13:24,736 ...closed animals them into the cells. 861 01:13:25,341 --> 01:13:28,043 And when asked, say - please. 862 01:13:29,148 --> 01:13:31,182 For me, for me, please. 863 01:13:32,517 --> 01:13:35,688 Please, closed animals them into the cells.. 864 01:13:36,502 --> 01:13:38,588 Go home! Quick march into the cells! 865 01:13:39,088 --> 01:13:42,311 Oh, well, yes? So? Do not listen! All in cells! 866 01:13:42,509 --> 01:13:45,826 There you are! There you are! 867 01:13:46,838 --> 01:13:51,751 Wow, a wild creatures! What not to like? What not to like? Well let's go! 868 01:13:51,980 --> 01:13:54,921 - Marin, stop! - Well, you! 869 01:13:55,495 --> 01:13:58,520 On, on. Well, eat. On! Well, well! 870 01:14:00,147 --> 01:14:01,544 Beware! 871 01:14:02,243 --> 01:14:05,925 Oops! Ah-ah-ah-ah! 872 01:14:05,925 --> 01:14:10,660 Help me!!! Help me!!! 873 01:14:10,660 --> 01:14:13,164 Guys, to me! 874 01:14:14,613 --> 01:14:16,449 Help me!!! 875 01:14:18,483 --> 01:14:21,383 - Thank you. - Man Overboard! 876 01:14:24,261 --> 01:14:26,931 Give the left anchor! 877 01:14:39,573 --> 01:14:42,306 That's precision! 878 01:14:57,992 --> 01:14:59,119 Second. 879 01:15:03,771 --> 01:15:06,389 - Beautifully swim! - Who? 880 01:15:07,317 --> 01:15:10,540 Group in striped bathing suits. 881 01:16:02,461 --> 01:16:06,498 Sergunchik, follow me! 882 01:16:17,888 --> 01:16:20,881 Crazy people? 883 01:16:20,881 --> 01:16:24,302 Where are you climbed up, bully? From the top come on! 884 01:16:24,479 --> 01:16:28,464 It's not our car! Come on down! Come on down, I say! 885 01:16:30,811 --> 01:16:32,438 What are you looking at? 886 01:16:41,418 --> 01:16:43,097 Mom, 887 01:16:44,526 --> 01:16:48,312 ...... my dream this your an exotic form. 888 01:16:54,842 --> 01:16:56,062 What should I do? 889 01:16:57,741 --> 01:17:00,443 To me! To me! Faster! 890 01:17:01,027 --> 01:17:05,658 Hurry! Home! Guys, come on. Here's a good boy! 891 01:17:05,845 --> 01:17:09,277 Go to the ship, go to the ship. Lunch. Well, go, go. 892 01:17:10,153 --> 01:17:11,457 Let's swim 893 01:17:12,562 --> 01:17:14,502 Wow! Kitty! 894 01:17:26,153 --> 01:17:27,989 Swim 895 01:17:29,063 --> 01:17:32,807 - Look, look! Mariska the tail is held. - Quiet you! 896 01:17:32,807 --> 01:17:36,270 - Yes, not the tail, she swims. - Not, the tail, the tail! 897 01:17:36,270 --> 01:17:40,891 The fifth, sixth, seventh. 898 01:17:40,891 --> 01:17:46,262 Step away from the board! The last cell roll up to the hallway! 899 01:17:46,586 --> 01:17:50,789 Quick! Sidorenko! 900 01:17:51,144 --> 01:17:55,264 Last animal - immediately close the door! 901 01:17:56,922 --> 01:17:59,133 Lock animals in a cages! 902 01:18:01,282 --> 01:18:03,514 Place!! 903 01:18:03,514 --> 01:18:07,582 Oh, uncle! Here I am in good stead! Really? 904 01:18:07,582 --> 01:18:11,858 - Raise the left anchor! - What happened to you, Marianne! 905 01:18:11,858 --> 01:18:14,476 Oleg Petrovich, please She needs medical help 906 01:18:22,841 --> 01:18:25,167 Raise the anchor! 907 01:18:32,541 --> 01:18:37,506 One. Two. Three. Four. 908 01:18:37,506 --> 01:18:41,459 - Five. - Sorry, You do plus taking. 909 01:18:41,459 --> 01:18:45,495 And you will be sitting up to the pier, a swindler. 910 01:18:45,495 --> 01:18:49,480 It will be a lion? Here place a lion. 911 01:18:49,480 --> 01:18:52,525 Lion in the room tamer! 912 01:18:53,255 --> 01:18:54,131 Open up! 913 01:18:55,352 --> 01:18:58,658 - Go now are! Come on! - Do not push! 914 01:19:00,609 --> 01:19:03,425 - Come on! - Open! 915 01:19:15,273 --> 01:19:16,588 - Come on, come on! - Sleeping. 916 01:19:16,588 --> 01:19:19,080 Yeah. Let us go, and he ... 917 01:19:19,435 --> 01:19:23,148 - Ate a sleeping pill. slanting eyes, poor thing. - Quiet you! 918 01:19:23,524 --> 01:19:25,829 Not wake. 919 01:19:38,752 --> 01:19:40,848 - Tie him, Tie him - Quiet! - Quiet! 920 01:19:55,888 --> 01:19:57,578 Cool! Cool! 921 01:19:58,360 --> 01:20:01,969 He pretends to bastard! Waiting to come closer. 922 01:20:07,633 --> 01:20:14,141 - Quiet. - Come on. - Valya, try him to relate his face 923 01:20:14,141 --> 01:20:17,917 - Try it. - Listen! - Quiet! 924 01:20:18,230 --> 01:20:20,524 Do not breathe on him. He feels the smell. 925 01:20:21,286 --> 01:20:26,344 - Oh, guys, the shoulder should be changed. - Quiet! Be patient. 926 01:20:26,689 --> 01:20:27,648 Shhh! .. 927 01:20:29,098 --> 01:20:32,154 - Quiet! - Shhh! .. 928 01:20:32,561 --> 01:20:34,125 Shhh! .. 929 01:20:37,932 --> 01:20:40,081 Throw Your Arms! Be a man! 930 01:20:52,608 --> 01:20:55,069 On th-th! 931 01:20:55,455 --> 01:21:01,087 O-oh-s! Y-y-y! 932 01:21:01,901 --> 01:21:04,133 Do not move. To get out? 933 01:21:11,810 --> 01:21:13,374 Stand up! 934 01:21:20,143 --> 01:21:22,500 - Quiet! - Here busy! - Quiet! 935 01:21:22,500 --> 01:21:24,326 Busy here, busy! 936 01:21:30,250 --> 01:21:32,263 Comrades, sailors, what are you doing? 937 01:21:32,639 --> 01:21:37,781 - What about me? - Come out already, tamer. - Do not become a Beast 938 01:21:40,566 --> 01:21:42,453 Not going to bite? 939 01:21:47,137 --> 01:21:51,173 - Come on! - Quiet. - Come on go! - Quiet. 940 01:21:51,173 --> 01:21:55,095 - Do not tread on the tail - will wake up. - Quiet. 941 01:22:02,354 --> 01:22:05,348 Oh, how glad I am that you feel better. 942 01:22:05,494 --> 01:22:09,593 Maybe you already in a position to go as well? 943 01:22:17,290 --> 01:22:20,221 And you, no one asked! 944 01:22:25,134 --> 01:22:28,450 - Goodbye, Comrade Captain. - Happy sailing. 945 01:22:28,450 --> 01:22:30,714 - Do not forget! - Good luck, my friends. 946 01:22:32,226 --> 01:22:33,446 Goodbye. 947 01:22:40,330 --> 01:22:42,948 - Good-bye. - Goodbye, Comrade Captain. 948 01:22:52,617 --> 01:22:54,651 Sad to leave? 949 01:23:00,231 --> 01:23:05,144 You do not have hard, no? Well then let's go. Only the pants do not lose 950 01:23:20,914 --> 01:23:22,625 Yes .. 951 01:23:23,063 --> 01:23:27,944 And then she cried. 952 01:23:29,540 --> 01:23:31,428 And the entire team, 953 01:23:31,981 --> 01:23:36,862 ... even the Tigers ... 954 01:23:38,406 --> 01:23:41,107 ... crying. 955 01:23:42,004 --> 01:23:44,246 Believe it or not believe. 956 01:23:46,134 --> 01:23:47,939 What a sad story! 957 01:23:48,950 --> 01:23:54,092 Marianne became tamer tiger, right? 958 01:23:54,092 --> 01:23:57,409 No, it does not become tamer. 959 01:23:57,785 --> 01:24:00,225 And yet it she found his calling. 960 01:24:01,039 --> 01:24:04,700 Is this story love so end? 961 01:24:05,107 --> 01:24:08,184 I would have found him, I would have surely found it. 962 01:24:13,242 --> 01:24:14,577 Go. 963 01:24:24,194 --> 01:24:26,134 Look. See? 964 01:24:26,134 --> 01:24:29,680 Forgive me, Marianne Andreyevna You are asked backstage. 965 01:24:29,680 --> 01:24:33,080 - Artist sick. Please. - Good. 966 01:24:36,856 --> 01:24:41,967 Go home, vymy dishes prepare dinner and wait for me. 967 01:24:43,542 --> 01:24:45,106 But you soon? 968 01:24:46,243 --> 01:24:47,954 Doctor quick! 969 01:24:53,972 --> 01:24:56,298 Hurry, hurry. Physician. 970 01:24:57,080 --> 01:25:00,710 - Pass the doctor. - Say, how he got out? 971 01:25:00,919 --> 01:25:03,526 - It is said the castle took a bite. - What is the castle? 972 01:25:03,526 --> 01:25:07,156 - What happened. - Marianne Andreyevna Vaska with Achilles - fighting. 973 01:25:15,646 --> 01:25:20,006 Well, sick, has complaints? You will not fight? 974 01:25:20,006 --> 01:25:22,415 Why do you Vaska tail bitten off, eh? 975 01:25:28,861 --> 01:25:30,718 And you got. 976 01:25:31,156 --> 01:25:33,158 I am also sure I'd be a leader. 977 01:25:34,086 --> 01:25:38,373 That'll go in college. Honestly, I go. 978 01:25:39,844 --> 01:25:43,974 The patient needs an operation in a clinical setting. Collar! 979 01:26:26,707 --> 01:26:30,399 See? I told you the whole truth. 980 01:26:32,714 --> 01:26:37,074 Believe it or not. 981 01:26:38,388 --> 01:26:39,285 There. 982 01:26:43,092 --> 01:26:47,452 In the role of Marianne - tamer tiger ... 983 01:26:47,452 --> 01:26:49,799 ... Margarita Nazarova. 984 01:26:53,460 --> 01:26:58,863 Director-tamer Constantin Constantinovsky. 65934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.