Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,550 --> 00:00:21,140
STRIPED TRIP
2
00:02:02,550 --> 00:02:04,140
Hello
Hello, comrades.
3
00:02:06,790 --> 00:02:08,710
Kitchen from the fleet.
4
00:02:09,990 --> 00:02:10,990
Thank you.
5
00:02:11,360 --> 00:02:13,000
- Storm animals.
- Thank you.
6
00:02:13,560 --> 00:02:15,250
- Tamer.
- Greetings.
7
00:02:16,230 --> 00:02:18,650
- Marine hello.
- Lecturer.
8
00:02:19,130 --> 00:02:21,830
- Hello!
- The boatswain, boatswain, konfetochek.
9
00:02:22,830 --> 00:02:23,970
Well, come on.
10
00:02:27,090 --> 00:02:29,070
Indeed, like me.
11
00:02:29,740 --> 00:02:31,690
Oh, hell, look.
12
00:02:34,170 --> 00:02:35,700
Philip Savelich
13
00:02:36,670 --> 00:02:38,620
... And somewhere
they know you, these sailors?
14
00:02:39,010 --> 00:02:40,740
And who does not know Shuleykin?
15
00:02:41,580 --> 00:02:44,310
- Well, where you meet them?
- In the tropical port on the equator.
16
00:02:44,530 --> 00:02:47,230
Oh-oh, oh! Tell me, eh?
17
00:02:53,830 --> 00:02:55,230
Believe
18
00:02:56,120 --> 00:02:57,510
... Like it or not believe,
19
00:02:58,990 --> 00:03:00,490
... And it was ...
20
00:03:02,380 --> 00:03:03,390
... So ...
21
00:03:28,930 --> 00:03:30,380
And, finally!
22
00:03:30,710 --> 00:03:32,130
- Hello.
- Hello. - Shuleykin.
23
00:03:32,830 --> 00:03:33,970
- Very nice!
- Very nice!
24
00:03:34,250 --> 00:03:36,230
Well, soon will be at home
Comrade Shuleykin.
25
00:03:36,510 --> 00:03:39,010
You know, I dream about Odessa.
26
00:03:39,320 --> 00:03:40,520
And, Odessa-Odessa!
27
00:03:41,050 --> 00:03:43,520
- Cargo accept directly on the deck.
- Good.
28
00:03:43,970 --> 00:03:45,140
- Here's documents.
- Thank you.
29
00:03:45,340 --> 00:03:47,170
- And now let's go to the ship.
- Good.
30
00:03:47,870 --> 00:03:49,370
Well, I've been waiting you, dear.
31
00:03:49,600 --> 00:03:52,440
At night, suddenly rang.
I am not prepared, here and there!
32
00:03:52,630 --> 00:03:55,640
If, so to speak, I could.
What fun, eh!
33
00:03:57,150 --> 00:03:59,740
And, please tell us what
happened to your guide?
34
00:04:00,210 --> 00:04:01,710
- Malaria.
- Oh, malaria!
35
00:04:02,130 --> 00:04:03,940
And tell me, and that the cargo
I have to accompany?
36
00:04:04,140 --> 00:04:06,250
- If not a secret, of course.
- Tigers. - Oh, Tigers!
37
00:04:06,670 --> 00:04:07,700
Company name?
38
00:04:07,920 --> 00:04:09,790
Which company?
A pair of lions, 10 tigers.
39
00:04:10,790 --> 00:04:11,910
How lions?
40
00:04:12,550 --> 00:04:14,530
- Are you serious?
- And what's worrying you?
41
00:04:16,230 --> 00:04:18,730
- I am completely unfamiliar with this case.
- Well acquainted.
42
00:04:19,090 --> 00:04:21,710
The main thing - do not talk no nonsense,
and everything will be fine.
43
00:04:22,270 --> 00:04:24,780
Listen, what I still want to live.
44
00:04:25,250 --> 00:04:26,730
Well Carry on health.
45
00:04:28,090 --> 00:04:30,630
- No, I can not!
- What you can not?
46
00:04:31,130 --> 00:04:34,160
Do you want to sit here until
next ship for another five months?
47
00:04:34,970 --> 00:04:38,310
No, I can not!
What are you?! I just can not!
48
00:04:38,650 --> 00:04:40,490
- Are you a boy was found or what?
Take documents!
49
00:04:40,900 --> 00:04:43,100
No No, no!
Here are your documents.
50
00:04:43,330 --> 00:04:46,500
- I ask for me!
- No-no, no, no! Please sit down!
51
00:04:46,920 --> 00:04:49,430
- Please follow me!
- Please sit down!
52
00:04:50,010 --> 00:04:51,630
But what do you have? ..
53
00:04:51,800 --> 00:04:54,440
- I'm not trying to convince you.
- I forbid them to order!
54
00:04:55,000 --> 00:04:56,810
I forbid you to persuade me!
55
00:05:03,130 --> 00:05:04,080
Nothing, nothing.
56
00:05:04,390 --> 00:05:05,560
- Wait!
- Well?
57
00:05:05,780 --> 00:05:07,060
- Wait!
- What?
58
00:05:08,010 --> 00:05:10,710
- I am afraid that something might have been.
- Yes, nothing will.
59
00:05:11,130 --> 00:05:13,350
You just do not interfere.
I myself have agreed on everything.
60
00:05:13,550 --> 00:05:14,470
- Yes!
- Yes!
61
00:05:14,890 --> 00:05:16,000
- Listen!
- Well?
62
00:05:16,310 --> 00:05:18,870
- I would like ...
- Oh! Calmly, calmly.
63
00:05:22,130 --> 00:05:23,990
The cargo arrived, Comrade Captain.
Can take.
64
00:05:24,270 --> 00:05:25,860
Ah-ah, very good!
65
00:05:26,780 --> 00:05:29,400
And I admit thinking
that go home with an incomplete load.
66
00:05:30,600 --> 00:05:32,740
- What goods?
- Deck. 12 seats.
67
00:05:33,330 --> 00:05:34,360
Uh-huh.
68
00:05:34,910 --> 00:05:36,670
And yet, what kind of load?
69
00:05:47,780 --> 00:05:50,460
- So, say 12 seats?
- Yes, 12 seats.
70
00:05:50,710 --> 00:05:51,350
Uh-huh.
71
00:05:52,210 --> 00:05:53,330
Come on, come on!
72
00:05:54,360 --> 00:05:57,610
Well! And again! And two!
73
00:06:01,370 --> 00:06:02,490
Mate!
74
00:06:06,310 --> 00:06:07,500
What is this?
75
00:06:09,450 --> 00:06:10,230
Sorry!
76
00:06:10,460 --> 00:06:11,650
And now I say:
77
00:06:11,990 --> 00:06:16,000
"And you will ask during working hours
not distract the team. "
78
00:06:23,160 --> 00:06:25,910
And you during business hours to ask
not distract the team.
79
00:06:26,470 --> 00:06:27,640
And do you comment.
80
00:06:33,520 --> 00:06:35,830
- So, put on loading?
- Yes, of course.
81
00:06:36,420 --> 00:06:37,200
Good!
82
00:06:37,500 --> 00:06:38,670
What's on your mind?
83
00:06:38,950 --> 00:06:40,820
A-ah, an ordinary haircut.
84
00:06:41,230 --> 00:06:44,190
The form is called
"I am my mother's fool." Why?
85
00:06:44,470 --> 00:06:47,030
It is unfortunate that the form
corresponds to the content.
86
00:06:47,200 --> 00:06:48,530
Now it is clear
disgusting!
87
00:06:48,840 --> 00:06:50,340
- Well you know what! ..
- Comrade barmaid
88
00:06:50,510 --> 00:06:52,100
... If you like to wear ...
89
00:06:52,570 --> 00:06:55,360
... A mop on his head - wear.
But not on duty.
90
00:06:55,580 --> 00:06:57,060
- I! ..
- And ask you not to sass.
91
00:06:57,810 --> 00:06:59,280
And I have not even arguing!
92
00:06:59,420 --> 00:07:01,460
I'm on your face I see
you bicker.
93
00:07:01,600 --> 00:07:03,070
What you see his back, right?
94
00:07:03,350 --> 00:07:04,850
Comrade barmaid
stop sass.
95
00:07:05,220 --> 00:07:07,530
- And while I have not arguing!
- And I'm talking sass!
96
00:07:07,670 --> 00:07:09,620
- No, not arguing!
- Shut up!
97
00:07:10,400 --> 00:07:13,710
Oleg, I beg you.
There is about to begin loading.
98
00:07:14,240 --> 00:07:15,940
- Look closely.
- Good.
99
00:07:18,480 --> 00:07:20,870
My sister asked to take
you in flight.
100
00:07:21,120 --> 00:07:23,540
I thought that the sea will
from you man.
101
00:07:23,710 --> 00:07:25,240
- Well, I did ...
- And even in the end ...
102
00:07:25,490 --> 00:07:27,170
... To do something seriously.
103
00:07:27,390 --> 00:07:28,450
All I'm tired!
104
00:07:28,670 --> 00:07:31,090
And the sea your disgusting
and ship your nasty and ...
105
00:07:31,260 --> 00:07:33,820
... And Oleg your, uh,
nasty Petrovich
106
00:07:33,990 --> 00:07:35,910
Oleg strict
but fair.
107
00:07:36,080 --> 00:07:37,050
Lives on the system.
108
00:07:37,300 --> 00:07:38,500
He finds fault with me.
109
00:07:38,890 --> 00:07:40,730
He looked at me
was not paying attention.
110
00:07:40,980 --> 00:07:43,130
Well, you're myself
and contradictions.
111
00:07:44,070 --> 00:07:46,550
I beg you,
Stop quarrel with him.
112
00:07:46,750 --> 00:07:50,060
Let end this stupid war
between you and the senior assistant.
113
00:07:50,260 --> 00:07:53,350
And so the team came
peace and quiet.
114
00:08:02,400 --> 00:08:03,320
What is this?
115
00:08:03,930 --> 00:08:05,080
Who gave you permission?
116
00:08:12,290 --> 00:08:14,740
- Oh!
- What you Maryushka!?
117
00:08:15,190 --> 00:08:16,330
Beer! (Up).
118
00:08:16,500 --> 00:08:18,060
What's that, what you see?
119
00:08:18,450 --> 00:08:20,230
Are you not seen a tiger, yes?
120
00:08:26,860 --> 00:08:30,030
And if they known that I do not
tamer, and the employee kitchen?
121
00:08:30,200 --> 00:08:32,430
You yourself asked instead
sick companion.
122
00:08:32,600 --> 00:08:35,660
Begging, begging because
I can not in their climate.
123
00:08:35,970 --> 00:08:37,000
Ty as a candle.
124
00:08:37,270 --> 00:08:39,090
And I can not hold here
more purchased animals.
125
00:08:41,700 --> 00:08:42,980
It prohibits trade representative.
126
00:08:43,630 --> 00:08:45,190
They are all the currency chews.
127
00:08:45,460 --> 00:08:47,610
Horse day
chews on foreign exchange.
128
00:08:48,050 --> 00:08:50,640
And for everything - every tiger
40,000 gold worth.
129
00:08:50,780 --> 00:08:51,540
Joke!
130
00:08:51,930 --> 00:08:53,120
Stop twirl!
131
00:08:54,600 --> 00:08:55,630
God knows!
132
00:08:55,910 --> 00:08:58,170
He worked quietly and
in torgpredskom buffet.
133
00:08:59,140 --> 00:09:01,510
Most maximum brutality
with what had to deal,
134
00:09:02,090 --> 00:09:04,180
... Cut the "Amateur" ham.
And suddenly you ...
135
00:09:05,070 --> 00:09:05,910
Lions.
136
00:09:06,350 --> 00:09:07,270
Tigers.
137
00:09:09,060 --> 00:09:10,620
- Let me down, comrades.
- And what?
138
00:09:11,090 --> 00:09:12,540
He would know the nature of the goods ...
139
00:09:12,710 --> 00:09:13,960
Yes, you do not worry,
Comrade Captain.
140
00:09:14,100 --> 00:09:15,240
But how is
do not worry - do not worry.
141
00:09:15,550 --> 00:09:17,160
One day, we drove giraffes
from Hamburg.
142
00:09:17,270 --> 00:09:19,470
- And what?
- And suddenly one's neck snapped.
143
00:09:19,640 --> 00:09:21,950
- Snapped? What snapped?
- Yes snapped, but what are you laughing at something?
144
00:09:22,200 --> 00:09:23,740
Scandal!
Until now evading.
145
00:09:23,870 --> 00:09:26,410
Do not worry! Our
zverushek neck is not peretretsya.
146
00:09:26,720 --> 00:09:28,440
- Happy sailing, Captain.
- Goodbye.
147
00:09:28,570 --> 00:09:30,410
Here, meet -
Comrade Shuleykin.
148
00:09:30,750 --> 00:09:32,570
A very experienced coach.
149
00:09:33,040 --> 00:09:33,960
Hunter.
150
00:09:34,380 --> 00:09:36,240
Always works alone.
151
00:09:36,690 --> 00:09:39,170
Will accompany the goods
and feed the animals.
152
00:09:40,950 --> 00:09:42,370
Very nice to meet you.
153
00:09:43,150 --> 00:09:44,930
Heroic you work.
154
00:09:45,600 --> 00:09:46,800
Since you will be calmer.
155
00:09:46,990 --> 00:09:48,640
For concerns do not worry.
156
00:09:50,840 --> 00:09:51,950
This way! (Here).
157
00:09:53,710 --> 00:09:55,270
O, this place will zoo.
(There will be a zoo).
158
00:09:55,600 --> 00:09:58,250
Please, put bag right here and you may go home.
(Put the bag here and you can go home).
159
00:09:58,610 --> 00:09:59,420
All right. (Good).
160
00:10:01,000 --> 00:10:04,010
Our company is happy to have your affaires.
(Our company is glad to have you case).
161
00:10:04,290 --> 00:10:06,710
... And want to do this small present.
(... And wants to make this small gift).
162
00:10:07,020 --> 00:10:07,940
And what is this?
163
00:10:08,250 --> 00:10:09,970
And he said
that is like a prize ...
164
00:10:10,080 --> 00:10:12,060
... Wholesale buyer of the company.
165
00:10:12,910 --> 00:10:14,380
Good bye, sir (Good bye, sir).
Good bye (bye).
166
00:10:15,280 --> 00:10:16,470
- Good bye (bye).
- Good bye (bye).
167
00:10:17,690 --> 00:10:20,700
- And what's in the bag?
- Who the hell knows. I do not know.
168
00:10:24,290 --> 00:10:25,400
Let
169
00:10:26,210 --> 00:10:27,220
... But where is the bag?
170
00:10:27,770 --> 00:10:28,770
And who knows?
171
00:10:31,060 --> 00:10:32,370
So he could not himself go! "
172
00:10:32,730 --> 00:10:34,180
- And?
- Yes, of course, could not!
173
00:10:39,390 --> 00:10:40,640
Ah-ah-ah!
174
00:10:41,140 --> 00:10:42,700
Oh-th-th-th!
175
00:10:44,350 --> 00:10:46,960
What you Marinochka,
I have a tiger?
176
00:10:47,130 --> 00:10:49,750
What there tiger!
I just saw this! This ...
177
00:10:50,030 --> 00:10:51,730
... Round itself goes!
178
00:10:51,890 --> 00:10:53,200
- Round?
- Aha!
179
00:10:53,400 --> 00:10:54,540
How you talk!
180
00:11:03,680 --> 00:11:12,420
[Growling tigers]
181
00:11:19,610 --> 00:11:21,870
One hundred and forty-seven to three.
182
00:11:22,250 --> 00:11:24,650
Oh, hell, you still eat him!
183
00:11:29,220 --> 00:11:30,280
"Super".
184
00:11:31,140 --> 00:11:33,400
Try,
that the brutal vitamin.
185
00:11:35,430 --> 00:11:36,770
Pah, pah.
186
00:11:39,470 --> 00:11:40,470
Phew.
187
00:11:46,630 --> 00:11:47,740
Disgusting!
188
00:11:51,840 --> 00:11:53,480
Uh-uh! Get out!
189
00:11:53,980 --> 00:11:56,240
Hey, listen, scat!
190
00:11:57,180 --> 00:11:58,160
Give it back!
191
00:11:58,940 --> 00:12:00,420
Be a man!
Give it back!
192
00:12:00,550 --> 00:12:02,500
Aye, reptile-thief!
193
00:12:08,020 --> 00:12:10,470
There! Do not you!
194
00:12:10,940 --> 00:12:11,700
Yep!
195
00:12:17,040 --> 00:12:18,880
I gave you.
196
00:12:20,530 --> 00:12:21,890
I gave you.
197
00:12:22,730 --> 00:12:24,620
Thee I
It seems, also gave.
198
00:12:24,840 --> 00:12:26,710
Oh, hell, all for one person!
199
00:12:26,930 --> 00:12:28,210
Share yourself!
200
00:12:30,300 --> 00:12:31,470
Uh, I'm!
201
00:12:35,210 --> 00:12:36,600
Oo-x, bastard!
202
00:12:37,520 --> 00:12:43,920
[Growling tigers]
203
00:12:44,150 --> 00:12:46,180
Tee-tee! Tee-tee! Tee-tee!
204
00:12:47,660 --> 00:12:52,950
[Growling tigers]
205
00:12:54,900 --> 00:12:58,180
Comrade Captain
you have a fork?
206
00:12:58,490 --> 00:12:59,350
No.
207
00:13:02,360 --> 00:13:03,780
Give the fire shovel.
208
00:13:04,150 --> 00:13:05,200
Please.
209
00:13:05,650 --> 00:13:06,960
In-o-o-n there.
210
00:13:07,240 --> 00:13:08,630
The shield in the cells.
211
00:13:08,910 --> 00:13:10,130
- Y cells?
- Yes.
212
00:13:11,970 --> 00:13:12,890
Thank you.
213
00:13:14,840 --> 00:13:18,520
Growling tigers]
214
00:13:20,130 --> 00:13:21,830
Ah, here it is!
215
00:13:24,280 --> 00:13:29,520
[Sings:]
Na-ni-in on-ni-na-no ...
216
00:13:33,500 --> 00:13:36,900
[Sings:]
Na-ni-in on-ni-na-no ...
217
00:13:38,130 --> 00:13:39,300
Cautiously.
218
00:13:41,920 --> 00:13:42,920
All right.
219
00:13:46,570 --> 00:13:48,380
Ale-op!
220
00:13:53,200 --> 00:13:54,510
Ale Hop!
221
00:14:00,330 --> 00:14:10,080
[Playing fun-rhythmic music]
222
00:14:10,490 --> 00:14:12,330
[Beeping monkey]
223
00:14:35,790 --> 00:14:37,070
[Beeping monkey]
224
00:14:37,480 --> 00:14:38,680
Mystery!
225
00:14:41,110 --> 00:14:43,810
Who is us
the ship is rowdy, huh? "
226
00:14:52,830 --> 00:14:54,700
I have
some considerations.
227
00:14:55,670 --> 00:14:56,820
But ...
228
00:14:57,070 --> 00:14:58,770
Are you someone
particular suspect?
229
00:14:58,930 --> 00:15:01,500
I can not anyone to suspect
but just ...
230
00:15:01,860 --> 00:15:03,310
... L think is typical.
231
00:15:03,720 --> 00:15:06,700
Oh, you think
that she is capable of?
232
00:15:12,970 --> 00:15:13,920
Nut.
233
00:15:17,620 --> 00:15:18,900
Washer yet.
234
00:15:20,130 --> 00:15:21,330
And I bolt!
235
00:15:21,720 --> 00:15:22,750
Come on, let me here.
236
00:15:23,050 --> 00:15:24,530
And we also nut.
237
00:15:25,560 --> 00:15:26,700
Well dinner!
238
00:15:26,900 --> 00:15:28,240
Barmaid!
239
00:15:28,790 --> 00:15:29,660
Get out!
240
00:15:30,050 --> 00:15:30,850
Oops!
241
00:15:31,350 --> 00:15:34,840
Well, well! Well!
Devils striped apart!
242
00:15:36,670 --> 00:15:37,590
There you are!
243
00:15:37,870 --> 00:15:40,740
[Growling tigers]
Oops! There!
244
00:15:41,770 --> 00:15:45,620
For what it is to me such pain
all day pass you go! "
245
00:15:49,380 --> 00:15:50,630
To you!
246
00:15:58,260 --> 00:16:01,440
- Although what you have in the second, then?
- Sausage.
247
00:16:03,470 --> 00:16:06,090
Why do you say about it
in the plural?
248
00:16:06,920 --> 00:16:07,730
Ah
249
00:16:11,850 --> 00:16:14,500
Comrades, eat borscht.
250
00:16:15,230 --> 00:16:18,400
- Borsch today so tasty.
- Borsch today can not be eaten!
251
00:16:18,870 --> 00:16:20,070
It nuts, bolts ...
252
00:16:20,550 --> 00:16:22,860
... And all sorts of hardware.
253
00:16:23,610 --> 00:16:24,670
Call cook!
254
00:16:37,150 --> 00:16:39,070
- Hours.
- It is not a watch!
255
00:16:39,990 --> 00:16:41,270
What's so funny?
256
00:16:41,600 --> 00:16:43,970
Comrades
This is my nominal chronometer.
257
00:16:44,670 --> 00:16:48,260
Comrade Captain
and if she does not blame.
258
00:16:48,510 --> 00:16:50,270
But then who?
Who?
259
00:16:55,610 --> 00:16:57,540
Nothing, you do not understand!
260
00:17:00,790 --> 00:17:02,050
Shut.
261
00:17:03,330 --> 00:17:05,950
But I now can you
do everything I want.
262
00:17:07,620 --> 00:17:08,620
If I want to - ...
263
00:17:09,740 --> 00:17:11,270
... Click for you on the nose.
264
00:17:11,740 --> 00:17:14,220
And I want - swallow your head.
265
00:17:19,430 --> 00:17:20,520
Ah!
266
00:17:23,630 --> 00:17:26,000
Naval order! Here!
267
00:17:27,170 --> 00:17:28,540
[Beeping monkey]
268
00:17:36,530 --> 00:17:38,700
[Beeping monkey]
269
00:17:41,040 --> 00:17:44,000
Mariska, you took a mop?
270
00:17:44,390 --> 00:17:45,440
And do not think!
271
00:17:46,310 --> 00:17:48,150
Only for a moment turned away.
272
00:17:50,510 --> 00:17:52,070
What are you waiting for?
273
00:17:53,220 --> 00:17:54,890
Does the cleaning you.
274
00:17:55,360 --> 00:17:56,640
What not?
275
00:17:57,060 --> 00:17:59,590
- Allow.
- Please.
276
00:18:01,520 --> 00:18:03,220
No thanks said.
277
00:18:04,720 --> 00:18:06,030
Hmm!
278
00:18:07,700 --> 00:18:09,010
Very cute!
279
00:18:09,980 --> 00:18:11,850
This is uborochka!
280
00:18:14,520 --> 00:18:17,140
- Well, thank you!
- What's that?
281
00:18:19,430 --> 00:18:21,070
What's going on here, eh?
282
00:18:21,660 --> 00:18:23,490
I did not want to complain.
283
00:18:25,030 --> 00:18:26,560
- Stay healthy.
- Thank you.
284
00:18:26,780 --> 00:18:28,590
But my patience is exhausted.
285
00:18:29,180 --> 00:18:31,010
Or am I! Or is it!
286
00:18:40,230 --> 00:18:41,350
Comrades
287
00:18:44,500 --> 00:18:47,640
Comrades, I
Of course, not the doctor.
288
00:18:48,650 --> 00:18:50,120
Nothing! We understand.
289
00:18:50,680 --> 00:18:52,160
Tamer I.
290
00:18:57,390 --> 00:18:58,590
Comrades
291
00:19:00,900 --> 00:19:02,410
It's muggy.
Stifling you.
292
00:19:02,680 --> 00:19:04,190
Comrade
No longer smoke!
293
00:19:04,330 --> 00:19:05,500
Open the porthole!
294
00:19:05,720 --> 00:19:06,700
And they are open.
295
00:19:06,860 --> 00:19:08,700
Here, no one smokes.
296
00:19:08,920 --> 00:19:09,930
Thank you.
297
00:19:11,960 --> 00:19:12,910
Comrades
298
00:19:14,360 --> 00:19:16,220
Comrades ...
299
00:19:17,110 --> 00:19:18,200
... Sailors!
300
00:19:19,170 --> 00:19:20,290
Hush, sir! Quiet you!
301
00:19:21,460 --> 00:19:22,740
Me, here,
302
00:19:23,940 --> 00:19:27,170
.... Asked to
with you a little conversation.
303
00:19:28,870 --> 00:19:32,150
So say
about tigers.
304
00:19:32,740 --> 00:19:35,640
Comrade tamer,
but you can tame mouse?
305
00:19:36,110 --> 00:19:38,670
In the pantry mouse lives.
They include scary.
306
00:19:39,420 --> 00:19:40,260
Mouse?
307
00:19:41,320 --> 00:19:43,020
The mouse is ... so to speak, no.
308
00:19:43,770 --> 00:19:44,880
Mouse can not.
309
00:19:45,270 --> 00:19:47,200
Well, see,
Comrades, the mouse - is ...
310
00:19:47,950 --> 00:19:49,510
... Small predator.
311
00:19:51,260 --> 00:19:53,710
And I'm working on a major
horned, that is ... this ...
312
00:19:53,850 --> 00:19:55,660
... Predators: lion, tiger.
313
00:19:57,250 --> 00:19:59,670
And how do you bring up
to imagine such bravery?
314
00:20:00,290 --> 00:20:01,350
Courage?
315
00:20:01,510 --> 00:20:03,240
- Yes.
- Well, I ...
316
00:20:06,250 --> 00:20:07,310
... Since childhood.
317
00:20:10,040 --> 00:20:13,160
I've been here you draw ...
you drew a tiger.
318
00:20:13,550 --> 00:20:16,300
Well, of course, how could ...
in this ... in context.
319
00:20:16,750 --> 00:20:17,950
Here, look.
320
00:20:18,250 --> 00:20:19,480
Oh-oh!
321
00:20:19,900 --> 00:20:22,930
- On three legs. - Three lapy?
- No, the fourth over there.
322
00:20:23,240 --> 00:20:24,380
Comrades
323
00:20:25,050 --> 00:20:27,030
... Tiger is largely composed ...
324
00:20:28,030 --> 00:20:29,730
... Three parts.
325
00:20:31,870 --> 00:20:33,020
The front part.
326
00:20:33,240 --> 00:20:34,190
Head.
327
00:20:34,910 --> 00:20:36,270
The rear part.
328
00:20:37,330 --> 00:20:38,500
And this, comrades,
329
00:20:39,340 --> 00:20:40,310
... Tail.
330
00:20:41,010 --> 00:20:41,930
Seen?
331
00:20:44,070 --> 00:20:47,300
In the middle part
is rump, rump.
332
00:20:48,920 --> 00:20:49,920
Heel muscle.
333
00:20:50,670 --> 00:20:51,710
Breast.
334
00:20:52,740 --> 00:20:53,710
Knuckle.
335
00:20:54,130 --> 00:20:55,860
The following is a ham.
336
00:20:56,970 --> 00:20:58,450
Well, of course,
337
00:20:59,170 --> 00:21:01,430
Involves treatment of pelts, liver, udder.
338
00:21:02,430 --> 00:21:03,350
Where?
339
00:21:03,740 --> 00:21:04,820
It now ...
340
00:21:06,080 --> 00:21:07,000
Understandably.
341
00:21:07,920 --> 00:21:09,420
That said, it is easier
342
00:21:09,640 --> 00:21:13,010
... As they say,
not scientific - Crash
343
00:21:15,130 --> 00:21:16,220
Crash, comrades.
344
00:21:16,750 --> 00:21:18,360
And what did he eat?
345
00:21:18,610 --> 00:21:20,870
- Eats! - Yes.
- Now I will answer now.
346
00:21:21,180 --> 00:21:24,130
And read what he human
victims feeds.
347
00:21:24,270 --> 00:21:27,110
[Laughter]
348
00:21:25,460 --> 00:21:26,830
What?
349
00:21:27,530 --> 00:21:28,500
Well,
350
00:21:29,480 --> 00:21:31,290
... It may very well be.
351
00:21:32,990 --> 00:21:35,020
Yes, you can judge for yourself, friends.
352
00:21:36,610 --> 00:21:40,170
What to eat him,
when it comes to an end and horseflesh,
353
00:21:40,530 --> 00:21:43,460
... And beef, and fish oil.
354
00:21:44,600 --> 00:21:47,830
So he ate the man.
355
00:21:48,610 --> 00:21:53,260
Well, this is the moment
when it has no other products.
356
00:21:53,570 --> 00:21:55,130
And how you were not afraid?
357
00:21:57,470 --> 00:21:58,750
Tamed.
358
00:21:59,470 --> 00:22:01,650
That, believe it
friends or not,
359
00:22:02,570 --> 00:22:05,710
... Personally I have tamed
360
00:22:05,830 --> 00:22:08,050
["Supermarket" clap]
361
00:22:08,280 --> 00:22:11,510
Tiger, he is very,
well, just very ...
362
00:22:11,760 --> 00:22:15,070
... Predation throughout
his life.
363
00:22:17,160 --> 00:22:18,220
Sorry.
364
00:22:19,330 --> 00:22:20,620
What happened, Daddy?
365
00:22:20,840 --> 00:22:22,090
I am no longer your uncle!
366
00:22:22,400 --> 00:22:25,130
Now I know who does
all the ugliness on the ship.
367
00:22:25,550 --> 00:22:28,420
- Uncle, I did nothing!
- You did not do anything?
368
00:22:28,970 --> 00:22:31,060
I'm not talking to you,
and with his uncle.
369
00:22:31,310 --> 00:22:33,540
- I am no longer your uncle!
- I did nothing!
370
00:22:33,900 --> 00:22:37,270
And who ransacked
in the cabin Oleg?
371
00:22:37,860 --> 00:22:39,060
- Do not you? "
- Not me!
372
00:22:39,220 --> 00:22:41,230
- Then who?! Tell me who, who!
- Do not know!
373
00:22:48,390 --> 00:22:49,580
Stand from under!
374
00:23:06,160 --> 00:23:08,940
Let me go! Pah!
Let me go, damn! Pah!
375
00:23:16,070 --> 00:23:17,910
Here's your prize from the company!
376
00:23:18,830 --> 00:23:20,670
Immediately catch and drown!
377
00:23:21,310 --> 00:23:24,260
Monkey on a vessel worse
dynamite.
378
00:23:25,180 --> 00:23:26,550
Where's coach?
379
00:23:29,190 --> 00:23:31,250
Comrade tamer,
come here.
380
00:23:34,570 --> 00:23:37,600
Comrade tamer,
catch her.
381
00:23:38,750 --> 00:23:40,080
- Who?
- Macacu!
382
00:23:40,750 --> 00:23:42,370
Monkeys do not do.
383
00:23:43,010 --> 00:23:46,660
I let the tiger
lion, leopard, this ....
384
00:23:47,190 --> 00:23:49,300
In the extreme case
I can take on a crocodile
385
00:23:49,440 --> 00:23:50,500
... But no Macacu.
386
00:23:50,610 --> 00:23:51,590
Sorry!
387
00:23:52,060 --> 00:23:52,920
Sorry!
388
00:23:53,260 --> 00:23:55,520
Well, comrades,
will catch an orderly manner.
389
00:23:55,850 --> 00:23:57,940
On system - half the team ...
390
00:23:58,160 --> 00:24:01,950
... With the senior assistant attending
starboard.
391
00:24:02,530 --> 00:24:05,120
I'm going to left side.
392
00:24:05,740 --> 00:24:07,330
- Open the two hatch!
- Yes!
393
00:24:07,550 --> 00:24:09,360
Thus, strategically ...
394
00:24:09,670 --> 00:24:12,140
... It is inevitable
fall through the hatch into the hold.
395
00:24:12,700 --> 00:24:15,460
The boatswain and cook,
ready in the hold with a tarpaulin.
396
00:24:15,770 --> 00:24:18,580
And as soon as the macaque
fall into the hold on the bales,
397
00:24:18,880 --> 00:24:20,080
... You whack it.
398
00:24:20,560 --> 00:24:21,340
True?
399
00:24:21,500 --> 00:24:23,260
- Okay?
- Clear! - Come on!
400
00:24:36,570 --> 00:24:37,830
There she is!
401
00:24:39,250 --> 00:24:40,640
Look in my vest.
402
00:24:40,970 --> 00:24:43,290
Catch!
Catch, catch!
403
00:24:44,150 --> 00:24:45,760
Hold it! Hold!
404
00:24:46,130 --> 00:24:48,550
There she is! Look!
Here! Here!
405
00:24:48,970 --> 00:24:49,910
Ah
406
00:24:50,190 --> 00:24:51,720
Caught!
407
00:24:51,920 --> 00:24:53,480
Caught!
408
00:24:54,510 --> 00:24:56,540
Hey, all! Already caught!
409
00:24:56,710 --> 00:24:57,800
Now do not run away.
410
00:24:58,600 --> 00:25:00,220
Now, not run!
411
00:25:05,930 --> 00:25:06,880
Quiet!
412
00:25:07,380 --> 00:25:08,270
Silence there!
413
00:25:08,380 --> 00:25:11,110
Come the captain - he'll show
like nuts in the soup to pour.
414
00:25:16,040 --> 00:25:17,570
Ah-ah!
415
00:25:18,630 --> 00:25:20,360
And this is why do we catch?
416
00:25:21,110 --> 00:25:22,480
Stirring.
417
00:25:23,530 --> 00:25:24,700
Go!
418
00:25:25,930 --> 00:25:28,690
- Carefully, carefully!
- Quiet, you! Now, quiet!
419
00:25:31,080 --> 00:25:33,000
Comrade Captain, it's you! "
420
00:25:41,250 --> 00:25:43,920
Ah-ah! There you are!
421
00:25:50,020 --> 00:25:51,810
Gift company.
422
00:25:54,200 --> 00:25:57,820
You know
that you were ordered to drown?
423
00:26:02,560 --> 00:26:05,370
What should I do with you,
friend?
424
00:26:05,790 --> 00:26:07,010
[Ctuk the door]
425
00:26:11,830 --> 00:26:13,200
Sit still!
426
00:26:15,040 --> 00:26:16,150
Come in.
427
00:26:17,570 --> 00:26:18,820
Oleg Petrovich
428
00:26:19,720 --> 00:26:21,890
... I've been thinking about this
cursed monkeys.
429
00:26:23,340 --> 00:26:25,790
- Where should we look for her?
- Search for it no longer need!
430
00:26:26,230 --> 00:26:27,260
I'm her ...
431
00:26:27,960 --> 00:26:31,000
... And threw zabort.
- Yes? - Yes!
432
00:26:31,440 --> 00:26:33,030
According to your order.
433
00:26:33,310 --> 00:26:34,980
Well, you're an iron man.
434
00:26:35,400 --> 00:26:37,010
I probably could not.
435
00:26:40,130 --> 00:26:41,360
What is this?
436
00:26:41,920 --> 00:26:44,450
And this is a broken mirror.
437
00:26:47,930 --> 00:26:50,910
Although it seemed as though
I have a strange,
438
00:26:51,720 --> 00:26:55,040
... A strange expression on his face
and if I had not shaved.
439
00:26:58,600 --> 00:26:59,460
So,
440
00:26:59,910 --> 00:27:02,500
... I came to talk about your,
your report.
441
00:27:03,250 --> 00:27:05,030
Now
when finally established,
442
00:27:05,260 --> 00:27:07,120
... That the hooligans on board the vessel at all
and Marianne.
443
00:27:07,850 --> 00:27:09,020
So what?
444
00:27:09,350 --> 00:27:10,750
Do not apologize for me
in front of her!
445
00:27:10,940 --> 00:27:13,730
And why not. It is very
tries to be good.
446
00:27:13,980 --> 00:27:16,480
Sorry I'm not going!
Never!
447
00:27:17,100 --> 00:27:20,770
- It's not pedagogically.
- I have my own principles.
448
00:27:21,110 --> 00:27:23,080
No woman
from me, do not wait.
449
00:27:23,450 --> 00:27:25,980
Yes, if you want to know
it is for me worse than a monkey.
450
00:27:28,270 --> 00:27:29,270
Sorry!
451
00:27:30,630 --> 00:27:31,690
Please.
452
00:27:35,620 --> 00:27:37,210
Beam insensitive!
453
00:27:37,430 --> 00:27:40,050
Uh-x-x
Well, I will be revenged of this type!
454
00:27:40,660 --> 00:27:44,390
So, I repeat to you:
to ensure that you have not found
455
00:27:44,950 --> 00:27:46,980
... The door should always be
locked.
456
00:27:48,710 --> 00:27:52,050
Open it'll be just me
three knocks.
457
00:27:52,280 --> 00:27:53,890
One, two, three.
458
00:27:54,640 --> 00:27:55,670
At three, three.
459
00:27:56,620 --> 00:27:58,290
Now understand me?
460
00:28:01,770 --> 00:28:06,090
Well, watch again for me. Here
run up, knock - one, two, three.
461
00:28:08,070 --> 00:28:09,630
Run up - open the valve!
462
00:28:11,490 --> 00:28:12,940
And get a piece of sugar.
463
00:28:16,120 --> 00:28:18,350
One, two, three - Try!
464
00:28:23,780 --> 00:28:24,890
Done!
465
00:28:28,240 --> 00:28:30,940
Marishka
Go to the pantry - pepper needed.
466
00:28:31,550 --> 00:28:33,720
- A mouse!
- Come on, come on! Hurry!
467
00:28:47,730 --> 00:28:51,410
Motia, whether friend
go down to the pantry for the pepper.
468
00:28:51,630 --> 00:28:53,300
Go itself. Do not be afraid.
469
00:28:53,720 --> 00:28:55,840
Is not there Bat - I took care of.
470
00:28:56,670 --> 00:28:58,900
No, there! I saw it myself.
471
00:28:59,290 --> 00:29:00,880
Motia dear, go.
472
00:29:01,440 --> 00:29:03,750
Actually,
I mice also did not have very much respect.
473
00:29:05,390 --> 00:29:08,900
But for you I'm ready for anything.
474
00:29:14,330 --> 00:29:18,210
How do you go - on the left shelf.
That such a yellow bank.
475
00:29:18,540 --> 00:29:20,210
Switch on the left.
476
00:29:23,000 --> 00:29:23,920
Well!
477
00:29:27,510 --> 00:29:28,710
Ah-ah-ah!
478
00:29:28,990 --> 00:29:33,330
- Oh!
- Ah-ah-ah! - Oh-oh-oh!
479
00:29:38,540 --> 00:29:39,850
What is it?
480
00:29:40,150 --> 00:29:41,240
All right.
481
00:29:42,360 --> 00:29:43,690
Where did the mousetrap?
482
00:29:44,010 --> 00:29:47,550
This I installed them. Only I
not on Motiu, and Mouse set.
483
00:29:48,710 --> 00:29:53,640
Oh, thank you, Motia.
And for your courage, I'll kiss you.
484
00:29:54,890 --> 00:29:56,560
I sent a radiogram
485
00:29:57,420 --> 00:30:00,180
... To you again
reinstated in the position of captain.
486
00:30:00,990 --> 00:30:03,660
- How do you look at it?
- I look at it very negatively.
487
00:30:04,670 --> 00:30:05,920
Excuse me, what did you say?
488
00:30:06,840 --> 00:30:08,180
Stand from under!
489
00:30:08,730 --> 00:30:10,460
Animal footprints!
490
00:30:17,030 --> 00:30:18,180
Footprints!
491
00:30:24,640 --> 00:30:26,980
Or maybe
this is not tiger trail?
492
00:30:27,530 --> 00:30:29,370
Whose? Man '?
493
00:30:42,830 --> 00:30:44,050
Or maybe it ...
494
00:30:49,260 --> 00:30:51,350
Do not play the fool!
495
00:30:53,360 --> 00:30:56,110
Who gave you permission
release at night tigers, as well!
496
00:30:56,250 --> 00:30:59,040
Why?
Let him say why.
497
00:31:08,680 --> 00:31:12,210
Yes, fellow sailors,
I do it.
498
00:31:13,410 --> 00:31:14,800
Every night.
499
00:31:16,980 --> 00:31:19,710
Tigers need to walk,
so there was rickets.
500
00:31:20,370 --> 00:31:21,680
And at night I graze them.
501
00:31:22,160 --> 00:31:23,580
Anyway, I have insomnia.
502
00:31:23,970 --> 00:31:26,450
- That's all.
- All? No not all!
503
00:31:27,110 --> 00:31:28,700
If you have just let them out,
504
00:31:29,230 --> 00:31:31,930
... Then I'll put you in a box
which stores the anchor chain.
505
00:31:33,050 --> 00:31:35,610
Give handler sedative,
that he slept at night.
506
00:31:36,170 --> 00:31:38,870
And you, Oleg, strict
reprimand to be placed in a private matter.
507
00:31:39,450 --> 00:31:42,460
The ship grazed the tigers!
Jungle lit what!
508
00:32:03,850 --> 00:32:05,160
Comrade Captain
509
00:32:06,950 --> 00:32:08,480
... I am ready to suffer the punishment.
510
00:32:09,040 --> 00:32:10,710
Put me, please
under arrest.
511
00:32:11,070 --> 00:32:12,320
Only until Odessa.
512
00:32:13,460 --> 00:32:14,660
Where to sit?
513
00:32:16,700 --> 00:32:19,560
Why, Prince!
514
00:32:41,710 --> 00:32:43,600
Well when I tame
you to order!
515
00:32:44,080 --> 00:32:46,750
Let me wipe his lips. Do not talk,
not argue, slut.
516
00:32:46,920 --> 00:32:48,730
Take a spoon, take a spoon.
517
00:32:49,260 --> 00:32:50,320
Well, with his hands. Here.
518
00:32:50,760 --> 00:32:52,040
There. Done!
519
00:32:52,650 --> 00:32:54,020
Now carefully.
520
00:32:54,440 --> 00:32:56,250
And, after all, you eat like a pig.
521
00:33:01,090 --> 00:33:03,240
Well, now I have it poplyashet!
522
00:33:09,280 --> 00:33:10,960
What are you up to
two considered not know how?
523
00:33:11,210 --> 00:33:13,710
It's been one knock - strangers.
Well, sleep, sleep.
524
00:33:23,320 --> 00:33:27,080
[Snoring tamer]
525
00:33:31,260 --> 00:33:32,320
Uh-huh.
526
00:33:41,710 --> 00:33:48,390
[Snoring tamer]
527
00:33:59,280 --> 00:34:06,220
[Snoring tamer]
528
00:34:14,430 --> 00:34:15,630
Ah
529
00:34:18,840 --> 00:34:20,030
So ...
530
00:34:31,790 --> 00:34:33,070
It has begun!
531
00:34:45,940 --> 00:34:49,360
Five. Six. Seven.
Eight. Nine.
532
00:34:51,840 --> 00:34:52,900
Ten.
533
00:34:54,070 --> 00:34:55,210
Everything in place!
534
00:34:57,830 --> 00:34:59,450
Mystery!
535
00:35:00,340 --> 00:35:08,810
[Playing fun-rhythmic music]
536
00:35:51,200 --> 00:35:52,260
Hm-m-m!
537
00:35:52,680 --> 00:35:55,660
Comrade barmaid, so good
to a vertical position.
538
00:35:55,800 --> 00:35:57,610
Ah-ah! Oops!
539
00:35:59,310 --> 00:36:02,010
This I did not expect even
from a woman.
540
00:36:03,180 --> 00:36:04,510
Keep your distance.
541
00:36:04,680 --> 00:36:06,580
It was not me, it is pitching.
542
00:36:07,380 --> 00:36:09,580
Tell me why you do it?
543
00:36:09,830 --> 00:36:11,950
Therefore
I you can not stand.
544
00:36:13,850 --> 00:36:14,990
Knight!
545
00:36:15,290 --> 00:36:19,110
[Laughs]
546
00:36:21,560 --> 00:36:24,760
You can throw
me overboard - like monkeys.
547
00:36:25,410 --> 00:36:26,850
Because you can!
548
00:36:27,130 --> 00:36:29,920
Oh, the sea monster!
Let!
549
00:36:30,560 --> 00:36:31,590
Ay!
550
00:36:41,030 --> 00:36:43,730
Marishka
Come out on penalties work.
551
00:36:54,150 --> 00:36:55,570
Comrade Captain
552
00:36:56,660 --> 00:36:59,420
... We have a delegation from the team.
553
00:36:59,830 --> 00:37:02,480
As regards the barmaid.
We want it ... take her on bail.
554
00:37:02,760 --> 00:37:05,100
- No way!
- It is just fun.
555
00:37:05,460 --> 00:37:07,600
But what
her for it to hang from the yardarm!
556
00:37:08,770 --> 00:37:11,030
Throw the prisoner of his head.
557
00:37:17,520 --> 00:37:18,770
Ah-ah!
558
00:37:20,000 --> 00:37:21,700
- Departs?
- None of your business!
559
00:37:21,920 --> 00:37:24,150
But because you involuntarily
I could suffer.
560
00:37:25,430 --> 00:37:29,150
"Padua I, arrow pierced"
561
00:37:29,500 --> 00:37:31,450
Il fly past it.
562
00:37:32,870 --> 00:37:35,850
"Like a fleeting vision."
563
00:37:36,320 --> 00:37:37,410
What Uvar something?
564
00:37:37,690 --> 00:37:38,970
Interest 40 gives?
565
00:37:40,330 --> 00:37:41,450
What a man!
566
00:37:41,700 --> 00:37:44,960
Tamer of beasts
well understood, even cooking.
567
00:37:45,370 --> 00:37:46,960
And you teach, not teach.
568
00:37:48,740 --> 00:37:50,580
And who says raskladochku?
569
00:37:51,500 --> 00:37:54,090
- Oleg.
- Serious comrade.
570
00:37:55,230 --> 00:37:58,050
Captain then
against him would be thinner.
571
00:37:58,490 --> 00:38:02,230
Why, he was a captain.
And that's even a boat.
572
00:38:02,890 --> 00:38:04,450
Well, you have lowered.
573
00:38:04,840 --> 00:38:06,650
For what? Audit or what?
574
00:38:07,630 --> 00:38:09,410
For the passenger.
575
00:38:10,500 --> 00:38:13,400
He is in love with her unconscious,
and she told him ...
576
00:38:14,060 --> 00:38:15,760
... Twisted minds.
577
00:38:17,020 --> 00:38:20,500
Beautiful was a rascal.
Dancer by profession.
578
00:38:20,780 --> 00:38:23,510
And now we come to the pier.
579
00:38:24,510 --> 00:38:27,550
A passenger
Shasta to him on the bridge.
580
00:38:27,820 --> 00:38:29,910
And he said: "So, they say, and syak.
581
00:38:30,110 --> 00:38:32,420
This, they say, a mistake
mutual mistake.
582
00:38:32,730 --> 00:38:35,070
I forgot to tell you,
I'm married. "
583
00:38:36,210 --> 00:38:40,640
Oleg stands dumbfounded,
and the ship is running full speed ahead.
584
00:38:41,420 --> 00:38:45,430
So we are going full speed
and cut his nose to the dock.
585
00:38:46,740 --> 00:38:49,330
So it ended
his captaincy.
586
00:38:50,080 --> 00:38:53,310
Yes, the man comes out
suffered for love.
587
00:38:53,530 --> 00:38:54,590
And then love!
588
00:38:54,840 --> 00:38:57,210
Maybe it's just been
passing fancy.
589
00:39:02,110 --> 00:39:04,030
What have you done, Sinister!
590
00:39:04,450 --> 00:39:05,900
Ah-ah!
591
00:39:06,490 --> 00:39:07,600
Boil!
592
00:39:07,820 --> 00:39:10,660
Well, tell me what from you
life benefits!
593
00:39:11,220 --> 00:39:13,140
No, but harm!
594
00:39:18,240 --> 00:39:19,190
Marishka
595
00:39:24,700 --> 00:39:25,960
... Lunch brought.
596
00:39:26,370 --> 00:39:28,490
Bring back
I declare a hunger strike.
597
00:39:29,970 --> 00:39:32,530
I demand
to come here Mate.
598
00:39:33,110 --> 00:39:35,230
While not come -
do not eat!
599
00:39:37,880 --> 00:39:38,740
All right.
600
00:39:40,500 --> 00:39:42,750
Knish, Knish,
601
00:39:44,010 --> 00:39:45,790
... But from what today compote?
602
00:39:47,040 --> 00:39:49,440
- From peaches.
- Well, okay, let's compote.
603
00:39:51,860 --> 00:39:53,750
And for the rest - a hunger strike!
604
00:39:55,870 --> 00:39:58,160
Ah-ah-ah!
605
00:39:58,410 --> 00:40:00,300
Oh, Mama, save me!
Ah-ah!
606
00:40:03,530 --> 00:40:05,170
I found the little devil!
607
00:40:05,760 --> 00:40:07,320
And what do you all go for me?
608
00:40:13,360 --> 00:40:15,060
Why are you calling me?
609
00:40:17,320 --> 00:40:20,350
I wish for all for all
ask for forgiveness.
610
00:40:22,920 --> 00:40:25,730
I always knew that you ugly,
611
00:40:25,950 --> 00:40:28,850
... Senseless
worthless girl.
612
00:40:29,440 --> 00:40:31,130
But today I realized
that you are ready ...
613
00:40:31,500 --> 00:40:34,060
... Are you ready to stoop
if only you were finally released from here.
614
00:40:34,700 --> 00:40:36,510
And that's all you understand?
615
00:40:36,930 --> 00:40:38,270
Hey, you
616
00:40:38,540 --> 00:40:39,990
... Prophetic Oleg!
617
00:40:42,780 --> 00:40:43,840
Oops!
618
00:40:48,380 --> 00:40:49,660
Sorry.
619
00:40:57,290 --> 00:41:00,520
Come on, I'll feed you, feed ...
620
00:41:00,520 --> 00:41:06,680
You grow up, like a tiger
go zagryzesh him a fool! ..
621
00:41:07,830 --> 00:41:10,470
... If he does not understand
I love him! ..
622
00:41:11,980 --> 00:41:14,900
... And very damaging relations with him!
623
00:42:01,430 --> 00:42:03,590
Oh, and stupid are you, buddy! ..
624
00:42:07,610 --> 00:42:10,400
And I think even more stupid.
625
00:42:12,100 --> 00:42:14,800
Close the door behind me! Hear!
626
00:42:40,230 --> 00:42:42,050
Oleg, you for you?
627
00:42:42,050 --> 00:42:44,410
And no, lie, lie.
628
00:42:45,410 --> 00:42:48,550
I came to you not as a subordinate,
but as a person to person.
629
00:42:49,430 --> 00:42:51,600
I always think of Marianne.
630
00:42:53,130 --> 00:42:55,550
Am I not too harsh with her?
631
00:42:55,990 --> 00:42:58,350
True, she had a difficult childhood.
632
00:42:58,350 --> 00:43:00,140
Difficult, indeed, for her parents.
633
00:43:00,980 --> 00:43:05,220
I agree, I agree: bad!
Too bad that it ...
634
00:43:05,220 --> 00:43:07,550
... Not found a place
in life, but! ..
635
00:43:07,920 --> 00:43:12,910
What says the great Pistalotstsi?
Remember, I will read excerpts?
636
00:43:15,430 --> 00:43:18,940
"Man constitute circumstances.
637
00:43:18,940 --> 00:43:23,050
Work! That is what will save Marianna.
638
00:43:23,050 --> 00:43:28,080
The very noble work,
that turned a monkey into a man.
639
00:43:32,350 --> 00:43:34,480
What is it? What!
640
00:43:35,930 --> 00:43:36,810
A?
641
00:43:38,500 --> 00:43:40,070
Oh!
642
00:43:43,400 --> 00:43:59,470
[Under a mouth-organ]
One-two-three! One-two-three! ..
643
00:43:59,470 --> 00:44:02,770
Beetle! Give me, please, sample!
644
00:44:36,900 --> 00:44:40,980
[Under a mouth-organ]
One-two-three! One-two-three! ..
645
00:45:33,380 --> 00:45:34,790
Footprints! ..
646
00:45:35,140 --> 00:45:38,970
Ha-ha! .. Mariska again chudit!
647
00:45:39,820 --> 00:45:44,180
That gives! Well, you're lying!
Do not buy! The significance ...
648
00:45:46,470 --> 00:45:48,290
Paludndra-ah-ah!
649
00:45:50,770 --> 00:45:53,910
Burn! Tiger-s-s!
650
00:45:56,170 --> 00:46:12,060
[African motif, drums].
651
00:46:12,620 --> 00:46:13,910
Hmmm ...
652
00:46:16,010 --> 00:46:20,910
Hmm! Strange things we have on board.
653
00:46:26,250 --> 00:46:27,470
Hand ...
654
00:46:36,800 --> 00:46:38,310
Take five rules.
655
00:46:46,810 --> 00:46:50,300
Oleg Petrovich
I will probably not well.
656
00:46:50,300 --> 00:46:54,440
- What happened? - I was now
you in the cabin and I thought ...
657
00:46:54,440 --> 00:46:57,650
- What do you imagine it?
- And no, that's nonsense!
658
00:46:57,930 --> 00:47:01,040
I recently
all that it seems.
659
00:47:08,890 --> 00:47:12,970
[Tiger howling] Oleg!
660
00:47:17,640 --> 00:47:19,620
- Ma-ma-mama!
661
00:47:19,620 --> 00:47:25,180
Shoo! Run to the operator, let notify
command and handler. Shoo!
662
00:47:29,790 --> 00:47:33,150
Too late! We are surrounded!
663
00:47:34,880 --> 00:47:36,760
Go through the porthole.
664
00:47:46,280 --> 00:47:47,910
[Whispers]:
Oleg ...
665
00:48:08,880 --> 00:48:11,770
Hey, watch! Cool laid!
666
00:48:20,340 --> 00:48:23,580
Angry old man. Just crazy.
667
00:48:27,500 --> 00:48:29,890
I do not understand you! Repeat!
668
00:48:38,520 --> 00:48:44,490
- Orlov, run give the alarm!
- I'm far away! Let down us!
669
00:48:58,990 --> 00:49:01,280
M-m-mama!
670
00:49:39,270 --> 00:49:44,450
Comrades, give me something
eat! I abolish hunger strike!
671
00:49:44,450 --> 00:49:48,340
You forgot about me!
Of course, you well there!
672
00:50:03,100 --> 00:50:05,610
Where got? Carry off the stove!
673
00:50:52,770 --> 00:50:54,720
Oh, boys! Oops!
674
00:50:56,000 --> 00:50:59,550
Everybody! Repeat:
animals rushed out of the cells!
675
00:51:01,340 --> 00:51:03,910
Hold, hold!
I have not yet passed.
676
00:51:03,910 --> 00:51:06,900
- Pressed, do not give!
- Naval!
677
00:51:06,900 --> 00:51:10,540
Naval! Spit
cigarette, she's stopping you.
678
00:51:10,540 --> 00:51:12,710
You're taught to throw up on deck.
679
00:51:12,920 --> 00:51:16,060
Come on! Yes, spit it out! Well?
680
00:51:17,040 --> 00:51:19,200
He also resort to ploys!
681
00:51:19,930 --> 00:51:23,510
Comrade Shuleykin, drive
animals back into the cage!
682
00:51:24,200 --> 00:51:26,640
[Sings]:
Left and right ...
683
00:51:30,600 --> 00:51:31,640
Phew!
684
00:51:35,060 --> 00:51:38,730
Hold, hold!
I have not conveyed the message!
685
00:51:39,640 --> 00:51:44,200
Oh, brothers!
He has fangs dripping with saliva!
686
00:51:44,980 --> 00:51:49,780
Grieve Spit, spit!
Pick up a cigarette! I raised!
687
00:51:49,780 --> 00:51:52,610
- Spit, I order you!
- Phew!
688
00:51:52,610 --> 00:51:55,750
Yes I have dry mouth!
Saliva no!
689
00:51:55,750 --> 00:51:58,350
- Ah, I can not!
- Where are you?
690
00:52:02,620 --> 00:52:04,980
Comrades, it comes out!
691
00:52:05,950 --> 00:52:07,180
Where are you?
692
00:52:12,610 --> 00:52:15,250
Where did! Bring back!
693
00:52:18,570 --> 00:52:19,890
Run!
694
00:52:24,290 --> 00:52:28,840
Oh-oh-oh-oh-oh!
Oh-oh-oh-oh-oh!
695
00:52:28,840 --> 00:52:31,130
Oh-oh-oh-oh-oh-yy!
696
00:52:57,980 --> 00:53:01,370
Comrades, please
do not chew the ladder!
697
00:53:01,370 --> 00:53:05,670
Do not you understand?
I fell down in the water!
698
00:53:05,670 --> 00:53:10,820
[Radio]: "Comrade coach, immediately
Drive the animals in their cages!
699
00:53:12,920 --> 00:53:17,970
[Radio]: "Comrade coach, immediately
Drive the animals in their cages!
700
00:53:17,970 --> 00:53:23,660
[Sings]: Left and Right,
Two rubbers right!
701
00:53:23,660 --> 00:53:29,090
Never converges
Never comes!
702
00:53:29,090 --> 00:53:33,420
What should I do? What should I do?
703
00:53:33,420 --> 00:53:37,750
How Marusya love?
704
00:53:37,750 --> 00:53:45,920
What should I do? What should I do?
How Marusya love?
705
00:53:45,920 --> 00:53:48,520
The driver, do not drive ... Who is it?
706
00:54:07,830 --> 00:54:15,490
[Noise]
Ah-ah!
707
00:54:41,140 --> 00:54:43,810
[Radio]: "Comrade Captain,
I report the situation:
708
00:54:43,810 --> 00:54:47,960
... Tigers left the radio room,
No human casualties,
709
00:54:48,330 --> 00:54:52,660
... Waiting for your guidance.
I'm here because you see nothing. "
710
00:54:55,840 --> 00:55:01,800
[Radio]: "everybody! From Port" Brigid "
we have sent directly from the arena ...
711
00:55:01,800 --> 00:55:06,800
... To help our handler
helicopter with a local handler.
712
00:55:06,800 --> 00:55:12,070
Order Captain:
Tiger does not hit hard.
713
00:55:12,070 --> 00:55:16,840
... And hide them not to spoil.
Load State ...
714
00:55:16,840 --> 00:55:19,850
... And should be
delivered safe ... "
715
00:55:24,120 --> 00:55:25,440
- Rrrr!
- Excuse me.
716
00:55:43,810 --> 00:55:45,190
I hope you choke!
717
00:55:54,700 --> 00:55:57,650
Fellows, stand from under!
718
00:56:43,930 --> 00:56:46,410
- There he is! Brothers!
- Finally!
719
00:56:46,410 --> 00:56:50,270
- Comrade tamer, help!
- Well miss handler!
720
00:56:50,270 --> 00:56:52,720
Do not! Yes, comrades,
Let me go! Do not!
721
00:56:52,720 --> 00:56:57,720
Do not! Do not! Ah-ah!
722
00:56:58,780 --> 00:57:01,140
Open! Open the door, I say!
723
00:58:09,330 --> 00:58:13,280
A small creature! You still
do not know what the coxswain.
724
00:58:17,080 --> 00:58:19,470
I so
no shit, not sozhresh!
725
00:58:29,450 --> 00:58:33,470
Alex Stepanovich
You do not forget to close the door?
726
00:58:34,100 --> 00:58:38,240
Comrade tamer,
But why are you here?
727
00:58:38,710 --> 00:58:42,700
Why? Then why do you -
do not want to be steak.
728
00:58:43,740 --> 00:58:45,090
Come here!
729
00:58:45,500 --> 00:58:47,910
- This is your beast, yes?
- My.
730
00:58:48,130 --> 00:58:50,270
Naturally! Well, not mine!
731
00:58:50,460 --> 00:58:52,400
What are you doing?
Zuma is that it went down?
732
00:58:53,660 --> 00:58:54,850
Ah-ah!
733
00:58:59,470 --> 00:59:01,630
Let curbed! Come on!
734
00:59:01,820 --> 00:59:05,210
Let me go! Open!
It is wrong! It's cruel!
735
00:59:07,060 --> 00:59:08,350
Do not, pussycat!
736
00:59:16,700 --> 00:59:18,270
Ah-ah!
737
00:59:19,250 --> 00:59:20,970
Tickles! Ah-ah!
738
00:59:33,720 --> 00:59:36,640
Get out! Get out,
striped devils!
739
00:59:37,170 --> 00:59:38,400
Get out!
740
00:59:40,820 --> 00:59:42,170
K-th-th-th!
741
00:59:46,060 --> 00:59:48,820
Uncle, what happened?
742
00:59:49,920 --> 00:59:52,680
Oops! Drowning, yes?
743
00:59:56,140 --> 00:59:58,740
ustite me!
I will not!
744
01:00:05,240 --> 01:00:07,250
Well, what do you do?
Put on your seat!
745
01:00:07,440 --> 01:00:09,450
Who gave you permission!
Do not, do not!
746
01:00:09,640 --> 01:00:11,180
Pah! Get out! Alya Hop!
747
01:00:11,800 --> 01:00:13,780
Do not,
Stop misbehave!
748
01:00:15,130 --> 01:00:16,830
Get out!
I will forgive you - scat!
749
01:00:17,110 --> 01:00:18,990
Remove the water, damn it!
750
01:00:20,190 --> 01:00:23,610
Ah-ah! Enough! Ah-ah!
751
01:01:28,530 --> 01:01:34,000
[Beeping monkey]
752
01:01:44,550 --> 01:01:46,490
And that is not going to change?
753
01:01:46,930 --> 01:01:48,570
They're
"Goat" clog or something!
754
01:01:49,190 --> 01:01:51,960
So you say
on Deribasovskoy lived,
755
01:01:52,110 --> 01:01:53,970
... Well, Comrade tamer.
756
01:01:56,630 --> 01:01:58,080
Full speed ahead!
757
01:02:00,280 --> 01:02:01,720
Full back!
758
01:02:11,230 --> 01:02:13,430
Go! Hurrah-ah!
759
01:02:15,690 --> 01:02:17,920
Hurrah-ah-ah-ah!
760
01:02:19,050 --> 01:02:25,710
Hurrah-ah-ah-ah-ah!
761
01:03:00,050 --> 01:03:02,250
I have a world-famous ...
762
01:03:02,500 --> 01:03:04,510
... Trainer Chokolani.
763
01:03:06,900 --> 01:03:08,370
Where there is a tiger!
764
01:03:08,840 --> 01:03:10,760
I will terminate it!
765
01:03:13,580 --> 01:03:17,130
Olya-la le! Ha! Ha!
766
01:03:33,050 --> 01:03:35,440
Get down on the deck ...
767
01:03:35,780 --> 01:03:38,920
... And driving the animals in a cage.
768
01:03:39,520 --> 01:03:41,560
No Can not tame!
769
01:03:43,660 --> 01:03:47,560
Wild tiger! It must be bang-bang!
The gun, artillery!
770
01:03:49,250 --> 01:03:50,600
Full speed ahead!
771
01:03:51,040 --> 01:03:53,240
Schneller, schneller!
(Most probably).
772
01:03:53,830 --> 01:03:55,530
Pay currency!
773
01:03:55,940 --> 01:03:57,380
Schneller! (Soon).
774
01:03:57,630 --> 01:04:01,020
- You - you coward!
- I am not a coward - but I'm afraid!
775
01:04:03,980 --> 01:04:05,730
Do not, Tiger! (Tiger).
776
01:04:07,910 --> 01:04:10,220
Let me go!
I'll complain!
777
01:04:10,970 --> 01:04:14,180
You are not a tiger - you pig!
778
01:04:18,740 --> 01:04:20,420
Fly, fly!
Schneller! (Rather).
779
01:04:20,640 --> 01:04:22,370
Where? Where?
780
01:04:22,760 --> 01:04:24,200
Tamer!
781
01:04:25,480 --> 01:04:26,460
Linden!
782
01:04:48,830 --> 01:04:51,670
Uncle, what happened?
783
01:04:53,510 --> 01:04:54,730
Guys!
784
01:04:56,430 --> 01:04:58,520
And, well, well.
785
01:05:06,120 --> 01:05:08,210
To live freedom!
786
01:05:24,840 --> 01:05:26,650
Hey, helicopter!
787
01:05:26,900 --> 01:05:28,690
Hey th-th-th!
788
01:05:29,830 --> 01:05:32,060
Take a ride!
789
01:05:37,430 --> 01:05:38,100
Oops!
790
01:05:38,320 --> 01:05:40,300
Run! Run, Mariska!
791
01:05:42,780 --> 01:05:46,540
Woman
Mariska on the deck! Save!
792
01:05:47,460 --> 01:05:48,660
Save!
793
01:05:48,880 --> 01:05:50,520
I'm going to help!
794
01:06:11,190 --> 01:06:12,640
Ah-ah-ah!
795
01:06:13,390 --> 01:06:14,450
Ah-ah-ah!
796
01:06:27,180 --> 01:06:29,190
You are my striped.
797
01:06:31,130 --> 01:06:32,360
Kish.
798
01:06:36,570 --> 01:06:37,630
Kish.
799
01:06:40,470 --> 01:06:42,670
Fyr-fyr!
800
01:06:44,500 --> 01:06:47,100
Yes you are, it turns out, quite
not terrible.
801
01:06:51,270 --> 01:06:54,200
- I do not understand!
- And do not understand!
802
01:06:56,010 --> 01:06:57,490
Now get away from the beast.
803
01:06:57,710 --> 01:07:00,190
- He will devour you!
- None of your business!
804
01:07:00,910 --> 01:07:03,590
- Uh-x-odite from here!
Go away yourself!
805
01:07:03,980 --> 01:07:05,650
Uh, raskomandovalsya.
806
01:07:06,260 --> 01:07:07,510
Do not sass.
807
01:07:08,960 --> 01:07:09,990
Poor.
808
01:07:10,770 --> 01:07:12,530
Scratched you Mate.
809
01:07:15,730 --> 01:07:17,850
Marishechka,
Hold this beast.
810
01:07:19,680 --> 01:07:21,410
I also have the wheelhouse.
811
01:07:22,080 --> 01:07:24,480
Get out, get out.
I'll hold him.
812
01:07:24,700 --> 01:07:26,590
Well, sit down, sit down.
813
01:07:31,110 --> 01:07:33,220
Run until they come to their senses.
814
01:07:33,670 --> 01:07:35,590
Certainly not!
815
01:07:40,050 --> 01:07:41,330
Hey, do not you dare!
816
01:07:42,580 --> 01:07:43,890
Oh-e-e-y!
817
01:07:44,420 --> 01:07:46,540
Keep the cage!
I went!
818
01:07:46,930 --> 01:07:49,520
There is deep!
Save me!
819
01:07:54,030 --> 01:07:55,620
Stay on track - Reefs!
820
01:07:56,030 --> 01:07:57,620
Someone
get in close to the wheel.
821
01:07:58,400 --> 01:07:59,600
Hurry!
822
01:08:09,540 --> 01:08:12,970
Stop the cage! Help me
hold the cage!
823
01:08:13,280 --> 01:08:15,810
There is deep!
I can not swim!
824
01:08:17,340 --> 01:08:18,680
What happens?!
825
01:08:37,040 --> 01:08:39,400
Now bind leg
and all pass.
826
01:08:41,440 --> 01:08:42,610
You are my good.
827
01:08:42,890 --> 01:08:44,970
Do not worry -
more than it hurt you.
828
01:08:45,170 --> 01:08:46,060
No.
829
01:08:46,590 --> 01:08:48,260
And then what do you lay down?
830
01:08:48,900 --> 01:08:50,740
Look at that shaggy.
831
01:08:51,940 --> 01:08:53,830
What's on your mind?
832
01:08:55,090 --> 01:08:56,900
Now
those haircuts are not in fashion.
833
01:08:57,200 --> 01:08:58,230
Give me your comb.
834
01:08:58,710 --> 01:08:59,930
Comrade barmaid
835
01:09:01,300 --> 01:09:02,240
... What are you doing?
836
01:09:02,830 --> 01:09:03,970
Hairstyle ...
837
01:09:04,670 --> 01:09:06,420
... "I'm Daddy's little fool."
838
01:09:07,810 --> 01:09:10,800
Ask the Mate scarf.
839
01:09:13,720 --> 01:09:15,670
The service time will
bind.
840
01:09:15,890 --> 01:09:17,060
Next!
841
01:09:18,510 --> 01:09:22,970
But you, healthy, you'll
Now listen to me?
842
01:09:23,890 --> 01:09:26,590
If only the First Mate
try to growl at me.
843
01:09:26,980 --> 01:09:28,840
Now leave the deck.
844
01:09:29,620 --> 01:09:32,600
Will you come with me to the penalty
work - will be peeling potatoes.
845
01:09:33,080 --> 01:09:34,250
Listen, Mariska,
846
01:09:34,530 --> 01:09:36,700
... For God's sake, try to drive
them in cells.
847
01:09:37,310 --> 01:09:38,930
I have the same command to be fed.
848
01:09:39,320 --> 01:09:40,570
That's what you need!
849
01:09:40,960 --> 01:09:42,990
You are now all I have
arrested.
850
01:09:43,250 --> 01:09:43,940
Here.
851
01:09:44,360 --> 01:09:47,090
And your captain
and your senior assistant.
852
01:09:47,650 --> 01:09:49,040
I'm over you head.
853
01:09:49,480 --> 01:09:50,600
Marisha,
854
01:09:51,770 --> 01:09:53,690
... Why are you
do not touch?
855
01:09:54,800 --> 01:09:56,950
Do not you understand?
I liked them.
856
01:09:57,730 --> 01:10:01,990
Marishenka, I implore,
driving them into the cells.
857
01:10:02,830 --> 01:10:05,560
Odessa on the horizon!
Let the First Mate asked.
858
01:10:06,110 --> 01:10:09,570
Oleg Petrovich, for God's sake,
please ask you.
859
01:10:11,570 --> 01:10:12,830
Comrade barmaid!
860
01:10:20,070 --> 01:10:21,490
Comrade barmaid
861
01:10:21,990 --> 01:10:24,390
... Immediately
Drive the animals in cages.
862
01:10:24,970 --> 01:10:27,560
And when asked,
say - please.
863
01:10:28,620 --> 01:10:30,570
For me
for me, please.
864
01:10:31,850 --> 01:10:34,890
Please
Drive the animals in cages.
865
01:10:35,670 --> 01:10:37,670
Well let's go home!
Forward march into the cells!
866
01:10:38,150 --> 01:10:41,240
Ah, well, yes? So? Do not listen!
Well went to the cage!
867
01:10:41,430 --> 01:10:44,610
Here! Here!
868
01:10:45,580 --> 01:10:50,290
Oh, the red team! What snarl?
Snap? Well let's go!
869
01:10:50,510 --> 01:10:53,330
- Marin, stop!
- Well you!
870
01:10:53,880 --> 01:10:56,780
On, on. Well, sing. There! Well, well!
871
01:10:58,340 --> 01:10:59,680
Beware!
872
01:11:00,350 --> 01:11:03,880
Oops! Ah-ah-ah!
873
01:11:03,880 --> 01:11:08,420
Ton! Ton!
874
01:11:08,420 --> 01:11:10,820
Guys, to mnee!
875
01:11:12,210 --> 01:11:13,970
Ton!
876
01:11:15,920 --> 01:11:18,700
- Thank you.
- Man Overboard!
877
01:11:21,460 --> 01:11:24,020
Give the left anchor!
878
01:11:36,140 --> 01:11:38,760
That's precision!
879
01:11:53,800 --> 01:11:54,880
Oops.
880
01:11:59,340 --> 01:12:01,850
- Beautifully come!
- Who?
881
01:12:02,740 --> 01:12:05,830
There is the group
in striped bathing suits.
882
01:12:55,610 --> 01:12:59,480
Sergunchik for me!
883
01:13:10,400 --> 01:13:13,270
Mad, where?
884
01:13:13,270 --> 01:13:16,550
And where are you climbed, destroyed?
From the roof come on!
885
01:13:16,720 --> 01:13:20,540
It's not our car!
Get down! Come on down, I say!
886
01:13:22,790 --> 01:13:24,350
What are you staring at? "
887
01:13:32,960 --> 01:13:34,570
Mommy,
888
01:13:35,940 --> 01:13:39,570
... I always dream of you
in some exotic form.
889
01:13:45,830 --> 01:13:47,000
What should I do?
890
01:13:48,610 --> 01:13:51,200
To me! To me! Hurry!
891
01:13:51,760 --> 01:13:56,200
Hurry! Home! Guys, let's go.
Here, fellow!
892
01:13:56,380 --> 01:13:59,670
On the boat, the steamer.
Dinner time. Well, come on, come on.
893
01:14:00,510 --> 01:14:01,760
Floated.
894
01:14:02,820 --> 01:14:04,680
Ugh! Kisa!
895
01:14:15,850 --> 01:14:17,610
Sail past.
896
01:14:18,640 --> 01:14:22,230
- Look, look! Mariska
the tail is held. - Quiet you!
897
01:14:22,230 --> 01:14:25,550
- Yes not the tail,
she swims. - No, the tail, the tail!
898
01:14:25,550 --> 01:14:29,980
The fifth, sixth, seventh.
899
01:14:29,980 --> 01:14:35,130
Get away from the board! Latest cell
roll to the exit from the corridor!
900
01:14:35,440 --> 01:14:39,470
Quickly! Sidorenko, get ready!
901
01:14:39,810 --> 01:14:43,760
Over the last animal
immediately zahlapyvay door!
902
01:14:45,350 --> 01:14:47,470
Lock in a cage!
903
01:14:49,530 --> 01:14:51,670
Roll back to the place!
904
01:14:51,670 --> 01:14:55,570
Oh, Uncle! Here I am in handy!
Really?
905
01:14:55,570 --> 01:14:59,670
- Raise the left anchor!
- What happened to you, Marianne?
906
01:14:59,670 --> 01:15:02,180
Oleg, please
in her clinic.
907
01:15:10,200 --> 01:15:12,430
Raise the left anchor!
908
01:15:19,500 --> 01:15:24,260
Once. Two. Three. Four.
909
01:15:24,260 --> 01:15:28,050
- Five.
- Sorry, you got me prischitali.
910
01:15:28,050 --> 01:15:31,920
And I'll let you sit
up to the pier, a swindler.
911
01:15:31,920 --> 01:15:35,740
Well, it'll take
a lion? In this cage the lion sat.
912
01:15:35,740 --> 01:15:38,660
Lion tamer in the cabin!
913
01:15:39,360 --> 01:15:40,200
Open up!
914
01:15:41,370 --> 01:15:44,540
- Go now you are! Come on!
- No poking!
915
01:15:46,410 --> 01:15:49,110
- Come on!
- Open!
916
01:16:00,470 --> 01:16:01,730
- Come on, come on!
- Sleeping.
917
01:16:01,730 --> 01:16:04,120
Yeah. Let us go, and he ...
918
01:16:04,460 --> 01:16:08,020
- Luminal booze.
Okosel, poor. - Quiet you!
919
01:16:08,380 --> 01:16:10,590
Wake on our heads.
920
01:16:22,980 --> 01:16:24,990
- Bind him Tie!
- Quiet! - Quiet!
921
01:16:39,410 --> 01:16:41,030
Quiet! Quiet!
922
01:16:41,780 --> 01:16:45,240
He pretends to be, you bastard!
Waiting, to come closer.
923
01:16:50,670 --> 01:16:56,910
- Quiet. - Come on. - Wahl, try
his tie like a muzzle.
924
01:16:56,910 --> 01:17:00,530
- Sam try.
- Look, listen to! - Quiet!
925
01:17:00,830 --> 01:17:03,030
Do not breathe on him.
Scent can.
926
01:17:03,760 --> 01:17:08,610
- Oh, comrades! Guys, shoulder
must change. - Quiet! Patient.
927
01:17:08,940 --> 01:17:09,860
Pssst! ..
928
01:17:11,250 --> 01:17:14,180
- Quiet!
- Pssst! ..
929
01:17:14,570 --> 01:17:16,070
Shh! ..
930
01:17:19,720 --> 01:17:21,780
Drop it! Be a man!
931
01:17:33,790 --> 01:17:36,150
On-th-th!
932
01:17:36,520 --> 01:17:41,920
O-oh-s! N-s-s!
933
01:17:42,700 --> 01:17:44,840
Stay. Where do you get out?
934
01:17:52,200 --> 01:17:53,700
Stand up!
935
01:18:00,190 --> 01:18:02,450
- Quiet! - Point taken!
- Quiet you!
936
01:18:02,450 --> 01:18:04,200
Busy here, busy!
937
01:18:09,880 --> 01:18:11,810
Comrades, the seamen
What are you doing?
938
01:18:12,170 --> 01:18:17,100
- How do I? - Come out already,
tamer. - Well, brother, not crazy?
939
01:18:19,770 --> 01:18:21,580
Not bite you?
940
01:18:26,070 --> 01:18:29,940
- Come on! - Calm down.
- Boldly go! - Calm down.
941
01:18:29,940 --> 01:18:33,700
- At the udder does not come - to wake up.
- Calm down.
942
01:18:40,660 --> 01:18:43,530
Oh, how glad I am
that you feel better.
943
01:18:43,670 --> 01:18:47,600
Maybe you already
in a position to go, eh?
944
01:18:54,980 --> 01:18:57,790
And you, no one asked
drag me around the ship!
945
01:19:02,500 --> 01:19:05,680
- Good-bye, Captain.
- Happy sailing.
946
01:19:05,680 --> 01:19:07,850
- Do not forget!
- Have a good swim, my friends.
947
01:19:09,300 --> 01:19:10,470
Goodbye.
948
01:19:17,070 --> 01:19:19,580
- Goodbye.
- Good-bye, Captain.
949
01:19:28,850 --> 01:19:30,800
Well, say goodbye to something?
950
01:19:36,150 --> 01:19:40,860
You do not have hard, no? Well then
go. Only the pants do not lose it.
951
01:19:55,980 --> 01:19:57,620
Yes ..
952
01:19:58,040 --> 01:20:02,720
And then she sat
in cells and sobbed.
953
01:20:04,250 --> 01:20:06,060
And the whole team
954
01:20:06,590 --> 01:20:11,270
... Even the tiger in his eyes were ...
955
01:20:12,750 --> 01:20:15,340
... There are tears.
956
01:20:16,200 --> 01:20:18,350
Believe it or not believe.
957
01:20:20,160 --> 01:20:21,890
How sad story!
958
01:20:22,860 --> 01:20:27,790
And what Marianne was
tamer tiger, huh?
959
01:20:27,790 --> 01:20:30,970
No, it does not become tamer.
960
01:20:31,330 --> 01:20:33,670
Yet she
found his calling.
961
01:20:34,450 --> 01:20:37,960
Is this love
so anything is not finished yet?
962
01:20:38,350 --> 01:20:41,300
I would have found him,
I would have definitely found it.
963
01:20:46,150 --> 01:20:47,430
Come on.
964
01:20:56,650 --> 01:20:58,510
Over there, look. See?
965
01:20:58,510 --> 01:21:01,910
Forgive me, Marianne Andreyevna
You are asked backstage.
966
01:21:01,910 --> 01:21:05,170
- The actor fell ill. Please.
- Good.
967
01:21:08,790 --> 01:21:13,690
Go home, vymy dishes,
prepare dinner and wait for me.
968
01:21:15,200 --> 01:21:16,700
But you soon?
969
01:21:17,790 --> 01:21:19,430
A doctor quickly!
970
01:21:25,200 --> 01:21:27,430
Hurry, hurry. Doctor.
971
01:21:28,180 --> 01:21:31,660
- Pass the doctor. Do not crowd,
comrades. - Listen to me, but as he got out?
972
01:21:31,860 --> 01:21:34,360
- They say the castle took a bite.
- Which castle?
973
01:21:34,360 --> 01:21:37,840
- What happened. - Marianne
Andreevna, Vaska torn Achilles.
974
01:21:45,980 --> 01:21:50,160
Well, the patient, to complain about that?
You will not fight another time.
975
01:21:50,160 --> 01:21:52,470
Why do you Vaska tail bitten off, eh?
976
01:21:58,650 --> 01:22:00,430
And you got it.
977
01:22:00,850 --> 01:22:02,770
I also must
someone begin.
978
01:22:03,660 --> 01:22:07,770
That will take and go in the autumn
in college. Honestly, I will go.
979
01:22:09,180 --> 01:22:13,140
The patient needs an operation
in the clinical setting. Collar!
980
01:22:54,110 --> 01:22:57,650
Did you see?
I told you the whole truth.
981
01:22:59,870 --> 01:23:04,050
Believe it or not.
982
01:23:05,310 --> 01:23:06,170
Here.
983
01:23:09,820 --> 01:23:14,000
In the role of Marianne starred
tamer tiger ...
984
01:23:14,000 --> 01:23:16,250
... Margarita Nazarova.
985
01:23:19,760 --> 01:23:24,940
Producer-handler
Constantine Constantine.
986
01:23:25,940 --> 01:23:35,940
Downloaded From www.AllSubs.org
67689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.