All language subtitles for Polosatiy_reys.1961.DivX.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:09,550 --> 00:00:21,140 STRIPED TRIP 2 00:02:02,550 --> 00:02:04,140 Hello Hello, comrades. 3 00:02:06,790 --> 00:02:08,710 Kitchen from the fleet. 4 00:02:09,990 --> 00:02:10,990 Thank you. 5 00:02:11,360 --> 00:02:13,000 - Storm animals. - Thank you. 6 00:02:13,560 --> 00:02:15,250 - Tamer. - Greetings. 7 00:02:16,230 --> 00:02:18,650 - Marine hello. - Lecturer. 8 00:02:19,130 --> 00:02:21,830 - Hello! - The boatswain, boatswain, konfetochek. 9 00:02:22,830 --> 00:02:23,970 Well, come on. 10 00:02:27,090 --> 00:02:29,070 Indeed, like me. 11 00:02:29,740 --> 00:02:31,690 Oh, hell, look. 12 00:02:34,170 --> 00:02:35,700 Philip Savelich 13 00:02:36,670 --> 00:02:38,620 ... And somewhere they know you, these sailors? 14 00:02:39,010 --> 00:02:40,740 And who does not know Shuleykin? 15 00:02:41,580 --> 00:02:44,310 - Well, where you meet them? - In the tropical port on the equator. 16 00:02:44,530 --> 00:02:47,230 Oh-oh, oh! Tell me, eh? 17 00:02:53,830 --> 00:02:55,230 Believe 18 00:02:56,120 --> 00:02:57,510 ... Like it or not believe, 19 00:02:58,990 --> 00:03:00,490 ... And it was ... 20 00:03:02,380 --> 00:03:03,390 ... So ... 21 00:03:28,930 --> 00:03:30,380 And, finally! 22 00:03:30,710 --> 00:03:32,130 - Hello. - Hello. - Shuleykin. 23 00:03:32,830 --> 00:03:33,970 - Very nice! - Very nice! 24 00:03:34,250 --> 00:03:36,230 Well, soon will be at home Comrade Shuleykin. 25 00:03:36,510 --> 00:03:39,010 You know, I dream about Odessa. 26 00:03:39,320 --> 00:03:40,520 And, Odessa-Odessa! 27 00:03:41,050 --> 00:03:43,520 - Cargo accept directly on the deck. - Good. 28 00:03:43,970 --> 00:03:45,140 - Here's documents. - Thank you. 29 00:03:45,340 --> 00:03:47,170 - And now let's go to the ship. - Good. 30 00:03:47,870 --> 00:03:49,370 Well, I've been waiting you, dear. 31 00:03:49,600 --> 00:03:52,440 At night, suddenly rang. I am not prepared, here and there! 32 00:03:52,630 --> 00:03:55,640 If, so to speak, I could. What fun, eh! 33 00:03:57,150 --> 00:03:59,740 And, please tell us what happened to your guide? 34 00:04:00,210 --> 00:04:01,710 - Malaria. - Oh, malaria! 35 00:04:02,130 --> 00:04:03,940 And tell me, and that the cargo I have to accompany? 36 00:04:04,140 --> 00:04:06,250 - If not a secret, of course. - Tigers. - Oh, Tigers! 37 00:04:06,670 --> 00:04:07,700 Company name? 38 00:04:07,920 --> 00:04:09,790 Which company? A pair of lions, 10 tigers. 39 00:04:10,790 --> 00:04:11,910 How lions? 40 00:04:12,550 --> 00:04:14,530 - Are you serious? - And what's worrying you? 41 00:04:16,230 --> 00:04:18,730 - I am completely unfamiliar with this case. - Well acquainted. 42 00:04:19,090 --> 00:04:21,710 The main thing - do not talk no nonsense, and everything will be fine. 43 00:04:22,270 --> 00:04:24,780 Listen, what I still want to live. 44 00:04:25,250 --> 00:04:26,730 Well Carry on health. 45 00:04:28,090 --> 00:04:30,630 - No, I can not! - What you can not? 46 00:04:31,130 --> 00:04:34,160 Do you want to sit here until next ship for another five months? 47 00:04:34,970 --> 00:04:38,310 No, I can not! What are you?! I just can not! 48 00:04:38,650 --> 00:04:40,490 - Are you a boy was found or what? Take documents! 49 00:04:40,900 --> 00:04:43,100 No No, no! Here are your documents. 50 00:04:43,330 --> 00:04:46,500 - I ask for me! - No-no, no, no! Please sit down! 51 00:04:46,920 --> 00:04:49,430 - Please follow me! - Please sit down! 52 00:04:50,010 --> 00:04:51,630 But what do you have? .. 53 00:04:51,800 --> 00:04:54,440 - I'm not trying to convince you. - I forbid them to order! 54 00:04:55,000 --> 00:04:56,810 I forbid you to persuade me! 55 00:05:03,130 --> 00:05:04,080 Nothing, nothing. 56 00:05:04,390 --> 00:05:05,560 - Wait! - Well? 57 00:05:05,780 --> 00:05:07,060 - Wait! - What? 58 00:05:08,010 --> 00:05:10,710 - I am afraid that something might have been. - Yes, nothing will. 59 00:05:11,130 --> 00:05:13,350 You just do not interfere. I myself have agreed on everything. 60 00:05:13,550 --> 00:05:14,470 - Yes! - Yes! 61 00:05:14,890 --> 00:05:16,000 - Listen! - Well? 62 00:05:16,310 --> 00:05:18,870 - I would like ... - Oh! Calmly, calmly. 63 00:05:22,130 --> 00:05:23,990 The cargo arrived, Comrade Captain. Can take. 64 00:05:24,270 --> 00:05:25,860 Ah-ah, very good! 65 00:05:26,780 --> 00:05:29,400 And I admit thinking that go home with an incomplete load. 66 00:05:30,600 --> 00:05:32,740 - What goods? - Deck. 12 seats. 67 00:05:33,330 --> 00:05:34,360 Uh-huh. 68 00:05:34,910 --> 00:05:36,670 And yet, what kind of load? 69 00:05:47,780 --> 00:05:50,460 - So, say 12 seats? - Yes, 12 seats. 70 00:05:50,710 --> 00:05:51,350 Uh-huh. 71 00:05:52,210 --> 00:05:53,330 Come on, come on! 72 00:05:54,360 --> 00:05:57,610 Well! And again! And two! 73 00:06:01,370 --> 00:06:02,490 Mate! 74 00:06:06,310 --> 00:06:07,500 What is this? 75 00:06:09,450 --> 00:06:10,230 Sorry! 76 00:06:10,460 --> 00:06:11,650 And now I say: 77 00:06:11,990 --> 00:06:16,000 "And you will ask during working hours not distract the team. " 78 00:06:23,160 --> 00:06:25,910 And you during business hours to ask not distract the team. 79 00:06:26,470 --> 00:06:27,640 And do you comment. 80 00:06:33,520 --> 00:06:35,830 - So, put on loading? - Yes, of course. 81 00:06:36,420 --> 00:06:37,200 Good! 82 00:06:37,500 --> 00:06:38,670 What's on your mind? 83 00:06:38,950 --> 00:06:40,820 A-ah, an ordinary haircut. 84 00:06:41,230 --> 00:06:44,190 The form is called "I am my mother's fool." Why? 85 00:06:44,470 --> 00:06:47,030 It is unfortunate that the form corresponds to the content. 86 00:06:47,200 --> 00:06:48,530 Now it is clear disgusting! 87 00:06:48,840 --> 00:06:50,340 - Well you know what! .. - Comrade barmaid 88 00:06:50,510 --> 00:06:52,100 ... If you like to wear ... 89 00:06:52,570 --> 00:06:55,360 ... A mop on his head - wear. But not on duty. 90 00:06:55,580 --> 00:06:57,060 - I! .. - And ask you not to sass. 91 00:06:57,810 --> 00:06:59,280 And I have not even arguing! 92 00:06:59,420 --> 00:07:01,460 I'm on your face I see you bicker. 93 00:07:01,600 --> 00:07:03,070 What you see his back, right? 94 00:07:03,350 --> 00:07:04,850 Comrade barmaid stop sass. 95 00:07:05,220 --> 00:07:07,530 - And while I have not arguing! - And I'm talking sass! 96 00:07:07,670 --> 00:07:09,620 - No, not arguing! - Shut up! 97 00:07:10,400 --> 00:07:13,710 Oleg, I beg you. There is about to begin loading. 98 00:07:14,240 --> 00:07:15,940 - Look closely. - Good. 99 00:07:18,480 --> 00:07:20,870 My sister asked to take you in flight. 100 00:07:21,120 --> 00:07:23,540 I thought that the sea will from you man. 101 00:07:23,710 --> 00:07:25,240 - Well, I did ... - And even in the end ... 102 00:07:25,490 --> 00:07:27,170 ... To do something seriously. 103 00:07:27,390 --> 00:07:28,450 All I'm tired! 104 00:07:28,670 --> 00:07:31,090 And the sea your disgusting and ship your nasty and ... 105 00:07:31,260 --> 00:07:33,820 ... And Oleg your, uh, nasty Petrovich 106 00:07:33,990 --> 00:07:35,910 Oleg strict but fair. 107 00:07:36,080 --> 00:07:37,050 Lives on the system. 108 00:07:37,300 --> 00:07:38,500 He finds fault with me. 109 00:07:38,890 --> 00:07:40,730 He looked at me was not paying attention. 110 00:07:40,980 --> 00:07:43,130 Well, you're myself and contradictions. 111 00:07:44,070 --> 00:07:46,550 I beg you, Stop quarrel with him. 112 00:07:46,750 --> 00:07:50,060 Let end this stupid war between you and the senior assistant. 113 00:07:50,260 --> 00:07:53,350 And so the team came peace and quiet. 114 00:08:02,400 --> 00:08:03,320 What is this? 115 00:08:03,930 --> 00:08:05,080 Who gave you permission? 116 00:08:12,290 --> 00:08:14,740 - Oh! - What you Maryushka!? 117 00:08:15,190 --> 00:08:16,330 Beer! (Up). 118 00:08:16,500 --> 00:08:18,060 What's that, what you see? 119 00:08:18,450 --> 00:08:20,230 Are you not seen a tiger, yes? 120 00:08:26,860 --> 00:08:30,030 And if they known that I do not tamer, and the employee kitchen? 121 00:08:30,200 --> 00:08:32,430 You yourself asked instead sick companion. 122 00:08:32,600 --> 00:08:35,660 Begging, begging because I can not in their climate. 123 00:08:35,970 --> 00:08:37,000 Ty as a candle. 124 00:08:37,270 --> 00:08:39,090 And I can not hold here more purchased animals. 125 00:08:41,700 --> 00:08:42,980 It prohibits trade representative. 126 00:08:43,630 --> 00:08:45,190 They are all the currency chews. 127 00:08:45,460 --> 00:08:47,610 Horse day chews on foreign exchange. 128 00:08:48,050 --> 00:08:50,640 And for everything - every tiger 40,000 gold worth. 129 00:08:50,780 --> 00:08:51,540 Joke! 130 00:08:51,930 --> 00:08:53,120 Stop twirl! 131 00:08:54,600 --> 00:08:55,630 God knows! 132 00:08:55,910 --> 00:08:58,170 He worked quietly and in torgpredskom buffet. 133 00:08:59,140 --> 00:09:01,510 Most maximum brutality with what had to deal, 134 00:09:02,090 --> 00:09:04,180 ... Cut the "Amateur" ham. And suddenly you ... 135 00:09:05,070 --> 00:09:05,910 Lions. 136 00:09:06,350 --> 00:09:07,270 Tigers. 137 00:09:09,060 --> 00:09:10,620 - Let me down, comrades. - And what? 138 00:09:11,090 --> 00:09:12,540 He would know the nature of the goods ... 139 00:09:12,710 --> 00:09:13,960 Yes, you do not worry, Comrade Captain. 140 00:09:14,100 --> 00:09:15,240 But how is do not worry - do not worry. 141 00:09:15,550 --> 00:09:17,160 One day, we drove giraffes from Hamburg. 142 00:09:17,270 --> 00:09:19,470 - And what? - And suddenly one's neck snapped. 143 00:09:19,640 --> 00:09:21,950 - Snapped? What snapped? - Yes snapped, but what are you laughing at something? 144 00:09:22,200 --> 00:09:23,740 Scandal! Until now evading. 145 00:09:23,870 --> 00:09:26,410 Do not worry! Our zverushek neck is not peretretsya. 146 00:09:26,720 --> 00:09:28,440 - Happy sailing, Captain. - Goodbye. 147 00:09:28,570 --> 00:09:30,410 Here, meet - Comrade Shuleykin. 148 00:09:30,750 --> 00:09:32,570 A very experienced coach. 149 00:09:33,040 --> 00:09:33,960 Hunter. 150 00:09:34,380 --> 00:09:36,240 Always works alone. 151 00:09:36,690 --> 00:09:39,170 Will accompany the goods and feed the animals. 152 00:09:40,950 --> 00:09:42,370 Very nice to meet you. 153 00:09:43,150 --> 00:09:44,930 Heroic you work. 154 00:09:45,600 --> 00:09:46,800 Since you will be calmer. 155 00:09:46,990 --> 00:09:48,640 For concerns do not worry. 156 00:09:50,840 --> 00:09:51,950 This way! (Here). 157 00:09:53,710 --> 00:09:55,270 O, this place will zoo. (There will be a zoo). 158 00:09:55,600 --> 00:09:58,250 Please, put bag right here and you may go home. (Put the bag here and you can go home). 159 00:09:58,610 --> 00:09:59,420 All right. (Good). 160 00:10:01,000 --> 00:10:04,010 Our company is happy to have your affaires. (Our company is glad to have you case). 161 00:10:04,290 --> 00:10:06,710 ... And want to do this small present. (... And wants to make this small gift). 162 00:10:07,020 --> 00:10:07,940 And what is this? 163 00:10:08,250 --> 00:10:09,970 And he said that is like a prize ... 164 00:10:10,080 --> 00:10:12,060 ... Wholesale buyer of the company. 165 00:10:12,910 --> 00:10:14,380 Good bye, sir (Good bye, sir). Good bye (bye). 166 00:10:15,280 --> 00:10:16,470 - Good bye (bye). - Good bye (bye). 167 00:10:17,690 --> 00:10:20,700 - And what's in the bag? - Who the hell knows. I do not know. 168 00:10:24,290 --> 00:10:25,400 Let 169 00:10:26,210 --> 00:10:27,220 ... But where is the bag? 170 00:10:27,770 --> 00:10:28,770 And who knows? 171 00:10:31,060 --> 00:10:32,370 So he could not himself go! " 172 00:10:32,730 --> 00:10:34,180 - And? - Yes, of course, could not! 173 00:10:39,390 --> 00:10:40,640 Ah-ah-ah! 174 00:10:41,140 --> 00:10:42,700 Oh-th-th-th! 175 00:10:44,350 --> 00:10:46,960 What you Marinochka, I have a tiger? 176 00:10:47,130 --> 00:10:49,750 What there tiger! I just saw this! This ... 177 00:10:50,030 --> 00:10:51,730 ... Round itself goes! 178 00:10:51,890 --> 00:10:53,200 - Round? - Aha! 179 00:10:53,400 --> 00:10:54,540 How you talk! 180 00:11:03,680 --> 00:11:12,420 [Growling tigers] 181 00:11:19,610 --> 00:11:21,870 One hundred and forty-seven to three. 182 00:11:22,250 --> 00:11:24,650 Oh, hell, you still eat him! 183 00:11:29,220 --> 00:11:30,280 "Super". 184 00:11:31,140 --> 00:11:33,400 Try, that the brutal vitamin. 185 00:11:35,430 --> 00:11:36,770 Pah, pah. 186 00:11:39,470 --> 00:11:40,470 Phew. 187 00:11:46,630 --> 00:11:47,740 Disgusting! 188 00:11:51,840 --> 00:11:53,480 Uh-uh! Get out! 189 00:11:53,980 --> 00:11:56,240 Hey, listen, scat! 190 00:11:57,180 --> 00:11:58,160 Give it back! 191 00:11:58,940 --> 00:12:00,420 Be a man! Give it back! 192 00:12:00,550 --> 00:12:02,500 Aye, reptile-thief! 193 00:12:08,020 --> 00:12:10,470 There! Do not you! 194 00:12:10,940 --> 00:12:11,700 Yep! 195 00:12:17,040 --> 00:12:18,880 I gave you. 196 00:12:20,530 --> 00:12:21,890 I gave you. 197 00:12:22,730 --> 00:12:24,620 Thee I It seems, also gave. 198 00:12:24,840 --> 00:12:26,710 Oh, hell, all for one person! 199 00:12:26,930 --> 00:12:28,210 Share yourself! 200 00:12:30,300 --> 00:12:31,470 Uh, I'm! 201 00:12:35,210 --> 00:12:36,600 Oo-x, bastard! 202 00:12:37,520 --> 00:12:43,920 [Growling tigers] 203 00:12:44,150 --> 00:12:46,180 Tee-tee! Tee-tee! Tee-tee! 204 00:12:47,660 --> 00:12:52,950 [Growling tigers] 205 00:12:54,900 --> 00:12:58,180 Comrade Captain you have a fork? 206 00:12:58,490 --> 00:12:59,350 No. 207 00:13:02,360 --> 00:13:03,780 Give the fire shovel. 208 00:13:04,150 --> 00:13:05,200 Please. 209 00:13:05,650 --> 00:13:06,960 In-o-o-n there. 210 00:13:07,240 --> 00:13:08,630 The shield in the cells. 211 00:13:08,910 --> 00:13:10,130 - Y cells? - Yes. 212 00:13:11,970 --> 00:13:12,890 Thank you. 213 00:13:14,840 --> 00:13:18,520 Growling tigers] 214 00:13:20,130 --> 00:13:21,830 Ah, here it is! 215 00:13:24,280 --> 00:13:29,520 [Sings:] Na-ni-in on-ni-na-no ... 216 00:13:33,500 --> 00:13:36,900 [Sings:] Na-ni-in on-ni-na-no ... 217 00:13:38,130 --> 00:13:39,300 Cautiously. 218 00:13:41,920 --> 00:13:42,920 All right. 219 00:13:46,570 --> 00:13:48,380 Ale-op! 220 00:13:53,200 --> 00:13:54,510 Ale Hop! 221 00:14:00,330 --> 00:14:10,080 [Playing fun-rhythmic music] 222 00:14:10,490 --> 00:14:12,330 [Beeping monkey] 223 00:14:35,790 --> 00:14:37,070 [Beeping monkey] 224 00:14:37,480 --> 00:14:38,680 Mystery! 225 00:14:41,110 --> 00:14:43,810 Who is us the ship is rowdy, huh? " 226 00:14:52,830 --> 00:14:54,700 I have some considerations. 227 00:14:55,670 --> 00:14:56,820 But ... 228 00:14:57,070 --> 00:14:58,770 Are you someone particular suspect? 229 00:14:58,930 --> 00:15:01,500 I can not anyone to suspect but just ... 230 00:15:01,860 --> 00:15:03,310 ... L think is typical. 231 00:15:03,720 --> 00:15:06,700 Oh, you think that she is capable of? 232 00:15:12,970 --> 00:15:13,920 Nut. 233 00:15:17,620 --> 00:15:18,900 Washer yet. 234 00:15:20,130 --> 00:15:21,330 And I bolt! 235 00:15:21,720 --> 00:15:22,750 Come on, let me here. 236 00:15:23,050 --> 00:15:24,530 And we also nut. 237 00:15:25,560 --> 00:15:26,700 Well dinner! 238 00:15:26,900 --> 00:15:28,240 Barmaid! 239 00:15:28,790 --> 00:15:29,660 Get out! 240 00:15:30,050 --> 00:15:30,850 Oops! 241 00:15:31,350 --> 00:15:34,840 Well, well! Well! Devils striped apart! 242 00:15:36,670 --> 00:15:37,590 There you are! 243 00:15:37,870 --> 00:15:40,740 [Growling tigers] Oops! There! 244 00:15:41,770 --> 00:15:45,620 For what it is to me such pain all day pass you go! " 245 00:15:49,380 --> 00:15:50,630 To you! 246 00:15:58,260 --> 00:16:01,440 - Although what you have in the second, then? - Sausage. 247 00:16:03,470 --> 00:16:06,090 Why do you say about it in the plural? 248 00:16:06,920 --> 00:16:07,730 Ah 249 00:16:11,850 --> 00:16:14,500 Comrades, eat borscht. 250 00:16:15,230 --> 00:16:18,400 - Borsch today so tasty. - Borsch today can not be eaten! 251 00:16:18,870 --> 00:16:20,070 It nuts, bolts ... 252 00:16:20,550 --> 00:16:22,860 ... And all sorts of hardware. 253 00:16:23,610 --> 00:16:24,670 Call cook! 254 00:16:37,150 --> 00:16:39,070 - Hours. - It is not a watch! 255 00:16:39,990 --> 00:16:41,270 What's so funny? 256 00:16:41,600 --> 00:16:43,970 Comrades This is my nominal chronometer. 257 00:16:44,670 --> 00:16:48,260 Comrade Captain and if she does not blame. 258 00:16:48,510 --> 00:16:50,270 But then who? Who? 259 00:16:55,610 --> 00:16:57,540 Nothing, you do not understand! 260 00:17:00,790 --> 00:17:02,050 Shut. 261 00:17:03,330 --> 00:17:05,950 But I now can you do everything I want. 262 00:17:07,620 --> 00:17:08,620 If I want to - ... 263 00:17:09,740 --> 00:17:11,270 ... Click for you on the nose. 264 00:17:11,740 --> 00:17:14,220 And I want - swallow your head. 265 00:17:19,430 --> 00:17:20,520 Ah! 266 00:17:23,630 --> 00:17:26,000 Naval order! Here! 267 00:17:27,170 --> 00:17:28,540 [Beeping monkey] 268 00:17:36,530 --> 00:17:38,700 [Beeping monkey] 269 00:17:41,040 --> 00:17:44,000 Mariska, you took a mop? 270 00:17:44,390 --> 00:17:45,440 And do not think! 271 00:17:46,310 --> 00:17:48,150 Only for a moment turned away. 272 00:17:50,510 --> 00:17:52,070 What are you waiting for? 273 00:17:53,220 --> 00:17:54,890 Does the cleaning you. 274 00:17:55,360 --> 00:17:56,640 What not? 275 00:17:57,060 --> 00:17:59,590 - Allow. - Please. 276 00:18:01,520 --> 00:18:03,220 No thanks said. 277 00:18:04,720 --> 00:18:06,030 Hmm! 278 00:18:07,700 --> 00:18:09,010 Very cute! 279 00:18:09,980 --> 00:18:11,850 This is uborochka! 280 00:18:14,520 --> 00:18:17,140 - Well, thank you! - What's that? 281 00:18:19,430 --> 00:18:21,070 What's going on here, eh? 282 00:18:21,660 --> 00:18:23,490 I did not want to complain. 283 00:18:25,030 --> 00:18:26,560 - Stay healthy. - Thank you. 284 00:18:26,780 --> 00:18:28,590 But my patience is exhausted. 285 00:18:29,180 --> 00:18:31,010 Or am I! Or is it! 286 00:18:40,230 --> 00:18:41,350 Comrades 287 00:18:44,500 --> 00:18:47,640 Comrades, I Of course, not the doctor. 288 00:18:48,650 --> 00:18:50,120 Nothing! We understand. 289 00:18:50,680 --> 00:18:52,160 Tamer I. 290 00:18:57,390 --> 00:18:58,590 Comrades 291 00:19:00,900 --> 00:19:02,410 It's muggy. Stifling you. 292 00:19:02,680 --> 00:19:04,190 Comrade No longer smoke! 293 00:19:04,330 --> 00:19:05,500 Open the porthole! 294 00:19:05,720 --> 00:19:06,700 And they are open. 295 00:19:06,860 --> 00:19:08,700 Here, no one smokes. 296 00:19:08,920 --> 00:19:09,930 Thank you. 297 00:19:11,960 --> 00:19:12,910 Comrades 298 00:19:14,360 --> 00:19:16,220 Comrades ... 299 00:19:17,110 --> 00:19:18,200 ... Sailors! 300 00:19:19,170 --> 00:19:20,290 Hush, sir! Quiet you! 301 00:19:21,460 --> 00:19:22,740 Me, here, 302 00:19:23,940 --> 00:19:27,170 .... Asked to with you a little conversation. 303 00:19:28,870 --> 00:19:32,150 So say about tigers. 304 00:19:32,740 --> 00:19:35,640 Comrade tamer, but you can tame mouse? 305 00:19:36,110 --> 00:19:38,670 In the pantry mouse lives. They include scary. 306 00:19:39,420 --> 00:19:40,260 Mouse? 307 00:19:41,320 --> 00:19:43,020 The mouse is ... so to speak, no. 308 00:19:43,770 --> 00:19:44,880 Mouse can not. 309 00:19:45,270 --> 00:19:47,200 Well, see, Comrades, the mouse - is ... 310 00:19:47,950 --> 00:19:49,510 ... Small predator. 311 00:19:51,260 --> 00:19:53,710 And I'm working on a major horned, that is ... this ... 312 00:19:53,850 --> 00:19:55,660 ... Predators: lion, tiger. 313 00:19:57,250 --> 00:19:59,670 And how do you bring up to imagine such bravery? 314 00:20:00,290 --> 00:20:01,350 Courage? 315 00:20:01,510 --> 00:20:03,240 - Yes. - Well, I ... 316 00:20:06,250 --> 00:20:07,310 ... Since childhood. 317 00:20:10,040 --> 00:20:13,160 I've been here you draw ... you drew a tiger. 318 00:20:13,550 --> 00:20:16,300 Well, of course, how could ... in this ... in context. 319 00:20:16,750 --> 00:20:17,950 Here, look. 320 00:20:18,250 --> 00:20:19,480 Oh-oh! 321 00:20:19,900 --> 00:20:22,930 - On three legs. - Three lapy? - No, the fourth over there. 322 00:20:23,240 --> 00:20:24,380 Comrades 323 00:20:25,050 --> 00:20:27,030 ... Tiger is largely composed ... 324 00:20:28,030 --> 00:20:29,730 ... Three parts. 325 00:20:31,870 --> 00:20:33,020 The front part. 326 00:20:33,240 --> 00:20:34,190 Head. 327 00:20:34,910 --> 00:20:36,270 The rear part. 328 00:20:37,330 --> 00:20:38,500 And this, comrades, 329 00:20:39,340 --> 00:20:40,310 ... Tail. 330 00:20:41,010 --> 00:20:41,930 Seen? 331 00:20:44,070 --> 00:20:47,300 In the middle part is rump, rump. 332 00:20:48,920 --> 00:20:49,920 Heel muscle. 333 00:20:50,670 --> 00:20:51,710 Breast. 334 00:20:52,740 --> 00:20:53,710 Knuckle. 335 00:20:54,130 --> 00:20:55,860 The following is a ham. 336 00:20:56,970 --> 00:20:58,450 Well, of course, 337 00:20:59,170 --> 00:21:01,430 Involves treatment of pelts, liver, udder. 338 00:21:02,430 --> 00:21:03,350 Where? 339 00:21:03,740 --> 00:21:04,820 It now ... 340 00:21:06,080 --> 00:21:07,000 Understandably. 341 00:21:07,920 --> 00:21:09,420 That said, it is easier 342 00:21:09,640 --> 00:21:13,010 ... As they say, not scientific - Crash 343 00:21:15,130 --> 00:21:16,220 Crash, comrades. 344 00:21:16,750 --> 00:21:18,360 And what did he eat? 345 00:21:18,610 --> 00:21:20,870 - Eats! - Yes. - Now I will answer now. 346 00:21:21,180 --> 00:21:24,130 And read what he human victims feeds. 347 00:21:24,270 --> 00:21:27,110 [Laughter] 348 00:21:25,460 --> 00:21:26,830 What? 349 00:21:27,530 --> 00:21:28,500 Well, 350 00:21:29,480 --> 00:21:31,290 ... It may very well be. 351 00:21:32,990 --> 00:21:35,020 Yes, you can judge for yourself, friends. 352 00:21:36,610 --> 00:21:40,170 What to eat him, when it comes to an end and horseflesh, 353 00:21:40,530 --> 00:21:43,460 ... And beef, and fish oil. 354 00:21:44,600 --> 00:21:47,830 So he ate the man. 355 00:21:48,610 --> 00:21:53,260 Well, this is the moment when it has no other products. 356 00:21:53,570 --> 00:21:55,130 And how you were not afraid? 357 00:21:57,470 --> 00:21:58,750 Tamed. 358 00:21:59,470 --> 00:22:01,650 That, believe it friends or not, 359 00:22:02,570 --> 00:22:05,710 ... Personally I have tamed 360 00:22:05,830 --> 00:22:08,050 ["Supermarket" clap] 361 00:22:08,280 --> 00:22:11,510 Tiger, he is very, well, just very ... 362 00:22:11,760 --> 00:22:15,070 ... Predation throughout his life. 363 00:22:17,160 --> 00:22:18,220 Sorry. 364 00:22:19,330 --> 00:22:20,620 What happened, Daddy? 365 00:22:20,840 --> 00:22:22,090 I am no longer your uncle! 366 00:22:22,400 --> 00:22:25,130 Now I know who does all the ugliness on the ship. 367 00:22:25,550 --> 00:22:28,420 - Uncle, I did nothing! - You did not do anything? 368 00:22:28,970 --> 00:22:31,060 I'm not talking to you, and with his uncle. 369 00:22:31,310 --> 00:22:33,540 - I am no longer your uncle! - I did nothing! 370 00:22:33,900 --> 00:22:37,270 And who ransacked in the cabin Oleg? 371 00:22:37,860 --> 00:22:39,060 - Do not you? " - Not me! 372 00:22:39,220 --> 00:22:41,230 - Then who?! Tell me who, who! - Do not know! 373 00:22:48,390 --> 00:22:49,580 Stand from under! 374 00:23:06,160 --> 00:23:08,940 Let me go! Pah! Let me go, damn! Pah! 375 00:23:16,070 --> 00:23:17,910 Here's your prize from the company! 376 00:23:18,830 --> 00:23:20,670 Immediately catch and drown! 377 00:23:21,310 --> 00:23:24,260 Monkey on a vessel worse dynamite. 378 00:23:25,180 --> 00:23:26,550 Where's coach? 379 00:23:29,190 --> 00:23:31,250 Comrade tamer, come here. 380 00:23:34,570 --> 00:23:37,600 Comrade tamer, catch her. 381 00:23:38,750 --> 00:23:40,080 - Who? - Macacu! 382 00:23:40,750 --> 00:23:42,370 Monkeys do not do. 383 00:23:43,010 --> 00:23:46,660 I let the tiger lion, leopard, this .... 384 00:23:47,190 --> 00:23:49,300 In the extreme case I can take on a crocodile 385 00:23:49,440 --> 00:23:50,500 ... But no Macacu. 386 00:23:50,610 --> 00:23:51,590 Sorry! 387 00:23:52,060 --> 00:23:52,920 Sorry! 388 00:23:53,260 --> 00:23:55,520 Well, comrades, will catch an orderly manner. 389 00:23:55,850 --> 00:23:57,940 On system - half the team ... 390 00:23:58,160 --> 00:24:01,950 ... With the senior assistant attending starboard. 391 00:24:02,530 --> 00:24:05,120 I'm going to left side. 392 00:24:05,740 --> 00:24:07,330 - Open the two hatch! - Yes! 393 00:24:07,550 --> 00:24:09,360 Thus, strategically ... 394 00:24:09,670 --> 00:24:12,140 ... It is inevitable fall through the hatch into the hold. 395 00:24:12,700 --> 00:24:15,460 The boatswain and cook, ready in the hold with a tarpaulin. 396 00:24:15,770 --> 00:24:18,580 And as soon as the macaque fall into the hold on the bales, 397 00:24:18,880 --> 00:24:20,080 ... You whack it. 398 00:24:20,560 --> 00:24:21,340 True? 399 00:24:21,500 --> 00:24:23,260 - Okay? - Clear! - Come on! 400 00:24:36,570 --> 00:24:37,830 There she is! 401 00:24:39,250 --> 00:24:40,640 Look in my vest. 402 00:24:40,970 --> 00:24:43,290 Catch! Catch, catch! 403 00:24:44,150 --> 00:24:45,760 Hold it! Hold! 404 00:24:46,130 --> 00:24:48,550 There she is! Look! Here! Here! 405 00:24:48,970 --> 00:24:49,910 Ah 406 00:24:50,190 --> 00:24:51,720 Caught! 407 00:24:51,920 --> 00:24:53,480 Caught! 408 00:24:54,510 --> 00:24:56,540 Hey, all! Already caught! 409 00:24:56,710 --> 00:24:57,800 Now do not run away. 410 00:24:58,600 --> 00:25:00,220 Now, not run! 411 00:25:05,930 --> 00:25:06,880 Quiet! 412 00:25:07,380 --> 00:25:08,270 Silence there! 413 00:25:08,380 --> 00:25:11,110 Come the captain - he'll show like nuts in the soup to pour. 414 00:25:16,040 --> 00:25:17,570 Ah-ah! 415 00:25:18,630 --> 00:25:20,360 And this is why do we catch? 416 00:25:21,110 --> 00:25:22,480 Stirring. 417 00:25:23,530 --> 00:25:24,700 Go! 418 00:25:25,930 --> 00:25:28,690 - Carefully, carefully! - Quiet, you! Now, quiet! 419 00:25:31,080 --> 00:25:33,000 Comrade Captain, it's you! " 420 00:25:41,250 --> 00:25:43,920 Ah-ah! There you are! 421 00:25:50,020 --> 00:25:51,810 Gift company. 422 00:25:54,200 --> 00:25:57,820 You know that you were ordered to drown? 423 00:26:02,560 --> 00:26:05,370 What should I do with you, friend? 424 00:26:05,790 --> 00:26:07,010 [Ctuk the door] 425 00:26:11,830 --> 00:26:13,200 Sit still! 426 00:26:15,040 --> 00:26:16,150 Come in. 427 00:26:17,570 --> 00:26:18,820 Oleg Petrovich 428 00:26:19,720 --> 00:26:21,890 ... I've been thinking about this cursed monkeys. 429 00:26:23,340 --> 00:26:25,790 - Where should we look for her? - Search for it no longer need! 430 00:26:26,230 --> 00:26:27,260 I'm her ... 431 00:26:27,960 --> 00:26:31,000 ... And threw zabort. - Yes? - Yes! 432 00:26:31,440 --> 00:26:33,030 According to your order. 433 00:26:33,310 --> 00:26:34,980 Well, you're an iron man. 434 00:26:35,400 --> 00:26:37,010 I probably could not. 435 00:26:40,130 --> 00:26:41,360 What is this? 436 00:26:41,920 --> 00:26:44,450 And this is a broken mirror. 437 00:26:47,930 --> 00:26:50,910 Although it seemed as though I have a strange, 438 00:26:51,720 --> 00:26:55,040 ... A strange expression on his face and if I had not shaved. 439 00:26:58,600 --> 00:26:59,460 So, 440 00:26:59,910 --> 00:27:02,500 ... I came to talk about your, your report. 441 00:27:03,250 --> 00:27:05,030 Now when finally established, 442 00:27:05,260 --> 00:27:07,120 ... That the hooligans on board the vessel at all and Marianne. 443 00:27:07,850 --> 00:27:09,020 So what? 444 00:27:09,350 --> 00:27:10,750 Do not apologize for me in front of her! 445 00:27:10,940 --> 00:27:13,730 And why not. It is very tries to be good. 446 00:27:13,980 --> 00:27:16,480 Sorry I'm not going! Never! 447 00:27:17,100 --> 00:27:20,770 - It's not pedagogically. - I have my own principles. 448 00:27:21,110 --> 00:27:23,080 No woman from me, do not wait. 449 00:27:23,450 --> 00:27:25,980 Yes, if you want to know it is for me worse than a monkey. 450 00:27:28,270 --> 00:27:29,270 Sorry! 451 00:27:30,630 --> 00:27:31,690 Please. 452 00:27:35,620 --> 00:27:37,210 Beam insensitive! 453 00:27:37,430 --> 00:27:40,050 Uh-x-x Well, I will be revenged of this type! 454 00:27:40,660 --> 00:27:44,390 So, I repeat to you: to ensure that you have not found 455 00:27:44,950 --> 00:27:46,980 ... The door should always be locked. 456 00:27:48,710 --> 00:27:52,050 Open it'll be just me three knocks. 457 00:27:52,280 --> 00:27:53,890 One, two, three. 458 00:27:54,640 --> 00:27:55,670 At three, three. 459 00:27:56,620 --> 00:27:58,290 Now understand me? 460 00:28:01,770 --> 00:28:06,090 Well, watch again for me. Here run up, knock - one, two, three. 461 00:28:08,070 --> 00:28:09,630 Run up - open the valve! 462 00:28:11,490 --> 00:28:12,940 And get a piece of sugar. 463 00:28:16,120 --> 00:28:18,350 One, two, three - Try! 464 00:28:23,780 --> 00:28:24,890 Done! 465 00:28:28,240 --> 00:28:30,940 Marishka Go to the pantry - pepper needed. 466 00:28:31,550 --> 00:28:33,720 - A mouse! - Come on, come on! Hurry! 467 00:28:47,730 --> 00:28:51,410 Motia, whether friend go down to the pantry for the pepper. 468 00:28:51,630 --> 00:28:53,300 Go itself. Do not be afraid. 469 00:28:53,720 --> 00:28:55,840 Is not there Bat - I took care of. 470 00:28:56,670 --> 00:28:58,900 No, there! I saw it myself. 471 00:28:59,290 --> 00:29:00,880 Motia dear, go. 472 00:29:01,440 --> 00:29:03,750 Actually, I mice also did not have very much respect. 473 00:29:05,390 --> 00:29:08,900 But for you I'm ready for anything. 474 00:29:14,330 --> 00:29:18,210 How do you go - on the left shelf. That such a yellow bank. 475 00:29:18,540 --> 00:29:20,210 Switch on the left. 476 00:29:23,000 --> 00:29:23,920 Well! 477 00:29:27,510 --> 00:29:28,710 Ah-ah-ah! 478 00:29:28,990 --> 00:29:33,330 - Oh! - Ah-ah-ah! - Oh-oh-oh! 479 00:29:38,540 --> 00:29:39,850 What is it? 480 00:29:40,150 --> 00:29:41,240 All right. 481 00:29:42,360 --> 00:29:43,690 Where did the mousetrap? 482 00:29:44,010 --> 00:29:47,550 This I installed them. Only I not on Motiu, and Mouse set. 483 00:29:48,710 --> 00:29:53,640 Oh, thank you, Motia. And for your courage, I'll kiss you. 484 00:29:54,890 --> 00:29:56,560 I sent a radiogram 485 00:29:57,420 --> 00:30:00,180 ... To you again reinstated in the position of captain. 486 00:30:00,990 --> 00:30:03,660 - How do you look at it? - I look at it very negatively. 487 00:30:04,670 --> 00:30:05,920 Excuse me, what did you say? 488 00:30:06,840 --> 00:30:08,180 Stand from under! 489 00:30:08,730 --> 00:30:10,460 Animal footprints! 490 00:30:17,030 --> 00:30:18,180 Footprints! 491 00:30:24,640 --> 00:30:26,980 Or maybe this is not tiger trail? 492 00:30:27,530 --> 00:30:29,370 Whose? Man '? 493 00:30:42,830 --> 00:30:44,050 Or maybe it ... 494 00:30:49,260 --> 00:30:51,350 Do not play the fool! 495 00:30:53,360 --> 00:30:56,110 Who gave you permission release at night tigers, as well! 496 00:30:56,250 --> 00:30:59,040 Why? Let him say why. 497 00:31:08,680 --> 00:31:12,210 Yes, fellow sailors, I do it. 498 00:31:13,410 --> 00:31:14,800 Every night. 499 00:31:16,980 --> 00:31:19,710 Tigers need to walk, so there was rickets. 500 00:31:20,370 --> 00:31:21,680 And at night I graze them. 501 00:31:22,160 --> 00:31:23,580 Anyway, I have insomnia. 502 00:31:23,970 --> 00:31:26,450 - That's all. - All? No not all! 503 00:31:27,110 --> 00:31:28,700 If you have just let them out, 504 00:31:29,230 --> 00:31:31,930 ... Then I'll put you in a box which stores the anchor chain. 505 00:31:33,050 --> 00:31:35,610 Give handler sedative, that he slept at night. 506 00:31:36,170 --> 00:31:38,870 And you, Oleg, strict reprimand to be placed in a private matter. 507 00:31:39,450 --> 00:31:42,460 The ship grazed the tigers! Jungle lit what! 508 00:32:03,850 --> 00:32:05,160 Comrade Captain 509 00:32:06,950 --> 00:32:08,480 ... I am ready to suffer the punishment. 510 00:32:09,040 --> 00:32:10,710 Put me, please under arrest. 511 00:32:11,070 --> 00:32:12,320 Only until Odessa. 512 00:32:13,460 --> 00:32:14,660 Where to sit? 513 00:32:16,700 --> 00:32:19,560 Why, Prince! 514 00:32:41,710 --> 00:32:43,600 Well when I tame you to order! 515 00:32:44,080 --> 00:32:46,750 Let me wipe his lips. Do not talk, not argue, slut. 516 00:32:46,920 --> 00:32:48,730 Take a spoon, take a spoon. 517 00:32:49,260 --> 00:32:50,320 Well, with his hands. Here. 518 00:32:50,760 --> 00:32:52,040 There. Done! 519 00:32:52,650 --> 00:32:54,020 Now carefully. 520 00:32:54,440 --> 00:32:56,250 And, after all, you eat like a pig. 521 00:33:01,090 --> 00:33:03,240 Well, now I have it poplyashet! 522 00:33:09,280 --> 00:33:10,960 What are you up to two considered not know how? 523 00:33:11,210 --> 00:33:13,710 It's been one knock - strangers. Well, sleep, sleep. 524 00:33:23,320 --> 00:33:27,080 [Snoring tamer] 525 00:33:31,260 --> 00:33:32,320 Uh-huh. 526 00:33:41,710 --> 00:33:48,390 [Snoring tamer] 527 00:33:59,280 --> 00:34:06,220 [Snoring tamer] 528 00:34:14,430 --> 00:34:15,630 Ah 529 00:34:18,840 --> 00:34:20,030 So ... 530 00:34:31,790 --> 00:34:33,070 It has begun! 531 00:34:45,940 --> 00:34:49,360 Five. Six. Seven. Eight. Nine. 532 00:34:51,840 --> 00:34:52,900 Ten. 533 00:34:54,070 --> 00:34:55,210 Everything in place! 534 00:34:57,830 --> 00:34:59,450 Mystery! 535 00:35:00,340 --> 00:35:08,810 [Playing fun-rhythmic music] 536 00:35:51,200 --> 00:35:52,260 Hm-m-m! 537 00:35:52,680 --> 00:35:55,660 Comrade barmaid, so good to a vertical position. 538 00:35:55,800 --> 00:35:57,610 Ah-ah! Oops! 539 00:35:59,310 --> 00:36:02,010 This I did not expect even from a woman. 540 00:36:03,180 --> 00:36:04,510 Keep your distance. 541 00:36:04,680 --> 00:36:06,580 It was not me, it is pitching. 542 00:36:07,380 --> 00:36:09,580 Tell me why you do it? 543 00:36:09,830 --> 00:36:11,950 Therefore I you can not stand. 544 00:36:13,850 --> 00:36:14,990 Knight! 545 00:36:15,290 --> 00:36:19,110 [Laughs] 546 00:36:21,560 --> 00:36:24,760 You can throw me overboard - like monkeys. 547 00:36:25,410 --> 00:36:26,850 Because you can! 548 00:36:27,130 --> 00:36:29,920 Oh, the sea monster! Let! 549 00:36:30,560 --> 00:36:31,590 Ay! 550 00:36:41,030 --> 00:36:43,730 Marishka Come out on penalties work. 551 00:36:54,150 --> 00:36:55,570 Comrade Captain 552 00:36:56,660 --> 00:36:59,420 ... We have a delegation from the team. 553 00:36:59,830 --> 00:37:02,480 As regards the barmaid. We want it ... take her on bail. 554 00:37:02,760 --> 00:37:05,100 - No way! - It is just fun. 555 00:37:05,460 --> 00:37:07,600 But what her for it to hang from the yardarm! 556 00:37:08,770 --> 00:37:11,030 Throw the prisoner of his head. 557 00:37:17,520 --> 00:37:18,770 Ah-ah! 558 00:37:20,000 --> 00:37:21,700 - Departs? - None of your business! 559 00:37:21,920 --> 00:37:24,150 But because you involuntarily I could suffer. 560 00:37:25,430 --> 00:37:29,150 "Padua I, arrow pierced" 561 00:37:29,500 --> 00:37:31,450 Il fly past it. 562 00:37:32,870 --> 00:37:35,850 "Like a fleeting vision." 563 00:37:36,320 --> 00:37:37,410 What Uvar something? 564 00:37:37,690 --> 00:37:38,970 Interest 40 gives? 565 00:37:40,330 --> 00:37:41,450 What a man! 566 00:37:41,700 --> 00:37:44,960 Tamer of beasts well understood, even cooking. 567 00:37:45,370 --> 00:37:46,960 And you teach, not teach. 568 00:37:48,740 --> 00:37:50,580 And who says raskladochku? 569 00:37:51,500 --> 00:37:54,090 - Oleg. - Serious comrade. 570 00:37:55,230 --> 00:37:58,050 Captain then against him would be thinner. 571 00:37:58,490 --> 00:38:02,230 Why, he was a captain. And that's even a boat. 572 00:38:02,890 --> 00:38:04,450 Well, you have lowered. 573 00:38:04,840 --> 00:38:06,650 For what? Audit or what? 574 00:38:07,630 --> 00:38:09,410 For the passenger. 575 00:38:10,500 --> 00:38:13,400 He is in love with her unconscious, and she told him ... 576 00:38:14,060 --> 00:38:15,760 ... Twisted minds. 577 00:38:17,020 --> 00:38:20,500 Beautiful was a rascal. Dancer by profession. 578 00:38:20,780 --> 00:38:23,510 And now we come to the pier. 579 00:38:24,510 --> 00:38:27,550 A passenger Shasta to him on the bridge. 580 00:38:27,820 --> 00:38:29,910 And he said: "So, they say, and syak. 581 00:38:30,110 --> 00:38:32,420 This, they say, a mistake mutual mistake. 582 00:38:32,730 --> 00:38:35,070 I forgot to tell you, I'm married. " 583 00:38:36,210 --> 00:38:40,640 Oleg stands dumbfounded, and the ship is running full speed ahead. 584 00:38:41,420 --> 00:38:45,430 So we are going full speed and cut his nose to the dock. 585 00:38:46,740 --> 00:38:49,330 So it ended his captaincy. 586 00:38:50,080 --> 00:38:53,310 Yes, the man comes out suffered for love. 587 00:38:53,530 --> 00:38:54,590 And then love! 588 00:38:54,840 --> 00:38:57,210 Maybe it's just been passing fancy. 589 00:39:02,110 --> 00:39:04,030 What have you done, Sinister! 590 00:39:04,450 --> 00:39:05,900 Ah-ah! 591 00:39:06,490 --> 00:39:07,600 Boil! 592 00:39:07,820 --> 00:39:10,660 Well, tell me what from you life benefits! 593 00:39:11,220 --> 00:39:13,140 No, but harm! 594 00:39:18,240 --> 00:39:19,190 Marishka 595 00:39:24,700 --> 00:39:25,960 ... Lunch brought. 596 00:39:26,370 --> 00:39:28,490 Bring back I declare a hunger strike. 597 00:39:29,970 --> 00:39:32,530 I demand to come here Mate. 598 00:39:33,110 --> 00:39:35,230 While not come - do not eat! 599 00:39:37,880 --> 00:39:38,740 All right. 600 00:39:40,500 --> 00:39:42,750 Knish, Knish, 601 00:39:44,010 --> 00:39:45,790 ... But from what today compote? 602 00:39:47,040 --> 00:39:49,440 - From peaches. - Well, okay, let's compote. 603 00:39:51,860 --> 00:39:53,750 And for the rest - a hunger strike! 604 00:39:55,870 --> 00:39:58,160 Ah-ah-ah! 605 00:39:58,410 --> 00:40:00,300 Oh, Mama, save me! Ah-ah! 606 00:40:03,530 --> 00:40:05,170 I found the little devil! 607 00:40:05,760 --> 00:40:07,320 And what do you all go for me? 608 00:40:13,360 --> 00:40:15,060 Why are you calling me? 609 00:40:17,320 --> 00:40:20,350 I wish for all for all ask for forgiveness. 610 00:40:22,920 --> 00:40:25,730 I always knew that you ugly, 611 00:40:25,950 --> 00:40:28,850 ... Senseless worthless girl. 612 00:40:29,440 --> 00:40:31,130 But today I realized that you are ready ... 613 00:40:31,500 --> 00:40:34,060 ... Are you ready to stoop if only you were finally released from here. 614 00:40:34,700 --> 00:40:36,510 And that's all you understand? 615 00:40:36,930 --> 00:40:38,270 Hey, you 616 00:40:38,540 --> 00:40:39,990 ... Prophetic Oleg! 617 00:40:42,780 --> 00:40:43,840 Oops! 618 00:40:48,380 --> 00:40:49,660 Sorry. 619 00:40:57,290 --> 00:41:00,520 Come on, I'll feed you, feed ... 620 00:41:00,520 --> 00:41:06,680 You grow up, like a tiger go zagryzesh him a fool! .. 621 00:41:07,830 --> 00:41:10,470 ... If he does not understand I love him! .. 622 00:41:11,980 --> 00:41:14,900 ... And very damaging relations with him! 623 00:42:01,430 --> 00:42:03,590 Oh, and stupid are you, buddy! .. 624 00:42:07,610 --> 00:42:10,400 And I think even more stupid. 625 00:42:12,100 --> 00:42:14,800 Close the door behind me! Hear! 626 00:42:40,230 --> 00:42:42,050 Oleg, you for you? 627 00:42:42,050 --> 00:42:44,410 And no, lie, lie. 628 00:42:45,410 --> 00:42:48,550 I came to you not as a subordinate, but as a person to person. 629 00:42:49,430 --> 00:42:51,600 I always think of Marianne. 630 00:42:53,130 --> 00:42:55,550 Am I not too harsh with her? 631 00:42:55,990 --> 00:42:58,350 True, she had a difficult childhood. 632 00:42:58,350 --> 00:43:00,140 Difficult, indeed, for her parents. 633 00:43:00,980 --> 00:43:05,220 I agree, I agree: bad! Too bad that it ... 634 00:43:05,220 --> 00:43:07,550 ... Not found a place in life, but! .. 635 00:43:07,920 --> 00:43:12,910 What says the great Pistalotstsi? Remember, I will read excerpts? 636 00:43:15,430 --> 00:43:18,940 "Man constitute circumstances. 637 00:43:18,940 --> 00:43:23,050 Work! That is what will save Marianna. 638 00:43:23,050 --> 00:43:28,080 The very noble work, that turned a monkey into a man. 639 00:43:32,350 --> 00:43:34,480 What is it? What! 640 00:43:35,930 --> 00:43:36,810 A? 641 00:43:38,500 --> 00:43:40,070 Oh! 642 00:43:43,400 --> 00:43:59,470 [Under a mouth-organ] One-two-three! One-two-three! .. 643 00:43:59,470 --> 00:44:02,770 Beetle! Give me, please, sample! 644 00:44:36,900 --> 00:44:40,980 [Under a mouth-organ] One-two-three! One-two-three! .. 645 00:45:33,380 --> 00:45:34,790 Footprints! .. 646 00:45:35,140 --> 00:45:38,970 Ha-ha! .. Mariska again chudit! 647 00:45:39,820 --> 00:45:44,180 That gives! Well, you're lying! Do not buy! The significance ... 648 00:45:46,470 --> 00:45:48,290 Paludndra-ah-ah! 649 00:45:50,770 --> 00:45:53,910 Burn! Tiger-s-s! 650 00:45:56,170 --> 00:46:12,060 [African motif, drums]. 651 00:46:12,620 --> 00:46:13,910 Hmmm ... 652 00:46:16,010 --> 00:46:20,910 Hmm! Strange things we have on board. 653 00:46:26,250 --> 00:46:27,470 Hand ... 654 00:46:36,800 --> 00:46:38,310 Take five rules. 655 00:46:46,810 --> 00:46:50,300 Oleg Petrovich I will probably not well. 656 00:46:50,300 --> 00:46:54,440 - What happened? - I was now you in the cabin and I thought ... 657 00:46:54,440 --> 00:46:57,650 - What do you imagine it? - And no, that's nonsense! 658 00:46:57,930 --> 00:47:01,040 I recently all that it seems. 659 00:47:08,890 --> 00:47:12,970 [Tiger howling] Oleg! 660 00:47:17,640 --> 00:47:19,620 - Ma-ma-mama! 661 00:47:19,620 --> 00:47:25,180 Shoo! Run to the operator, let notify command and handler. Shoo! 662 00:47:29,790 --> 00:47:33,150 Too late! We are surrounded! 663 00:47:34,880 --> 00:47:36,760 Go through the porthole. 664 00:47:46,280 --> 00:47:47,910 [Whispers]: Oleg ... 665 00:48:08,880 --> 00:48:11,770 Hey, watch! Cool laid! 666 00:48:20,340 --> 00:48:23,580 Angry old man. Just crazy. 667 00:48:27,500 --> 00:48:29,890 I do not understand you! Repeat! 668 00:48:38,520 --> 00:48:44,490 - Orlov, run give the alarm! - I'm far away! Let down us! 669 00:48:58,990 --> 00:49:01,280 M-m-mama! 670 00:49:39,270 --> 00:49:44,450 Comrades, give me something eat! I abolish hunger strike! 671 00:49:44,450 --> 00:49:48,340 You forgot about me! Of course, you well there! 672 00:50:03,100 --> 00:50:05,610 Where got? Carry off the stove! 673 00:50:52,770 --> 00:50:54,720 Oh, boys! Oops! 674 00:50:56,000 --> 00:50:59,550 Everybody! Repeat: animals rushed out of the cells! 675 00:51:01,340 --> 00:51:03,910 Hold, hold! I have not yet passed. 676 00:51:03,910 --> 00:51:06,900 - Pressed, do not give! - Naval! 677 00:51:06,900 --> 00:51:10,540 Naval! Spit cigarette, she's stopping you. 678 00:51:10,540 --> 00:51:12,710 You're taught to throw up on deck. 679 00:51:12,920 --> 00:51:16,060 Come on! Yes, spit it out! Well? 680 00:51:17,040 --> 00:51:19,200 He also resort to ploys! 681 00:51:19,930 --> 00:51:23,510 Comrade Shuleykin, drive animals back into the cage! 682 00:51:24,200 --> 00:51:26,640 [Sings]: Left and right ... 683 00:51:30,600 --> 00:51:31,640 Phew! 684 00:51:35,060 --> 00:51:38,730 Hold, hold! I have not conveyed the message! 685 00:51:39,640 --> 00:51:44,200 Oh, brothers! He has fangs dripping with saliva! 686 00:51:44,980 --> 00:51:49,780 Grieve Spit, spit! Pick up a cigarette! I raised! 687 00:51:49,780 --> 00:51:52,610 - Spit, I order you! - Phew! 688 00:51:52,610 --> 00:51:55,750 Yes I have dry mouth! Saliva no! 689 00:51:55,750 --> 00:51:58,350 - Ah, I can not! - Where are you? 690 00:52:02,620 --> 00:52:04,980 Comrades, it comes out! 691 00:52:05,950 --> 00:52:07,180 Where are you? 692 00:52:12,610 --> 00:52:15,250 Where did! Bring back! 693 00:52:18,570 --> 00:52:19,890 Run! 694 00:52:24,290 --> 00:52:28,840 Oh-oh-oh-oh-oh! Oh-oh-oh-oh-oh! 695 00:52:28,840 --> 00:52:31,130 Oh-oh-oh-oh-oh-yy! 696 00:52:57,980 --> 00:53:01,370 Comrades, please do not chew the ladder! 697 00:53:01,370 --> 00:53:05,670 Do not you understand? I fell down in the water! 698 00:53:05,670 --> 00:53:10,820 [Radio]: "Comrade coach, immediately Drive the animals in their cages! 699 00:53:12,920 --> 00:53:17,970 [Radio]: "Comrade coach, immediately Drive the animals in their cages! 700 00:53:17,970 --> 00:53:23,660 [Sings]: Left and Right, Two rubbers right! 701 00:53:23,660 --> 00:53:29,090 Never converges Never comes! 702 00:53:29,090 --> 00:53:33,420 What should I do? What should I do? 703 00:53:33,420 --> 00:53:37,750 How Marusya love? 704 00:53:37,750 --> 00:53:45,920 What should I do? What should I do? How Marusya love? 705 00:53:45,920 --> 00:53:48,520 The driver, do not drive ... Who is it? 706 00:54:07,830 --> 00:54:15,490 [Noise] Ah-ah! 707 00:54:41,140 --> 00:54:43,810 [Radio]: "Comrade Captain, I report the situation: 708 00:54:43,810 --> 00:54:47,960 ... Tigers left the radio room, No human casualties, 709 00:54:48,330 --> 00:54:52,660 ... Waiting for your guidance. I'm here because you see nothing. " 710 00:54:55,840 --> 00:55:01,800 [Radio]: "everybody! From Port" Brigid " we have sent directly from the arena ... 711 00:55:01,800 --> 00:55:06,800 ... To help our handler helicopter with a local handler. 712 00:55:06,800 --> 00:55:12,070 Order Captain: Tiger does not hit hard. 713 00:55:12,070 --> 00:55:16,840 ... And hide them not to spoil. Load State ... 714 00:55:16,840 --> 00:55:19,850 ... And should be delivered safe ... " 715 00:55:24,120 --> 00:55:25,440 - Rrrr! - Excuse me. 716 00:55:43,810 --> 00:55:45,190 I hope you choke! 717 00:55:54,700 --> 00:55:57,650 Fellows, stand from under! 718 00:56:43,930 --> 00:56:46,410 - There he is! Brothers! - Finally! 719 00:56:46,410 --> 00:56:50,270 - Comrade tamer, help! - Well miss handler! 720 00:56:50,270 --> 00:56:52,720 Do not! Yes, comrades, Let me go! Do not! 721 00:56:52,720 --> 00:56:57,720 Do not! Do not! Ah-ah! 722 00:56:58,780 --> 00:57:01,140 Open! Open the door, I say! 723 00:58:09,330 --> 00:58:13,280 A small creature! You still do not know what the coxswain. 724 00:58:17,080 --> 00:58:19,470 I so no shit, not sozhresh! 725 00:58:29,450 --> 00:58:33,470 Alex Stepanovich You do not forget to close the door? 726 00:58:34,100 --> 00:58:38,240 Comrade tamer, But why are you here? 727 00:58:38,710 --> 00:58:42,700 Why? Then why do you - do not want to be steak. 728 00:58:43,740 --> 00:58:45,090 Come here! 729 00:58:45,500 --> 00:58:47,910 - This is your beast, yes? - My. 730 00:58:48,130 --> 00:58:50,270 Naturally! Well, not mine! 731 00:58:50,460 --> 00:58:52,400 What are you doing? Zuma is that it went down? 732 00:58:53,660 --> 00:58:54,850 Ah-ah! 733 00:58:59,470 --> 00:59:01,630 Let curbed! Come on! 734 00:59:01,820 --> 00:59:05,210 Let me go! Open! It is wrong! It's cruel! 735 00:59:07,060 --> 00:59:08,350 Do not, pussycat! 736 00:59:16,700 --> 00:59:18,270 Ah-ah! 737 00:59:19,250 --> 00:59:20,970 Tickles! Ah-ah! 738 00:59:33,720 --> 00:59:36,640 Get out! Get out, striped devils! 739 00:59:37,170 --> 00:59:38,400 Get out! 740 00:59:40,820 --> 00:59:42,170 K-th-th-th! 741 00:59:46,060 --> 00:59:48,820 Uncle, what happened? 742 00:59:49,920 --> 00:59:52,680 Oops! Drowning, yes? 743 00:59:56,140 --> 00:59:58,740 ustite me! I will not! 744 01:00:05,240 --> 01:00:07,250 Well, what do you do? Put on your seat! 745 01:00:07,440 --> 01:00:09,450 Who gave you permission! Do not, do not! 746 01:00:09,640 --> 01:00:11,180 Pah! Get out! Alya Hop! 747 01:00:11,800 --> 01:00:13,780 Do not, Stop misbehave! 748 01:00:15,130 --> 01:00:16,830 Get out! I will forgive you - scat! 749 01:00:17,110 --> 01:00:18,990 Remove the water, damn it! 750 01:00:20,190 --> 01:00:23,610 Ah-ah! Enough! Ah-ah! 751 01:01:28,530 --> 01:01:34,000 [Beeping monkey] 752 01:01:44,550 --> 01:01:46,490 And that is not going to change? 753 01:01:46,930 --> 01:01:48,570 They're "Goat" clog or something! 754 01:01:49,190 --> 01:01:51,960 So you say on Deribasovskoy lived, 755 01:01:52,110 --> 01:01:53,970 ... Well, Comrade tamer. 756 01:01:56,630 --> 01:01:58,080 Full speed ahead! 757 01:02:00,280 --> 01:02:01,720 Full back! 758 01:02:11,230 --> 01:02:13,430 Go! Hurrah-ah! 759 01:02:15,690 --> 01:02:17,920 Hurrah-ah-ah-ah! 760 01:02:19,050 --> 01:02:25,710 Hurrah-ah-ah-ah-ah! 761 01:03:00,050 --> 01:03:02,250 I have a world-famous ... 762 01:03:02,500 --> 01:03:04,510 ... Trainer Chokolani. 763 01:03:06,900 --> 01:03:08,370 Where there is a tiger! 764 01:03:08,840 --> 01:03:10,760 I will terminate it! 765 01:03:13,580 --> 01:03:17,130 Olya-la le! Ha! Ha! 766 01:03:33,050 --> 01:03:35,440 Get down on the deck ... 767 01:03:35,780 --> 01:03:38,920 ... And driving the animals in a cage. 768 01:03:39,520 --> 01:03:41,560 No Can not tame! 769 01:03:43,660 --> 01:03:47,560 Wild tiger! It must be bang-bang! The gun, artillery! 770 01:03:49,250 --> 01:03:50,600 Full speed ahead! 771 01:03:51,040 --> 01:03:53,240 Schneller, schneller! (Most probably). 772 01:03:53,830 --> 01:03:55,530 Pay currency! 773 01:03:55,940 --> 01:03:57,380 Schneller! (Soon). 774 01:03:57,630 --> 01:04:01,020 - You - you coward! - I am not a coward - but I'm afraid! 775 01:04:03,980 --> 01:04:05,730 Do not, Tiger! (Tiger). 776 01:04:07,910 --> 01:04:10,220 Let me go! I'll complain! 777 01:04:10,970 --> 01:04:14,180 You are not a tiger - you pig! 778 01:04:18,740 --> 01:04:20,420 Fly, fly! Schneller! (Rather). 779 01:04:20,640 --> 01:04:22,370 Where? Where? 780 01:04:22,760 --> 01:04:24,200 Tamer! 781 01:04:25,480 --> 01:04:26,460 Linden! 782 01:04:48,830 --> 01:04:51,670 Uncle, what happened? 783 01:04:53,510 --> 01:04:54,730 Guys! 784 01:04:56,430 --> 01:04:58,520 And, well, well. 785 01:05:06,120 --> 01:05:08,210 To live freedom! 786 01:05:24,840 --> 01:05:26,650 Hey, helicopter! 787 01:05:26,900 --> 01:05:28,690 Hey th-th-th! 788 01:05:29,830 --> 01:05:32,060 Take a ride! 789 01:05:37,430 --> 01:05:38,100 Oops! 790 01:05:38,320 --> 01:05:40,300 Run! Run, Mariska! 791 01:05:42,780 --> 01:05:46,540 Woman Mariska on the deck! Save! 792 01:05:47,460 --> 01:05:48,660 Save! 793 01:05:48,880 --> 01:05:50,520 I'm going to help! 794 01:06:11,190 --> 01:06:12,640 Ah-ah-ah! 795 01:06:13,390 --> 01:06:14,450 Ah-ah-ah! 796 01:06:27,180 --> 01:06:29,190 You are my striped. 797 01:06:31,130 --> 01:06:32,360 Kish. 798 01:06:36,570 --> 01:06:37,630 Kish. 799 01:06:40,470 --> 01:06:42,670 Fyr-fyr! 800 01:06:44,500 --> 01:06:47,100 Yes you are, it turns out, quite not terrible. 801 01:06:51,270 --> 01:06:54,200 - I do not understand! - And do not understand! 802 01:06:56,010 --> 01:06:57,490 Now get away from the beast. 803 01:06:57,710 --> 01:07:00,190 - He will devour you! - None of your business! 804 01:07:00,910 --> 01:07:03,590 - Uh-x-odite from here! Go away yourself! 805 01:07:03,980 --> 01:07:05,650 Uh, raskomandovalsya. 806 01:07:06,260 --> 01:07:07,510 Do not sass. 807 01:07:08,960 --> 01:07:09,990 Poor. 808 01:07:10,770 --> 01:07:12,530 Scratched you Mate. 809 01:07:15,730 --> 01:07:17,850 Marishechka, Hold this beast. 810 01:07:19,680 --> 01:07:21,410 I also have the wheelhouse. 811 01:07:22,080 --> 01:07:24,480 Get out, get out. I'll hold him. 812 01:07:24,700 --> 01:07:26,590 Well, sit down, sit down. 813 01:07:31,110 --> 01:07:33,220 Run until they come to their senses. 814 01:07:33,670 --> 01:07:35,590 Certainly not! 815 01:07:40,050 --> 01:07:41,330 Hey, do not you dare! 816 01:07:42,580 --> 01:07:43,890 Oh-e-e-y! 817 01:07:44,420 --> 01:07:46,540 Keep the cage! I went! 818 01:07:46,930 --> 01:07:49,520 There is deep! Save me! 819 01:07:54,030 --> 01:07:55,620 Stay on track - Reefs! 820 01:07:56,030 --> 01:07:57,620 Someone get in close to the wheel. 821 01:07:58,400 --> 01:07:59,600 Hurry! 822 01:08:09,540 --> 01:08:12,970 Stop the cage! Help me hold the cage! 823 01:08:13,280 --> 01:08:15,810 There is deep! I can not swim! 824 01:08:17,340 --> 01:08:18,680 What happens?! 825 01:08:37,040 --> 01:08:39,400 Now bind leg and all pass. 826 01:08:41,440 --> 01:08:42,610 You are my good. 827 01:08:42,890 --> 01:08:44,970 Do not worry - more than it hurt you. 828 01:08:45,170 --> 01:08:46,060 No. 829 01:08:46,590 --> 01:08:48,260 And then what do you lay down? 830 01:08:48,900 --> 01:08:50,740 Look at that shaggy. 831 01:08:51,940 --> 01:08:53,830 What's on your mind? 832 01:08:55,090 --> 01:08:56,900 Now those haircuts are not in fashion. 833 01:08:57,200 --> 01:08:58,230 Give me your comb. 834 01:08:58,710 --> 01:08:59,930 Comrade barmaid 835 01:09:01,300 --> 01:09:02,240 ... What are you doing? 836 01:09:02,830 --> 01:09:03,970 Hairstyle ... 837 01:09:04,670 --> 01:09:06,420 ... "I'm Daddy's little fool." 838 01:09:07,810 --> 01:09:10,800 Ask the Mate scarf. 839 01:09:13,720 --> 01:09:15,670 The service time will bind. 840 01:09:15,890 --> 01:09:17,060 Next! 841 01:09:18,510 --> 01:09:22,970 But you, healthy, you'll Now listen to me? 842 01:09:23,890 --> 01:09:26,590 If only the First Mate try to growl at me. 843 01:09:26,980 --> 01:09:28,840 Now leave the deck. 844 01:09:29,620 --> 01:09:32,600 Will you come with me to the penalty work - will be peeling potatoes. 845 01:09:33,080 --> 01:09:34,250 Listen, Mariska, 846 01:09:34,530 --> 01:09:36,700 ... For God's sake, try to drive them in cells. 847 01:09:37,310 --> 01:09:38,930 I have the same command to be fed. 848 01:09:39,320 --> 01:09:40,570 That's what you need! 849 01:09:40,960 --> 01:09:42,990 You are now all I have arrested. 850 01:09:43,250 --> 01:09:43,940 Here. 851 01:09:44,360 --> 01:09:47,090 And your captain and your senior assistant. 852 01:09:47,650 --> 01:09:49,040 I'm over you head. 853 01:09:49,480 --> 01:09:50,600 Marisha, 854 01:09:51,770 --> 01:09:53,690 ... Why are you do not touch? 855 01:09:54,800 --> 01:09:56,950 Do not you understand? I liked them. 856 01:09:57,730 --> 01:10:01,990 Marishenka, I implore, driving them into the cells. 857 01:10:02,830 --> 01:10:05,560 Odessa on the horizon! Let the First Mate asked. 858 01:10:06,110 --> 01:10:09,570 Oleg Petrovich, for God's sake, please ask you. 859 01:10:11,570 --> 01:10:12,830 Comrade barmaid! 860 01:10:20,070 --> 01:10:21,490 Comrade barmaid 861 01:10:21,990 --> 01:10:24,390 ... Immediately Drive the animals in cages. 862 01:10:24,970 --> 01:10:27,560 And when asked, say - please. 863 01:10:28,620 --> 01:10:30,570 For me for me, please. 864 01:10:31,850 --> 01:10:34,890 Please Drive the animals in cages. 865 01:10:35,670 --> 01:10:37,670 Well let's go home! Forward march into the cells! 866 01:10:38,150 --> 01:10:41,240 Ah, well, yes? So? Do not listen! Well went to the cage! 867 01:10:41,430 --> 01:10:44,610 Here! Here! 868 01:10:45,580 --> 01:10:50,290 Oh, the red team! What snarl? Snap? Well let's go! 869 01:10:50,510 --> 01:10:53,330 - Marin, stop! - Well you! 870 01:10:53,880 --> 01:10:56,780 On, on. Well, sing. There! Well, well! 871 01:10:58,340 --> 01:10:59,680 Beware! 872 01:11:00,350 --> 01:11:03,880 Oops! Ah-ah-ah! 873 01:11:03,880 --> 01:11:08,420 Ton! Ton! 874 01:11:08,420 --> 01:11:10,820 Guys, to mnee! 875 01:11:12,210 --> 01:11:13,970 Ton! 876 01:11:15,920 --> 01:11:18,700 - Thank you. - Man Overboard! 877 01:11:21,460 --> 01:11:24,020 Give the left anchor! 878 01:11:36,140 --> 01:11:38,760 That's precision! 879 01:11:53,800 --> 01:11:54,880 Oops. 880 01:11:59,340 --> 01:12:01,850 - Beautifully come! - Who? 881 01:12:02,740 --> 01:12:05,830 There is the group in striped bathing suits. 882 01:12:55,610 --> 01:12:59,480 Sergunchik for me! 883 01:13:10,400 --> 01:13:13,270 Mad, where? 884 01:13:13,270 --> 01:13:16,550 And where are you climbed, destroyed? From the roof come on! 885 01:13:16,720 --> 01:13:20,540 It's not our car! Get down! Come on down, I say! 886 01:13:22,790 --> 01:13:24,350 What are you staring at? " 887 01:13:32,960 --> 01:13:34,570 Mommy, 888 01:13:35,940 --> 01:13:39,570 ... I always dream of you in some exotic form. 889 01:13:45,830 --> 01:13:47,000 What should I do? 890 01:13:48,610 --> 01:13:51,200 To me! To me! Hurry! 891 01:13:51,760 --> 01:13:56,200 Hurry! Home! Guys, let's go. Here, fellow! 892 01:13:56,380 --> 01:13:59,670 On the boat, the steamer. Dinner time. Well, come on, come on. 893 01:14:00,510 --> 01:14:01,760 Floated. 894 01:14:02,820 --> 01:14:04,680 Ugh! Kisa! 895 01:14:15,850 --> 01:14:17,610 Sail past. 896 01:14:18,640 --> 01:14:22,230 - Look, look! Mariska the tail is held. - Quiet you! 897 01:14:22,230 --> 01:14:25,550 - Yes not the tail, she swims. - No, the tail, the tail! 898 01:14:25,550 --> 01:14:29,980 The fifth, sixth, seventh. 899 01:14:29,980 --> 01:14:35,130 Get away from the board! Latest cell roll to the exit from the corridor! 900 01:14:35,440 --> 01:14:39,470 Quickly! Sidorenko, get ready! 901 01:14:39,810 --> 01:14:43,760 Over the last animal immediately zahlapyvay door! 902 01:14:45,350 --> 01:14:47,470 Lock in a cage! 903 01:14:49,530 --> 01:14:51,670 Roll back to the place! 904 01:14:51,670 --> 01:14:55,570 Oh, Uncle! Here I am in handy! Really? 905 01:14:55,570 --> 01:14:59,670 - Raise the left anchor! - What happened to you, Marianne? 906 01:14:59,670 --> 01:15:02,180 Oleg, please in her clinic. 907 01:15:10,200 --> 01:15:12,430 Raise the left anchor! 908 01:15:19,500 --> 01:15:24,260 Once. Two. Three. Four. 909 01:15:24,260 --> 01:15:28,050 - Five. - Sorry, you got me prischitali. 910 01:15:28,050 --> 01:15:31,920 And I'll let you sit up to the pier, a swindler. 911 01:15:31,920 --> 01:15:35,740 Well, it'll take a lion? In this cage the lion sat. 912 01:15:35,740 --> 01:15:38,660 Lion tamer in the cabin! 913 01:15:39,360 --> 01:15:40,200 Open up! 914 01:15:41,370 --> 01:15:44,540 - Go now you are! Come on! - No poking! 915 01:15:46,410 --> 01:15:49,110 - Come on! - Open! 916 01:16:00,470 --> 01:16:01,730 - Come on, come on! - Sleeping. 917 01:16:01,730 --> 01:16:04,120 Yeah. Let us go, and he ... 918 01:16:04,460 --> 01:16:08,020 - Luminal booze. Okosel, poor. - Quiet you! 919 01:16:08,380 --> 01:16:10,590 Wake on our heads. 920 01:16:22,980 --> 01:16:24,990 - Bind him Tie! - Quiet! - Quiet! 921 01:16:39,410 --> 01:16:41,030 Quiet! Quiet! 922 01:16:41,780 --> 01:16:45,240 He pretends to be, you bastard! Waiting, to come closer. 923 01:16:50,670 --> 01:16:56,910 - Quiet. - Come on. - Wahl, try his tie like a muzzle. 924 01:16:56,910 --> 01:17:00,530 - Sam try. - Look, listen to! - Quiet! 925 01:17:00,830 --> 01:17:03,030 Do not breathe on him. Scent can. 926 01:17:03,760 --> 01:17:08,610 - Oh, comrades! Guys, shoulder must change. - Quiet! Patient. 927 01:17:08,940 --> 01:17:09,860 Pssst! .. 928 01:17:11,250 --> 01:17:14,180 - Quiet! - Pssst! .. 929 01:17:14,570 --> 01:17:16,070 Shh! .. 930 01:17:19,720 --> 01:17:21,780 Drop it! Be a man! 931 01:17:33,790 --> 01:17:36,150 On-th-th! 932 01:17:36,520 --> 01:17:41,920 O-oh-s! N-s-s! 933 01:17:42,700 --> 01:17:44,840 Stay. Where do you get out? 934 01:17:52,200 --> 01:17:53,700 Stand up! 935 01:18:00,190 --> 01:18:02,450 - Quiet! - Point taken! - Quiet you! 936 01:18:02,450 --> 01:18:04,200 Busy here, busy! 937 01:18:09,880 --> 01:18:11,810 Comrades, the seamen What are you doing? 938 01:18:12,170 --> 01:18:17,100 - How do I? - Come out already, tamer. - Well, brother, not crazy? 939 01:18:19,770 --> 01:18:21,580 Not bite you? 940 01:18:26,070 --> 01:18:29,940 - Come on! - Calm down. - Boldly go! - Calm down. 941 01:18:29,940 --> 01:18:33,700 - At the udder does not come - to wake up. - Calm down. 942 01:18:40,660 --> 01:18:43,530 Oh, how glad I am that you feel better. 943 01:18:43,670 --> 01:18:47,600 Maybe you already in a position to go, eh? 944 01:18:54,980 --> 01:18:57,790 And you, no one asked drag me around the ship! 945 01:19:02,500 --> 01:19:05,680 - Good-bye, Captain. - Happy sailing. 946 01:19:05,680 --> 01:19:07,850 - Do not forget! - Have a good swim, my friends. 947 01:19:09,300 --> 01:19:10,470 Goodbye. 948 01:19:17,070 --> 01:19:19,580 - Goodbye. - Good-bye, Captain. 949 01:19:28,850 --> 01:19:30,800 Well, say goodbye to something? 950 01:19:36,150 --> 01:19:40,860 You do not have hard, no? Well then go. Only the pants do not lose it. 951 01:19:55,980 --> 01:19:57,620 Yes .. 952 01:19:58,040 --> 01:20:02,720 And then she sat in cells and sobbed. 953 01:20:04,250 --> 01:20:06,060 And the whole team 954 01:20:06,590 --> 01:20:11,270 ... Even the tiger in his eyes were ... 955 01:20:12,750 --> 01:20:15,340 ... There are tears. 956 01:20:16,200 --> 01:20:18,350 Believe it or not believe. 957 01:20:20,160 --> 01:20:21,890 How sad story! 958 01:20:22,860 --> 01:20:27,790 And what Marianne was tamer tiger, huh? 959 01:20:27,790 --> 01:20:30,970 No, it does not become tamer. 960 01:20:31,330 --> 01:20:33,670 Yet she found his calling. 961 01:20:34,450 --> 01:20:37,960 Is this love so anything is not finished yet? 962 01:20:38,350 --> 01:20:41,300 I would have found him, I would have definitely found it. 963 01:20:46,150 --> 01:20:47,430 Come on. 964 01:20:56,650 --> 01:20:58,510 Over there, look. See? 965 01:20:58,510 --> 01:21:01,910 Forgive me, Marianne Andreyevna You are asked backstage. 966 01:21:01,910 --> 01:21:05,170 - The actor fell ill. Please. - Good. 967 01:21:08,790 --> 01:21:13,690 Go home, vymy dishes, prepare dinner and wait for me. 968 01:21:15,200 --> 01:21:16,700 But you soon? 969 01:21:17,790 --> 01:21:19,430 A doctor quickly! 970 01:21:25,200 --> 01:21:27,430 Hurry, hurry. Doctor. 971 01:21:28,180 --> 01:21:31,660 - Pass the doctor. Do not crowd, comrades. - Listen to me, but as he got out? 972 01:21:31,860 --> 01:21:34,360 - They say the castle took a bite. - Which castle? 973 01:21:34,360 --> 01:21:37,840 - What happened. - Marianne Andreevna, Vaska torn Achilles. 974 01:21:45,980 --> 01:21:50,160 Well, the patient, to complain about that? You will not fight another time. 975 01:21:50,160 --> 01:21:52,470 Why do you Vaska tail bitten off, eh? 976 01:21:58,650 --> 01:22:00,430 And you got it. 977 01:22:00,850 --> 01:22:02,770 I also must someone begin. 978 01:22:03,660 --> 01:22:07,770 That will take and go in the autumn in college. Honestly, I will go. 979 01:22:09,180 --> 01:22:13,140 The patient needs an operation in the clinical setting. Collar! 980 01:22:54,110 --> 01:22:57,650 Did you see? I told you the whole truth. 981 01:22:59,870 --> 01:23:04,050 Believe it or not. 982 01:23:05,310 --> 01:23:06,170 Here. 983 01:23:09,820 --> 01:23:14,000 In the role of Marianne starred tamer tiger ... 984 01:23:14,000 --> 01:23:16,250 ... Margarita Nazarova. 985 01:23:19,760 --> 01:23:24,940 Producer-handler Constantine Constantine. 986 01:23:25,940 --> 01:23:35,940 Downloaded From www.AllSubs.org 67689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.