Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,833 --> 00:01:47,083
¿Conoces a ese joven artista?
2
00:01:48,041 --> 00:01:48,958
Desafortunadamente, sí.
3
00:01:49,166 --> 00:01:50,791
Él no es famoso... ¿verdad?
4
00:01:50,875 --> 00:01:53,041
¿Modigliani? Sólo en su mente.
5
00:01:53,458 --> 00:01:54,458
Parece famoso.
6
00:01:54,666 --> 00:01:57,208
No es más que otra rata de la Rive Gauche.
7
00:01:57,875 --> 00:01:59,166
¡Y también es judío!
8
00:01:59,875 --> 00:02:02,583
Un verdadero bohemio. ¡Muy exótico!
9
00:02:02,791 --> 00:02:05,750
- ¡Belga! - ¡Sí! ¿Cómo entendió eso?
10
00:02:05,958 --> 00:02:09,583
Porque en París los artistas son tan exóticos como las palomas.
11
00:02:09,875 --> 00:02:12,875
Vienen en masa, vendiendo cortezas y salpicaduras.
12
00:02:12,958 --> 00:02:16,958
comprar vino y convencerse de que son el próximo Picasso.
13
00:02:17,583 --> 00:02:18,833
¿Cómo dijo que se llamaba?
14
00:02:18,916 --> 00:02:21,666
Créeme, no vale la pena recordarlo.
15
00:02:25,583 --> 00:02:27,333
Dime qué piensas.
16
00:02:27,541 --> 00:02:29,875
Sea honesto, insisto.
17
00:02:31,541 --> 00:02:34,250
Ciertamente lo es...
18
00:02:39,125 --> 00:02:40,708
único.
19
00:02:41,791 --> 00:02:45,666
¿En realidad? ¿Y tú qué palabra utilizarías?
20
00:02:46,166 --> 00:02:47,458
No lo sé.
21
00:02:48,791 --> 00:02:52,041
Parece que tiene los ojos de un pez muerto.
22
00:02:52,875 --> 00:02:54,166
Me parecen lindos.
23
00:02:55,750 --> 00:02:58,291
¡No! El placer de su compañía es suficiente.
24
00:02:58,500 --> 00:03:01,500
Insisto, me gusta mucho.
25
00:03:01,958 --> 00:03:02,958
Gracias.
26
00:03:04,083 --> 00:03:06,333
Nunca olvidaré su generosidad.
27
00:03:06,541 --> 00:03:07,875
¡Adiós!
28
00:03:08,083 --> 00:03:09,958
¡Oye, pequeño judío!
29
00:03:11,125 --> 00:03:12,500
¡Ven aquí!
30
00:03:16,000 --> 00:03:18,333
Mi esposa quiere un retrato.
31
00:03:18,916 --> 00:03:21,291
Te daré cinco francos.
32
00:03:21,791 --> 00:03:23,083
Gracias por tu oferta,
33
00:03:23,291 --> 00:03:25,083
Pero me temo que tendré que declinar.
34
00:03:25,291 --> 00:03:29,333
Pintar a su querida esposa sería una batalla para mí.
35
00:03:30,041 --> 00:03:31,708
que temo no poder ganar.
36
00:03:31,791 --> 00:03:34,833
Sé que nunca podría comprenderlo
37
00:03:35,958 --> 00:03:39,625
el dolor, el sufrimiento que emanan sus pobres ojos.
38
00:03:39,708 --> 00:03:42,625
¿De qué sufrimiento estás hablando?
39
00:03:42,833 --> 00:03:44,875
¿Dijo sufrimiento? Yo no sufro.
40
00:03:45,083 --> 00:03:46,583
¡sufro!
41
00:03:46,791 --> 00:03:47,791
Es una cuestión de principios.
42
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Él quiere que se lo muestre.
43
00:03:50,208 --> 00:03:53,583
¿Qué quiero decir con sufrimiento?
44
00:03:54,708 --> 00:03:57,166
No entiendo cómo esta bella dama
45
00:03:57,375 --> 00:04:01,208
puede vivir con alguien de manera tan indecible,
46
00:04:01,291 --> 00:04:03,333
inexplicablemente,
47
00:04:03,458 --> 00:04:05,791
increíblemente...
48
00:04:07,791 --> 00:04:09,708
- ¿Vil? -¡Cómo se atreve!
49
00:04:16,958 --> 00:04:18,833
¡Vuelve aquí, muchacho!
50
00:04:19,666 --> 00:04:21,041
¿Sabes quién soy?
51
00:04:21,375 --> 00:04:23,791
No mates al artista
52
00:04:24,500 --> 00:04:26,083
¡Está armado!
53
00:04:29,541 --> 00:04:32,750
Sin contar el sufrimiento que padece su esposa.
54
00:04:32,958 --> 00:04:37,458
por su incapacidad de polinizar su flor con su salchicha flácida.
55
00:04:37,541 --> 00:04:38,708
Señora, cúbrase los ojos.
56
00:04:38,916 --> 00:04:40,916
Esto es lo que él quiere.
57
00:04:42,833 --> 00:04:45,500
Tengo todo bajo control, le corté la polla.
58
00:04:53,750 --> 00:04:55,625
Esas mesas están reservadas para los miembros.
59
00:04:57,125 --> 00:04:59,625
¡Bastardo! ¡Cerdo!
60
00:04:59,708 --> 00:05:02,875
Te corrijo, ni bastardo ni cerdo: Amedeo Modigliani,
61
00:05:03,083 --> 00:05:05,416
Artista italiano, judío, hablo francés.
62
00:05:09,208 --> 00:05:10,250
¡Interrumpido!
63
00:05:34,625 --> 00:05:36,583
¡Lo tomaré ahora!
64
00:05:37,208 --> 00:05:39,125
No te preocupes, todo está bajo control.
65
00:05:39,500 --> 00:05:40,250
Lo insegua!
66
00:05:40,458 --> 00:05:41,916
¡Modi, recuérdame!
67
00:06:47,791 --> 00:06:49,708
No mires, querida.
68
00:07:09,125 --> 00:07:11,000
¿Beatriz? Abierto.
69
00:07:12,708 --> 00:07:13,708
Sé que estás ahí.
70
00:07:13,916 --> 00:07:15,833
Vamos, puedo olerte.
71
00:07:16,250 --> 00:07:17,958
Por favor abra.
72
00:07:18,166 --> 00:07:19,875
Estoy metido en un buen lío.
73
00:07:20,958 --> 00:07:23,000
La policía me está buscando.
74
00:07:23,375 --> 00:07:24,666
¡Beatriz!
75
00:07:28,958 --> 00:07:30,791
¿Hay un hombre ahí?
76
00:07:34,291 --> 00:07:37,041
Sé que hay un hombre. ¡Abierto!
77
00:07:38,500 --> 00:07:41,041
No, eres un idiota y quiero que siga siendo así.
78
00:07:42,875 --> 00:07:46,375
-Escucha, la situación es grave. -Siempre es serio.
79
00:07:46,583 --> 00:07:49,375
Y siempre es una lucha y esta noche no tengo ni el tiempo ni las ganas.
80
00:07:49,583 --> 00:07:51,416
-Estoy metido en un buen lío. - Yo también.
81
00:07:51,625 --> 00:07:54,083
Tengo que entregar un artículo mañana por la mañana y no he escrito ni una palabra.
82
00:07:54,291 --> 00:07:57,791
Me van a meter a la cárcel, tienes que esconderme.
83
00:07:58,000 --> 00:07:59,375
Deja de ser tan dramático.
84
00:07:59,583 --> 00:08:01,083
¡Mira mi mano!
85
00:08:01,291 --> 00:08:03,583
Dios mío, cariño, ¡estás herida!
86
00:08:03,791 --> 00:08:05,750
¡Eso es lo que estaba tratando de decirte!
87
00:08:05,958 --> 00:08:07,875
¡Pobre! ¿Lo que le pasó?
88
00:08:08,083 --> 00:08:09,916
Rompí la ventana del Dôme.
89
00:08:10,125 --> 00:08:11,791
- No querrás decir eso maravilloso... - ¡Sí!
90
00:08:12,625 --> 00:08:14,041
Destruido.
91
00:08:16,625 --> 00:08:17,916
¡Aquí tiene!
92
00:08:19,000 --> 00:08:19,916
¿Qué?
93
00:08:20,125 --> 00:08:21,916
Cariño, ¡eres un genio!
94
00:08:22,125 --> 00:08:24,125
¿Soy yo? Quiero decir, sí, pero ¿por qué?
95
00:08:24,333 --> 00:08:27,708
¿Cómo puede un artista crear frente a tanta destrucción?
96
00:08:28,916 --> 00:08:32,125
¡Después de todo, tiene que representar el mundo que lo rodea! La suya es una declaración:
97
00:08:33,750 --> 00:08:36,083
La destrucción es creación.
98
00:08:38,291 --> 00:08:40,666
"El miedo a la aniquilación externa,
99
00:08:40,875 --> 00:08:44,500
"lo cual se manifiesta en el artista como iconoclasia consciente".
100
00:08:44,708 --> 00:08:46,166
O algo así.
101
00:08:46,375 --> 00:08:49,875
-No fue un cartel, fue un accidente. -Sí, pero no lo saben.
102
00:08:50,625 --> 00:08:53,125
¡Has sido de gran ayuda!
103
00:08:53,625 --> 00:08:55,166
- Espera... - ¿Qué?
104
00:08:55,375 --> 00:08:57,250
¿Escuchaste una sola palabra de lo que dije?
105
00:08:57,458 --> 00:08:59,333
¡Me estoy muriendo!
106
00:08:59,541 --> 00:09:01,875
Te necesito, ábrete, por favor.
107
00:09:02,083 --> 00:09:03,875
-Vamos, me muero. - Amar...
108
00:09:04,208 --> 00:09:05,958
Eres un niño mimado.
109
00:09:06,166 --> 00:09:08,208
Quieres lo que quieres, cuando lo quieres.
110
00:09:08,416 --> 00:09:09,750
No me necesitas.
111
00:09:10,625 --> 00:09:11,708
Me deseas.
112
00:09:11,916 --> 00:09:15,208
Lamentablemente lo que necesitas es un vaso pequeño, o mejor dicho, más de uno.
113
00:09:15,416 --> 00:09:18,250
y hasta algunos puntos de sutura.
114
00:09:18,458 --> 00:09:22,000
Y necesito escribir todo esto antes de olvidarlo.
115
00:09:22,208 --> 00:09:24,375
Pero te encontraré cuando te encuentre.
116
00:09:24,583 --> 00:09:27,500
- Zbo te estaba buscando. -¿Zbo? ¿En realidad?
117
00:09:27,833 --> 00:09:29,291
¿Por qué?
118
00:09:31,458 --> 00:09:34,375
Pasó por aquí esta mañana, parloteando sobre un coleccionista.
119
00:09:34,583 --> 00:09:37,625
- Él quiere hablar contigo enseguida. -¿Qué coleccionista?
120
00:09:37,833 --> 00:09:39,333
Sabes que nunca lo escucho.
121
00:09:39,541 --> 00:09:42,541
Ahora, por favor, nos vemos mañana por la mañana.
122
00:10:12,375 --> 00:10:15,291
¿Cómo podéis llamaros defensores del Arte?
123
00:10:16,000 --> 00:10:19,375
Cuando las paredes del Louvre están vacías,
124
00:10:20,083 --> 00:10:22,958
¿Por miedo a las bombas alemanas?
125
00:10:23,875 --> 00:10:27,333
Te convertirás en mi amigo...
126
00:10:31,125 --> 00:10:32,791
¿Qué carajo está haciendo?
127
00:10:33,000 --> 00:10:35,375
Utrillo se alistó.
128
00:10:36,083 --> 00:10:38,041
Está todo bien, amigo mío.
129
00:10:38,958 --> 00:10:40,875
¿Y tú qué cojones estás haciendo?
130
00:10:42,708 --> 00:10:46,250
Mira, él es mi amigo Steve.
131
00:10:48,291 --> 00:10:50,208
Ya sabes que Napoleón
132
00:10:50,416 --> 00:10:52,375
Estaba estreñido,
133
00:10:52,583 --> 00:10:55,416
¿Completamente, durante dos meses?
134
00:10:55,625 --> 00:10:57,833
Aún así, continuó luchando.
135
00:10:58,041 --> 00:10:59,458
¡Dos meses!
136
00:10:59,958 --> 00:11:02,000
¡Han pasado nueve semanas!
137
00:11:02,625 --> 00:11:03,708
Hermoso marrón.
138
00:11:03,916 --> 00:11:06,500
Eso es lo que pienso también.
139
00:11:07,083 --> 00:11:10,125
"Y si tienes que dibujar, dibuja una línea en la arena".
140
00:11:10,333 --> 00:11:12,083
¿Quién está conmigo?
141
00:11:18,416 --> 00:11:19,458
¡Déjame en paz!
142
00:11:19,666 --> 00:11:22,583
¡No vas a la guerra!
143
00:11:24,333 --> 00:11:27,166
Lo escucharías si supieras lo que yo sé.
144
00:11:28,250 --> 00:11:30,083
¿Qué sabes tú, imbécil?
145
00:11:31,500 --> 00:11:32,833
¿Estúpido?
146
00:11:33,416 --> 00:11:36,166
Sé bastantes cosas, para decir la verdad.
147
00:11:36,541 --> 00:11:39,083
Por ejemplo, sé que el hombre que llevas sobre tus hombros
148
00:11:40,166 --> 00:11:43,708
tiene un gran problema que podría convertirse en tuyo en cualquier momento.
149
00:11:44,333 --> 00:11:46,291
Este hombre está enfermo.
150
00:11:46,500 --> 00:11:49,375
Todo el mundo sabe que uno se orina encima.
151
00:11:50,125 --> 00:11:51,833
cada tres minutos.
152
00:11:53,166 --> 00:11:54,500
Entonces, si yo fuera tú...
153
00:11:54,708 --> 00:11:56,625
Es muy cierto, lo juro.
154
00:11:57,125 --> 00:11:59,458
-Tengo que ir al baño. - ¡Callarse la boca!
155
00:11:59,666 --> 00:12:04,166
¡Nadie va al baño esta noche!
156
00:12:10,041 --> 00:12:11,958
Voy a...ahora
157
00:12:12,375 --> 00:12:13,750
urinario, ¿de acuerdo?
158
00:12:17,291 --> 00:12:19,041
Decisión correcta.
159
00:12:19,250 --> 00:12:22,708
Pero en una cosa te equivocas: gilipollas...
160
00:12:23,916 --> 00:12:25,875
Ambos sabemos lo que es un idiota.
161
00:12:26,083 --> 00:12:27,625
- ¿Bien? - ¿Cómo?
162
00:12:28,500 --> 00:12:30,958
No soy un idiota.
163
00:12:31,708 --> 00:12:35,208
Pero si insistes podemos profundizar más en el tema.
164
00:12:41,916 --> 00:12:43,375
Chicos, es hora de irnos.
165
00:12:44,000 --> 00:12:46,291
- Que te jodan, gilipollas... - ¡Maldita sea!
166
00:12:55,333 --> 00:12:57,166
Tu mano está sangrando.
167
00:12:58,250 --> 00:13:00,375
-Sí, estoy sangrando. -Estás sangrando.
168
00:13:00,583 --> 00:13:03,833
Me enteré de la catástrofe que has causado.
169
00:13:04,041 --> 00:13:05,791
en el Café Le Dôme.
170
00:13:06,000 --> 00:13:08,666
-¿Cómo lo supiste? - Los hombres de uniforme azul.
171
00:13:08,875 --> 00:13:10,583
Vinieron a buscarte aquí.
172
00:13:10,791 --> 00:13:12,125
Se refiere a la policía.
173
00:13:12,333 --> 00:13:14,958
Joder, ¿dijeron mi nombre?
174
00:13:15,166 --> 00:13:16,791
- ¿Me jodes? - ¡Que te jodan!
175
00:13:17,000 --> 00:13:18,833
- ¿Me jodes? - ¡Que te jodan!
176
00:13:19,041 --> 00:13:22,875
Claro, preguntaron por ti, ¿qué puedo hacer?
177
00:13:23,083 --> 00:13:25,166
Tengo que irme de París, tengo que esconderme.
178
00:13:25,375 --> 00:13:26,666
¿Y a dónde irás?
179
00:13:26,875 --> 00:13:28,458
En todos lados.
180
00:13:28,666 --> 00:13:30,541
Quizás en Livorno.
181
00:13:31,500 --> 00:13:33,208
- Estoy hambriento. - Yo también.
182
00:13:33,416 --> 00:13:34,875
¿Hay pasta?
183
00:13:35,083 --> 00:13:36,958
Y otra botella, por favor.
184
00:13:37,166 --> 00:13:38,333
¡Divertido!
185
00:13:38,791 --> 00:13:41,125
Tan pronto como pagues eso...
186
00:13:41,791 --> 00:13:45,416
y el de anoche y el de las tres de la tarde anterior.
187
00:13:45,625 --> 00:13:46,791
¿Tres?
188
00:13:48,583 --> 00:13:49,375
¡Un pobrecito!
189
00:13:49,583 --> 00:13:52,291
Soutine, odio preguntarte...
190
00:13:52,958 --> 00:13:54,500
Yo también soy...
191
00:13:55,375 --> 00:13:57,208
al rojo.
192
00:13:57,875 --> 00:13:59,541
Al verde.
193
00:14:01,833 --> 00:14:05,291
-¿Por qué tienes una mosca en la cara? - ¿Volar?
194
00:14:05,500 --> 00:14:06,583
Sí.
195
00:14:08,125 --> 00:14:10,083
¿De qué mosca estamos hablando?
196
00:14:20,333 --> 00:14:22,583
¡Sí, ya veo!
197
00:14:23,125 --> 00:14:24,291
Una mosca!
198
00:14:24,500 --> 00:14:27,875
¿Qué es lo loco que está pasando en mi cara?
199
00:14:28,958 --> 00:14:30,583
No se mueve
200
00:14:30,791 --> 00:14:34,208
-¿Por qué la mosca no se mueve? -Está descansando.
201
00:14:34,791 --> 00:14:36,166
Ella está muerta.
202
00:14:36,750 --> 00:14:40,416
¿Qué puedo hacer con una mosca muerta?
203
00:14:40,791 --> 00:14:41,916
Envíalo lejos.
204
00:14:42,125 --> 00:14:44,166
- ¿Ahora? - No, mañana.
205
00:14:44,375 --> 00:14:46,333
¿Quieres conservarlo también en el más allá?
206
00:14:47,833 --> 00:14:49,541
Hazlo tú, por favor.
207
00:14:50,750 --> 00:14:52,666
Por favor, hazlo tú.
208
00:14:54,041 --> 00:14:55,541
¡Qué asco!
209
00:14:57,916 --> 00:15:00,041
Moscú está mejorando.
210
00:15:02,291 --> 00:15:03,958
¡Todavía tengo cucaracha!
211
00:15:05,000 --> 00:15:06,291
¡Cucaracha!
212
00:15:06,500 --> 00:15:07,833
¿Rosie?
213
00:15:08,041 --> 00:15:11,500
¿Esto vale algo?
214
00:15:14,125 --> 00:15:16,041
¡Es una obra maestra!
215
00:15:16,250 --> 00:15:18,250
¿Es suficiente pagar nuestra deuda?
216
00:15:20,083 --> 00:15:21,875
¡Ni siquiera cerca!
217
00:15:22,833 --> 00:15:25,041
¡Vamos, Rosie! ¡Hola, Rosie!
218
00:15:25,250 --> 00:15:27,791
Pensé que simpatizabas con los problemas de los artistas.
219
00:15:29,291 --> 00:15:30,333
Te lo ruego.
220
00:15:30,541 --> 00:15:33,333
Tenemos sed, necesitamos beber, tenemos hambre, necesitamos comer.
221
00:15:36,250 --> 00:15:38,083
¡Mira, te escuché!
222
00:15:38,333 --> 00:15:40,416
Hablo italiano...
223
00:15:42,250 --> 00:15:44,000
Cállate y siéntate.
224
00:15:44,583 --> 00:15:47,666
Un hombre no puede morir sobrio sólo porque su culpa es...
225
00:15:48,291 --> 00:15:49,791
tener los bolsillos vacíos.
226
00:15:50,000 --> 00:15:53,458
Dentro de unos días vendrá otro hombre que llevará esos pantalones.
227
00:15:53,666 --> 00:15:55,375
Y luego él también morirá.
228
00:15:58,125 --> 00:15:59,583
Por favor, Rosie.
229
00:16:02,500 --> 00:16:03,791
Gracias, eres un santo.
230
00:16:04,291 --> 00:16:05,500
Vamos.
231
00:16:05,708 --> 00:16:06,958
Gracias.
232
00:16:07,750 --> 00:16:10,166
- Asegúrate de volver. - ¡Contáctanos!
233
00:16:14,541 --> 00:16:16,291
Corre, orina.
234
00:16:17,541 --> 00:16:19,458
Huye de todos, Chaïm.
235
00:16:19,875 --> 00:16:21,458
¡Qué suerte!
236
00:16:21,666 --> 00:16:23,500
¡Sí, si sale!
237
00:16:28,625 --> 00:16:31,291
Meo y me voy a casa.
238
00:16:31,791 --> 00:16:33,708
Vienes conmigo a Zbo.
239
00:16:34,916 --> 00:16:37,125
¿Qué me está haciendo este bicho?
240
00:16:37,333 --> 00:16:40,708
Parece una langosta despellejándome la polla.
241
00:16:42,458 --> 00:16:45,083
¡Creo que tienes cangrejos!
242
00:16:45,875 --> 00:16:47,500
No, guardia.
243
00:16:48,083 --> 00:16:51,375
Modi, vete tú, yo huiré al mono.
244
00:16:52,833 --> 00:16:53,958
Aceptar.
245
00:16:57,375 --> 00:16:59,500
¿De dónde sacaste esa polla?
246
00:17:00,375 --> 00:17:01,708
Un Montmartre.
247
00:17:15,416 --> 00:17:16,750
HOLA.
248
00:17:17,291 --> 00:17:19,041
- ¿Puedo? - Por favor.
249
00:17:21,000 --> 00:17:22,458
Disculpen la hora.
250
00:17:22,666 --> 00:17:25,416
Me alegro de que hayas venido. ¿Quieres algo de comer?
251
00:17:26,000 --> 00:17:28,958
Hanka salió con sus amigos, pero debería haber algunos pierogi.
252
00:17:29,166 --> 00:17:30,666
No, Zbo, no puedo parar.
253
00:17:30,875 --> 00:17:34,166
Utrillo y Soutine están aquí abajo manteniendo a raya una cucaracha.
254
00:17:34,375 --> 00:17:36,833
Sólo quiero saber si vendiste algo.
255
00:17:38,583 --> 00:17:41,291
No, pero tengo algo mejor.
256
00:17:41,500 --> 00:17:43,291
"Soy coleccionista", me dijo Béatrice.
257
00:17:44,041 --> 00:17:46,666
Pensé que estarías más emocionado.
258
00:17:46,875 --> 00:17:48,833
¿Puedes prestarme algo de dinero?
259
00:17:49,041 --> 00:17:51,083
Suficiente para abandonar la ciudad.
260
00:17:51,666 --> 00:17:54,208
-Doscientos francos deberían ser suficientes. - ¿Por qué?
261
00:17:55,833 --> 00:17:58,583
¿Causaste otra pelea?
262
00:17:59,333 --> 00:18:01,125
Maldita sea, ¿tú también?
263
00:18:02,000 --> 00:18:03,416
¡Típico de ti!
264
00:18:03,625 --> 00:18:05,458
Ni siquiera fue mi culpa.
265
00:18:07,666 --> 00:18:09,208
Me parece que...
266
00:18:10,416 --> 00:18:12,625
que esta ciudad está sobre mí.
267
00:18:12,833 --> 00:18:14,791
Estoy en algo también.
268
00:18:15,000 --> 00:18:17,541
Esta vez, dinero real.
269
00:18:18,625 --> 00:18:21,833
Cinco mil por lienzo, eso es lo que paga.
270
00:18:23,583 --> 00:18:25,833
Zbo, no necesito tanto dinero.
271
00:18:26,500 --> 00:18:28,750
Sólo lo suficiente para llegar a casa.
272
00:18:28,958 --> 00:18:30,750
¿Y el reconocimiento?
273
00:18:30,958 --> 00:18:32,708
Todavía necesitas eso.
274
00:18:33,083 --> 00:18:35,041
Esto está de moda.
275
00:18:35,625 --> 00:18:38,625
- Una vez que... - ¿Te refieres a Maurice Gangnat?
276
00:18:39,375 --> 00:18:40,750
Sí mismo.
277
00:18:40,958 --> 00:18:44,833
Por lo que sé, Gangnat colecciona Renoir, Cézanne...
278
00:18:45,666 --> 00:18:50,083
- Ni siquiera mearía sobre mis lienzos. -Hace cinco años, ni siquiera en los lienzos de Picasso.
279
00:18:50,291 --> 00:18:53,875
¡Ahora puedes comprar tantos como quieras! Le envié un boceto tuyo.
280
00:18:54,083 --> 00:18:56,083
-¿Sabes lo que dijo? - ¿Qué?
281
00:18:57,083 --> 00:18:58,833
Él dijo que era...
282
00:18:59,333 --> 00:19:00,916
interesante.
283
00:19:02,291 --> 00:19:03,625
¿Interesante? ¿Eso es todo?
284
00:19:04,625 --> 00:19:06,625
Tengo un buen presentimiento.
285
00:19:06,833 --> 00:19:08,166
Está de camino a Niza.
286
00:19:08,791 --> 00:19:10,208
¿Para verme?
287
00:19:11,041 --> 00:19:13,666
No, para verme, le presentaré tu trabajo.
288
00:19:13,875 --> 00:19:16,875
- Estará aquí en dos días, espéralo. -No puedo esperar tanto tiempo.
289
00:19:17,083 --> 00:19:18,708
¿Te vas ahora mismo?
290
00:19:18,916 --> 00:19:21,666
-¿Qué pasa si estás equivocado? - ¿Así que lo que?
291
00:19:21,875 --> 00:19:25,166
Llevas diez años esperando a alguien como Gangnat.
292
00:19:25,916 --> 00:19:29,291
Después de todos los rechazos, ¿qué más podría haber?
293
00:19:29,500 --> 00:19:30,750
- Fácil para ti. - ¿Por qué?
294
00:19:30,958 --> 00:19:33,958
-No te rechazan. - ¡Estás herido!
295
00:19:37,541 --> 00:19:40,041
¡Es la mano con la que dibujas!
296
00:19:46,041 --> 00:19:47,208
Y se pone peor.
297
00:19:48,291 --> 00:19:50,166
¿Se lo dijiste a Beatrice?
298
00:19:51,250 --> 00:19:55,375
No, lo sabrá cuando esté muerto.
299
00:19:55,583 --> 00:19:56,541
No digas eso
300
00:19:56,750 --> 00:19:59,125
Si mueres no tendré nada que vender.
301
00:19:59,333 --> 00:20:01,708
Puedo dejarte algo de Soutine, en mi testamento.
302
00:20:03,500 --> 00:20:05,708
Hay un fragmento de vidrio.
303
00:20:06,125 --> 00:20:08,250
Espera, vuelvo enseguida.
304
00:20:14,000 --> 00:20:16,625
¡Oye, esto no debería estar aquí!
305
00:20:19,083 --> 00:20:20,958
Aún no has terminado
306
00:20:33,500 --> 00:20:35,583
¿Qué sketch le gustó a Gangnat?
307
00:20:37,916 --> 00:20:39,708
El desnudo de Beatriz.
308
00:20:42,583 --> 00:20:44,416
A Carco también le gustó,
309
00:20:45,166 --> 00:20:47,833
Pero dijo que no cree que esté terminado.
310
00:20:48,041 --> 00:20:51,000
En realidad no, todavía estoy trabajando en ello.
311
00:20:51,208 --> 00:20:53,291
Carco vendrá mañana.
312
00:20:53,708 --> 00:20:56,666
Si tienes algo nuevo, tráelo.
313
00:20:57,291 --> 00:20:59,333
Quizás escriba algo.
314
00:20:59,875 --> 00:21:01,375
Tenía razón, había una astilla.
315
00:21:04,375 --> 00:21:06,375
¿Puedes cerrar el puño?
316
00:21:06,583 --> 00:21:07,541
Sí.
317
00:21:07,750 --> 00:21:10,041
Bueno, entonces puedes quedarte con el cepillo.
318
00:21:10,541 --> 00:21:12,500
Eso ya es algo.
319
00:21:13,666 --> 00:21:15,708
Sí... eso es algo.
320
00:21:17,000 --> 00:21:19,916
- ¿Gangnat llegará en dos días entonces? - Pasado mañana.
321
00:21:20,625 --> 00:21:23,208
-¿Qué hago hasta entonces? -Come algo.
322
00:21:23,416 --> 00:21:25,458
Beber, tener sexo.
323
00:21:25,875 --> 00:21:29,833
Si todo lo demás falla, te sobrará suficiente para un billete de tren.
324
00:21:31,833 --> 00:21:34,416
¡Dos días, amigo mío, dos días!
325
00:21:34,750 --> 00:21:36,958
Y el mundo entero lo sabrá...
326
00:21:38,083 --> 00:21:39,583
Modigliani.
327
00:21:42,916 --> 00:21:45,250
- ¡Dámelo! -Es mi Steve.
328
00:21:45,458 --> 00:21:47,000
¡Libéralo!
329
00:21:47,458 --> 00:21:49,083
¡Déjalo ir!
330
00:21:50,083 --> 00:21:52,625
A él no le gustas, él me ama.
331
00:21:52,833 --> 00:21:54,958
- ¡Déjalo! - Mi amigo.
332
00:21:55,166 --> 00:21:57,083
- Que no es. - No le gustas.
333
00:21:57,291 --> 00:21:58,666
¡Él quiere ser libre!
334
00:22:05,458 --> 00:22:06,791
Él me besó...
335
00:22:07,583 --> 00:22:09,125
en la boca.
336
00:22:09,333 --> 00:22:10,541
¿Gastar?
337
00:22:10,750 --> 00:22:11,875
Zbo.
338
00:22:12,083 --> 00:22:13,166
¡No!
339
00:22:13,666 --> 00:22:14,791
Sí.
340
00:22:15,375 --> 00:22:16,833
Escuché...
341
00:22:17,416 --> 00:22:19,583
cada cabello...
342
00:22:20,750 --> 00:22:22,541
de su barba.
343
00:22:24,708 --> 00:22:25,666
¡Qué asco!
344
00:22:27,958 --> 00:22:29,416
¡Qué asco!
345
00:22:32,958 --> 00:22:35,541
Oye, ¡no hagas trampa! ¡Déjalo!
346
00:22:35,750 --> 00:22:37,625
- ¡Yo no hago trampa! - ¡Estás haciendo trampa!
347
00:22:39,750 --> 00:22:40,875
Soutine,
348
00:22:41,083 --> 00:22:42,750
mi amigo.
349
00:22:43,333 --> 00:22:47,958
Te está hablando alguien que realmente ha vivido
350
00:22:48,166 --> 00:22:52,083
La experiencia de estar encerrado en un manicomio.
351
00:22:52,958 --> 00:22:56,541
Y estoy hablando con alguien que definitivamente debería estar encerrado.
352
00:22:58,041 --> 00:23:00,625
- ¡Ese eres tú! La cucaracha. - ¿Cucaracha?
353
00:23:00,833 --> 00:23:02,041
- Eres tú. - ¿I?
354
00:23:02,250 --> 00:23:03,625
Es decir, soy yo,
355
00:23:04,041 --> 00:23:05,666
¡Es Modigliani, somos todos nosotros!
356
00:23:05,875 --> 00:23:06,791
Yo no.
357
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Libera la cucaracha.
358
00:23:09,500 --> 00:23:11,166
Nosotros también...
359
00:23:14,208 --> 00:23:15,833
Seremos libres.
360
00:23:16,541 --> 00:23:19,250
Y como tu amigo, ¡te lo ordeno!
361
00:23:21,166 --> 00:23:22,125
Aceptar.
362
00:23:22,750 --> 00:23:25,416
Ahora se va, amigo mío.
363
00:23:26,500 --> 00:23:27,750
Gratis.
364
00:23:33,166 --> 00:23:35,916
-Eso está mejor. -Prepárate.
365
00:23:36,708 --> 00:23:38,708
- ¡No, esto no! - ¡Uno!
366
00:23:38,916 --> 00:23:40,666
- ¡Otra vez no! - ¡Dos!
367
00:23:40,875 --> 00:23:42,291
¡Tres!
368
00:23:55,083 --> 00:23:56,166
¡Pedazo de mierda!
369
00:23:57,458 --> 00:23:59,041
Si realmente es necesario...
370
00:24:04,000 --> 00:24:05,791
¡Hiciste trampa!
371
00:24:06,000 --> 00:24:09,125
¡Usaste tres dedos en todas mis orejas!
372
00:24:09,333 --> 00:24:12,125
¡Usaste tres dedos!
373
00:24:12,625 --> 00:24:14,708
- Por favor. - ¡Tres dedos!
374
00:24:14,916 --> 00:24:16,375
Por favor.
375
00:24:16,583 --> 00:24:18,625
¡Por favor!
376
00:24:18,833 --> 00:24:20,250
Estúpido.
377
00:24:23,750 --> 00:24:25,541
No me siento bien
378
00:24:26,708 --> 00:24:27,833
Pero tengo estos.
379
00:24:28,375 --> 00:24:30,166
¡Tienes dinero!
380
00:24:31,083 --> 00:24:32,125
¡Sí!
381
00:24:32,458 --> 00:24:35,500
-Modi, dame un beso. - Que te jodan.
382
00:24:36,250 --> 00:24:37,791
Tengo hambre.
383
00:24:38,000 --> 00:24:41,833
Daría mi cabeza por un plato de espaguetis.
384
00:24:48,833 --> 00:24:50,208
¡Dame la pasta!
385
00:24:51,875 --> 00:24:53,541
Dale el dinero.
386
00:25:02,833 --> 00:25:05,666
Tráenos una botella de Sambuca y la última noche de Utrillo.
387
00:25:05,875 --> 00:25:08,041
- ¡Ya! - Y un vaso para ti también.
388
00:25:08,250 --> 00:25:09,458
Seguro.
389
00:25:10,458 --> 00:25:11,666
Hasta...
390
00:25:13,125 --> 00:25:15,500
Deberías unirte también.
391
00:25:15,750 --> 00:25:18,041
La policía nunca te encontraría en el frente.
392
00:25:18,875 --> 00:25:21,166
Tienes razón, eres un genio.
393
00:25:21,625 --> 00:25:23,500
No me encontrarían en el frente,
394
00:25:23,708 --> 00:25:26,375
¡Porque me enterrarían a tu lado, idiota!
395
00:25:31,125 --> 00:25:32,625
Escuchar...
396
00:25:38,416 --> 00:25:40,083
-¿Todo bien? - ¿Estás bien?
397
00:25:44,875 --> 00:25:46,166
¿Todo está bien?
398
00:26:08,166 --> 00:26:10,041
Para, para...
399
00:26:10,666 --> 00:26:12,458
¿A dónde vamos?
400
00:26:13,083 --> 00:26:14,041
Nosotros...
401
00:26:14,333 --> 00:26:17,041
Debemos sintonizarnos con nuestra brújula interna.
402
00:26:26,833 --> 00:26:28,291
Allí.
403
00:26:39,791 --> 00:26:42,541
¿Qué es este olor que huelo?
404
00:26:50,375 --> 00:26:52,125
¿Hueles esto?
405
00:26:52,333 --> 00:26:53,916
¡Sí, mira en tu ropa interior!
406
00:26:54,125 --> 00:26:55,250
Ya está hecho.
407
00:26:55,458 --> 00:26:56,833
Luego los dientes.
408
00:26:57,041 --> 00:26:58,208
-Tu aliento es horrible. - Yo no lo diría.
409
00:27:01,625 --> 00:27:03,041
¡Mirar!
410
00:27:06,750 --> 00:27:08,291
¿Lo ves?
411
00:27:13,000 --> 00:27:14,791
¡Preguntarse!
412
00:27:16,416 --> 00:27:19,000
El rojo, el amarillo...
413
00:27:22,041 --> 00:27:24,291
Hermoso, pero tan...
414
00:27:24,791 --> 00:27:26,500
solitario.
415
00:27:27,416 --> 00:27:29,625
Él no lo merece.
416
00:27:29,833 --> 00:27:33,041
El carnicero no es sensible, Modi.
417
00:27:34,041 --> 00:27:35,500
Lo sé.
418
00:27:36,291 --> 00:27:37,916
Vamos.
419
00:27:38,125 --> 00:27:39,458
No.
420
00:27:41,666 --> 00:27:42,916
Deseo...
421
00:27:43,333 --> 00:27:45,500
Quédate con la vaca.
422
00:27:47,541 --> 00:27:48,916
Vamos, vámonos.
423
00:27:51,541 --> 00:27:53,750
Me quedo con esto...
424
00:27:57,541 --> 00:27:59,791
vaca sola
425
00:28:04,750 --> 00:28:07,250
Le doy un nombre.
426
00:28:08,375 --> 00:28:10,208
¿Cómo se llama?
427
00:28:12,291 --> 00:28:14,250
Yo la llamo...
428
00:28:17,250 --> 00:28:19,000
Rembrandt.
429
00:28:20,291 --> 00:28:22,625
Necesitamos hablar de Soutine.
430
00:28:23,333 --> 00:28:24,916
Esa pata de gallo...
431
00:28:25,291 --> 00:28:28,083
Eso siempre me hizo cagarme encima,
432
00:28:28,291 --> 00:28:31,833
La abrazó con una ira que realmente me sorprendió.
433
00:28:32,958 --> 00:28:35,250
Había una amenaza real en sus ojos.
434
00:28:36,375 --> 00:28:39,708
Aún así, es la persona menos violenta que conozco.
435
00:28:39,916 --> 00:28:41,875
Sí, estaba dispuesto a morir.
436
00:28:42,375 --> 00:28:44,125
¡Sí, para nosotros!
437
00:28:44,500 --> 00:28:45,583
Lo sé.
438
00:28:46,208 --> 00:28:49,833
Tan pronto como lo vi sentí ganas de orinar.
439
00:28:51,833 --> 00:28:53,541
Fue muy extraño.
440
00:28:54,833 --> 00:28:57,541
La vida es extraña, amigo mío.
441
00:28:59,000 --> 00:29:03,250
Hoy en día, te mearían en la cara,
442
00:29:03,666 --> 00:29:06,250
jurando, al mismo tiempo,
443
00:29:07,291 --> 00:29:08,833
que es solo lluvia.
444
00:29:09,875 --> 00:29:12,791
Pero hay algo más importante a considerar.
445
00:29:14,416 --> 00:29:16,416
Mi país se está muriendo.
446
00:29:18,625 --> 00:29:20,541
Pinto París.
447
00:29:23,208 --> 00:29:26,416
Pero ya no veo París.
448
00:29:28,916 --> 00:29:30,416
¿Qué es más importante?
449
00:29:30,625 --> 00:29:33,291
Usando mi mano para sostener el pincel
450
00:29:34,333 --> 00:29:36,166
o para proteger
451
00:29:36,541 --> 00:29:39,458
¿los cimientos de mi sangre?
452
00:29:40,708 --> 00:29:43,625
La guerra está en todas partes, abre los ojos.
453
00:29:44,458 --> 00:29:47,166
Nada más impulsa a mi pincel a hablar.
454
00:29:50,916 --> 00:29:52,875
París es mi propósito de vida.
455
00:29:54,000 --> 00:29:55,458
Mi musa.
456
00:29:56,125 --> 00:29:59,750
Es mi ciudad, pero está muriendo, amigo mío.
457
00:30:01,541 --> 00:30:04,833
Se está convirtiendo en escombros y tengo que protegerlo.
458
00:30:08,500 --> 00:30:10,875
Te entiendo, pero confía en mí,
459
00:30:11,250 --> 00:30:13,583
Este mundo pronto dejará de existir.
460
00:30:14,583 --> 00:30:16,291
París no está perdido.
461
00:30:25,875 --> 00:30:27,875
Tengo que irme, es tarde.
462
00:30:29,500 --> 00:30:32,000
¿Para qué? ¿Qué carajo tienes que hacer?
463
00:30:35,250 --> 00:30:36,541
La guerra!
464
00:30:37,125 --> 00:30:39,083
Por supuesto, ¿eres estúpido?
465
00:30:40,125 --> 00:30:42,458
Sin París, no soy nada.
466
00:30:42,666 --> 00:30:44,708
No somos nada.
467
00:30:44,916 --> 00:30:47,166
Y no lo hago sólo por mí.
468
00:30:48,916 --> 00:30:50,375
Lo hago por ti,
469
00:30:51,000 --> 00:30:52,083
Para todos nosotros.
470
00:30:53,291 --> 00:30:54,791
¿Lo entiendes?
471
00:30:57,291 --> 00:30:59,208
- ¿Hablas en serio? - Sí.
472
00:30:59,416 --> 00:31:02,416
¡Vamos, que en realidad no vas a la guerra!
473
00:31:02,625 --> 00:31:04,125
- ¿Estás loco? - Sí.
474
00:31:05,208 --> 00:31:07,916
Siempre dices que lo harás, pero nunca lo haces.
475
00:31:08,125 --> 00:31:11,208
Razón de más para revelarte,
476
00:31:12,333 --> 00:31:17,250
Querido amigo, algo que ya sabes muy bien.
477
00:31:18,416 --> 00:31:20,125
Estoy posponiendo.
478
00:31:21,375 --> 00:31:22,791
¿Así que lo que?
479
00:31:23,000 --> 00:31:24,666
Da Vinci también lo hizo.
480
00:31:25,708 --> 00:31:28,166
Y soy un hombre de palabra.
481
00:31:28,375 --> 00:31:31,125
-¿Entiendes que esto es una guerra? - Sí.
482
00:31:31,333 --> 00:31:33,291
- Pueden volarte la cabeza. - ¡Sí!
483
00:31:33,500 --> 00:31:36,625
Creo que ya lo habías predicho.
484
00:31:37,166 --> 00:31:39,458
No seas imbécil, te pagué por una botella.
485
00:31:39,666 --> 00:31:41,333
¡No seas imbécil!
486
00:31:45,541 --> 00:31:47,958
Eres el mejor pintor que conozco.
487
00:31:48,875 --> 00:31:50,708
No hay nadie como tú.
488
00:31:51,708 --> 00:31:53,375
¿Por qué lo haces?
489
00:31:53,583 --> 00:31:55,875
No eres un soldado, eres un artista.
490
00:32:02,166 --> 00:32:04,958
¿Puedes saludar a Soutine de mi parte?
491
00:32:07,291 --> 00:32:08,708
Seguro.
492
00:32:09,125 --> 00:32:12,666
Y por favor, cuidad vuestras espaldas.
493
00:32:14,125 --> 00:32:15,916
¿Sabes a qué me refiero?
494
00:32:17,333 --> 00:32:18,458
Segundo.
495
00:32:19,208 --> 00:32:20,166
Tú tomas.
496
00:32:20,375 --> 00:32:23,291
Véndelo, quizá puedas comprarte una bebida con ello.
497
00:32:27,041 --> 00:32:28,625
Mantengan a esos bastardos fuera del Louvre.
498
00:32:30,791 --> 00:32:32,250
Por supuesto.
499
00:32:35,833 --> 00:32:37,708
Adios mi amigo.
500
00:32:43,500 --> 00:32:45,750
¿De verdad crees que no puedo hacer esto?
501
00:32:47,666 --> 00:32:48,666
No.
502
00:32:50,291 --> 00:32:51,666
¿En realidad?
503
00:32:54,541 --> 00:32:56,416
Te lo haré saber.
504
00:36:32,416 --> 00:36:33,791
¡Modi, despierta!
505
00:36:34,166 --> 00:36:35,958
¡Odiar!
506
00:36:37,000 --> 00:36:38,125
¡Odiar!
507
00:36:39,083 --> 00:36:40,791
Todo está bien.
508
00:36:41,000 --> 00:36:42,666
Todo está bien.
509
00:36:45,833 --> 00:36:47,875
¿Tomaste algo?
510
00:36:48,416 --> 00:36:50,041
¿Qué tomaste?
511
00:36:50,791 --> 00:36:51,708
No lo sé.
512
00:36:53,250 --> 00:36:54,708
Vi la muerte.
513
00:36:56,083 --> 00:36:58,375
Pensé que estaba teniendo un ataque epiléptico.
514
00:37:00,041 --> 00:37:01,541
¡Que miedo!
515
00:37:01,958 --> 00:37:03,083
Fue horrible.
516
00:37:07,791 --> 00:37:09,375
Esto es mio.
517
00:37:10,625 --> 00:37:12,166
Creí que lo querías de vuelta.
518
00:37:12,375 --> 00:37:14,250
Lo encontré en mi camino hacia aquí.
519
00:37:14,458 --> 00:37:17,666
Estaba en el puente, sobresaliendo de tu bolso.
520
00:37:19,583 --> 00:37:21,750
Me sentí como si estuviera mirando un fantasma.
521
00:37:23,958 --> 00:37:26,166
- No ha terminado. - ¡Obvio!
522
00:37:26,375 --> 00:37:28,458
No soy ciego, lo veo.
523
00:37:30,000 --> 00:37:31,416
¿En realidad?
524
00:37:31,625 --> 00:37:33,333
Se acabó.
525
00:37:35,625 --> 00:37:37,083
Es perfecto.
526
00:37:38,000 --> 00:37:39,583
No fue mi intención.
527
00:37:40,666 --> 00:37:43,666
Sabes que siempre me han gustado estas cosas.
528
00:37:48,000 --> 00:37:50,583
¿Estás seguro de que deseas empezar a esculpir de nuevo?
529
00:37:51,625 --> 00:37:53,791
Creí que lo habías dejado por el polvo.
530
00:37:54,708 --> 00:37:56,958
Me vendrá bien trabajar al aire libre.
531
00:37:57,833 --> 00:37:59,708
Cuando estamos en Livorno,
532
00:38:00,083 --> 00:38:01,750
Comenzaré a esculpir de nuevo.
533
00:38:02,833 --> 00:38:04,583
¿En realidad? ¿Y cuando?
534
00:38:06,291 --> 00:38:07,750
Pasado mañana.
535
00:38:08,916 --> 00:38:11,791
Si no funciona con el coleccionista de Zbo.
536
00:38:12,000 --> 00:38:14,500
Bueno, tengo tiempo para empacar.
537
00:38:20,541 --> 00:38:22,958
-Necesito un café. -Sabes dónde está.
538
00:38:31,625 --> 00:38:33,166
- ¿Por qué? - ¿Por qué?
539
00:38:33,375 --> 00:38:35,458
Puedes hacerlo tú mismo.
540
00:38:35,666 --> 00:38:37,708
¿No quieres hacerme café?
541
00:38:40,041 --> 00:38:41,916
- No. - ¿Por qué?
542
00:38:42,750 --> 00:38:43,625
¡No!
543
00:39:11,875 --> 00:39:13,166
¡Sí!
544
00:39:14,416 --> 00:39:15,958
Perfecto.
545
00:39:32,833 --> 00:39:34,208
¡Despierta!
546
00:39:35,833 --> 00:39:38,583
Entonces háblame de algo si quieres que me mantenga despierto.
547
00:39:38,791 --> 00:39:42,500
- ¿Como? - No sé, cuéntame sobre Livorno.
548
00:39:42,708 --> 00:39:45,500
Dado que parece que iré allí pronto.
549
00:39:47,041 --> 00:39:49,958
Te encantará, es una ciudad preciosa.
550
00:39:50,333 --> 00:39:51,875
El mar, el sol,
551
00:39:52,291 --> 00:39:54,666
No hay guerra en el desembarco.
552
00:39:55,375 --> 00:39:57,791
No coleccionistas ni comerciantes.
553
00:39:58,291 --> 00:39:59,708
¡Espléndido!
554
00:40:00,833 --> 00:40:03,500
¿Y qué haré yo mientras tú cincelas?
555
00:40:03,708 --> 00:40:05,250
Lo que tú quieras.
556
00:40:06,708 --> 00:40:08,916
- Podrás tomar un baño. -No sé nadar.
557
00:40:09,125 --> 00:40:11,875
-Te enseñaré. - ¡Tú tampoco sabes nadar!
558
00:40:12,083 --> 00:40:13,541
Voy a aprender.
559
00:40:13,750 --> 00:40:16,583
¿Sobre qué escribiré? ¿Un poco de pescado?
560
00:40:18,416 --> 00:40:19,541
¡No!
561
00:40:20,333 --> 00:40:21,958
Puedes escribir sobre mí.
562
00:40:22,166 --> 00:40:25,916
Modì, mis lectores quieren saber sobre los grandes artistas de París,
563
00:40:26,125 --> 00:40:28,708
No de un solo hombre en medio de la nada.
564
00:40:28,916 --> 00:40:30,541
Entonces son idiotas.
565
00:40:32,791 --> 00:40:34,875
Me he quedado sin rojo.
566
00:40:37,500 --> 00:40:39,000
¿Y para quién sería?
567
00:40:40,875 --> 00:40:42,333
Un coleccionista.
568
00:40:42,541 --> 00:40:44,458
Si, pero ¿cómo se llama?
569
00:40:45,666 --> 00:40:46,958
Gangnat.
570
00:40:47,958 --> 00:40:49,375
¿Gangnat?
571
00:40:50,250 --> 00:40:53,083
Cristo, ¿es este de quien hablaba Zbo?
572
00:40:53,291 --> 00:40:56,250
Parece interesado en mi trabajo.
573
00:40:56,500 --> 00:40:58,750
- Y mucho también. - ¿Esto es lo que dice Zbo?
574
00:41:00,541 --> 00:41:02,291
Entonces olvídalo.
575
00:41:03,416 --> 00:41:06,083
¿Ahora ya no confías en mí?
576
00:41:06,291 --> 00:41:08,333
No, confío en ti.
577
00:41:10,916 --> 00:41:12,458
Será Zbo quien lo arruinará todo.
578
00:41:13,583 --> 00:41:16,416
A veces pienso que estás saliendo con él.
579
00:41:16,625 --> 00:41:19,791
Sólo para tener alguien a quien culpar cuando fallas.
580
00:41:21,875 --> 00:41:23,125
¿Cuando fallo?
581
00:41:23,333 --> 00:41:25,708
- Usted sabe lo que quiero decir. - Cuando fallo...
582
00:41:27,375 --> 00:41:30,583
Mira, al menos Zbo no me cierra la puerta en la cara.
583
00:41:30,791 --> 00:41:33,333
Cuando me estoy desangrando hasta morir.
584
00:41:33,791 --> 00:41:35,625
- ¿Desangrándose? - ¡Sí!
585
00:41:35,833 --> 00:41:37,375
Te veías genial.
586
00:41:37,583 --> 00:41:39,416
Y yo estaba trabajando.
587
00:41:39,625 --> 00:41:41,083
Y gracias por el champán.
588
00:41:41,291 --> 00:41:42,666
Pensé que lo entenderías.
589
00:41:42,875 --> 00:41:46,375
No dejarías caer tu pincel aunque viniera un tren hacia ti, y mucho menos hacia mí.
590
00:41:46,791 --> 00:41:48,708
- Es diferente. - ¿Cómo?
591
00:41:51,875 --> 00:41:55,416
Porque hago arte, tú sólo escribes sobre ello.
592
00:41:57,333 --> 00:41:59,000
¡Maldito bastardo!
593
00:42:02,208 --> 00:42:03,541
- ¡Loco! - ¡Llévatelo de vuelta!
594
00:42:03,750 --> 00:42:04,500
¡Estaba bromeando!
595
00:42:07,291 --> 00:42:09,416
- ¡Que te jodan! - No, por favor.
596
00:42:10,250 --> 00:42:11,750
Cálmate.
597
00:42:12,291 --> 00:42:13,583
Detener.
598
00:42:14,375 --> 00:42:15,750
Guardia.
599
00:42:22,958 --> 00:42:24,458
¿Qué opinas?
600
00:42:27,208 --> 00:42:28,625
¡Modi!
601
00:42:33,416 --> 00:42:35,041
Es sublime.
602
00:42:37,666 --> 00:42:38,916
Bueno,
603
00:42:39,458 --> 00:42:40,958
Eres tú.
604
00:43:37,041 --> 00:43:39,208
¿Qué harás con ello?
605
00:43:42,166 --> 00:43:43,666
No lo sé.
606
00:43:43,875 --> 00:43:46,416
Estoy esperando que me diga en qué quiere convertirse.
607
00:43:49,833 --> 00:43:51,875
El tiempo no espera.
608
00:43:55,625 --> 00:43:56,833
¡Guardia!
609
00:43:59,583 --> 00:44:00,833
Tan dulce,
610
00:44:01,916 --> 00:44:03,375
Tan simple.
611
00:44:04,875 --> 00:44:06,500
Una vida sencilla,
612
00:44:08,458 --> 00:44:10,500
No hay nada de qué preocuparse
613
00:44:11,583 --> 00:44:13,458
Sin dinero, sin ego...
614
00:44:14,708 --> 00:44:17,208
Sin avaricia ni corrupción.
615
00:44:19,708 --> 00:44:21,416
Sólo amor.
616
00:44:23,166 --> 00:44:24,833
Sólo amor.
617
00:44:28,000 --> 00:44:30,916
No entiendo por qué no podemos vivir así.
618
00:44:37,458 --> 00:44:40,625
Eres un completo bastardo, ¿verdad?
619
00:44:46,083 --> 00:44:48,458
Por eso estás aquí, ¿eh?
620
00:44:57,208 --> 00:44:58,541
Dormir.
621
00:45:35,166 --> 00:45:38,500
¡Huele a mierda y a perro muerto!
622
00:45:38,833 --> 00:45:42,208
¡La estoy desalojando! ¡Déjalo ir!
623
00:45:42,416 --> 00:45:44,250
¡Y llévate esas cosas!
624
00:45:44,458 --> 00:45:47,666
¡El hedor haría caer a un buitre sobre un carro de mierda!
625
00:45:48,750 --> 00:45:50,625
¡Huelo este hedor todos los días!
626
00:45:53,583 --> 00:45:54,791
¡Odiar!
627
00:45:56,000 --> 00:45:58,666
Me lo llevaré todo, lo prometo.
628
00:46:00,083 --> 00:46:02,125
Por favor no lo desalojen otra vez.
629
00:46:02,333 --> 00:46:03,333
Por favor,
630
00:46:04,541 --> 00:46:06,916
Nuestro mejor amigo acaba de morir.
631
00:46:07,916 --> 00:46:09,125
- ¡No! - Sí.
632
00:46:09,333 --> 00:46:11,625
-¿El alto? ¿En realidad? - Sí.
633
00:46:13,500 --> 00:46:15,166
Era...
634
00:46:16,000 --> 00:46:17,333
destrozado.
635
00:46:18,458 --> 00:46:20,375
¿Crees que sufrió?
636
00:46:21,875 --> 00:46:23,541
Si, pero solo por un momento.
637
00:46:23,750 --> 00:46:26,666
Sólo por un momento...y luego...
638
00:46:33,875 --> 00:46:36,250
Pero este horrible hedor...
639
00:46:36,458 --> 00:46:38,708
¡Os lo advierto a ambos!
640
00:46:39,458 --> 00:46:41,000
Pero siento pena por tu amigo.
641
00:46:41,750 --> 00:46:43,000
Gracias.
642
00:46:45,541 --> 00:46:46,833
¡Odiar!
643
00:46:49,000 --> 00:46:50,583
Gracias, Modi.
644
00:46:50,791 --> 00:46:53,833
Esa mujer es estúpida.
645
00:46:54,125 --> 00:46:55,291
Esperar...
646
00:46:55,875 --> 00:46:57,333
¿Es una vaca?
647
00:46:57,541 --> 00:47:01,791
Si, pero estando muerto, creo que eso es solo carne.
648
00:47:02,708 --> 00:47:04,125
Bueno...
649
00:47:04,333 --> 00:47:06,166
¿Por qué esa vaca?
650
00:47:06,375 --> 00:47:09,250
Quiero devolverla a la vida.
651
00:47:09,458 --> 00:47:13,250
Quiero devolverle la vida.
652
00:47:14,875 --> 00:47:17,000
Modi, ¿qué opinas?
653
00:47:17,208 --> 00:47:19,333
Aún no está terminado.
654
00:47:20,333 --> 00:47:21,916
Entendiste el punto perfectamente.
655
00:47:22,125 --> 00:47:25,125
Ven, Modigliani, siéntate conmigo, hay vino.
656
00:47:25,333 --> 00:47:26,875
Realmente tengo que irme.
657
00:47:27,083 --> 00:47:28,166
Voy al café.
658
00:47:28,375 --> 00:47:30,250
¿Tienes algo que vender?
659
00:47:30,458 --> 00:47:32,125
Déjeme ver.
660
00:47:33,708 --> 00:47:35,083
No, nada.
661
00:47:35,291 --> 00:47:37,250
¿Crees que Zbo?
662
00:47:37,458 --> 00:47:39,500
poder mostrar mis pinturas...
663
00:47:39,708 --> 00:47:41,500
¿El señor "Gangnet"?
664
00:47:41,708 --> 00:47:43,166
Claro, ¿por qué no?
665
00:47:43,375 --> 00:47:46,708
¿Por qué no se lo preguntas tú mismo esta noche en la fiesta?
666
00:47:46,916 --> 00:47:48,250
¿Que fiesta?
667
00:47:49,291 --> 00:47:51,125
El de la casa de Zbo.
668
00:47:51,333 --> 00:47:52,916
Deberías venir.
669
00:47:53,125 --> 00:47:54,458
Buena idea.
670
00:47:54,666 --> 00:47:58,166
¿Recuerdas lo que te dije sobre la pasta de dientes y el cepillo de dientes?
671
00:47:58,375 --> 00:48:00,041
¡Mierda santa!
672
00:48:00,250 --> 00:48:02,208
Está bien, usaré esta cosa...
673
00:48:03,166 --> 00:48:05,041
cepillo de dientes en mis dientes.
674
00:48:05,250 --> 00:48:06,500
¡Sí!
675
00:48:07,833 --> 00:48:10,208
-Lo haré. - ¡Cierra la ventana!
676
00:48:10,416 --> 00:48:12,083
¡Cierralo!
677
00:48:12,541 --> 00:48:13,458
¡Odiar!
678
00:48:15,208 --> 00:48:17,458
¿Has oído eso, Rembrandt?
679
00:48:17,916 --> 00:48:19,416
¡Una fiesta!
680
00:48:32,958 --> 00:48:33,750
¡Bien!
681
00:48:44,916 --> 00:48:46,958
Dime ¿debería parar aquí?
682
00:48:47,166 --> 00:48:48,250
¡Interrumpido!
683
00:48:54,791 --> 00:48:56,833
Juega a algo más alegre.
684
00:48:57,041 --> 00:48:58,166
No, gracias.
685
00:49:00,708 --> 00:49:01,916
¡No, vete!
686
00:49:03,750 --> 00:49:06,833
Amigos, les presento la obra de un genio,
687
00:49:07,041 --> 00:49:09,541
Uno de los artistas más talentosos.
688
00:49:09,750 --> 00:49:14,000
Sí, lo ha dicho bien, es obra de un auténtico genio.
689
00:49:14,333 --> 00:49:16,500
Es un poco melancólico, ¿no crees?
690
00:49:18,083 --> 00:49:19,875
Uno pinta lo que ve.
691
00:49:20,083 --> 00:49:23,000
Entonces deberías ver algo menos deprimente.
692
00:49:23,208 --> 00:49:24,541
Es el retrato de su madre.
693
00:49:25,208 --> 00:49:29,250
No sé, encuentro algo muy interesante en ello,
694
00:49:29,458 --> 00:49:31,500
pero no pude decir qué.
695
00:49:32,750 --> 00:49:34,041
Te daré diez francos.
696
00:49:34,250 --> 00:49:37,416
Ese sería un buen precio, en circunstancias normales,
697
00:49:37,875 --> 00:49:41,166
pero no puedo regalar un Modigliani original por tan poco.
698
00:49:41,625 --> 00:49:43,333
¿Debería saber quién es?
699
00:49:43,541 --> 00:49:46,000
No, pero te aseguro que un día lo sabrás.
700
00:49:46,208 --> 00:49:47,875
Será recordado como un gran artista.
701
00:49:48,083 --> 00:49:51,791
- ¿Quieres decir que es...? - Sí, la semana pasada.
702
00:49:52,000 --> 00:49:53,500
Es una historia triste,
703
00:49:53,708 --> 00:49:55,875
pero su madre me lo dijo
704
00:49:56,083 --> 00:49:57,833
que este es su último trabajo.
705
00:49:58,375 --> 00:50:01,666
Le rompe el corazón separarse de él, pero tiene dos hijos que alimentar.
706
00:50:01,875 --> 00:50:05,666
Así que la convencí de que Modigliani lo aprobaría.
707
00:50:05,875 --> 00:50:07,541
Parece un noble.
708
00:50:07,750 --> 00:50:09,333
Sí, lo fue.
709
00:50:09,541 --> 00:50:11,500
¿Veinticinco francos estaría bien?
710
00:50:12,541 --> 00:50:13,916
Bien...
711
00:50:14,625 --> 00:50:15,666
Cincuenta.
712
00:50:17,250 --> 00:50:20,333
Eres muy generoso en verdad.
713
00:50:20,541 --> 00:50:22,625
Consíguele una comida caliente.
714
00:50:22,833 --> 00:50:25,375
Dios la bendiga y bendiga a Francia.
715
00:50:49,583 --> 00:50:52,208
-¿Los dibujó ella? - Sí.
716
00:50:52,625 --> 00:50:54,750
Son idénticos a los de mi sobrino.
717
00:50:55,750 --> 00:50:57,291
Él tiene cuatro años.
718
00:51:12,500 --> 00:51:14,166
¿Te gusta?
719
00:51:16,708 --> 00:51:18,958
¿Qué es lo que te gusta exactamente?
720
00:51:20,958 --> 00:51:22,500
¿Cómo te hace sentir?
721
00:51:25,875 --> 00:51:28,583
No importa, no tienes por qué saberlo.
722
00:51:36,708 --> 00:51:38,708
- ¿Cómo te llamas? - Afortunado.
723
00:51:39,666 --> 00:51:40,875
¿Afortunado?
724
00:51:42,750 --> 00:51:44,541
Está bien, Lucky.
725
00:51:46,291 --> 00:51:48,083
Es tuyo, tómalo.
726
00:51:48,541 --> 00:51:50,083
No tengo dinero.
727
00:51:50,291 --> 00:51:51,708
Yo tampoco.
728
00:51:54,291 --> 00:51:55,458
Gracias.
729
00:52:19,375 --> 00:52:21,083
¡Nos vemos mañana y llega a tiempo!
730
00:52:28,458 --> 00:52:29,958
Buen día.
731
00:52:30,166 --> 00:52:33,500
-Me gustaría una habitación para mañana por la noche. -¿Una habitación en particular?
732
00:52:33,708 --> 00:52:36,750
Me preguntaba si sería posible tener la habitación...
733
00:52:36,958 --> 00:52:38,583
Entonces. 16, lo comprobaré enseguida.
734
00:52:39,875 --> 00:52:41,416
Una firma, por favor.
735
00:52:42,500 --> 00:52:44,333
Son veinte francos.
736
00:52:58,166 --> 00:53:01,041
—¡Claro que no ha terminado, no estoy ciego!
737
00:53:22,625 --> 00:53:25,000
No se suponía que nos encontraríamos tan pronto.
738
00:53:44,958 --> 00:53:46,458
Innovador.
739
00:53:46,666 --> 00:53:48,583
Realmente de vanguardia.
740
00:53:49,291 --> 00:53:50,958
Su pincelada tiene...
741
00:53:51,375 --> 00:53:55,250
Una sensualidad cruda, imposible de imitar.
742
00:53:56,958 --> 00:53:58,791
¿Un poco presuntuoso?
743
00:53:59,291 --> 00:54:03,416
Señor Carco, usted tiene un gusto extraordinario.
744
00:54:04,458 --> 00:54:06,208
Sólo Modì
745
00:54:06,416 --> 00:54:10,208
Podría producir un rasgo tan único y esotérico.
746
00:54:10,416 --> 00:54:12,250
¡Rasgo esotérico!
747
00:54:14,250 --> 00:54:15,333
Estoy de acuerdo,
748
00:54:15,541 --> 00:54:18,166
Este chico está en algo.
749
00:54:18,375 --> 00:54:20,833
¿Algo sobre lo que te gustaría escribir?
750
00:54:21,708 --> 00:54:24,541
Yo diría que ya veremos, ¿verdad, mi astuto amigo?
751
00:54:26,291 --> 00:54:30,708
¿Sabías que "arte" es la terminación de la palabra "scraper"?
752
00:54:32,541 --> 00:54:33,875
¡Zitto!
753
00:54:34,750 --> 00:54:36,333
Interesante.
754
00:54:37,625 --> 00:54:39,750
No le gusta la autoridad, ¿verdad, señor Modigliani?
755
00:54:39,958 --> 00:54:41,625
Puedo verlo en sus ojos,
756
00:54:41,833 --> 00:54:43,291
en su obra.
757
00:54:44,750 --> 00:54:45,958
¡Bravo!
758
00:54:49,041 --> 00:54:53,000
Zbo, ¿qué sabes sobre este Gangnat?
759
00:54:53,541 --> 00:54:56,041
-¿El coleccionista? - No, el granjero.
760
00:54:56,250 --> 00:54:58,583
¡Por supuesto, el coleccionista!
761
00:55:01,541 --> 00:55:03,250
Muy rico,
762
00:55:03,958 --> 00:55:06,416
pero también un hombre de gran importancia.
763
00:55:07,375 --> 00:55:08,875
La gente lo escucha.
764
00:55:17,875 --> 00:55:19,416
¿Qué está haciendo él aquí?
765
00:55:19,625 --> 00:55:22,916
Hola Hanka, me alegro de verte... siempre es un placer.
766
00:55:23,125 --> 00:55:24,791
- Apesta. - Ya.
767
00:55:25,000 --> 00:55:27,041
-Está sucio. - Sí.
768
00:55:27,250 --> 00:55:29,916
- Lo siento. -No puedo creer que esto esté en nuestra casa.
769
00:55:30,125 --> 00:55:32,041
¡En nuestro apartamento! ¿León?
770
00:55:32,875 --> 00:55:37,583
Ya es bastante malo tener que mirar su retrato fuera de su estudio, todos los días.
771
00:55:37,791 --> 00:55:40,125
Quiero que él salga de aquí.
772
00:55:41,541 --> 00:55:42,583
¡Maldición!
773
00:55:42,791 --> 00:55:44,041
¡Magda!
774
00:55:46,041 --> 00:55:47,750
Damas y caballeros...
775
00:55:49,583 --> 00:55:51,208
amigos artistas,
776
00:55:51,916 --> 00:55:55,333
borrachos y ciudadanos de la noche.
777
00:55:57,333 --> 00:55:59,375
Hay un profeta entre nosotros
778
00:55:59,583 --> 00:56:01,916
Y esta es su profecía:
779
00:56:02,125 --> 00:56:05,375
El tiempo de la creación ha terminado.
780
00:56:06,458 --> 00:56:08,875
Ahora no queda nada más que destrucción.
781
00:56:12,833 --> 00:56:16,041
Así que os presento mi último trabajo,
782
00:56:16,708 --> 00:56:20,125
titulado "La visión de Modi".
783
00:56:26,541 --> 00:56:27,458
¡Apaguelo!
784
00:56:29,583 --> 00:56:30,791
¡Apaguelo!
785
00:56:35,000 --> 00:56:37,000
- ¿Adónde vas? - Vuelvo enseguida.
786
00:56:37,208 --> 00:56:38,625
- No toques nada. - Está bien.
787
00:56:38,833 --> 00:56:40,250
¡Apaguelo!
788
00:56:41,375 --> 00:56:43,416
Modi, Modi...
789
00:56:44,250 --> 00:56:46,208
¡Apaguelo!
790
00:56:46,666 --> 00:56:50,333
-¿Qué hice mal? -Esas fueron mis palabras, de mi artículo.
791
00:56:50,541 --> 00:56:52,541
Exacto. ¿No es esto lo que querías?
792
00:56:52,750 --> 00:56:54,958
Me los arrancaste de la boca y los hiciste tuyos.
793
00:56:55,166 --> 00:56:57,916
Espera, primero dices que soy un genio.
794
00:56:58,125 --> 00:56:59,583
¿Y ahora me regañas?
795
00:56:59,791 --> 00:57:01,375
No es justo
796
00:57:01,583 --> 00:57:03,833
Tú mismo lo dijiste esta tarde:
797
00:57:04,041 --> 00:57:07,000
No hago arte, sólo escribo sobre ello.
798
00:57:07,208 --> 00:57:10,583
Sólo lo dije para hacerte enojar, ¡ya sabes lo que pienso de ti!
799
00:57:10,791 --> 00:57:12,750
Eres poeta, me encanta tu trabajo.
800
00:57:12,958 --> 00:57:16,500
Vales más que mil periodistas sensacionalistas y diez mil artistas.
801
00:57:16,708 --> 00:57:18,833
Aún así, escribo sobre ellos.
802
00:57:20,250 --> 00:57:23,208
¿Por qué siento que no soy yo quien recordarán?
803
00:57:23,416 --> 00:57:27,000
¿De verdad crees que escribir es diferente a pintar?
804
00:57:27,208 --> 00:57:29,250
-No es lo mismo. -Sí, al contrario.
805
00:57:29,458 --> 00:57:31,541
Ambos nos encontramos frente a una página en blanco.
806
00:57:31,750 --> 00:57:33,958
Nos comprometemos con cada pincelada, con cada letra.
807
00:57:34,166 --> 00:57:38,833
La única diferencia es que no quiero quemarlo todo en nombre del arte.
808
00:57:40,083 --> 00:57:42,083
¡Lo entiendo, quieres emocionarte!
809
00:57:42,833 --> 00:57:46,083
Vamos, busca una cerilla y un poco de gasolina y préndeme fuego.
810
00:57:46,291 --> 00:57:47,583
Me enojaré y luego explotaré.
811
00:57:49,583 --> 00:57:52,416
¿A quién le importará algo o alguien?
812
00:57:52,625 --> 00:57:56,750
¿Cuándo vendrá la muerte a cortarle las alas?
813
00:58:07,416 --> 00:58:09,000
Conoces las reglas.
814
00:58:09,833 --> 00:58:12,250
- ¡Además! - Él es muy fuerte.
815
00:58:12,458 --> 00:58:15,625
Dentro hay una onza de hachís y un montón de setas.
816
00:58:23,208 --> 00:58:25,750
Hay una curiosa belleza en el aire.
817
00:58:26,833 --> 00:58:29,083
Una energía extraña, ¿la sientes?
818
00:58:34,250 --> 00:58:36,208
Extraño los buenos viejos tiempos.
819
00:58:39,250 --> 00:58:40,416
¿Cual?
820
00:58:43,125 --> 00:58:45,583
Recuerdo la primera vez que te vi.
821
00:58:47,375 --> 00:58:50,916
Comprendí inmediatamente que había encontrado un diamante en un mar de cristal.
822
00:58:54,458 --> 00:58:56,000
¡Sí, claro!
823
00:58:56,208 --> 00:59:00,250
La primera vez, estaba completamente borracho en una carretilla,
824
00:59:00,833 --> 00:59:03,291
Canté Rossini y me tiré un pedo.
825
00:59:04,625 --> 00:59:07,333
-Pensaste que era un cerdo. -Nunca dije eso.
826
00:59:07,541 --> 00:59:10,250
¡Lo escribiste y lo publicaste!
827
00:59:11,583 --> 00:59:12,958
-¿Lo has leído? - Cierto.
828
00:59:14,833 --> 00:59:16,750
Pero eso no importa.
829
00:59:17,208 --> 00:59:20,708
Me refería a la primera vez que te vi bien afeitada.
830
00:59:21,750 --> 00:59:23,375
¿Dónde estaba yo?
831
00:59:24,250 --> 00:59:26,666
En la terraza, cerca del Bateau.
832
00:59:30,333 --> 00:59:33,250
Sonreíste, viniste hacia mí y dijiste:
833
00:59:37,541 --> 00:59:40,125
Sería un inmenso honor para mis manos.
834
00:59:40,333 --> 00:59:43,041
"si les dejara dibujarlo."
835
00:59:43,250 --> 00:59:44,958
- ¿Dije eso? - ¡Sí!
836
00:59:45,166 --> 00:59:46,625
¡Qué idiota!
837
00:59:48,458 --> 00:59:51,583
Fue entonces cuando me di cuenta de que eras el Príncipe de Montparnasse.
838
00:59:51,875 --> 00:59:53,000
¡Ya!
839
00:59:53,500 --> 00:59:55,083
Y diez años después,
840
00:59:55,666 --> 00:59:57,875
El Príncipe ha sido desenmascarado
841
00:59:58,291 --> 00:59:59,875
en el bufón.
842
01:00:01,041 --> 01:00:02,333
Ya...
843
01:00:04,458 --> 01:00:07,375
Aún no he vendido ningún cuadro adecuadamente.
844
01:00:07,916 --> 01:00:09,125
No es tu culpa,
845
01:00:09,708 --> 01:00:11,083
pero de Zbo.
846
01:00:11,291 --> 01:00:14,500
No puedes confiar en ese tonto para tratar con calibres como Gangnat.
847
01:00:15,250 --> 01:00:17,875
Por favor, no empieces de nuevo.
848
01:00:18,083 --> 01:00:20,625
-No quiero pelear por Zbo. - ¡Pero tú eres el artista!
849
01:00:20,833 --> 01:00:22,125
Está bien...
850
01:00:22,916 --> 01:00:25,541
¿Por qué siempre terminamos discutiendo?
851
01:00:26,083 --> 01:00:27,458
Siempre.
852
01:00:28,791 --> 01:00:29,958
Ser'...
853
01:00:31,291 --> 01:00:34,500
Sé que soy un hombre muy complicado.
854
01:00:35,708 --> 01:00:36,666
Y...
855
01:00:37,083 --> 01:00:40,625
Pareces muy complicado, pero en realidad eres simple.
856
01:00:41,708 --> 01:00:43,000
¿Yo, simple?
857
01:00:43,208 --> 01:00:44,583
No...
858
01:00:45,208 --> 01:00:47,041
¡No, no es tan simple!
859
01:00:47,791 --> 01:00:49,750
¡No me malinterpretes!
860
01:00:49,958 --> 01:00:51,625
Estoy diciendo
861
01:00:51,833 --> 01:00:54,625
que eres simple de manera complicada.
862
01:00:55,708 --> 01:00:57,375
Todo una mierda.
863
01:01:00,250 --> 01:01:02,125
¡Tengo mucho calor!
864
01:01:04,958 --> 01:01:06,250
¡Esperar!
865
01:01:22,541 --> 01:01:24,250
¡Es increíble!
866
01:01:25,375 --> 01:01:28,583
¡Todo! Todo baila.
867
01:01:29,416 --> 01:01:31,583
Las estrellas, el cielo.
868
01:01:33,458 --> 01:01:35,333
¿Podrías quitarme los zapatos?
869
01:01:35,541 --> 01:01:39,541
Siento que mis pies quieren estar libres, desnudos.
870
01:01:40,500 --> 01:01:43,666
Cariño, quítame los zapatos, me siento muy extraño.
871
01:01:43,875 --> 01:01:46,041
- ¡Espera un minuto! -Quítame los zapatos.
872
01:01:54,708 --> 01:01:56,833
¿Cómo lo hiciste?
873
01:01:57,041 --> 01:01:58,416
No lo sé.
874
01:02:00,041 --> 01:02:02,333
Creo que tengo las rótulas al revés.
875
01:02:06,291 --> 01:02:08,458
Vamos, te llevaré.
876
01:02:08,666 --> 01:02:09,833
¡Llévame!
877
01:02:29,208 --> 01:02:30,375
¡Odiar!
878
01:02:31,500 --> 01:02:33,041
-¿Todo bien? - Sí.
879
01:02:34,000 --> 01:02:35,875
¡Emborracharse!
880
01:02:36,083 --> 01:02:37,750
¡Siempre! ¡En!
881
01:02:38,958 --> 01:02:40,291
Aquí lo tienes...
882
01:02:40,791 --> 01:02:42,625
El gran imperativo.
883
01:02:43,333 --> 01:02:45,291
Emborracharse y quedarse así.
884
01:02:46,208 --> 01:02:48,500
Ah... dice Baudelaire:
885
01:02:49,083 --> 01:02:50,208
"De vino,
886
01:02:51,291 --> 01:02:52,333
de virtud,
887
01:02:53,041 --> 01:02:54,000
de poesía...
888
01:02:54,958 --> 01:02:56,375
como quieras,
889
01:02:57,000 --> 01:02:58,750
pero emborracharse.
890
01:03:00,875 --> 01:03:05,000
Y si a veces te despiertas y te preguntas qué hora es,
891
01:03:05,208 --> 01:03:07,791
el viento, la ola,
892
01:03:08,416 --> 01:03:11,250
la estrella, el pájaro, el reloj
893
01:03:11,458 --> 01:03:13,250
ellos te responderán:
894
01:03:13,833 --> 01:03:15,750
¡Es hora de emborracharse!
895
01:03:19,666 --> 01:03:20,750
Es tu turno.
896
01:03:20,958 --> 01:03:22,125
Ya estoy borracho.
897
01:03:22,333 --> 01:03:24,416
No, tonto, dice un texto.
898
01:03:54,750 --> 01:03:56,791
- ¿Lo conoces? - Sí.
899
01:03:58,291 --> 01:03:59,708
¡Bravo!
900
01:04:04,916 --> 01:04:07,708
-Éste es Dante, no Baudelaire. - ¡Lo sé!
901
01:04:08,416 --> 01:04:10,250
Pero es correcto
902
01:04:10,750 --> 01:04:12,666
Y tienes razón también, mi amor.
903
01:04:13,708 --> 01:04:15,625
Si Gangnat quiere ver mi arte,
904
01:04:15,833 --> 01:04:18,041
Entonces el artista también lo verá.
905
01:04:18,250 --> 01:04:19,375
¡Sí!
906
01:04:25,208 --> 01:04:26,083
¿Toro?
907
01:04:26,875 --> 01:04:28,208
¡Ir!
908
01:04:29,166 --> 01:04:30,541
¡Ir!
909
01:04:32,208 --> 01:04:33,250
¡Sí!
910
01:04:37,583 --> 01:04:38,791
¡Ir!
911
01:04:39,000 --> 01:04:40,041
¡Sí!
912
01:04:52,291 --> 01:04:53,375
¡Ir!
913
01:04:54,333 --> 01:04:55,416
¡Ir!
914
01:05:03,208 --> 01:05:04,541
¿Beatriz?
915
01:05:04,958 --> 01:05:06,208
¿Bea?
916
01:06:56,833 --> 01:06:59,708
Señor, por favor aléjese, el edificio no es seguro.
917
01:07:10,250 --> 01:07:11,416
¿Qué pasa?
918
01:07:11,625 --> 01:07:13,666
Es a mí a quien estás buscando, ¿verdad?
919
01:07:14,416 --> 01:07:15,833
Me arrestas.
920
01:07:16,666 --> 01:07:17,875
¿Pero qué dice?
921
01:07:18,750 --> 01:07:20,333
Lo siento.
922
01:07:21,333 --> 01:07:24,125
- Lo siento, rompí la ventana. -¿Qué escaparate?
923
01:07:24,333 --> 01:07:25,916
¿Cómo se llama?
924
01:07:27,875 --> 01:07:29,708
Amadeo Modigliani.
925
01:07:30,875 --> 01:07:33,125
Está bien, René, es mi amigo.
926
01:08:46,250 --> 01:08:47,541
¡Modi!
927
01:08:53,583 --> 01:08:54,958
¡Modi, bien hecho!
928
01:08:55,166 --> 01:08:56,791
¡Es un visionario!
929
01:09:40,500 --> 01:09:42,291
¡Es moderno, muy bien hecho!
930
01:09:42,708 --> 01:09:43,875
¡Qué coraje!
931
01:09:56,208 --> 01:09:58,458
¡Modi, seas maldito!
932
01:11:13,250 --> 01:11:16,583
Cuando desapareciste ¿A dónde fuiste?
933
01:11:17,208 --> 01:11:19,541
Estaba a punto de hacerte la misma pregunta.
934
01:11:23,333 --> 01:11:24,875
Fue horrible.
935
01:11:36,291 --> 01:11:39,375
Ya no quiero ver esos horribles sueños.
936
01:11:41,458 --> 01:11:42,916
Todo está bien.
937
01:11:44,500 --> 01:11:46,500
Nadie te persigue
938
01:11:53,083 --> 01:11:55,541
"Cultivé mi histeria
939
01:11:57,375 --> 01:11:59,458
con placer y terror.
940
01:12:03,458 --> 01:12:04,916
Ahora me he ido...
941
01:12:08,166 --> 01:12:10,416
Sólo sufrimiento.
942
01:12:14,125 --> 01:12:16,125
Yo recibí
943
01:12:17,458 --> 01:12:19,625
Una advertencia singular:
944
01:12:21,291 --> 01:12:24,500
Sentí el viento del ala de la locura.
945
01:12:26,083 --> 01:12:27,875
"pasa sobre mí".
946
01:12:30,291 --> 01:12:31,791
Baudelaire.
947
01:13:32,166 --> 01:13:33,458
Mi amigo,
948
01:13:33,916 --> 01:13:35,875
Voy a encontrarme con mi destino.
949
01:13:37,791 --> 01:13:39,208
¿Qué carajo estás haciendo?
950
01:13:39,750 --> 01:13:42,208
Hipnotizo al pollo.
951
01:13:45,250 --> 01:13:46,125
¡Bravo!
952
01:13:48,125 --> 01:13:50,000
Buena suerte amigo mío.
953
01:13:50,208 --> 01:13:51,833
Mira, Modigliani...
954
01:13:52,666 --> 01:13:54,750
Mira, mi diente.
955
01:13:57,833 --> 01:13:59,166
¡Veo!
956
01:13:59,375 --> 01:14:01,166
Está mejor ahora, ¿eh?
957
01:14:01,375 --> 01:14:02,875
¡Aquí estoy!
958
01:14:14,541 --> 01:14:16,375
Buenas noches mi amigo.
959
01:14:16,791 --> 01:14:19,291
¿Modi? ¿Qué estás haciendo aquí?
960
01:14:20,375 --> 01:14:21,875
Vengo con te.
961
01:14:23,125 --> 01:14:25,208
Esta no es una buena idea
962
01:14:25,416 --> 01:14:27,125
¿Por qué no? ¡Mirame!
963
01:14:28,041 --> 01:14:29,666
Elegante, limpio...
964
01:14:30,333 --> 01:14:32,375
Incluso sobrio...casi.
965
01:14:32,583 --> 01:14:34,208
Me alegro por ti.
966
01:14:34,416 --> 01:14:38,875
Eso es genial, pero no funciona así.
967
01:14:40,250 --> 01:14:43,458
-No he sido honesto contigo. -Antes que me olvide...
968
01:14:43,666 --> 01:14:46,833
Le prometí a Soutine que le mostrarías Gangnat...
969
01:14:48,333 --> 01:14:50,416
Incluso algunas de sus obras.
970
01:14:51,625 --> 01:14:53,541
-¿Dónde está ella? - ¿OMS?
971
01:14:54,375 --> 01:14:56,666
¿Hanka? Él salió con unos amigos.
972
01:14:56,875 --> 01:14:58,125
No, no, no!
973
01:14:58,791 --> 01:15:00,916
Beatriz, el desnudo.
974
01:15:01,458 --> 01:15:04,333
El lienzo que te traje.
975
01:15:05,416 --> 01:15:08,458
- ¿Dónde? - Carco probablemente lo tendrá.
976
01:15:09,333 --> 01:15:10,708
¿Probablemente?
977
01:15:11,125 --> 01:15:13,333
Quería escribir un artículo sobre ello, ¿recuerdas?
978
01:15:13,541 --> 01:15:17,166
- Ambos queríamos que escribiera... - ¡No, yo quería venderlo!
979
01:15:19,333 --> 01:15:23,416
Hay muchos de vuestros atrios desnudos.
980
01:15:23,625 --> 01:15:26,833
- Hay bastantes. - ¡No es lo mismo!
981
01:15:27,625 --> 01:15:30,333
Esa fue la clave, te lo dije.
982
01:15:31,958 --> 01:15:35,000
Sé que no siempre nos hemos llevado bien,
983
01:15:35,208 --> 01:15:38,916
pero te amo como a un hermano.
984
01:15:39,125 --> 01:15:41,333
Vendería mis zapatos por ti.
985
01:15:41,541 --> 01:15:45,500
¡No necesito que me vendas zapatos, necesito que me vendas cuadros!
986
01:15:46,750 --> 01:15:48,875
Fue mi última oportunidad.
987
01:15:49,375 --> 01:15:51,500
¿Dónde carajo está el cuadro?
988
01:15:55,625 --> 01:15:58,000
¿Dónde carajo está mi maldito cuadro?
989
01:16:00,875 --> 01:16:03,458
Miro en mi estudio.
990
01:16:11,375 --> 01:16:12,875
Él tenía razón.
991
01:16:13,750 --> 01:16:15,500
Beatriz tenía razón.
992
01:16:19,958 --> 01:16:21,291
Está bien.
993
01:16:46,166 --> 01:16:47,625
¿Modi?
994
01:16:51,750 --> 01:16:54,208
La puerta se quedó atascada.
995
01:16:56,125 --> 01:16:57,416
Déjame salir, por favor.
996
01:16:58,416 --> 01:17:00,250
¡Dejame salir!
997
01:17:01,166 --> 01:17:03,416
¡Modi, déjame salir, por favor!
998
01:17:03,625 --> 01:17:05,500
¡Dejame salir!
999
01:17:05,708 --> 01:17:07,458
Soy claustrofóbico.
1000
01:17:07,666 --> 01:17:10,041
¡Dejame salir!
1001
01:17:13,958 --> 01:17:15,500
¡Dejame salir!
1002
01:17:55,083 --> 01:17:56,208
Disculpe.
1003
01:17:56,416 --> 01:17:57,583
¡Escoria!
1004
01:17:59,625 --> 01:18:01,416
- ¿Cómo? - ¡Batirlo!
1005
01:18:02,416 --> 01:18:05,166
Tengo que ver al señor Gangnat, ¿está todavía aquí?
1006
01:18:05,875 --> 01:18:07,208
No para gente como tú.
1007
01:18:08,750 --> 01:18:11,791
Sé bien que este lugar no es para mí,
1008
01:18:12,000 --> 01:18:15,625
pero no estoy aquí para causar problemas, lo juro.
1009
01:18:16,208 --> 01:18:17,625
¡Aire!
1010
01:18:24,208 --> 01:18:25,041
¡Suciedad!
1011
01:18:25,541 --> 01:18:26,791
¡Graso!
1012
01:18:30,541 --> 01:18:32,166
¡Señor Gangnat!
1013
01:18:33,875 --> 01:18:36,375
-Pase.-Gracias.
1014
01:18:41,500 --> 01:18:42,833
¿Te sientes bien?
1015
01:18:43,833 --> 01:18:44,875
Sí.
1016
01:18:45,416 --> 01:18:46,833
Bien.
1017
01:18:47,416 --> 01:18:50,500
Ahora voy a hacer una suposición y decir:
1018
01:18:51,958 --> 01:18:54,666
que ella no es Leopold Zborowski.
1019
01:18:55,458 --> 01:18:56,500
Exacto.
1020
01:18:57,541 --> 01:18:59,500
¿Quieres decirme quién eres?
1021
01:18:59,708 --> 01:19:02,000
Me siento un poco en desventaja.
1022
01:19:02,208 --> 01:19:03,708
Pero sí, ¡por supuesto!
1023
01:19:04,000 --> 01:19:07,208
Mi nombre es Amedeo Modigliani, encantado de conocerte.
1024
01:19:08,083 --> 01:19:09,791
¡Mi placer!
1025
01:19:10,583 --> 01:19:13,750
Entonces, ¿se unirá Zborowski a nosotros esta noche?
1026
01:19:13,958 --> 01:19:15,166
No.
1027
01:19:16,083 --> 01:19:17,041
¿No?
1028
01:19:17,250 --> 01:19:18,500
No.
1029
01:19:19,125 --> 01:19:20,208
¿De nada?
1030
01:19:20,416 --> 01:19:21,333
No.
1031
01:19:22,041 --> 01:19:23,541
- No?
- No.
1032
01:19:26,208 --> 01:19:27,250
¿Está muerto?
1033
01:19:27,458 --> 01:19:28,625
¿Muerto? ¡Nodo!
1034
01:19:28,833 --> 01:19:30,916
- Él no está muerto. -Es mejor así.
1035
01:19:31,500 --> 01:19:34,625
Simplemente está indispuesto, pero mejorará.
1036
01:19:34,833 --> 01:19:39,666
Ella me dijo que le había gustado mucho mi boceto, el desnudo.
1037
01:19:39,875 --> 01:19:41,208
¿Estas bromeando?
1038
01:19:41,708 --> 01:19:46,083
¿Tienes idea de cuántos bocetos veo?
1039
01:19:46,291 --> 01:19:49,125
¿Cuántos cuadros, cuántos desnudos?
1040
01:19:49,750 --> 01:19:51,875
¿Cuántas cosas y cuántas personas?
1041
01:19:52,416 --> 01:19:55,750
¿Cuántas tetas, vaginas, culos?
1042
01:19:55,958 --> 01:19:57,625
Estan en todas partes.
1043
01:19:57,833 --> 01:19:59,833
Lo entiendo, lo imagino,
1044
01:20:00,041 --> 01:20:02,958
pero me contó sobre tu conversación,
1045
01:20:03,541 --> 01:20:05,583
en el que dijo que era interesante.
1046
01:20:05,791 --> 01:20:07,166
Él dijo.
1047
01:20:08,541 --> 01:20:10,333
Él nunca me lo envió
1048
01:20:10,541 --> 01:20:13,083
o al menos nunca lo recibí.
1049
01:20:13,291 --> 01:20:16,916
Escuché que era interesante.
1050
01:20:17,666 --> 01:20:20,250
Y me han dicho que tiene un rasgo...
1051
01:20:20,875 --> 01:20:22,041
distintivo.
1052
01:20:22,250 --> 01:20:25,916
¿Te mostró algo de mi trabajo?
1053
01:20:28,625 --> 01:20:29,875
No.
1054
01:20:30,083 --> 01:20:31,791
Lo siento...
1055
01:20:32,000 --> 01:20:34,833
Hablamos de ello,
1056
01:20:35,041 --> 01:20:36,791
Es lo único que recuerdas.
1057
01:20:38,333 --> 01:20:40,833
No importa. ¿Puedo mostrarte un poco?
1058
01:20:41,166 --> 01:20:43,083
¿Quieres pedir algo?
1059
01:20:44,791 --> 01:20:46,083
No, gracias.
1060
01:20:46,291 --> 01:20:47,875
¿Algo para beber, quizás?
1061
01:20:48,791 --> 01:20:50,416
Un poco de vino.
1062
01:20:50,625 --> 01:20:51,875
Seguro.
1063
01:21:07,416 --> 01:21:08,833
Sólo el vino.
1064
01:21:09,041 --> 01:21:11,583
¿Qué vino te gustaría esta noche?
1065
01:21:11,791 --> 01:21:13,000
¡Oh, mamá!
1066
01:21:14,708 --> 01:21:18,666
¿Quieres ver la carta de vinos? ¿Debería enviarte el sumiller?
1067
01:21:18,875 --> 01:21:20,500
- ¡Vino! - De inmediato.
1068
01:21:23,833 --> 01:21:26,041
-Estábamos diciendo... -¿Qué se hizo en la mano?
1069
01:21:27,416 --> 01:21:29,916
Un pequeño desacuerdo con un escaparate.
1070
01:21:32,250 --> 01:21:35,041
¡No lo puedo creer! ¿Fue ella?
1071
01:21:35,250 --> 01:21:36,041
¡Sí!
1072
01:21:36,250 --> 01:21:38,583
Santo Cristo, yo estaba en el tren.
1073
01:21:38,791 --> 01:21:42,125
y leí las noticias en el periódico.
1074
01:21:42,333 --> 01:21:44,750
Rompió la ventana, ¿es eso?
1075
01:21:44,958 --> 01:21:47,333
Sí, era yo.
1076
01:21:48,375 --> 01:21:49,958
Así que es casi famoso.
1077
01:21:51,166 --> 01:21:52,291
Sí.
1078
01:21:53,333 --> 01:21:57,541
¿Qué exactamente puedo hacer por usted, señor Modigliani?
1079
01:21:57,750 --> 01:22:01,041
Si no te importa, me gustaría mostrártelo.
1080
01:22:01,250 --> 01:22:03,166
Algunas de mis pinturas.
1081
01:22:18,416 --> 01:22:21,166
Ese es un hombre muy feo.
1082
01:22:21,708 --> 01:22:24,291
Él es mi amigo Soutine, un gran artista.
1083
01:22:24,500 --> 01:22:26,875
¿Interpretaste a Chaïm Soutine?
1084
01:22:27,083 --> 01:22:29,500
- Él tiene mucho talento. -Sí, mucho.
1085
01:22:29,708 --> 01:22:31,375
¡Tiene un talento increíble!
1086
01:22:32,041 --> 01:22:35,208
Quién sabe, quizá nos lo presente.
1087
01:22:35,625 --> 01:22:37,666
¿Quieres que te presente a Soutine?
1088
01:22:37,875 --> 01:22:38,750
¡Sí!
1089
01:22:39,750 --> 01:22:42,583
Ella quiere que le presente a Soutine.
1090
01:22:42,791 --> 01:22:45,041
Te lo agradecería mucho.
1091
01:22:45,250 --> 01:22:48,291
¡Es fantástico, fabuloso!
1092
01:22:48,500 --> 01:22:50,375
¿Quieres algún consejo?
1093
01:22:51,250 --> 01:22:55,375
Consigue tantas obras de Soutine como sea posible.
1094
01:22:55,583 --> 01:22:57,041
Hazlo ahora,
1095
01:22:57,250 --> 01:22:59,125
Porque en unos años,
1096
01:22:59,958 --> 01:23:01,916
Él vivirá la buena vida.
1097
01:23:02,125 --> 01:23:03,958
Un ático a estrenar,
1098
01:23:04,500 --> 01:23:07,666
Comiendo caviar con una hermosa mujer gorda.
1099
01:23:10,333 --> 01:23:12,375
¿Y el mío?
1100
01:23:13,916 --> 01:23:15,375
¿Su qué?
1101
01:23:16,291 --> 01:23:19,041
¿Cuanto valdrán mis obras?
1102
01:23:20,583 --> 01:23:22,166
En mi opinión...
1103
01:23:25,125 --> 01:23:28,083
Sobre lo que valen ahora.
1104
01:23:29,666 --> 01:23:31,166
¿Es decir?
1105
01:23:34,333 --> 01:23:36,458
Unos sesenta francos.
1106
01:23:38,875 --> 01:23:40,583
¿Sesenta francos?
1107
01:23:40,916 --> 01:23:44,541
No le vendería ni mi peor cuadro ni por sesenta francos.
1108
01:23:45,625 --> 01:23:48,250
No, me refería a los tres.
1109
01:23:52,458 --> 01:23:54,166
Si soy honesto, y lo soy,
1110
01:23:54,375 --> 01:23:56,166
No tienen vida.
1111
01:23:56,375 --> 01:23:59,083
Lo siento, pero necesitan vida.
1112
01:24:00,625 --> 01:24:01,833
Están muertos.
1113
01:24:03,375 --> 01:24:04,791
¿Muerte?
1114
01:24:05,000 --> 01:24:08,583
Creo que hay más vida en mis obras que en mi cuerpo.
1115
01:24:08,791 --> 01:24:12,458
No hay mercado para estas pinturas deprimentes.
1116
01:24:13,208 --> 01:24:15,791
¿A quién le gustaría despertarse con esto...?
1117
01:24:16,333 --> 01:24:17,500
¿ojos muertos?
1118
01:24:22,291 --> 01:24:25,166
Entonces, estábamos diciendo...
1119
01:24:25,375 --> 01:24:28,083
sesenta francos, ¿verdad? ¿O me equivoco?
1120
01:24:30,041 --> 01:24:31,708
Cinco mil.
1121
01:24:34,458 --> 01:24:37,333
Mi trabajo es bueno, todo el mundo lo dice.
1122
01:24:37,541 --> 01:24:40,250
Luego véndeselos.
1123
01:24:42,291 --> 01:24:44,666
Veo que estás decepcionado,
1124
01:24:44,875 --> 01:24:48,416
Pero no hay que desanimarse en absoluto.
1125
01:24:49,041 --> 01:24:50,875
Ella tiene talento.
1126
01:24:51,083 --> 01:24:52,791
En unos años,
1127
01:24:53,000 --> 01:24:56,791
Tal vez pueda crear algo de valor.
1128
01:24:59,208 --> 01:25:01,375
Mi amiga me lo pidió!
1129
01:25:02,791 --> 01:25:05,625
¿Ella lo pidió? ¿Quería que le mintiera?
1130
01:25:06,250 --> 01:25:08,125
¿Lo hubieras preferido?
1131
01:25:08,333 --> 01:25:10,708
No miento, no es propio de mí.
1132
01:25:10,916 --> 01:25:14,041
Sólo le dije mi opinión.
1133
01:25:14,833 --> 01:25:18,583
Aunque mi opinión vale mucho.
1134
01:25:20,166 --> 01:25:21,833
En ese tiempo...
1135
01:25:22,875 --> 01:25:24,916
¿Qué más tiene?
1136
01:25:25,416 --> 01:25:28,458
Debe tener algo más en su bolsa mágica.
1137
01:25:28,666 --> 01:25:30,583
¿Qué pasa?
1138
01:25:30,791 --> 01:25:33,125
Por favor no toques mi bolso.
1139
01:25:33,791 --> 01:25:36,916
- ¡No lo voy a romper! -Deja mi escultura.
1140
01:25:37,333 --> 01:25:39,750
-¿Puedo al menos echar un vistazo? -Sí, pero no es...
1141
01:25:39,958 --> 01:25:43,000
-Viniste, déjame ver. - No está a la venta.
1142
01:25:43,541 --> 01:25:45,083
Calma.
1143
01:26:03,291 --> 01:26:06,458
Te daré cinco mil francos por esto,
1144
01:26:06,666 --> 01:26:08,875
Inmediatamente, en efectivo.
1145
01:26:09,083 --> 01:26:11,625
Usted no es pintor, señor Modigliani,
1146
01:26:12,958 --> 01:26:14,875
Ella es escultora.
1147
01:26:15,375 --> 01:26:18,333
Quiero llevármela a casa esta noche.
1148
01:26:20,875 --> 01:26:22,916
Ese no está a la venta.
1149
01:26:23,666 --> 01:26:25,708
Por supuesto que está en venta.
1150
01:26:25,916 --> 01:26:27,750
Todo está en venta.
1151
01:26:27,958 --> 01:26:30,000
No, estás equivocado.
1152
01:26:30,708 --> 01:26:33,208
Por ejemplo, no estoy en venta.
1153
01:26:34,541 --> 01:26:36,000
¡Mierda!
1154
01:26:36,541 --> 01:26:38,625
Sobre todo, está en venta.
1155
01:26:38,833 --> 01:26:41,083
Ella vive en la pobreza.
1156
01:26:41,291 --> 01:26:43,375
Colocó sus cuadros aquí
1157
01:26:43,833 --> 01:26:46,458
con la intención de vendérmelos.
1158
01:26:46,666 --> 01:26:50,875
No le gustó la forma en que reaccioné a sus pinturas...
1159
01:26:51,541 --> 01:26:53,083
Porque está desesperada.
1160
01:26:53,291 --> 01:26:55,416
La desesperación rezuma por cada poro.
1161
01:26:57,083 --> 01:27:00,250
Por favor, no nos engañemos.
1162
01:27:01,041 --> 01:27:04,458
Es inapropiado, vulgar, no me gusta.
1163
01:27:04,666 --> 01:27:07,125
No me estoy burlando de ella en absoluto.
1164
01:27:08,041 --> 01:27:11,083
Esa escultura no está a la venta.
1165
01:27:15,291 --> 01:27:17,208
Diez mil francos.
1166
01:27:19,500 --> 01:27:23,041
Señor Gangnat, usted no lo entiende.
1167
01:27:23,250 --> 01:27:25,291
Veinte mil francos,
1168
01:27:25,833 --> 01:27:28,333
Ahora en sus bolsillos.
1169
01:27:28,958 --> 01:27:31,208
Se conformaría con toda la vida.
1170
01:27:31,875 --> 01:27:33,208
Esta escultura
1171
01:27:34,083 --> 01:27:36,416
Nunca le pertenecerá a ella,
1172
01:27:37,083 --> 01:27:39,083
porque no tiene suficiente dinero
1173
01:27:39,291 --> 01:27:41,083
y nunca lo hará.
1174
01:27:43,958 --> 01:27:45,458
Lo siento
1175
01:27:45,666 --> 01:27:48,708
Tengo que ser yo quien le dé esta noticia.
1176
01:27:49,708 --> 01:27:52,125
y enseñarle una buena lección.
1177
01:27:53,250 --> 01:27:55,208
Se define como artista,
1178
01:27:55,416 --> 01:27:57,458
Porque eso es lo que siempre ha hecho:
1179
01:27:57,666 --> 01:27:59,750
Siempre se definió como artista.
1180
01:27:59,958 --> 01:28:01,458
¿Qué significa?
1181
01:28:01,666 --> 01:28:03,083
¿A quién le importa?
1182
01:28:03,625 --> 01:28:07,291
Quizás sea difícil para un joven como tú entenderlo,
1183
01:28:08,208 --> 01:28:10,791
pero saber pintar sobre un lienzo
1184
01:28:11,500 --> 01:28:13,583
Eso no la convierte en artista.
1185
01:28:16,875 --> 01:28:20,125
Ni siquiera eso la convierte en una maldita pintora.
1186
01:28:23,416 --> 01:28:25,708
Sufriendo por su arte
1187
01:28:26,583 --> 01:28:29,208
No es la medida de su talento
1188
01:28:30,333 --> 01:28:31,958
ni de su valor.
1189
01:28:33,416 --> 01:28:35,333
El sacrificio
1190
01:28:35,541 --> 01:28:38,958
No asegura la fama.
1191
01:28:40,708 --> 01:28:43,375
Cada día se tiran los dados.
1192
01:28:44,291 --> 01:28:46,250
Un día lo entenderá,
1193
01:28:46,708 --> 01:28:49,000
Le guste o no.
1194
01:28:57,458 --> 01:28:59,375
Viniendo aquí esta noche,
1195
01:28:59,583 --> 01:29:02,875
Estaba esperando un niño gordito y rico,
1196
01:29:04,500 --> 01:29:07,250
Alimentado con cubiertos de oro.
1197
01:29:08,083 --> 01:29:10,666
Pero me equivoqué, conocí a un hombre.
1198
01:29:11,125 --> 01:29:14,916
que para probar algo, hay que juzgarlo todo.
1199
01:29:16,458 --> 01:29:18,708
Ella no sabe nada de mi vida.
1200
01:29:19,166 --> 01:29:22,000
Y me parece que sabe aún menos que el suyo propio.
1201
01:29:23,416 --> 01:29:26,791
El dinero no la cambió en absoluto.
1202
01:29:27,166 --> 01:29:29,333
Él simplemente reveló su naturaleza.
1203
01:29:31,208 --> 01:29:32,750
No se puede ocultar
1204
01:29:33,291 --> 01:29:36,583
¿Qué hay detrás de los ojos, señor Gangnat?
1205
01:29:37,250 --> 01:29:39,250
La veo, la conozco.
1206
01:29:41,666 --> 01:29:44,000
Él pone un precio y lo paga.
1207
01:29:44,416 --> 01:29:47,041
y se da una palmadita en la espalda.
1208
01:29:47,250 --> 01:29:49,041
Y él dice: "¿Ves?
1209
01:29:49,250 --> 01:29:52,166
"Sabía exactamente lo que valía."
1210
01:29:52,958 --> 01:29:54,208
Ya...
1211
01:29:55,833 --> 01:29:59,250
Él mira a la gente por encima del hombro.
1212
01:30:00,125 --> 01:30:03,708
y piensa: "Tengo más que tú y tú..."
1213
01:30:04,125 --> 01:30:06,375
De todo aquel a quien mira.
1214
01:30:07,458 --> 01:30:09,583
Pero yo soy mucho más rico que ella.
1215
01:30:10,208 --> 01:30:12,416
Ella simplemente existía.
1216
01:30:13,583 --> 01:30:15,916
Yo, en cambio, viví.
1217
01:30:17,333 --> 01:30:19,041
El poder está en su billetera,
1218
01:30:20,375 --> 01:30:23,166
Pero el sabor, señor Gangnat...
1219
01:30:24,250 --> 01:30:26,000
Lo tiene en el culo.
1220
01:30:33,541 --> 01:30:35,750
¿Quién carajo te crees que eres?
1221
01:31:04,041 --> 01:31:05,708
¿Cómo te fue?
1222
01:31:06,916 --> 01:31:08,916
Salió bien.
1223
01:31:09,666 --> 01:31:13,083
-No esperaba encontrarte aquí. -¿Vendiste algo?
1224
01:31:14,750 --> 01:31:17,500
¡Cierto! Vendí algunas cosas.
1225
01:31:19,708 --> 01:31:22,000
¿Te queda algo de hachís?
1226
01:31:22,208 --> 01:31:25,541
¿Eso es todo lo que tienes que decir? "Quiero un poco de hachís."
1227
01:31:29,750 --> 01:31:31,791
Dime, ¿cómo te fue?
1228
01:31:32,791 --> 01:31:35,625
Te lo dije, vendí algunos lienzos.
1229
01:31:36,250 --> 01:31:37,666
¿Cuántos?
1230
01:31:39,000 --> 01:31:39,958
Tres.
1231
01:31:40,625 --> 01:31:43,208
¡Eso es increíble! ¿Por cuánto tiempo?
1232
01:31:45,041 --> 01:31:47,166
Exactamente lo que valgo.
1233
01:31:49,958 --> 01:31:53,041
¿Qué son? ¡Pero eso no es todo!
1234
01:31:53,250 --> 01:31:56,083
¿No dijiste cinco mil por lienzo?
1235
01:32:02,250 --> 01:32:03,625
Tesoro...
1236
01:32:05,375 --> 01:32:08,000
Sé que esperabas más,
1237
01:32:08,708 --> 01:32:12,375
pero aún son suficientes para la habitación y un poco de champán.
1238
01:32:13,208 --> 01:32:16,416
Nada nos impide divertirnos, ¡vamos!
1239
01:32:16,708 --> 01:32:19,708
Recuperemos la noche y hagámosla nuestra.
1240
01:32:19,916 --> 01:32:21,750
Ya he tenido suficiente.
1241
01:32:22,166 --> 01:32:26,625
Estoy cansado de todos estos juicios, de no ser ni pez ni ave,
1242
01:32:26,833 --> 01:32:30,333
de ser un tal vez, no soy un tal vez, eso es todo lo que sé.
1243
01:32:30,541 --> 01:32:33,125
¡Siempre eres tan dramático!
1244
01:32:33,625 --> 01:32:35,541
Gangnat no entendió tu valor.
1245
01:32:35,750 --> 01:32:38,125
¿Así que lo que? ¿Quieres rendirte?
1246
01:32:39,583 --> 01:32:42,583
Me niego a que me examinen, a que me diseccionen,
1247
01:32:43,416 --> 01:32:46,916
juzgado por esos ricos imbéciles.
1248
01:32:47,791 --> 01:32:49,875
A la mierda con su dinero, no entienden nada de eso.
1249
01:32:50,083 --> 01:32:51,500
¡Que se vayan al infierno!
1250
01:32:51,708 --> 01:32:55,750
Sabemos muy bien que esa gente no sabe cuánto valen vuestras obras.
1251
01:32:57,625 --> 01:32:58,666
¡Vamos!
1252
01:32:58,875 --> 01:33:02,166
¿Hasta cuándo tendremos que seguir persiguiendo a quienes no nos quieren?
1253
01:33:02,375 --> 01:33:05,750
- Mientras sea necesario. -Entonces es un problema.
1254
01:33:07,791 --> 01:33:10,666
No tienes idea de cómo se siente, no puedes entenderlo.
1255
01:33:10,875 --> 01:33:12,875
Coleccionistas, comerciantes,
1256
01:33:13,083 --> 01:33:15,500
un rechazo tras otro, tras otro.
1257
01:33:15,708 --> 01:33:18,958
Espera, ¿no sé qué es el rechazo?
1258
01:33:20,291 --> 01:33:24,666
Cristo, me despierto cada mañana con una opresión en el pecho,
1259
01:33:24,875 --> 01:33:29,166
pensando que he fracasado y que nunca lograré mi objetivo.
1260
01:33:29,375 --> 01:33:32,166
¿Crees que nunca pensé que nunca tendría éxito?
1261
01:33:32,625 --> 01:33:34,166
-¿Y si así fuera? -¿Qué alternativas tengo?
1262
01:33:34,375 --> 01:33:36,875
¡La vida, la vida real, maldita sea!
1263
01:33:37,083 --> 01:33:40,875
¿Recuerdas siquiera lo que se siente al sentir la opresión en el pecho?
1264
01:33:41,083 --> 01:33:44,208
Cariño, sé que crees que estás corriendo hacia la vida,
1265
01:33:44,625 --> 01:33:46,333
Pero no es así.
1266
01:33:46,791 --> 01:33:49,250
Simplemente estás huyendo de la muerte.
1267
01:33:52,333 --> 01:33:55,416
Si quieres huir no puedo detenerte.
1268
01:33:55,625 --> 01:33:59,125
No escribiré toda mi vida para nadie en particular,
1269
01:33:59,333 --> 01:34:02,166
Mientras tallas esculturas que nadie verá jamás
1270
01:34:02,375 --> 01:34:04,750
y pintar lienzos que luego destruirás.
1271
01:34:04,958 --> 01:34:06,416
No me quedaré de brazos cruzados viéndote morir.
1272
01:34:07,750 --> 01:34:08,750
Hemos terminado.
1273
01:34:08,958 --> 01:34:12,333
No, no ha terminado, ni para mí ni para ti.
1274
01:34:15,208 --> 01:34:19,208
Cuando esa tos empeora y ya no puedes sostener el cepillo,
1275
01:34:19,625 --> 01:34:21,500
y mucho menos el martillo y el cincel,
1276
01:34:22,708 --> 01:34:25,166
Ese será el punto de no retorno.
1277
01:34:26,875 --> 01:34:28,500
Mirar alrededor.
1278
01:34:29,291 --> 01:34:32,000
Mira cuánta belleza has creado.
1279
01:34:33,375 --> 01:34:35,541
Si dejas de hacer lo que amas,
1280
01:34:36,250 --> 01:34:39,125
¿Sabes cuánto me romperás el corazón?
1281
01:34:43,833 --> 01:34:45,875
No sabes nada de mí.
1282
01:34:46,875 --> 01:34:49,458
Estás obsesionado con el éxito,
1283
01:34:49,666 --> 01:34:50,625
¡No me importa!
1284
01:34:51,083 --> 01:34:52,916
Esta gente me importa un bledo.
1285
01:34:53,125 --> 01:34:55,833
¡No me importan estas malditas esculturas!
1286
01:34:56,041 --> 01:34:57,041
¡Interrumpido!
1287
01:34:57,250 --> 01:35:00,333
- ¡Me importan un comino los cuadros y nada! - ¡Detener!
1288
01:35:00,541 --> 01:35:02,000
¡Que te jodan!
1289
01:35:02,208 --> 01:35:03,500
No lo soporto más.
1290
01:35:03,708 --> 01:35:06,250
- ¡A quién le importa! -No puedo vivir así.
1291
01:35:10,750 --> 01:35:12,375
Ve! Ve! Ve.
1292
01:35:13,541 --> 01:35:15,250
¡Mierda santa!
1293
01:35:16,291 --> 01:35:17,625
¡Oh!
1294
01:35:25,916 --> 01:35:27,750
¿Pero qué estás haciendo?
1295
01:35:29,083 --> 01:35:30,916
¿Qué carajo estás haciendo?
1296
01:35:31,583 --> 01:35:34,083
- ¿No habías ido a la guerra? -¿Qué guerra?
1297
01:35:34,791 --> 01:35:35,833
Ser'...
1298
01:35:37,083 --> 01:35:39,958
Ya sabes, esa gente es muy seria.
1299
01:35:40,500 --> 01:35:44,416
Intentaron encerrarme, esos cabrones.
1300
01:35:44,958 --> 01:35:47,291
Ellos insistieron
1301
01:35:47,500 --> 01:35:50,291
que tengo que volver al sanatorio.
1302
01:35:50,916 --> 01:35:53,250
¡Qué tontería! Y así me fui.
1303
01:35:53,625 --> 01:35:54,583
¡Aquí estoy!
1304
01:35:54,791 --> 01:35:56,791
Modi, ven aquí.
1305
01:35:57,000 --> 01:35:59,375
- Te extrañé. -Qué feliz estoy de verte.
1306
01:35:59,583 --> 01:36:01,291
- ¿Tienes algo de beber? - No.
1307
01:36:01,500 --> 01:36:03,000
- Quiero estar solo. - ¿Solo?
1308
01:36:03,208 --> 01:36:03,833
Sí.
1309
01:36:04,041 --> 01:36:06,041
Y tú, Modigliani...
1310
01:36:07,750 --> 01:36:08,625
Vamos a beber...
1311
01:36:18,750 --> 01:36:20,375
¡Maldita escoria!
1312
01:36:20,583 --> 01:36:22,083
¡Maldición!
1313
01:36:43,208 --> 01:36:44,458
¡Maldición!
1314
01:37:08,750 --> 01:37:11,666
Ese no es el Modigliani normal.
1315
01:37:12,375 --> 01:37:13,625
Confía en mí.
1316
01:37:15,583 --> 01:37:17,708
Lo escuché todo.
1317
01:37:18,833 --> 01:37:21,750
Vi a Beatrice irse, no es bueno.
1318
01:37:23,333 --> 01:37:25,041
Es terrible para mis nervios.
1319
01:37:25,250 --> 01:37:27,416
¡Acabo de regresar de la guerra!
1320
01:37:28,500 --> 01:37:30,041
No es bueno.
1321
01:37:31,166 --> 01:37:33,083
Quiero ir allí,
1322
01:37:34,125 --> 01:37:36,625
Pero nadie puede ayudarlo.
1323
01:37:37,791 --> 01:37:41,333
No puedo curar su dolor hasta que esté listo.
1324
01:37:41,541 --> 01:37:44,708
Nunca lo había visto tan perdido.
1325
01:37:45,208 --> 01:37:46,291
Perdido, sí.
1326
01:37:46,500 --> 01:37:49,708
Si lo perdemos, lo encontramos.
1327
01:37:56,916 --> 01:37:58,541
Me encanta.
1328
01:38:01,000 --> 01:38:03,250
Tenemos que darle tiempo.
1329
01:38:04,125 --> 01:38:05,791
Hasta la vista.
1330
01:38:06,000 --> 01:38:07,541
- Sí. - Sí.
1331
01:38:09,291 --> 01:38:10,708
Tienes razón.
1332
01:38:11,333 --> 01:38:12,750
Vamos ahora.
1333
01:38:40,833 --> 01:38:43,041
¿Porque me quieres triste?
1334
01:38:43,916 --> 01:38:45,458
¿Quién eres?
1335
01:38:46,083 --> 01:38:47,333
Tú.
1336
01:38:47,541 --> 01:38:49,916
¿Quién eres, Modigliani?
1337
01:38:52,333 --> 01:38:54,083
¿Qué sientes?
1338
01:38:54,291 --> 01:38:56,333
¿Te sientes mejor ahora?
1339
01:38:59,708 --> 01:39:02,333
Eres un hombre pequeño y estúpido.
1340
01:39:03,791 --> 01:39:05,583
Tú... tú... joder...
1341
01:39:06,916 --> 01:39:09,083
Creas y destruyes.
1342
01:39:10,500 --> 01:39:13,083
¡Cómo hacer una gran guerra!
1343
01:39:16,416 --> 01:39:18,750
Quieres escupir sobre tu propia tumba.
1344
01:39:19,541 --> 01:39:20,583
Fallo.
1345
01:39:21,333 --> 01:39:22,791
Fallo.
1346
01:39:23,750 --> 01:39:26,250
Pero no escupiré
1347
01:39:27,416 --> 01:39:29,458
sobre la tumba de Modigliani.
1348
01:39:38,958 --> 01:39:41,375
Necesitamos que él viva.
1349
01:39:44,333 --> 01:39:46,583
Necesitamos que él sea…
1350
01:39:51,375 --> 01:39:52,541
vivo.
1351
01:39:57,833 --> 01:39:59,000
Sí.
1352
01:40:26,375 --> 01:40:27,500
¡Esperar!
1353
01:41:19,583 --> 01:41:20,916
Bravo.
1354
01:41:24,666 --> 01:41:26,791
Ya no queda nada que juzgar.92321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.