All language subtitles for Missing.Crown.Prince.S01E08.H264.1080pHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,130 [O PRÍNCIPE HERDEIRO DESAPARECIDO] 2 00:00:04,930 --> 00:00:07,120 [SUHO] 3 00:00:08,750 --> 00:00:11,070 [HONG YE JI] 4 00:00:12,790 --> 00:00:14,890 [MYUNG SE BIN] 5 00:00:16,900 --> 00:00:19,080 [KIM JOO HEON] 6 00:00:19,930 --> 00:00:22,080 [KIM MIN KYU] 7 00:00:40,040 --> 00:00:44,150 [O PRÍNCIPE HERDEIRO DESAPARECIDO] 8 00:00:44,150 --> 00:00:47,050 [ESTE DRAMA É UMA FICÇÃO. PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS NÃO TÊM LIGAÇÃO COM FATOS HISTÓRICOS.] 9 00:00:47,050 --> 00:00:48,970 [OS ATORES INFANTIS E ANIMAIS FORAM FILMADOS DE ACORDO COM AS ORIENTAÇÕES DA PRODUÇÃO.] 10 00:00:50,330 --> 00:00:52,240 [EPISÓDIO 8] 11 00:01:03,040 --> 00:01:04,750 Jovem Senhor. 12 00:01:07,250 --> 00:01:08,840 Gab Seok. 13 00:01:11,550 --> 00:01:13,270 Jovem Senhor. 14 00:01:25,500 --> 00:01:28,780 Vossa Alteza. Vossa Alteza! 15 00:01:30,570 --> 00:01:33,450 Precisamos fugir agora. O que você acha? 16 00:01:39,130 --> 00:01:40,920 Não podemos fugir. 17 00:01:40,920 --> 00:01:43,550 Se não for agora, quando poderemos escapar? 18 00:01:43,550 --> 00:01:45,230 Falei que não podemos fazer isso, não falei? 19 00:01:45,230 --> 00:01:46,980 [PROFANIDADES] 20 00:01:49,070 --> 00:01:54,130 Ai! Ai, estou morrendo! 21 00:01:55,500 --> 00:01:57,050 Vossa Alteza. 22 00:01:58,090 --> 00:02:00,010 O que você está fazendo? Levantem eles! 23 00:02:00,010 --> 00:02:01,470 Sim! 24 00:02:06,750 --> 00:02:08,190 O que é isso? 25 00:02:48,510 --> 00:02:50,040 Senhor acadêmico. 26 00:02:50,040 --> 00:02:52,170 - Vamos embora. - E a Milady? 27 00:02:53,200 --> 00:02:56,400 - Oh Wol… - Agora não é hora para isso. 28 00:02:58,040 --> 00:03:00,120 O Gab Seok está com a Sua Senhora. 29 00:03:07,780 --> 00:03:10,430 Vocês vão por ali e vocês vão comigo! 30 00:03:10,430 --> 00:03:12,060 Sim! 31 00:04:45,370 --> 00:04:46,780 [CLÍNICA] 32 00:05:13,450 --> 00:05:18,020 Me perdoe por trazer uma pessoa doente para um lugar desses. 33 00:05:18,020 --> 00:05:21,960 Não consegui pensar em outro lugar que fosse seguro. 34 00:05:21,960 --> 00:05:26,710 Tenho certeza de que você voltou aqui porque ninguém ia achar 35 00:05:26,710 --> 00:05:28,990 que se esconderia aqui de novo. 36 00:05:32,900 --> 00:05:34,930 Espere um pouco. 37 00:05:45,260 --> 00:05:47,050 Venha aqui. 38 00:05:58,870 --> 00:06:01,170 Como você está se sentindo? 39 00:06:01,170 --> 00:06:03,290 Estou bem. 40 00:06:04,570 --> 00:06:09,540 Tenho certeza de que o Gab Seok conseguiu fugir em segurança com a Sua Senhora. 41 00:06:09,540 --> 00:06:11,440 Não precisa ficar se preocupando. 42 00:06:11,440 --> 00:06:14,790 Você viu como ele é rápido, né? 43 00:06:14,790 --> 00:06:18,640 Sendo sincero, ele é melhor do que eu nas artes marciais. 44 00:06:42,210 --> 00:06:43,950 Você está com muito frio? 45 00:06:43,950 --> 00:06:45,910 Estou bem. 46 00:06:46,870 --> 00:06:49,690 Sinto muito por estar incomodando. 47 00:06:49,690 --> 00:06:51,460 Durma um pouco, 48 00:06:51,460 --> 00:06:53,640 eu também vou descansar. 49 00:07:36,510 --> 00:07:40,220 Credo, você parece um cachorro, está precisando fazer cocô ou algo do tipo? 50 00:07:40,220 --> 00:07:41,730 O quê? 51 00:07:43,850 --> 00:07:46,710 Não consigo ouvir meus pensamentos, por favor, fique parado. 52 00:07:46,710 --> 00:07:49,780 Estou andando porque não consigo ficar parado. 53 00:07:50,740 --> 00:07:53,640 Acha que estou sentada por que estou tranquila? 54 00:07:53,640 --> 00:07:57,140 Eu estou muito mais chateada do que pareço estar. 55 00:07:57,140 --> 00:08:00,630 Eu pedi para você vir junto? 56 00:08:00,630 --> 00:08:02,680 Você está jogando a culpa em mim? 57 00:08:03,680 --> 00:08:05,150 Você acha que a Oh Wol ficou doente por quê? 58 00:08:05,150 --> 00:08:08,430 Por ficar na caverna e em uma porcaria de cabana como esta… 59 00:08:08,430 --> 00:08:10,380 Eu pedi para vocês virem junto? 60 00:08:10,380 --> 00:08:13,820 Ficaram atrás de nós depois que falamos para vocês voltarem para casa! 61 00:08:13,820 --> 00:08:16,020 Ficamos atrás de vocês? 62 00:08:17,380 --> 00:08:18,870 Acha que eu quis seguir vocês? 63 00:08:18,870 --> 00:08:20,810 Então por que veio atrás de nós? 64 00:08:22,990 --> 00:08:25,930 Porque eu não sabia que vocês eram malfeitores que sequestram mulheres! 65 00:08:25,930 --> 00:08:27,460 Eu fui o único a fazer um sequestro aqui? 66 00:08:27,460 --> 00:08:29,950 Seu pai que sequestrou primeiro! 67 00:08:29,950 --> 00:08:32,010 Seu pai não só o sequestrou, 68 00:08:32,010 --> 00:08:35,820 mas também tentou matar o Jovem Senhor! 69 00:08:35,820 --> 00:08:40,170 Se nós somos malfeitores, seu pai é um assassino! 70 00:09:18,580 --> 00:09:20,800 Suas mãos estão geladas. 71 00:09:21,930 --> 00:09:25,280 Baek Goo, você consegue me ouvir? 72 00:09:28,900 --> 00:09:35,010 ♫ Passeando pelas memórias ♫ 73 00:09:35,010 --> 00:09:40,320 ♫ Olhando para sua tênue imagem ♫ 74 00:09:40,320 --> 00:09:46,660 ♫ A nostalgia enraizada no fundo do meu coração ♫ 75 00:09:46,660 --> 00:09:53,530 ♫ Fica nos momentos do passado ♫ 76 00:09:53,530 --> 00:09:56,700 ♫ Onde você estaria ♫ 77 00:09:56,700 --> 00:10:06,400 ♫ Como uma criança perdia, fico vagando por aí ♫ 78 00:10:06,410 --> 00:10:12,470 ♫ Lentamente ♫ 79 00:10:12,470 --> 00:10:18,990 ♫ Chegando perto de você ♫ 80 00:10:18,990 --> 00:10:25,140 ♫ Pois assim posso sentir o vento que passa ♫ 81 00:10:25,140 --> 00:10:30,130 ♫ Estou tentando chegar até você ♫ 82 00:10:30,130 --> 00:10:33,610 ♫ Para onde você for ♫ 83 00:10:43,360 --> 00:10:49,670 ♫ Passeando pelas memórias ♫ 84 00:10:49,670 --> 00:10:54,840 ♫ Estou olhando para os momentos que estão desaparecendo ♫ 85 00:10:54,840 --> 00:11:01,300 ♫ Mas bem no fundo do meu coração, esses momentos permanecem ♫ 86 00:11:01,300 --> 00:11:08,440 ♫ Por que eu desejo acabar com a solidão ♫ 87 00:11:08,440 --> 00:11:10,900 A jornada também vai ser difícil para você. 88 00:11:10,900 --> 00:11:12,290 Você vai ficar bem? 89 00:11:12,290 --> 00:11:19,790 ♫ Como uma criança perdia, fico vagando por aí ♫ 90 00:11:19,790 --> 00:11:26,410 ♫ Lentamente ♫ 91 00:11:26,410 --> 00:11:30,620 Quem magoou você tão profundamente, senhor acadêmico? 92 00:11:30,620 --> 00:11:33,470 Será que foi meu pai? 93 00:11:33,470 --> 00:11:36,480 Quero ficar ao seu lado. 94 00:11:36,480 --> 00:11:40,390 Mesmo que por pouco tempo, me deixe ser a criada Baek Goo 95 00:11:40,390 --> 00:11:43,010 e ajudá-lo. 96 00:11:44,740 --> 00:11:47,540 É provável que eu nunca possa ser perdoada, 97 00:11:47,540 --> 00:11:50,130 mas me deixe ficar ao seu lado. 98 00:11:55,340 --> 00:12:01,500 ♫ Nos momentos que não posso ter de volta, quero estar com você ♫ 99 00:12:01,500 --> 00:12:07,460 ♫ Depois que os dias ruins ficarem para trás ♫ 100 00:12:09,500 --> 00:12:15,420 ♫ Lentamente ♫ 101 00:12:15,420 --> 00:12:21,840 ♫ Chegando perto de você ♫ 102 00:12:21,840 --> 00:12:27,860 ♫ Pois assim posso sentir o vento que passa ♫ 103 00:12:27,860 --> 00:12:32,950 ♫ Estou tentando chegar até você ♫ 104 00:12:32,950 --> 00:12:38,880 ♫ Lentamente ♫ 105 00:12:38,880 --> 00:12:46,390 ♫ Chegando perto de você ♫ 106 00:12:46,390 --> 00:12:50,000 ♫ Porque é você ♫ 107 00:12:52,800 --> 00:12:55,800 Como você está se sentindo? Ainda está com frio? 108 00:12:55,800 --> 00:12:59,580 Não, não estou. Me sinto muito melhor. 109 00:13:08,270 --> 00:13:10,430 Me desculpa. 110 00:13:10,430 --> 00:13:13,660 Agora que você melhorou, está tudo bem. 111 00:13:24,480 --> 00:13:29,010 Você ainda quer me acompanhar? 112 00:13:29,010 --> 00:13:32,190 - O quê? - Você quase morreu ontem de noite, 113 00:13:32,190 --> 00:13:34,740 é provável que fique em perigo de novo, então… 114 00:13:34,740 --> 00:13:36,990 Eu vou com você. 115 00:13:45,530 --> 00:13:47,560 Se você não achar que é um problema… 116 00:13:48,970 --> 00:13:54,340 quero conversar com Sua Senhora para que você não continue sendo uma criada. 117 00:13:54,340 --> 00:13:56,470 O que você acha? 118 00:13:58,520 --> 00:14:01,290 Estou perguntando isso porque você é muito talentosa. 119 00:14:01,290 --> 00:14:06,240 Se você deixar de ser uma criada, poderá ser livre e fazer o que quiser. 120 00:14:06,240 --> 00:14:09,470 Por sorte, eu tenho recursos o suficiente para tornar isso uma realidade. 121 00:14:09,470 --> 00:14:12,740 Me avise se você tiver interesse. 122 00:14:17,640 --> 00:14:20,130 Agradeço a sua oferta, 123 00:14:20,200 --> 00:14:24,390 mas precisamos sair daqui e encontrar aqueles dois. 124 00:14:24,390 --> 00:14:28,280 Acho que não é hora de pensar em status. 125 00:14:28,280 --> 00:14:32,840 Posso conversar sobre isso com ela depois? 126 00:14:32,840 --> 00:14:34,880 Você tem razão. 127 00:14:35,880 --> 00:14:38,780 Você consegue andar? 128 00:14:38,780 --> 00:14:40,200 Sim. 129 00:14:59,040 --> 00:15:02,990 Nós não deveríamos estar procurando o selo real? 130 00:15:03,990 --> 00:15:07,260 A cerimônia de nomeação do príncipe herdeiro não pode acontecer sem o selo real… 131 00:15:07,260 --> 00:15:10,970 Precisamos adiar a nomeação o máximo possível. 132 00:15:10,970 --> 00:15:14,330 O Ministro do Estado Esquerdo é capaz de matar o Rei 133 00:15:14,330 --> 00:15:20,560 se o Grande Príncipe Do Seong for nomeado como príncipe herdeiro, para torná-lo o novo rei. 134 00:15:20,560 --> 00:15:23,670 Você acredita no que o Príncipe Herdeiro Deposto disse? 135 00:15:23,670 --> 00:15:26,800 Sim, é por isso que eu… 136 00:15:28,180 --> 00:15:30,270 não estou procurando o selo real. 137 00:15:31,270 --> 00:15:33,820 Para escaparmos em segurança do palácio como planejamos… 138 00:15:33,820 --> 00:15:38,750 Sua Majestade, o Ministro do Estado Esquerdo chegou. 139 00:15:45,010 --> 00:15:46,700 Deixe ele entrar. 140 00:16:27,240 --> 00:16:29,180 Isso é o selo real? 141 00:16:29,180 --> 00:16:32,010 A Rainha o devolveu? 142 00:16:40,850 --> 00:16:42,740 Está zombando da Rainha? 143 00:16:42,740 --> 00:16:45,490 Isso é falso. 144 00:16:45,490 --> 00:16:48,470 E daí que é falso? 145 00:16:48,470 --> 00:16:54,480 Se a Rainha disser que isso é o selo real, então é verdade. 146 00:16:54,480 --> 00:16:57,490 O selo real é uma coisa, 147 00:16:57,490 --> 00:17:01,080 mas e o selo nacional*? [N/T: selo outorgado pelo Imperador] 148 00:17:01,080 --> 00:17:04,270 Se descobrirem que o selo nacional é falso quando mandarmos a carta de coroação do príncipe herdeiro, 149 00:17:04,270 --> 00:17:08,450 o que você vai fazer com a ira do Imperador? 150 00:17:08,450 --> 00:17:10,980 Então o que você sugere como solução? 151 00:17:10,980 --> 00:17:13,960 Todos nós morrermos juntos? 152 00:17:14,930 --> 00:17:18,590 Arrisquei minha vida para arrumar uma solução. 153 00:17:19,750 --> 00:17:24,900 Mas parece que vocês dois não fizeram o mesmo. 154 00:17:28,180 --> 00:17:31,580 Se algo der errado, de qualquer jeito iremos morrer como traidores. 155 00:17:31,580 --> 00:17:36,830 Estou preparado para morrer depois de me entregar em uma luta com espadas. 156 00:17:36,830 --> 00:17:41,400 Você quer que eu prove minhas palavras? 157 00:17:48,320 --> 00:17:49,980 Gwansanggam* afirma [N/T: observatório de Joseon sobre clima e constelações] 158 00:17:49,980 --> 00:17:52,680 que o primeiro dia do próximo mês será um dia afortunado. 159 00:17:52,680 --> 00:17:57,880 Neste dia, será realizada a coroação do príncipe herdeiro, 160 00:17:57,880 --> 00:18:02,280 um evento festivo em que a linhagem de Joseon será continuada. 161 00:18:02,280 --> 00:18:05,720 Vocês precisam criar a Entidade de Coroação* imediatamente, [N/T: entidade temporária para supervisionar a coroação] 162 00:18:05,720 --> 00:18:11,060 e se preparar para dar boas-vindas ao herdeiro da nação. 163 00:18:11,060 --> 00:18:14,780 Sim, Vossa Alteza! 164 00:18:26,470 --> 00:18:28,640 Qual é o problema? 165 00:18:28,640 --> 00:18:32,080 Vossa Alteza, a Dama da Corte Jo. 166 00:18:33,370 --> 00:18:36,060 Parabéns, Sua Majestade. 167 00:18:36,060 --> 00:18:38,430 O dia da coroação do príncipe herdeiro foi escolhido. 168 00:18:38,430 --> 00:18:39,880 Tem certeza? 169 00:18:39,880 --> 00:18:45,110 Sim, o Prefeito de Hanyang foi escoltar o Grande Príncipe neste instante. 170 00:18:48,020 --> 00:18:53,230 Sua Majestade, está com algum problema? 171 00:18:59,740 --> 00:19:02,270 Por favor, morra. 172 00:19:03,890 --> 00:19:06,310 Se eu morrer como está mandando, Ministro do Estado Esquerdo, 173 00:19:06,310 --> 00:19:10,300 meu pai será o próximo. 174 00:19:10,300 --> 00:19:12,540 Estou errado? 175 00:19:12,540 --> 00:19:15,360 Porque enquanto meu pai estiver vivo, 176 00:19:16,400 --> 00:19:19,480 Do Seong não pode se tornar rei. 177 00:19:51,820 --> 00:19:55,200 Senhor, os criminosos estão aqui. 178 00:19:55,200 --> 00:19:58,270 Preciso falar com eles em particular. Mande eles entrarem! 179 00:19:58,270 --> 00:20:00,210 Como? 180 00:20:00,210 --> 00:20:02,020 Ah, sim! 181 00:20:15,760 --> 00:20:19,020 Deixem os criminosos aqui e saiam! 182 00:20:19,020 --> 00:20:20,490 O quê? 183 00:20:25,460 --> 00:20:28,060 Mandei você sair, o que está esperando? 184 00:20:40,340 --> 00:20:42,080 Gab Seok! 185 00:20:43,910 --> 00:20:46,430 Você está ferido em algum lugar? 186 00:20:46,430 --> 00:20:48,990 Obrigado, estou bem. 187 00:20:48,990 --> 00:20:51,310 Como você sabia que seríamos presos? 188 00:20:51,310 --> 00:20:54,360 Aliás, como você chegou aqui? 189 00:20:54,360 --> 00:20:58,040 Cheguei ontem de noite quando não tinha ninguém aqui. 190 00:21:01,150 --> 00:21:04,180 Isso significa que você ficou escondido a noite toda? 191 00:21:04,180 --> 00:21:05,700 Sim. 192 00:21:05,700 --> 00:21:08,780 Precisei me esforçar para não acabar dormindo… 193 00:21:08,780 --> 00:21:12,580 E assim que este… 194 00:21:12,580 --> 00:21:15,580 magistrado entrou… 195 00:21:15,580 --> 00:21:18,180 eu o fiz de refém. 196 00:21:19,160 --> 00:21:22,920 Você me salvou de novo. Obrigado. 197 00:21:22,920 --> 00:21:25,350 Há outra porta seguindo por este caminho. 198 00:21:26,270 --> 00:21:28,710 Vamos, Jovem Senhor. 199 00:21:31,290 --> 00:21:34,960 E a Milady? 200 00:21:59,630 --> 00:22:02,930 - Aquele homem é… - Ele é o braço direito do Choi Sang Rok. 201 00:22:04,290 --> 00:22:05,950 É ele? 202 00:22:06,850 --> 00:22:08,310 Sim. 203 00:22:10,960 --> 00:22:13,940 Eu só vou segui-lo, senhor acadêmico. 204 00:22:13,940 --> 00:22:16,110 Por favor, vá embora! 205 00:22:16,110 --> 00:22:17,750 Por sua causa… 206 00:22:19,620 --> 00:22:22,150 Eu juro que não vou causar nenhum problema. 207 00:22:22,150 --> 00:22:24,970 Pelo contrário, eu posso ajudá-lo. 208 00:22:24,970 --> 00:22:29,640 - Ajudar como? - Cresci com aquele orabeoni como se fossemos irmãos. 209 00:22:29,640 --> 00:22:32,880 Se for necessário, você pode me usar como refém. 210 00:22:35,370 --> 00:22:37,090 A ferida do acadêmico! 211 00:22:37,090 --> 00:22:38,970 E se ela se abrir de novo? 212 00:22:38,970 --> 00:22:42,460 Preciso estar por perto para tratá-la. 213 00:22:43,420 --> 00:22:46,930 Eu também luto bem. 214 00:22:46,930 --> 00:22:48,910 Aprendi artes marciais com aquele orabeoni. 215 00:22:48,910 --> 00:22:52,290 Consigo derrubar facilmente alguns homens. 216 00:22:57,810 --> 00:23:00,040 Por favor, me deixe segui-lo. 217 00:23:00,040 --> 00:23:02,060 Não me siga. 218 00:23:06,290 --> 00:23:07,980 Quero que você me acompanhe… 219 00:23:09,020 --> 00:23:10,790 - Baek Goo. - Jovem Senhor. 220 00:23:10,790 --> 00:23:13,440 Obrigada, Hwang Goo. 221 00:23:15,630 --> 00:23:17,270 Senhor acadêmico. 222 00:23:19,600 --> 00:23:23,220 Onde foi que você a escondeu? 223 00:23:36,000 --> 00:23:39,200 Nossa, você é realmente incrível. 224 00:23:39,260 --> 00:23:40,970 Como você sabia que ia acabar preso? 225 00:23:40,970 --> 00:23:43,000 Não podemos correr o risco de perder isto. 226 00:23:43,000 --> 00:23:45,380 Por isso me preparei para o pior. 227 00:23:45,380 --> 00:23:48,480 Você se preparou para o pior, 228 00:23:48,480 --> 00:23:51,730 e mesmo assim está querendo levar aquela moça junto? 229 00:23:51,730 --> 00:23:54,300 Ela é a criada do Médico Real. 230 00:23:54,300 --> 00:23:57,900 - Mesmo que ela seja só uma criada… - É, uma criada. 231 00:23:57,950 --> 00:24:03,510 Independente da vontade dela, ela nasceu como a criada de alguém, 232 00:24:03,510 --> 00:24:07,650 e esse alguém acabou sendo o Choi Sang Rok. 233 00:24:07,650 --> 00:24:10,400 Isso não é culpa dela, é? 234 00:24:11,590 --> 00:24:13,190 Gab Seok. 235 00:24:13,190 --> 00:24:17,470 Com certeza eu vou me vingar. 236 00:24:18,470 --> 00:24:22,340 Vou tirar tudo o que o Choi Sang Rok tem 237 00:24:22,340 --> 00:24:24,680 e esmagá-lo no chão. 238 00:24:26,700 --> 00:24:30,650 Quando o meu ódio consumir a todos que moram na casa dele… 239 00:24:32,490 --> 00:24:36,640 eu honestamente espero que ela não esteja lá. 240 00:24:37,900 --> 00:24:41,020 Quando eu destruir o Choi Sang Rok, 241 00:24:41,020 --> 00:24:45,290 não quero que aquela moça seja destruída e morra com ele. 242 00:24:49,210 --> 00:24:53,160 Você gosta tanto assim da Baek Goo? 243 00:24:55,420 --> 00:24:58,210 Você ouviu o que eu disse? Eu não falei isso… 244 00:24:58,210 --> 00:25:00,970 Não importa se gosta dela ou não, vamos levá-la conosco. 245 00:25:00,970 --> 00:25:03,800 É só isso que vamos fazer, né? 246 00:25:03,800 --> 00:25:06,310 Leve isto nas suas costas. 247 00:25:13,120 --> 00:25:15,090 Vamos. 248 00:25:15,090 --> 00:25:20,400 A Baek Goo está nos esperando. 249 00:25:23,770 --> 00:25:27,520 Por favor, entre na liteira. 250 00:25:31,040 --> 00:25:35,040 Por quê? Está com medo que eu me recuse a ir? 251 00:25:40,160 --> 00:25:41,990 Você vai comigo. 252 00:25:41,990 --> 00:25:43,950 - Eu também? - Sim. 253 00:25:43,950 --> 00:25:46,980 Você não vive falando que tem inveja do Gab Seok? 254 00:25:46,980 --> 00:25:49,890 Aproveite a situação e arrume uma posição real. 255 00:25:49,890 --> 00:25:52,490 Ai, muito obrigado, Grande Príncipe! 256 00:25:54,430 --> 00:25:55,840 Será que vai ficar tudo bem? 257 00:25:55,840 --> 00:25:58,000 Assim que você subir ao trono, 258 00:25:58,000 --> 00:26:00,500 todo o país de Joseon será seu. 259 00:26:00,500 --> 00:26:04,580 Uma mera posição de guarda-costas não é grande coisa. 260 00:26:04,580 --> 00:26:06,280 Por favor, faça como quiser. 261 00:26:06,280 --> 00:26:10,620 Neste caso, vamos deixar a liteira para lá, ela é muito abafada. 262 00:26:10,620 --> 00:26:12,810 Vamos a cavalo. 263 00:26:13,940 --> 00:26:19,090 Mas há regras de como dar boas-vindas ao príncipe herdeiro no palácio. 264 00:26:24,760 --> 00:26:26,800 Você me disse para eu fazer o que quisesse. 265 00:26:26,800 --> 00:26:28,470 Falou só da boca para fora? 266 00:26:28,470 --> 00:26:30,300 Para trás! 267 00:26:30,300 --> 00:26:34,520 É o Grande Príncipe Do Seong! 268 00:26:34,550 --> 00:26:36,450 Escutem! 269 00:26:36,450 --> 00:26:38,350 Para trás! 270 00:26:38,350 --> 00:26:42,600 É o Grande Príncipe Do Seong! 271 00:26:42,600 --> 00:26:44,760 Escutem! 272 00:26:44,760 --> 00:26:46,460 Para trás! 273 00:26:46,460 --> 00:26:50,840 É o Grande Príncipe Do Seong! 274 00:26:50,840 --> 00:26:53,230 Escutem! 275 00:26:53,230 --> 00:26:55,380 Para trás! 276 00:26:55,380 --> 00:26:59,240 É o Grande Príncipe Do Seong! 277 00:26:59,240 --> 00:27:01,960 Ser o príncipe herdeiro não é algo fácil. 278 00:27:01,960 --> 00:27:04,490 É disso que estou falando. 279 00:27:04,490 --> 00:27:08,370 Mas fico surpreso por você não falar que quer desistir. 280 00:27:09,670 --> 00:27:13,690 Eles dizem que meu sofrimento irá garantir a paz para as pessoas de Joseon. 281 00:27:13,690 --> 00:27:16,020 Tem como eu desistir? 282 00:27:19,540 --> 00:27:23,460 Você é mais novo. Sou seu Hyungnim. 283 00:27:23,460 --> 00:27:27,880 É o Grande Príncipe Do Seong! 284 00:27:27,880 --> 00:27:30,290 Escutem! 285 00:27:30,290 --> 00:27:32,420 Para trás! 286 00:27:32,420 --> 00:27:36,900 É o Grande Príncipe Do Seong! 287 00:27:41,970 --> 00:27:47,220 Parece que as flores de ameixa vão florir mais cedo este ano, Vossa Alteza. 288 00:27:47,220 --> 00:27:50,060 Tudo tem sua hora certa. 289 00:27:50,060 --> 00:27:55,740 Meu medo é que elas fiquem sem vida e sequem caso floresçam cedo demais. 290 00:28:03,460 --> 00:28:05,650 Por favor, não se preocupe. 291 00:28:05,700 --> 00:28:12,000 Tenho certeza de que elas estão fazendo de tudo para retribuir todos os seus cuidados. 292 00:28:16,560 --> 00:28:18,380 Parece que ela precisa de luz do sol. 293 00:28:18,380 --> 00:28:20,390 Vamos deixá-la no sol por um tempo. 294 00:28:20,390 --> 00:28:22,330 Sim, Vossa Alteza. 295 00:28:31,080 --> 00:28:35,650 Essa é a árvore de ameixa que a Rainha Dowager adora 296 00:28:35,650 --> 00:28:39,140 como se fosse o Grande Príncipe Gwang Chang? 297 00:28:39,140 --> 00:28:41,230 Sim. 298 00:28:41,230 --> 00:28:43,350 Deixa eu ver. 299 00:28:43,350 --> 00:28:45,580 Posso saber o motivo? 300 00:28:57,290 --> 00:29:03,170 Achei que tudo e qualquer coisa que fosse tocado por você acabava destruído, Rainha Dowager. 301 00:29:04,860 --> 00:29:08,060 Mas esta árvore, por milagre, sobreviveu. 302 00:29:08,060 --> 00:29:09,460 Por favor, me devolva. 303 00:29:09,460 --> 00:29:12,660 A Rainha tem um carinho especial por ela. 304 00:29:13,660 --> 00:29:16,090 É mesmo? 305 00:29:16,090 --> 00:29:20,310 Achei que você só dava importância para questões envolvendo homens e mulheres. 306 00:29:20,310 --> 00:29:23,210 Mas acho que você também é capaz de ter carinho por uma árvore. 307 00:29:23,210 --> 00:29:26,670 Você está passando dos limites! 308 00:29:26,670 --> 00:29:28,660 "Passando dos limites"? 309 00:29:30,170 --> 00:29:33,080 Você disse que estou "passando dos limites"? 310 00:29:49,690 --> 00:29:51,920 O que você está fazendo? 311 00:29:51,920 --> 00:29:57,620 Ela teve o atrevimento de incriminar o príncipe herdeiro, o herdeiro da nação, sem nenhum problema. 312 00:29:59,000 --> 00:30:04,030 Achei que a Dama da Corte Kim não sangraria por ser descarada e casca-grossa. 313 00:30:05,250 --> 00:30:07,940 Mas acho que me enganei. 314 00:30:07,940 --> 00:30:13,870 Agora que voltei para o palácio, visitarei aqui com mais frequência. 315 00:30:15,420 --> 00:30:17,230 Nos veremos de novo. 316 00:30:34,830 --> 00:30:37,530 - Você está bem? - Estou, Vossa Alteza. 317 00:30:37,530 --> 00:30:41,080 É um corte pequeno, por favor, não se preocupe. 318 00:30:43,650 --> 00:30:46,710 Ele está fazendo isso de propósito, só para provocá-la. 319 00:30:46,710 --> 00:30:49,350 Por favor, não permita que ele a afete. 320 00:30:49,350 --> 00:30:54,330 Se estiver incomodada com isso, irei falar com o Ministro do Estado Esquerdo. 321 00:30:59,110 --> 00:31:00,960 Você queria falar comigo? 322 00:31:01,960 --> 00:31:05,120 Soube que o governador de Mokcheon mandou um mensageiro, não é? 323 00:31:05,120 --> 00:31:06,430 Sim. 324 00:31:06,430 --> 00:31:08,670 Já que ele foi para o sul, 325 00:31:08,670 --> 00:31:12,990 deve estar indo ver o avô materno em Mungyeong. 326 00:31:12,990 --> 00:31:15,630 Acredito que nós já mandamos um mensageiro para Mungyeong. 327 00:31:15,630 --> 00:31:17,390 Ah, meu caro! 328 00:31:17,390 --> 00:31:20,210 Você acha que eu já não sei disso? 329 00:31:20,210 --> 00:31:23,710 Estou te contando isso porque só prendê-lo não é o suficiente. 330 00:31:24,670 --> 00:31:26,390 Está dizendo… 331 00:31:28,140 --> 00:31:32,960 Eu irei cuidar das consequências. 332 00:31:54,200 --> 00:31:56,520 Ai, você vai se machucar! 333 00:31:56,520 --> 00:31:59,870 Ai, o que está acontecendo? 334 00:32:06,010 --> 00:32:10,520 Volte imediatamente e diga ao Moo Baek para ir para Mungyeong. 335 00:32:10,520 --> 00:32:12,010 Sim. 336 00:32:14,990 --> 00:32:16,810 A Myeong Yoon… 337 00:32:18,260 --> 00:32:20,320 está bem? 338 00:32:21,290 --> 00:32:22,990 Sim, Senhor. 339 00:32:22,990 --> 00:32:28,020 Aquele homem tentou machucá-la para se vingar? 340 00:32:28,020 --> 00:32:32,990 Não, aqueles homens acham que eu sou a Senhora. 341 00:32:32,990 --> 00:32:34,950 E você? 342 00:32:34,950 --> 00:32:36,860 Não aconteceu nada com você? 343 00:32:36,860 --> 00:32:41,090 Não, eu também estou bem. 344 00:32:46,980 --> 00:32:49,260 Como ela está… 345 00:32:50,190 --> 00:32:52,330 na sua opinião? 346 00:32:52,330 --> 00:32:54,920 Como assim? 347 00:32:54,920 --> 00:32:59,470 A Myeong Yoon realmente fugiu de casa para escapar da seleção? 348 00:32:59,470 --> 00:33:01,050 Sim. 349 00:33:01,050 --> 00:33:04,740 Ela disse que voltaria assim que acabasse a proibição dos casamentos. 350 00:33:04,740 --> 00:33:07,240 Por um acaso, o deposto… 351 00:33:13,880 --> 00:33:15,630 Deixa para lá. 352 00:33:22,510 --> 00:33:24,670 Os professores chegaram. 353 00:33:44,470 --> 00:33:46,780 O que os trouxe aqui? 354 00:33:48,810 --> 00:33:52,060 Há algum motivo para você não estar indo nas suas aulas? 355 00:33:54,010 --> 00:33:56,400 Eu dormi. 356 00:33:57,360 --> 00:33:59,690 Esses caras sãos 357 00:33:59,690 --> 00:34:02,500 perfeitos para fazer qualquer um dormir. 358 00:34:02,500 --> 00:34:07,650 Como você trata assim os livros que contêm as valiosas palavras dos santos? 359 00:34:10,360 --> 00:34:13,500 Nosso país não está neste estado deplorável porque nós 360 00:34:13,500 --> 00:34:18,060 respeitamos demais as palavras dos santos? 361 00:34:25,870 --> 00:34:27,800 Estou brincado! 362 00:34:31,470 --> 00:34:34,890 Já que você parece querer um mundo de paz, 363 00:34:34,890 --> 00:34:38,910 vamos discutir os tempos de paz na aula de amanhã. 364 00:34:40,450 --> 00:34:41,630 Como você quiser. 365 00:34:41,630 --> 00:34:45,700 E também parece que você acha inconveniente sair daqui e ir até Younghwadang. 366 00:34:45,700 --> 00:34:50,680 Então amanhã viremos até o pavilhão do Príncipe Herdeiro. 367 00:34:57,990 --> 00:35:00,140 O que aconteceu? 368 00:35:01,490 --> 00:35:04,210 Sua Majestade, é o Joong Young. 369 00:36:28,530 --> 00:36:29,940 Saiam da frente! 370 00:36:29,940 --> 00:36:32,300 O que está acontecendo! 371 00:36:33,490 --> 00:36:35,810 O que ele… 372 00:36:36,780 --> 00:36:40,250 O que vocês estão esperando? Parem isso agora! 373 00:37:00,430 --> 00:37:02,320 Mas o que diabos… 374 00:37:02,320 --> 00:37:05,210 É melhor mandarmos todo mundo embora? 375 00:37:05,210 --> 00:37:07,410 Isso parece uma boa ideia. 376 00:37:07,410 --> 00:37:10,700 Pessoal, saiam daqui! 377 00:37:10,700 --> 00:37:13,730 O que vocês estão esperando? Façam todos saírem 378 00:37:13,730 --> 00:37:17,230 e fechem o pavilhão do Príncipe Herdeiro! Rápido! 379 00:37:56,180 --> 00:38:00,380 Caso eu acabe voltando para o palácio, 380 00:38:00,380 --> 00:38:03,940 não seremos mais irmãos, seremos inimigos. 381 00:38:03,940 --> 00:38:06,490 Ainda não consigo deixá-lo morrer. 382 00:38:06,490 --> 00:38:09,470 Seja forte, Hyungnim. 383 00:38:09,470 --> 00:38:13,160 Eu farei o que puder para defender minha família. 384 00:38:13,160 --> 00:38:17,180 Seja forte também. 385 00:38:19,140 --> 00:38:21,600 Você é muito leve! 386 00:38:57,140 --> 00:39:02,680 Por favor, o Grande Príncipe Do Seong precisa ser punido por violar as virtudes do Confucionismo! 387 00:39:02,680 --> 00:39:05,790 Por favor, punam ele! 388 00:39:07,810 --> 00:39:12,350 Por favor, o Grande Príncipe Do Seong precisa ser punido por violar as virtudes do Confucionismo! 389 00:39:12,350 --> 00:39:15,260 Por favor, punam ele! 390 00:39:20,830 --> 00:39:26,060 Todas essas petições querem que o Grande Príncipe Do Seong seja punido. 391 00:39:26,060 --> 00:39:30,670 Desde a criação de Joseon, nunca aconteceu uma coisa devastadora dessas, 392 00:39:30,670 --> 00:39:33,290 e isso jamais voltará a acontecer. 393 00:39:33,290 --> 00:39:36,050 Como o Rei ainda está de cama, 394 00:39:36,050 --> 00:39:39,280 o Grande Príncipe deve estar extremamente frustrado. 395 00:39:39,280 --> 00:39:41,200 Apesar de não ter sido a coisa certa, 396 00:39:41,200 --> 00:39:44,830 entendam que isso é o resultado da sincera devoção de um filho. 397 00:39:44,830 --> 00:39:47,990 O Grande Príncipe vai se tornar em breve o príncipe herdeiro, 398 00:39:47,990 --> 00:39:50,800 ele devia ser o exemplo para todos os nobres deste país. 399 00:39:50,800 --> 00:39:55,360 Mas ele está basicamente insultando todos os nobres que estudam o Confucionismo! 400 00:39:55,360 --> 00:39:57,640 O que o Censor disse é verdade. 401 00:39:57,640 --> 00:40:02,300 Ele devia evitar as superstições e o xamanismo que seduzem as pessoas. 402 00:40:02,300 --> 00:40:06,110 Mas ele levou um xamã para um lugar sagrado. 403 00:40:06,110 --> 00:40:08,090 Por favor, se acalmem. 404 00:40:08,090 --> 00:40:13,150 Farei o Grande Príncipe me prometer que ele não fará uma coisa dessas de novo. 405 00:40:13,150 --> 00:40:16,650 Quero que esse incidente fique no passado. 406 00:40:16,650 --> 00:40:22,480 Porém, Vossa Alteza, o Grande Príncipe, está faltando nas aulas. 407 00:40:22,480 --> 00:40:27,560 Soube que o Grande Príncipe até hostilizou uma dama do palácio da Rainha Dowager. 408 00:40:27,560 --> 00:40:29,530 Isso é verdade? 409 00:40:31,800 --> 00:40:36,520 Vossa Alteza, eu, Kim Dae Seung, imploro com minha vida! 410 00:40:36,520 --> 00:40:41,590 Por favor, cancele a coroação do Grande Príncipe Do Seong como príncipe herdeiro! 411 00:40:52,960 --> 00:40:55,690 Não me olhe desse jeito. 412 00:40:55,690 --> 00:40:58,500 Eu nunca mais serei enganada de novo. 413 00:40:58,500 --> 00:41:00,590 Como se atreve a machucar o Rei, 414 00:41:00,590 --> 00:41:04,050 e, ainda por cima, colocando a vida dele em risco! 415 00:41:04,050 --> 00:41:06,720 Ao armar para ele, você depôs o Príncipe Herdeiro, que é uma pessoa boa. 416 00:41:06,720 --> 00:41:13,020 Mas não posso fazer o mesmo, pois minhas entranhas se reviram sempre que olho para o seu rosto. 417 00:41:13,020 --> 00:41:16,140 Se algo der errado, de qualquer jeito iremos morrer como traidores. 418 00:41:16,140 --> 00:41:18,510 Cale sua boca! 419 00:41:18,510 --> 00:41:20,490 No momento que você teve um caso com a Choi Sang Rok, 420 00:41:20,490 --> 00:41:24,530 você virou uma vagabunda lasciva louca por homens, não a Rainha Dowager. 421 00:41:24,530 --> 00:41:27,070 Acha que não sou capaz de atacá-la? 422 00:41:28,480 --> 00:41:29,370 Me mate. 423 00:41:29,370 --> 00:41:31,610 Para escaparmos em segurança do palácio como planejamos… 424 00:41:31,610 --> 00:41:34,090 Todos os momentos que você interagiu comigo até hoje 425 00:41:34,090 --> 00:41:38,890 foram apenas mentiras e fingimentos? 426 00:41:40,370 --> 00:41:43,460 Você nunca teria feito tudo isso se fosse humana. 427 00:41:43,460 --> 00:41:46,380 Você só conseguiu fazer isso porque é um monstro! 428 00:41:59,540 --> 00:42:01,760 Isso está sendo difícil para você? 429 00:42:13,290 --> 00:42:18,110 Não sei mais quem eu sou. 430 00:42:18,110 --> 00:42:20,750 Como fui acabar assim? 431 00:42:20,750 --> 00:42:24,460 Como fui me tornar uma vadia lasciva? 432 00:42:24,460 --> 00:42:28,660 Não, você não mudou em nada. 433 00:42:30,300 --> 00:42:35,520 Se você tivesse mudado, não estaria sofrendo desse jeito. 434 00:42:35,520 --> 00:42:38,880 Eu me lembro perfeitamente 435 00:42:38,880 --> 00:42:42,320 de você indo me procurar. 436 00:42:43,310 --> 00:42:44,730 Você é… 437 00:42:45,810 --> 00:42:47,380 ainda… 438 00:42:48,390 --> 00:42:50,480 a mesma pessoa daquela época. 439 00:43:16,090 --> 00:43:18,050 Me desculpa e… 440 00:43:19,280 --> 00:43:21,210 obrigado. 441 00:43:21,210 --> 00:43:23,450 Isso vai acabar logo. 442 00:43:23,450 --> 00:43:27,160 Então, por favor, espere só mais um pouco. 443 00:43:27,160 --> 00:43:28,470 Orabeoni. 444 00:43:28,470 --> 00:43:31,050 Desta vez, irei passar no concurso público. 445 00:43:31,050 --> 00:43:34,970 Irei me casar com você e juro… 446 00:43:35,970 --> 00:43:39,400 que irei pagar pelo débito que tenho com você, por tudo o que fez por mim. 447 00:43:47,490 --> 00:43:51,590 Apesar de ainda não estarmos oficialmente casados, 448 00:43:51,590 --> 00:43:56,330 eu já o considero meu marido há muito tempo. 449 00:43:57,340 --> 00:44:01,000 Achei que você sentia o mesmo por mim. 450 00:44:01,000 --> 00:44:03,050 Mas acho que me enganei. 451 00:44:03,050 --> 00:44:05,740 Como isso seria possível? 452 00:44:05,740 --> 00:44:10,520 Você não sabe que eu a considero minha mulher 453 00:44:10,520 --> 00:44:12,950 desde o momento que comecei a gostar de você? 454 00:44:12,950 --> 00:44:16,240 Então por que disse que vai me pagar como se fôssemos dois estranhos? 455 00:44:16,240 --> 00:44:19,920 Só cumpri com minhas obrigações de esposa. 456 00:44:21,350 --> 00:44:23,770 Irei embora. 457 00:44:29,960 --> 00:44:32,090 Eu devo ter dito alguma coisa errada de novo. 458 00:44:32,090 --> 00:44:34,350 Não estou me referindo a isso. 459 00:44:41,400 --> 00:44:43,630 Eu a deixei chateada? 460 00:44:44,680 --> 00:44:50,240 Da próxima vez, eu irei procurá-la primeiro, 461 00:44:50,240 --> 00:44:53,990 e estarei usando um chapéu oficial com um jasmim de inverno na cabeça, 462 00:44:53,990 --> 00:44:56,710 com um sajudanja* nas minhas costas, [N/T: Desejo escrito do noivo, uma proposta de casamento] 463 00:44:57,710 --> 00:45:00,600 e irei bater nos portões da sua casa. 464 00:45:08,520 --> 00:45:10,370 Orabeoni. 465 00:45:37,650 --> 00:45:41,040 Já é tarde demais para casar correndo. 466 00:45:41,040 --> 00:45:43,990 Eu o avisei com antecedência. 467 00:45:43,990 --> 00:45:46,790 Se não quiser perder a senhorita Soo Ryun, 468 00:45:46,790 --> 00:45:50,150 primeiro você precisa se casar com ela. 469 00:45:51,220 --> 00:45:53,900 Eu vou me casar com ela. Assim que eu passar no concurso… 470 00:45:53,900 --> 00:45:58,740 Se você não passar, não vai se casar com ela? 471 00:45:58,740 --> 00:46:01,140 Tenho certeza de que vou passar. 472 00:46:01,140 --> 00:46:03,350 Se você vai passar de qualquer jeito, 473 00:46:03,350 --> 00:46:07,020 não faz diferença se casar com ela primeiro. 474 00:46:07,020 --> 00:46:08,960 A prova do concurso está próxima, 475 00:46:08,960 --> 00:46:13,110 será que íamos conseguir planejar alguma coisa em poucos dias? 476 00:46:15,510 --> 00:46:20,310 Catástrofes sempre aparecem como ladrões na noite! 477 00:46:23,130 --> 00:46:29,190 Se você demorar muito, pode acabar perdendo a senhorita Soo Ryun para sempre! 478 00:46:29,190 --> 00:46:32,770 Nosso Jovem Senhor precisa passar no concurso. 479 00:46:32,770 --> 00:46:34,510 Isso é muito bonito. 480 00:46:42,340 --> 00:46:46,320 Mas mesmo ela sendo a nova rainha consorte, ela ainda é a rainha. 481 00:46:47,300 --> 00:46:50,830 Terei que seguir todas as regras e formalidades, certo? 482 00:46:50,830 --> 00:46:56,660 Sua Majestade, você parece gostar da minha insignificante filha e veio nos visitar em pessoa. 483 00:46:56,660 --> 00:47:01,520 Me sinto tão maravilhado com sua bondade que mal consigo lidar com isso. 484 00:47:01,520 --> 00:47:07,380 Mas minha filha já tem um noivo, a quem ela foi prometida em casamento. 485 00:47:11,680 --> 00:47:14,570 Ah, é mesmo? 486 00:47:25,970 --> 00:47:29,890 O que você está fazendo? Depressa, vá cumprimentar o Rei. 487 00:47:29,890 --> 00:47:31,370 Sim. 488 00:47:44,810 --> 00:47:49,160 Ai, o chão está frio. 489 00:47:49,160 --> 00:47:54,520 Hoje eu já estou satisfeito em poder ver seu rosto. 490 00:47:54,520 --> 00:47:57,360 Por isso, vamos deixar de lado o protocolo. 491 00:47:57,360 --> 00:48:00,140 Sim, Sua Majestade. 492 00:48:17,410 --> 00:48:22,790 Procure informações sobre o noivo daquela moça. 493 00:48:22,790 --> 00:48:25,090 Sim, Sua Majestade. 494 00:48:26,510 --> 00:48:28,140 Vamos! 495 00:48:40,010 --> 00:48:41,480 Milady. 496 00:48:41,480 --> 00:48:43,880 Você não devia pelo menos informar o Jovem Senhor? 497 00:48:43,880 --> 00:48:45,950 A prova do concurso está muito perto. 498 00:48:45,950 --> 00:48:47,200 Milady, mesmo assim… 499 00:48:47,200 --> 00:48:50,490 Mesmo que o Orabeoni descubra isso agora, 500 00:48:50,490 --> 00:48:53,000 o que ele vai poder fazer? 501 00:48:54,350 --> 00:48:58,770 Só vou atrapalhá-lo, ele pode acabar perdendo dez anos de estudos. 502 00:49:01,860 --> 00:49:04,570 O que você vai fazer agora? 503 00:49:05,460 --> 00:49:10,470 Por enquanto, vou ter que esperar e ver o que acontece 504 00:49:11,400 --> 00:49:13,700 até o final das provas. 505 00:49:25,350 --> 00:49:30,140 Todos saúdam o Rei! 506 00:50:08,680 --> 00:50:10,620 Jovem Senhor! 507 00:50:11,620 --> 00:50:12,840 Jovem Senhor! 508 00:50:12,840 --> 00:50:14,110 O que a trouxe aqui? 509 00:50:14,110 --> 00:50:18,840 O decreto real mandou que ela mandasse a sua sajudanja hoje. 510 00:50:18,840 --> 00:50:22,000 Tudo estará perdido assim que ela mandar a sajudanja. 511 00:50:22,000 --> 00:50:24,070 O que vamos fazer? 512 00:50:25,890 --> 00:50:29,350 Catástrofes sempre aparecem como ladrões na noite! 513 00:50:29,350 --> 00:50:35,000 Se você demorar muito, pode acabar perdendo a senhorita Soo Ryun para sempre! 514 00:51:03,900 --> 00:51:05,570 - Orabeoni. - Sou eu. 515 00:51:10,590 --> 00:51:14,290 Precisam ir embora antes que alguém veja vocês. 516 00:52:00,870 --> 00:52:05,420 Você merece morrer por ter se atrevido 517 00:52:05,420 --> 00:52:10,280 a caçoar de mim e por roubar o que é meu! 518 00:52:11,210 --> 00:52:14,140 Você já sabe qual foi o seu crime! 519 00:52:14,140 --> 00:52:20,640 Esse ser humilde nunca roubou ou foi atrás de nada de ninguém. 520 00:52:20,640 --> 00:52:26,860 A filha desta família é minha amante, alguém que amo há muito tempo, 521 00:52:26,860 --> 00:52:30,530 é minha noiva, alguém que me foi prometida em casamento. 522 00:52:30,530 --> 00:52:32,740 Como se atreve! 523 00:52:32,740 --> 00:52:36,740 - Apertem a perna desse criminoso! - Sim! 524 00:52:48,250 --> 00:52:50,310 Milady! 525 00:52:50,310 --> 00:52:52,420 Sua Majestade! 526 00:52:52,420 --> 00:52:54,300 Por favor, poupe ele, Sua Majestade! 527 00:52:54,300 --> 00:52:58,140 Soo Ryun, não faça isso. Para trás! 528 00:52:58,140 --> 00:53:01,640 Sua Majestade, ele não fez nada de errado. 529 00:53:01,640 --> 00:53:03,560 É tudo minha culpa. 530 00:53:03,560 --> 00:53:06,700 Pare! Falei para parar! 531 00:53:06,700 --> 00:53:09,910 Vou precisar morder minha língua para fazer você sair daqui? 532 00:53:09,910 --> 00:53:12,630 A boca dele ainda está proferindo palavras. 533 00:53:12,630 --> 00:53:14,890 O que vocês estão fazendo? 534 00:53:19,510 --> 00:53:21,170 Sua Majestade! 535 00:53:22,160 --> 00:53:24,870 Esse insignificante é um tolo e cometeu um pecado grave. 536 00:53:24,870 --> 00:53:28,000 Por favor, tenha compaixão. 537 00:53:28,000 --> 00:53:33,600 Só desta vez, por favor, tenha misericórdia. 538 00:53:33,600 --> 00:53:38,130 Por favor, poupe a vida desse homem. 539 00:53:45,780 --> 00:53:48,640 Poupar a vida dele? 540 00:54:05,030 --> 00:54:08,860 Se eu poupar a vida dele… 541 00:54:12,240 --> 00:54:16,650 o que você vai me dar em troca? 542 00:54:56,270 --> 00:54:58,320 Sua Majestade! 543 00:54:58,320 --> 00:55:01,350 O criminoso está aqui. 544 00:55:16,120 --> 00:55:18,760 Tire a roupa. 545 00:55:59,460 --> 00:56:02,150 Soo Ryun! 546 00:58:04,600 --> 00:58:07,400 - Soo Ryun. - Para trás! 547 00:58:07,400 --> 00:58:09,610 Soo Ryun. 548 00:58:09,610 --> 00:58:10,920 Para trás! 549 00:58:10,920 --> 00:58:12,160 Orabeoni! 550 00:58:12,160 --> 00:58:13,560 - Saía da frente! - Soo Ryun. 551 00:58:13,560 --> 00:58:15,270 Orabeoni! 552 00:58:17,930 --> 00:58:19,550 Soo Ryun. 553 00:58:20,630 --> 00:58:22,520 Orabeoni! 554 00:58:22,520 --> 00:58:24,400 Soo Ryun. 555 00:58:24,400 --> 00:58:25,990 Soo Ryun. 556 00:58:28,930 --> 00:58:30,720 Orabeoni. 557 00:58:41,650 --> 00:58:43,660 - Soo Ryun. - Orabeoni. 558 00:58:43,660 --> 00:58:46,610 Soo Ryun. Soo Ryun! 559 00:59:24,060 --> 00:59:25,790 Soo Ryun. 560 00:59:30,960 --> 00:59:32,760 Orabeoni. 561 00:59:33,770 --> 00:59:35,830 Soo Ryun! 562 00:59:35,830 --> 00:59:37,340 Soo Ryun. 563 01:00:08,470 --> 01:00:10,400 Orabeoni. 564 01:00:26,250 --> 01:00:33,110 Quando eu a encontrei novamente, depois de se passar tanto tempo, 565 01:00:33,110 --> 01:00:36,250 se você tivesse mudado, 566 01:00:36,250 --> 01:00:38,900 eu teria desistido de você. 567 01:00:40,870 --> 01:00:44,210 Por você continuar a mesma de antes… 568 01:00:45,310 --> 01:00:47,800 vou continuar ao seu lado. 569 01:00:50,720 --> 01:00:52,590 Orabeoni. 570 01:01:10,730 --> 01:01:13,510 Como pôde fazer aquilo? 571 01:01:13,510 --> 01:01:17,010 Você não quer virar o príncipe herdeiro? 572 01:01:17,010 --> 01:01:21,050 Tudo o que você me disse no outro dia era mentira? 573 01:01:21,050 --> 01:01:23,630 Prefeito, me ouça. 574 01:01:23,630 --> 01:01:27,390 - Sim. - Por que eu preciso virar o príncipe herdeiro 575 01:01:27,390 --> 01:01:29,080 tendo que entrar em toda essa sujeira? 576 01:01:29,080 --> 01:01:31,090 Sujeira? 577 01:01:31,090 --> 01:01:34,160 O que quer dizer com isso? 578 01:01:35,910 --> 01:01:38,150 O selo real é falso. 579 01:01:38,150 --> 01:01:41,250 O selo nacional também é falso. 580 01:01:41,250 --> 01:01:43,690 Mesmo que, de alguma forma, eles sejam aceitos agora, 581 01:01:43,690 --> 01:01:46,630 se alguém contestar minha legitimidade 582 01:01:46,630 --> 01:01:49,550 e o Imperador acabar sabendo disso, 583 01:01:49,550 --> 01:01:52,170 como fica minha imagem? 584 01:01:52,170 --> 01:01:55,480 Quando comemos rápido demais, podemos acabar engasgando. 585 01:01:56,580 --> 01:01:59,900 Depois que o Príncipe Herdeiro Deposto for eliminado, 586 01:01:59,900 --> 01:02:05,810 quem vai poder se tornar rei além de mim neste país? 587 01:02:12,360 --> 01:02:14,600 Me ouça com atenção. 588 01:02:14,600 --> 01:02:20,460 Não quero nenhum tipo de mancha no meu caminho para o trono. 589 01:02:22,950 --> 01:02:26,210 Falhei em entender a profundidade dos seus pensamentos 590 01:02:26,210 --> 01:02:31,500 e acabei sendo tolo e precipitado. 591 01:02:32,520 --> 01:02:37,540 Prefeito, por favor, pare de se preocupar com coisas inúteis 592 01:02:37,540 --> 01:02:40,070 e vá encontrar o Príncipe Herdeiro Deposto. 593 01:02:52,630 --> 01:02:55,070 Isto é um decreto da Rainha Dowager. 594 01:03:01,660 --> 01:03:04,410 - Partir, agora! - Sim! 595 01:03:15,540 --> 01:03:18,050 Escutem! 596 01:03:19,980 --> 01:03:22,230 Escutem! 597 01:03:31,980 --> 01:03:33,810 Vô! 598 01:03:34,760 --> 01:03:37,700 É o Geon. 599 01:03:37,700 --> 01:03:39,790 O Geon está aqui. 600 01:03:50,350 --> 01:03:51,960 Vô. 601 01:03:51,960 --> 01:03:54,110 Vossa Alteza. 602 01:03:54,110 --> 01:03:55,210 Vossa Alteza? 603 01:03:55,210 --> 01:03:57,720 Vossa Alteza, o Príncipe Herdeiro! 604 01:04:05,750 --> 01:04:10,840 Você sofreu muito? 605 01:04:32,610 --> 01:04:37,980 ♫ Isso é nosso destino ♫ 606 01:04:37,980 --> 01:04:43,030 ♫ Precisamos seguir o caminho que nos foi dado ♫ 607 01:04:43,030 --> 01:04:48,380 ♫ A vida fica se repetindo, é um caminho contínuo ♫ 608 01:04:48,380 --> 01:04:51,120 ♫ Ele é exatamente o mesmo, mas nós nos aproximamos ♫ 609 01:04:51,120 --> 01:04:54,880 ♫ Agora quero ficar bem aqui ♫ 610 01:04:59,270 --> 01:05:01,390 [O PRÍNCIPE HERDEIRO DESAPARECIDO] 611 01:05:01,390 --> 01:05:05,720 Sou a Myeong Yoon, filha do Médico Real, a pessoa que sequestrou você. 612 01:05:05,720 --> 01:05:08,820 Não fale do seu pai para mim. 613 01:05:08,820 --> 01:05:10,660 O Rei está em um estado crítico, 614 01:05:10,660 --> 01:05:14,850 o Choi Sang Rok é o único que pode curá-lo. 615 01:05:14,850 --> 01:05:17,450 Decidi me tornar o príncipe herdeiro como todos querem. 616 01:05:17,450 --> 01:05:21,750 Por favor, me perdoe por partir sem dizer adeus. 617 01:05:21,750 --> 01:05:24,910 Traidor Lee Geon, você está preso! 618 01:05:24,910 --> 01:05:27,940 O Príncipe herdeiro Deposto foi capturado. 47690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.