Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,130
[O PRÍNCIPE HERDEIRO DESAPARECIDO]
2
00:00:04,930 --> 00:00:07,120
[SUHO]
3
00:00:08,750 --> 00:00:11,070
[HONG YE JI]
4
00:00:12,790 --> 00:00:14,890
[MYUNG SE BIN]
5
00:00:16,900 --> 00:00:19,080
[KIM JOO HEON]
6
00:00:19,930 --> 00:00:22,080
[KIM MIN KYU]
7
00:00:40,040 --> 00:00:44,150
[O PRÍNCIPE HERDEIRO DESAPARECIDO]
8
00:00:44,150 --> 00:00:47,050
[ESTE DRAMA É UMA FICÇÃO. PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES
E EVENTOS NÃO TÊM LIGAÇÃO COM FATOS HISTÓRICOS.]
9
00:00:47,050 --> 00:00:48,970
[OS ATORES INFANTIS E ANIMAIS FORAM FILMADOS
DE ACORDO COM AS ORIENTAÇÕES DA PRODUÇÃO.]
10
00:00:50,330 --> 00:00:52,240
[EPISÓDIO 8]
11
00:01:03,040 --> 00:01:04,750
Jovem Senhor.
12
00:01:07,250 --> 00:01:08,840
Gab Seok.
13
00:01:11,550 --> 00:01:13,270
Jovem Senhor.
14
00:01:25,500 --> 00:01:28,780
Vossa Alteza. Vossa Alteza!
15
00:01:30,570 --> 00:01:33,450
Precisamos fugir agora. O que você acha?
16
00:01:39,130 --> 00:01:40,920
Não podemos fugir.
17
00:01:40,920 --> 00:01:43,550
Se não for agora, quando poderemos escapar?
18
00:01:43,550 --> 00:01:45,230
Falei que não podemos fazer isso, não falei?
19
00:01:45,230 --> 00:01:46,980
[PROFANIDADES]
20
00:01:49,070 --> 00:01:54,130
Ai! Ai, estou morrendo!
21
00:01:55,500 --> 00:01:57,050
Vossa Alteza.
22
00:01:58,090 --> 00:02:00,010
O que você está fazendo? Levantem eles!
23
00:02:00,010 --> 00:02:01,470
Sim!
24
00:02:06,750 --> 00:02:08,190
O que é isso?
25
00:02:48,510 --> 00:02:50,040
Senhor acadêmico.
26
00:02:50,040 --> 00:02:52,170
- Vamos embora.
- E a Milady?
27
00:02:53,200 --> 00:02:56,400
- Oh Wol…
- Agora não é hora para isso.
28
00:02:58,040 --> 00:03:00,120
O Gab Seok está com a Sua Senhora.
29
00:03:07,780 --> 00:03:10,430
Vocês vão por ali e vocês vão comigo!
30
00:03:10,430 --> 00:03:12,060
Sim!
31
00:04:45,370 --> 00:04:46,780
[CLÍNICA]
32
00:05:13,450 --> 00:05:18,020
Me perdoe por trazer uma pessoa doente
para um lugar desses.
33
00:05:18,020 --> 00:05:21,960
Não consegui pensar
em outro lugar que fosse seguro.
34
00:05:21,960 --> 00:05:26,710
Tenho certeza de que você voltou aqui
porque ninguém ia achar
35
00:05:26,710 --> 00:05:28,990
que se esconderia aqui de novo.
36
00:05:32,900 --> 00:05:34,930
Espere um pouco.
37
00:05:45,260 --> 00:05:47,050
Venha aqui.
38
00:05:58,870 --> 00:06:01,170
Como você está se sentindo?
39
00:06:01,170 --> 00:06:03,290
Estou bem.
40
00:06:04,570 --> 00:06:09,540
Tenho certeza de que o Gab Seok conseguiu fugir
em segurança com a Sua Senhora.
41
00:06:09,540 --> 00:06:11,440
Não precisa ficar se preocupando.
42
00:06:11,440 --> 00:06:14,790
Você viu como ele é rápido, né?
43
00:06:14,790 --> 00:06:18,640
Sendo sincero,
ele é melhor do que eu nas artes marciais.
44
00:06:42,210 --> 00:06:43,950
Você está com muito frio?
45
00:06:43,950 --> 00:06:45,910
Estou bem.
46
00:06:46,870 --> 00:06:49,690
Sinto muito por estar incomodando.
47
00:06:49,690 --> 00:06:51,460
Durma um pouco,
48
00:06:51,460 --> 00:06:53,640
eu também vou descansar.
49
00:07:36,510 --> 00:07:40,220
Credo, você parece um cachorro,
está precisando fazer cocô ou algo do tipo?
50
00:07:40,220 --> 00:07:41,730
O quê?
51
00:07:43,850 --> 00:07:46,710
Não consigo ouvir meus pensamentos,
por favor, fique parado.
52
00:07:46,710 --> 00:07:49,780
Estou andando porque não consigo ficar parado.
53
00:07:50,740 --> 00:07:53,640
Acha que estou sentada por que estou tranquila?
54
00:07:53,640 --> 00:07:57,140
Eu estou muito mais chateada
do que pareço estar.
55
00:07:57,140 --> 00:08:00,630
Eu pedi para você vir junto?
56
00:08:00,630 --> 00:08:02,680
Você está jogando a culpa em mim?
57
00:08:03,680 --> 00:08:05,150
Você acha que a Oh Wol ficou doente por quê?
58
00:08:05,150 --> 00:08:08,430
Por ficar na caverna
e em uma porcaria de cabana como esta…
59
00:08:08,430 --> 00:08:10,380
Eu pedi para vocês virem junto?
60
00:08:10,380 --> 00:08:13,820
Ficaram atrás de nós depois que falamos
para vocês voltarem para casa!
61
00:08:13,820 --> 00:08:16,020
Ficamos atrás de vocês?
62
00:08:17,380 --> 00:08:18,870
Acha que eu quis seguir vocês?
63
00:08:18,870 --> 00:08:20,810
Então por que veio atrás de nós?
64
00:08:22,990 --> 00:08:25,930
Porque eu não sabia que vocês eram malfeitores
que sequestram mulheres!
65
00:08:25,930 --> 00:08:27,460
Eu fui o único a fazer um sequestro aqui?
66
00:08:27,460 --> 00:08:29,950
Seu pai que sequestrou primeiro!
67
00:08:29,950 --> 00:08:32,010
Seu pai não só o sequestrou,
68
00:08:32,010 --> 00:08:35,820
mas também tentou matar o Jovem Senhor!
69
00:08:35,820 --> 00:08:40,170
Se nós somos malfeitores,
seu pai é um assassino!
70
00:09:18,580 --> 00:09:20,800
Suas mãos estão geladas.
71
00:09:21,930 --> 00:09:25,280
Baek Goo, você consegue me ouvir?
72
00:09:28,900 --> 00:09:35,010
♫ Passeando pelas memórias ♫
73
00:09:35,010 --> 00:09:40,320
♫ Olhando para sua tênue imagem ♫
74
00:09:40,320 --> 00:09:46,660
♫ A nostalgia enraizada
no fundo do meu coração ♫
75
00:09:46,660 --> 00:09:53,530
♫ Fica nos momentos do passado ♫
76
00:09:53,530 --> 00:09:56,700
♫ Onde você estaria ♫
77
00:09:56,700 --> 00:10:06,400
♫ Como uma criança perdia,
fico vagando por aí ♫
78
00:10:06,410 --> 00:10:12,470
♫ Lentamente ♫
79
00:10:12,470 --> 00:10:18,990
♫ Chegando perto de você ♫
80
00:10:18,990 --> 00:10:25,140
♫ Pois assim posso sentir o vento que passa ♫
81
00:10:25,140 --> 00:10:30,130
♫ Estou tentando chegar até você ♫
82
00:10:30,130 --> 00:10:33,610
♫ Para onde você for ♫
83
00:10:43,360 --> 00:10:49,670
♫ Passeando pelas memórias ♫
84
00:10:49,670 --> 00:10:54,840
♫ Estou olhando para os momentos
que estão desaparecendo ♫
85
00:10:54,840 --> 00:11:01,300
♫ Mas bem no fundo do meu coração,
esses momentos permanecem ♫
86
00:11:01,300 --> 00:11:08,440
♫ Por que eu desejo acabar com a solidão ♫
87
00:11:08,440 --> 00:11:10,900
A jornada também vai ser difícil para você.
88
00:11:10,900 --> 00:11:12,290
Você vai ficar bem?
89
00:11:12,290 --> 00:11:19,790
♫ Como uma criança perdia,
fico vagando por aí ♫
90
00:11:19,790 --> 00:11:26,410
♫ Lentamente ♫
91
00:11:26,410 --> 00:11:30,620
Quem magoou você tão profundamente,
senhor acadêmico?
92
00:11:30,620 --> 00:11:33,470
Será que foi meu pai?
93
00:11:33,470 --> 00:11:36,480
Quero ficar ao seu lado.
94
00:11:36,480 --> 00:11:40,390
Mesmo que por pouco tempo,
me deixe ser a criada Baek Goo
95
00:11:40,390 --> 00:11:43,010
e ajudá-lo.
96
00:11:44,740 --> 00:11:47,540
É provável que eu nunca possa ser perdoada,
97
00:11:47,540 --> 00:11:50,130
mas me deixe ficar ao seu lado.
98
00:11:55,340 --> 00:12:01,500
♫ Nos momentos que não posso ter de volta,
quero estar com você ♫
99
00:12:01,500 --> 00:12:07,460
♫ Depois que os dias ruins ficarem para trás ♫
100
00:12:09,500 --> 00:12:15,420
♫ Lentamente ♫
101
00:12:15,420 --> 00:12:21,840
♫ Chegando perto de você ♫
102
00:12:21,840 --> 00:12:27,860
♫ Pois assim posso sentir o vento que passa ♫
103
00:12:27,860 --> 00:12:32,950
♫ Estou tentando chegar até você ♫
104
00:12:32,950 --> 00:12:38,880
♫ Lentamente ♫
105
00:12:38,880 --> 00:12:46,390
♫ Chegando perto de você ♫
106
00:12:46,390 --> 00:12:50,000
♫ Porque é você ♫
107
00:12:52,800 --> 00:12:55,800
Como você está se sentindo?
Ainda está com frio?
108
00:12:55,800 --> 00:12:59,580
Não, não estou. Me sinto muito melhor.
109
00:13:08,270 --> 00:13:10,430
Me desculpa.
110
00:13:10,430 --> 00:13:13,660
Agora que você melhorou, está tudo bem.
111
00:13:24,480 --> 00:13:29,010
Você ainda quer me acompanhar?
112
00:13:29,010 --> 00:13:32,190
- O quê?
- Você quase morreu ontem de noite,
113
00:13:32,190 --> 00:13:34,740
é provável que fique em perigo de novo, então…
114
00:13:34,740 --> 00:13:36,990
Eu vou com você.
115
00:13:45,530 --> 00:13:47,560
Se você não achar que é um problema…
116
00:13:48,970 --> 00:13:54,340
quero conversar com Sua Senhora
para que você não continue sendo uma criada.
117
00:13:54,340 --> 00:13:56,470
O que você acha?
118
00:13:58,520 --> 00:14:01,290
Estou perguntando isso
porque você é muito talentosa.
119
00:14:01,290 --> 00:14:06,240
Se você deixar de ser uma criada,
poderá ser livre e fazer o que quiser.
120
00:14:06,240 --> 00:14:09,470
Por sorte, eu tenho recursos o suficiente
para tornar isso uma realidade.
121
00:14:09,470 --> 00:14:12,740
Me avise se você tiver interesse.
122
00:14:17,640 --> 00:14:20,130
Agradeço a sua oferta,
123
00:14:20,200 --> 00:14:24,390
mas precisamos sair daqui
e encontrar aqueles dois.
124
00:14:24,390 --> 00:14:28,280
Acho que não é hora de pensar em status.
125
00:14:28,280 --> 00:14:32,840
Posso conversar sobre isso com ela depois?
126
00:14:32,840 --> 00:14:34,880
Você tem razão.
127
00:14:35,880 --> 00:14:38,780
Você consegue andar?
128
00:14:38,780 --> 00:14:40,200
Sim.
129
00:14:59,040 --> 00:15:02,990
Nós não deveríamos estar procurando o selo real?
130
00:15:03,990 --> 00:15:07,260
A cerimônia de nomeação do príncipe herdeiro
não pode acontecer sem o selo real…
131
00:15:07,260 --> 00:15:10,970
Precisamos adiar a nomeação o máximo possível.
132
00:15:10,970 --> 00:15:14,330
O Ministro do Estado Esquerdo é capaz
de matar o Rei
133
00:15:14,330 --> 00:15:20,560
se o Grande Príncipe Do Seong for nomeado
como príncipe herdeiro, para torná-lo o novo rei.
134
00:15:20,560 --> 00:15:23,670
Você acredita
no que o Príncipe Herdeiro Deposto disse?
135
00:15:23,670 --> 00:15:26,800
Sim, é por isso que eu…
136
00:15:28,180 --> 00:15:30,270
não estou procurando o selo real.
137
00:15:31,270 --> 00:15:33,820
Para escaparmos em segurança
do palácio como planejamos…
138
00:15:33,820 --> 00:15:38,750
Sua Majestade,
o Ministro do Estado Esquerdo chegou.
139
00:15:45,010 --> 00:15:46,700
Deixe ele entrar.
140
00:16:27,240 --> 00:16:29,180
Isso é o selo real?
141
00:16:29,180 --> 00:16:32,010
A Rainha o devolveu?
142
00:16:40,850 --> 00:16:42,740
Está zombando da Rainha?
143
00:16:42,740 --> 00:16:45,490
Isso é falso.
144
00:16:45,490 --> 00:16:48,470
E daí que é falso?
145
00:16:48,470 --> 00:16:54,480
Se a Rainha disser
que isso é o selo real, então é verdade.
146
00:16:54,480 --> 00:16:57,490
O selo real é uma coisa,
147
00:16:57,490 --> 00:17:01,080
mas e o selo nacional*?
[N/T: selo outorgado pelo Imperador]
148
00:17:01,080 --> 00:17:04,270
Se descobrirem que o selo nacional é falso
quando mandarmos a carta de coroação do príncipe herdeiro,
149
00:17:04,270 --> 00:17:08,450
o que você vai fazer com a ira do Imperador?
150
00:17:08,450 --> 00:17:10,980
Então o que você sugere como solução?
151
00:17:10,980 --> 00:17:13,960
Todos nós morrermos juntos?
152
00:17:14,930 --> 00:17:18,590
Arrisquei minha vida para arrumar uma solução.
153
00:17:19,750 --> 00:17:24,900
Mas parece que vocês dois não fizeram o mesmo.
154
00:17:28,180 --> 00:17:31,580
Se algo der errado,
de qualquer jeito iremos morrer como traidores.
155
00:17:31,580 --> 00:17:36,830
Estou preparado para morrer
depois de me entregar em uma luta com espadas.
156
00:17:36,830 --> 00:17:41,400
Você quer que eu prove minhas palavras?
157
00:17:48,320 --> 00:17:49,980
Gwansanggam* afirma
[N/T: observatório de Joseon sobre clima e constelações]
158
00:17:49,980 --> 00:17:52,680
que o primeiro dia do próximo mês será
um dia afortunado.
159
00:17:52,680 --> 00:17:57,880
Neste dia, será realizada
a coroação do príncipe herdeiro,
160
00:17:57,880 --> 00:18:02,280
um evento festivo em que a linhagem
de Joseon será continuada.
161
00:18:02,280 --> 00:18:05,720
Vocês precisam criar a Entidade de Coroação* imediatamente,
[N/T: entidade temporária para supervisionar a coroação]
162
00:18:05,720 --> 00:18:11,060
e se preparar para dar boas-vindas
ao herdeiro da nação.
163
00:18:11,060 --> 00:18:14,780
Sim, Vossa Alteza!
164
00:18:26,470 --> 00:18:28,640
Qual é o problema?
165
00:18:28,640 --> 00:18:32,080
Vossa Alteza, a Dama da Corte Jo.
166
00:18:33,370 --> 00:18:36,060
Parabéns, Sua Majestade.
167
00:18:36,060 --> 00:18:38,430
O dia da coroação
do príncipe herdeiro foi escolhido.
168
00:18:38,430 --> 00:18:39,880
Tem certeza?
169
00:18:39,880 --> 00:18:45,110
Sim, o Prefeito de Hanyang foi escoltar
o Grande Príncipe neste instante.
170
00:18:48,020 --> 00:18:53,230
Sua Majestade, está com algum problema?
171
00:18:59,740 --> 00:19:02,270
Por favor, morra.
172
00:19:03,890 --> 00:19:06,310
Se eu morrer como está mandando,
Ministro do Estado Esquerdo,
173
00:19:06,310 --> 00:19:10,300
meu pai será o próximo.
174
00:19:10,300 --> 00:19:12,540
Estou errado?
175
00:19:12,540 --> 00:19:15,360
Porque enquanto meu pai estiver vivo,
176
00:19:16,400 --> 00:19:19,480
Do Seong não pode se tornar rei.
177
00:19:51,820 --> 00:19:55,200
Senhor, os criminosos estão aqui.
178
00:19:55,200 --> 00:19:58,270
Preciso falar com eles em particular.
Mande eles entrarem!
179
00:19:58,270 --> 00:20:00,210
Como?
180
00:20:00,210 --> 00:20:02,020
Ah, sim!
181
00:20:15,760 --> 00:20:19,020
Deixem os criminosos aqui e saiam!
182
00:20:19,020 --> 00:20:20,490
O quê?
183
00:20:25,460 --> 00:20:28,060
Mandei você sair, o que está esperando?
184
00:20:40,340 --> 00:20:42,080
Gab Seok!
185
00:20:43,910 --> 00:20:46,430
Você está ferido em algum lugar?
186
00:20:46,430 --> 00:20:48,990
Obrigado, estou bem.
187
00:20:48,990 --> 00:20:51,310
Como você sabia que seríamos presos?
188
00:20:51,310 --> 00:20:54,360
Aliás, como você chegou aqui?
189
00:20:54,360 --> 00:20:58,040
Cheguei ontem de noite
quando não tinha ninguém aqui.
190
00:21:01,150 --> 00:21:04,180
Isso significa
que você ficou escondido a noite toda?
191
00:21:04,180 --> 00:21:05,700
Sim.
192
00:21:05,700 --> 00:21:08,780
Precisei me esforçar para não acabar dormindo…
193
00:21:08,780 --> 00:21:12,580
E assim que este…
194
00:21:12,580 --> 00:21:15,580
magistrado entrou…
195
00:21:15,580 --> 00:21:18,180
eu o fiz de refém.
196
00:21:19,160 --> 00:21:22,920
Você me salvou de novo. Obrigado.
197
00:21:22,920 --> 00:21:25,350
Há outra porta seguindo por este caminho.
198
00:21:26,270 --> 00:21:28,710
Vamos, Jovem Senhor.
199
00:21:31,290 --> 00:21:34,960
E a Milady?
200
00:21:59,630 --> 00:22:02,930
- Aquele homem é…
- Ele é o braço direito do Choi Sang Rok.
201
00:22:04,290 --> 00:22:05,950
É ele?
202
00:22:06,850 --> 00:22:08,310
Sim.
203
00:22:10,960 --> 00:22:13,940
Eu só vou segui-lo, senhor acadêmico.
204
00:22:13,940 --> 00:22:16,110
Por favor, vá embora!
205
00:22:16,110 --> 00:22:17,750
Por sua causa…
206
00:22:19,620 --> 00:22:22,150
Eu juro que não vou causar nenhum problema.
207
00:22:22,150 --> 00:22:24,970
Pelo contrário, eu posso ajudá-lo.
208
00:22:24,970 --> 00:22:29,640
- Ajudar como?
- Cresci com aquele orabeoni como se fossemos irmãos.
209
00:22:29,640 --> 00:22:32,880
Se for necessário,
você pode me usar como refém.
210
00:22:35,370 --> 00:22:37,090
A ferida do acadêmico!
211
00:22:37,090 --> 00:22:38,970
E se ela se abrir de novo?
212
00:22:38,970 --> 00:22:42,460
Preciso estar por perto para tratá-la.
213
00:22:43,420 --> 00:22:46,930
Eu também luto bem.
214
00:22:46,930 --> 00:22:48,910
Aprendi artes marciais com aquele orabeoni.
215
00:22:48,910 --> 00:22:52,290
Consigo derrubar facilmente alguns homens.
216
00:22:57,810 --> 00:23:00,040
Por favor, me deixe segui-lo.
217
00:23:00,040 --> 00:23:02,060
Não me siga.
218
00:23:06,290 --> 00:23:07,980
Quero que você me acompanhe…
219
00:23:09,020 --> 00:23:10,790
- Baek Goo.
- Jovem Senhor.
220
00:23:10,790 --> 00:23:13,440
Obrigada, Hwang Goo.
221
00:23:15,630 --> 00:23:17,270
Senhor acadêmico.
222
00:23:19,600 --> 00:23:23,220
Onde foi que você a escondeu?
223
00:23:36,000 --> 00:23:39,200
Nossa, você é realmente incrível.
224
00:23:39,260 --> 00:23:40,970
Como você sabia que ia acabar preso?
225
00:23:40,970 --> 00:23:43,000
Não podemos correr o risco de perder isto.
226
00:23:43,000 --> 00:23:45,380
Por isso me preparei para o pior.
227
00:23:45,380 --> 00:23:48,480
Você se preparou para o pior,
228
00:23:48,480 --> 00:23:51,730
e mesmo assim está querendo levar
aquela moça junto?
229
00:23:51,730 --> 00:23:54,300
Ela é a criada do Médico Real.
230
00:23:54,300 --> 00:23:57,900
- Mesmo que ela seja só uma criada…
- É, uma criada.
231
00:23:57,950 --> 00:24:03,510
Independente da vontade dela,
ela nasceu como a criada de alguém,
232
00:24:03,510 --> 00:24:07,650
e esse alguém acabou sendo o Choi Sang Rok.
233
00:24:07,650 --> 00:24:10,400
Isso não é culpa dela, é?
234
00:24:11,590 --> 00:24:13,190
Gab Seok.
235
00:24:13,190 --> 00:24:17,470
Com certeza eu vou me vingar.
236
00:24:18,470 --> 00:24:22,340
Vou tirar tudo o que o Choi Sang Rok tem
237
00:24:22,340 --> 00:24:24,680
e esmagá-lo no chão.
238
00:24:26,700 --> 00:24:30,650
Quando o meu ódio consumir a todos
que moram na casa dele…
239
00:24:32,490 --> 00:24:36,640
eu honestamente espero que ela não esteja lá.
240
00:24:37,900 --> 00:24:41,020
Quando eu destruir o Choi Sang Rok,
241
00:24:41,020 --> 00:24:45,290
não quero que aquela moça seja destruída
e morra com ele.
242
00:24:49,210 --> 00:24:53,160
Você gosta tanto assim da Baek Goo?
243
00:24:55,420 --> 00:24:58,210
Você ouviu o que eu disse? Eu não falei isso…
244
00:24:58,210 --> 00:25:00,970
Não importa se gosta dela ou não,
vamos levá-la conosco.
245
00:25:00,970 --> 00:25:03,800
É só isso que vamos fazer, né?
246
00:25:03,800 --> 00:25:06,310
Leve isto nas suas costas.
247
00:25:13,120 --> 00:25:15,090
Vamos.
248
00:25:15,090 --> 00:25:20,400
A Baek Goo está nos esperando.
249
00:25:23,770 --> 00:25:27,520
Por favor, entre na liteira.
250
00:25:31,040 --> 00:25:35,040
Por quê? Está com medo que eu me recuse a ir?
251
00:25:40,160 --> 00:25:41,990
Você vai comigo.
252
00:25:41,990 --> 00:25:43,950
- Eu também?
- Sim.
253
00:25:43,950 --> 00:25:46,980
Você não vive falando
que tem inveja do Gab Seok?
254
00:25:46,980 --> 00:25:49,890
Aproveite a situação e arrume uma posição real.
255
00:25:49,890 --> 00:25:52,490
Ai, muito obrigado, Grande Príncipe!
256
00:25:54,430 --> 00:25:55,840
Será que vai ficar tudo bem?
257
00:25:55,840 --> 00:25:58,000
Assim que você subir ao trono,
258
00:25:58,000 --> 00:26:00,500
todo o país de Joseon será seu.
259
00:26:00,500 --> 00:26:04,580
Uma mera posição
de guarda-costas não é grande coisa.
260
00:26:04,580 --> 00:26:06,280
Por favor, faça como quiser.
261
00:26:06,280 --> 00:26:10,620
Neste caso, vamos deixar a liteira para lá,
ela é muito abafada.
262
00:26:10,620 --> 00:26:12,810
Vamos a cavalo.
263
00:26:13,940 --> 00:26:19,090
Mas há regras de como dar boas-vindas
ao príncipe herdeiro no palácio.
264
00:26:24,760 --> 00:26:26,800
Você me disse para eu fazer o que quisesse.
265
00:26:26,800 --> 00:26:28,470
Falou só da boca para fora?
266
00:26:28,470 --> 00:26:30,300
Para trás!
267
00:26:30,300 --> 00:26:34,520
É o Grande Príncipe Do Seong!
268
00:26:34,550 --> 00:26:36,450
Escutem!
269
00:26:36,450 --> 00:26:38,350
Para trás!
270
00:26:38,350 --> 00:26:42,600
É o Grande Príncipe Do Seong!
271
00:26:42,600 --> 00:26:44,760
Escutem!
272
00:26:44,760 --> 00:26:46,460
Para trás!
273
00:26:46,460 --> 00:26:50,840
É o Grande Príncipe Do Seong!
274
00:26:50,840 --> 00:26:53,230
Escutem!
275
00:26:53,230 --> 00:26:55,380
Para trás!
276
00:26:55,380 --> 00:26:59,240
É o Grande Príncipe Do Seong!
277
00:26:59,240 --> 00:27:01,960
Ser o príncipe herdeiro não é algo fácil.
278
00:27:01,960 --> 00:27:04,490
É disso que estou falando.
279
00:27:04,490 --> 00:27:08,370
Mas fico surpreso
por você não falar que quer desistir.
280
00:27:09,670 --> 00:27:13,690
Eles dizem que meu sofrimento
irá garantir a paz para as pessoas de Joseon.
281
00:27:13,690 --> 00:27:16,020
Tem como eu desistir?
282
00:27:19,540 --> 00:27:23,460
Você é mais novo. Sou seu Hyungnim.
283
00:27:23,460 --> 00:27:27,880
É o Grande Príncipe Do Seong!
284
00:27:27,880 --> 00:27:30,290
Escutem!
285
00:27:30,290 --> 00:27:32,420
Para trás!
286
00:27:32,420 --> 00:27:36,900
É o Grande Príncipe Do Seong!
287
00:27:41,970 --> 00:27:47,220
Parece que as flores de ameixa vão florir
mais cedo este ano, Vossa Alteza.
288
00:27:47,220 --> 00:27:50,060
Tudo tem sua hora certa.
289
00:27:50,060 --> 00:27:55,740
Meu medo é que elas fiquem sem vida
e sequem caso floresçam cedo demais.
290
00:28:03,460 --> 00:28:05,650
Por favor, não se preocupe.
291
00:28:05,700 --> 00:28:12,000
Tenho certeza de que elas estão fazendo de tudo
para retribuir todos os seus cuidados.
292
00:28:16,560 --> 00:28:18,380
Parece que ela precisa de luz do sol.
293
00:28:18,380 --> 00:28:20,390
Vamos deixá-la no sol por um tempo.
294
00:28:20,390 --> 00:28:22,330
Sim, Vossa Alteza.
295
00:28:31,080 --> 00:28:35,650
Essa é a árvore de ameixa
que a Rainha Dowager adora
296
00:28:35,650 --> 00:28:39,140
como se fosse o Grande Príncipe Gwang Chang?
297
00:28:39,140 --> 00:28:41,230
Sim.
298
00:28:41,230 --> 00:28:43,350
Deixa eu ver.
299
00:28:43,350 --> 00:28:45,580
Posso saber o motivo?
300
00:28:57,290 --> 00:29:03,170
Achei que tudo e qualquer coisa que fosse tocado
por você acabava destruído, Rainha Dowager.
301
00:29:04,860 --> 00:29:08,060
Mas esta árvore, por milagre, sobreviveu.
302
00:29:08,060 --> 00:29:09,460
Por favor, me devolva.
303
00:29:09,460 --> 00:29:12,660
A Rainha tem um carinho especial por ela.
304
00:29:13,660 --> 00:29:16,090
É mesmo?
305
00:29:16,090 --> 00:29:20,310
Achei que você só dava importância
para questões envolvendo homens e mulheres.
306
00:29:20,310 --> 00:29:23,210
Mas acho que você também
é capaz de ter carinho por uma árvore.
307
00:29:23,210 --> 00:29:26,670
Você está passando dos limites!
308
00:29:26,670 --> 00:29:28,660
"Passando dos limites"?
309
00:29:30,170 --> 00:29:33,080
Você disse que estou "passando dos limites"?
310
00:29:49,690 --> 00:29:51,920
O que você está fazendo?
311
00:29:51,920 --> 00:29:57,620
Ela teve o atrevimento de incriminar o príncipe herdeiro,
o herdeiro da nação, sem nenhum problema.
312
00:29:59,000 --> 00:30:04,030
Achei que a Dama da Corte Kim não sangraria
por ser descarada e casca-grossa.
313
00:30:05,250 --> 00:30:07,940
Mas acho que me enganei.
314
00:30:07,940 --> 00:30:13,870
Agora que voltei para o palácio,
visitarei aqui com mais frequência.
315
00:30:15,420 --> 00:30:17,230
Nos veremos de novo.
316
00:30:34,830 --> 00:30:37,530
- Você está bem?
- Estou, Vossa Alteza.
317
00:30:37,530 --> 00:30:41,080
É um corte pequeno, por favor, não se preocupe.
318
00:30:43,650 --> 00:30:46,710
Ele está fazendo isso de propósito,
só para provocá-la.
319
00:30:46,710 --> 00:30:49,350
Por favor, não permita que ele a afete.
320
00:30:49,350 --> 00:30:54,330
Se estiver incomodada com isso,
irei falar com o Ministro do Estado Esquerdo.
321
00:30:59,110 --> 00:31:00,960
Você queria falar comigo?
322
00:31:01,960 --> 00:31:05,120
Soube que o governador de Mokcheon mandou
um mensageiro, não é?
323
00:31:05,120 --> 00:31:06,430
Sim.
324
00:31:06,430 --> 00:31:08,670
Já que ele foi para o sul,
325
00:31:08,670 --> 00:31:12,990
deve estar indo ver
o avô materno em Mungyeong.
326
00:31:12,990 --> 00:31:15,630
Acredito que nós já mandamos
um mensageiro para Mungyeong.
327
00:31:15,630 --> 00:31:17,390
Ah, meu caro!
328
00:31:17,390 --> 00:31:20,210
Você acha que eu já não sei disso?
329
00:31:20,210 --> 00:31:23,710
Estou te contando isso
porque só prendê-lo não é o suficiente.
330
00:31:24,670 --> 00:31:26,390
Está dizendo…
331
00:31:28,140 --> 00:31:32,960
Eu irei cuidar das consequências.
332
00:31:54,200 --> 00:31:56,520
Ai, você vai se machucar!
333
00:31:56,520 --> 00:31:59,870
Ai, o que está acontecendo?
334
00:32:06,010 --> 00:32:10,520
Volte imediatamente
e diga ao Moo Baek para ir para Mungyeong.
335
00:32:10,520 --> 00:32:12,010
Sim.
336
00:32:14,990 --> 00:32:16,810
A Myeong Yoon…
337
00:32:18,260 --> 00:32:20,320
está bem?
338
00:32:21,290 --> 00:32:22,990
Sim, Senhor.
339
00:32:22,990 --> 00:32:28,020
Aquele homem tentou machucá-la para se vingar?
340
00:32:28,020 --> 00:32:32,990
Não, aqueles homens acham que eu sou a Senhora.
341
00:32:32,990 --> 00:32:34,950
E você?
342
00:32:34,950 --> 00:32:36,860
Não aconteceu nada com você?
343
00:32:36,860 --> 00:32:41,090
Não, eu também estou bem.
344
00:32:46,980 --> 00:32:49,260
Como ela está…
345
00:32:50,190 --> 00:32:52,330
na sua opinião?
346
00:32:52,330 --> 00:32:54,920
Como assim?
347
00:32:54,920 --> 00:32:59,470
A Myeong Yoon realmente fugiu de casa
para escapar da seleção?
348
00:32:59,470 --> 00:33:01,050
Sim.
349
00:33:01,050 --> 00:33:04,740
Ela disse que voltaria assim que acabasse
a proibição dos casamentos.
350
00:33:04,740 --> 00:33:07,240
Por um acaso, o deposto…
351
00:33:13,880 --> 00:33:15,630
Deixa para lá.
352
00:33:22,510 --> 00:33:24,670
Os professores chegaram.
353
00:33:44,470 --> 00:33:46,780
O que os trouxe aqui?
354
00:33:48,810 --> 00:33:52,060
Há algum motivo para você não estar
indo nas suas aulas?
355
00:33:54,010 --> 00:33:56,400
Eu dormi.
356
00:33:57,360 --> 00:33:59,690
Esses caras sãos
357
00:33:59,690 --> 00:34:02,500
perfeitos para fazer qualquer um dormir.
358
00:34:02,500 --> 00:34:07,650
Como você trata assim os livros que contêm
as valiosas palavras dos santos?
359
00:34:10,360 --> 00:34:13,500
Nosso país não está
neste estado deplorável porque nós
360
00:34:13,500 --> 00:34:18,060
respeitamos demais as palavras dos santos?
361
00:34:25,870 --> 00:34:27,800
Estou brincado!
362
00:34:31,470 --> 00:34:34,890
Já que você parece querer um mundo de paz,
363
00:34:34,890 --> 00:34:38,910
vamos discutir os tempos de paz
na aula de amanhã.
364
00:34:40,450 --> 00:34:41,630
Como você quiser.
365
00:34:41,630 --> 00:34:45,700
E também parece que você acha inconveniente
sair daqui e ir até Younghwadang.
366
00:34:45,700 --> 00:34:50,680
Então amanhã viremos até
o pavilhão do Príncipe Herdeiro.
367
00:34:57,990 --> 00:35:00,140
O que aconteceu?
368
00:35:01,490 --> 00:35:04,210
Sua Majestade, é o Joong Young.
369
00:36:28,530 --> 00:36:29,940
Saiam da frente!
370
00:36:29,940 --> 00:36:32,300
O que está acontecendo!
371
00:36:33,490 --> 00:36:35,810
O que ele…
372
00:36:36,780 --> 00:36:40,250
O que vocês estão esperando?
Parem isso agora!
373
00:37:00,430 --> 00:37:02,320
Mas o que diabos…
374
00:37:02,320 --> 00:37:05,210
É melhor mandarmos todo mundo embora?
375
00:37:05,210 --> 00:37:07,410
Isso parece uma boa ideia.
376
00:37:07,410 --> 00:37:10,700
Pessoal, saiam daqui!
377
00:37:10,700 --> 00:37:13,730
O que vocês estão esperando?
Façam todos saírem
378
00:37:13,730 --> 00:37:17,230
e fechem o pavilhão
do Príncipe Herdeiro! Rápido!
379
00:37:56,180 --> 00:38:00,380
Caso eu acabe voltando para o palácio,
380
00:38:00,380 --> 00:38:03,940
não seremos mais irmãos, seremos inimigos.
381
00:38:03,940 --> 00:38:06,490
Ainda não consigo deixá-lo morrer.
382
00:38:06,490 --> 00:38:09,470
Seja forte, Hyungnim.
383
00:38:09,470 --> 00:38:13,160
Eu farei o que puder
para defender minha família.
384
00:38:13,160 --> 00:38:17,180
Seja forte também.
385
00:38:19,140 --> 00:38:21,600
Você é muito leve!
386
00:38:57,140 --> 00:39:02,680
Por favor, o Grande Príncipe Do Seong precisa ser punido
por violar as virtudes do Confucionismo!
387
00:39:02,680 --> 00:39:05,790
Por favor, punam ele!
388
00:39:07,810 --> 00:39:12,350
Por favor, o Grande Príncipe Do Seong precisa ser punido
por violar as virtudes do Confucionismo!
389
00:39:12,350 --> 00:39:15,260
Por favor, punam ele!
390
00:39:20,830 --> 00:39:26,060
Todas essas petições querem
que o Grande Príncipe Do Seong seja punido.
391
00:39:26,060 --> 00:39:30,670
Desde a criação de Joseon,
nunca aconteceu uma coisa devastadora dessas,
392
00:39:30,670 --> 00:39:33,290
e isso jamais voltará a acontecer.
393
00:39:33,290 --> 00:39:36,050
Como o Rei ainda está de cama,
394
00:39:36,050 --> 00:39:39,280
o Grande Príncipe deve estar
extremamente frustrado.
395
00:39:39,280 --> 00:39:41,200
Apesar de não ter sido a coisa certa,
396
00:39:41,200 --> 00:39:44,830
entendam que isso é o resultado
da sincera devoção de um filho.
397
00:39:44,830 --> 00:39:47,990
O Grande Príncipe vai se tornar
em breve o príncipe herdeiro,
398
00:39:47,990 --> 00:39:50,800
ele devia ser o exemplo
para todos os nobres deste país.
399
00:39:50,800 --> 00:39:55,360
Mas ele está basicamente insultando
todos os nobres que estudam o Confucionismo!
400
00:39:55,360 --> 00:39:57,640
O que o Censor disse é verdade.
401
00:39:57,640 --> 00:40:02,300
Ele devia evitar as superstições
e o xamanismo que seduzem as pessoas.
402
00:40:02,300 --> 00:40:06,110
Mas ele levou um xamã para um lugar sagrado.
403
00:40:06,110 --> 00:40:08,090
Por favor, se acalmem.
404
00:40:08,090 --> 00:40:13,150
Farei o Grande Príncipe me prometer
que ele não fará uma coisa dessas de novo.
405
00:40:13,150 --> 00:40:16,650
Quero que esse incidente fique no passado.
406
00:40:16,650 --> 00:40:22,480
Porém, Vossa Alteza,
o Grande Príncipe, está faltando nas aulas.
407
00:40:22,480 --> 00:40:27,560
Soube que o Grande Príncipe até hostilizou
uma dama do palácio da Rainha Dowager.
408
00:40:27,560 --> 00:40:29,530
Isso é verdade?
409
00:40:31,800 --> 00:40:36,520
Vossa Alteza, eu, Kim Dae Seung,
imploro com minha vida!
410
00:40:36,520 --> 00:40:41,590
Por favor, cancele a coroação
do Grande Príncipe Do Seong como príncipe herdeiro!
411
00:40:52,960 --> 00:40:55,690
Não me olhe desse jeito.
412
00:40:55,690 --> 00:40:58,500
Eu nunca mais serei enganada de novo.
413
00:40:58,500 --> 00:41:00,590
Como se atreve a machucar o Rei,
414
00:41:00,590 --> 00:41:04,050
e, ainda por cima,
colocando a vida dele em risco!
415
00:41:04,050 --> 00:41:06,720
Ao armar para ele, você depôs
o Príncipe Herdeiro, que é uma pessoa boa.
416
00:41:06,720 --> 00:41:13,020
Mas não posso fazer o mesmo, pois minhas entranhas
se reviram sempre que olho para o seu rosto.
417
00:41:13,020 --> 00:41:16,140
Se algo der errado,
de qualquer jeito iremos morrer como traidores.
418
00:41:16,140 --> 00:41:18,510
Cale sua boca!
419
00:41:18,510 --> 00:41:20,490
No momento que você teve
um caso com a Choi Sang Rok,
420
00:41:20,490 --> 00:41:24,530
você virou uma vagabunda lasciva
louca por homens, não a Rainha Dowager.
421
00:41:24,530 --> 00:41:27,070
Acha que não sou capaz de atacá-la?
422
00:41:28,480 --> 00:41:29,370
Me mate.
423
00:41:29,370 --> 00:41:31,610
Para escaparmos em segurança
do palácio como planejamos…
424
00:41:31,610 --> 00:41:34,090
Todos os momentos
que você interagiu comigo até hoje
425
00:41:34,090 --> 00:41:38,890
foram apenas mentiras e fingimentos?
426
00:41:40,370 --> 00:41:43,460
Você nunca teria feito tudo isso
se fosse humana.
427
00:41:43,460 --> 00:41:46,380
Você só conseguiu fazer isso
porque é um monstro!
428
00:41:59,540 --> 00:42:01,760
Isso está sendo difícil para você?
429
00:42:13,290 --> 00:42:18,110
Não sei mais quem eu sou.
430
00:42:18,110 --> 00:42:20,750
Como fui acabar assim?
431
00:42:20,750 --> 00:42:24,460
Como fui me tornar uma vadia lasciva?
432
00:42:24,460 --> 00:42:28,660
Não, você não mudou em nada.
433
00:42:30,300 --> 00:42:35,520
Se você tivesse mudado,
não estaria sofrendo desse jeito.
434
00:42:35,520 --> 00:42:38,880
Eu me lembro perfeitamente
435
00:42:38,880 --> 00:42:42,320
de você indo me procurar.
436
00:42:43,310 --> 00:42:44,730
Você é…
437
00:42:45,810 --> 00:42:47,380
ainda…
438
00:42:48,390 --> 00:42:50,480
a mesma pessoa daquela época.
439
00:43:16,090 --> 00:43:18,050
Me desculpa e…
440
00:43:19,280 --> 00:43:21,210
obrigado.
441
00:43:21,210 --> 00:43:23,450
Isso vai acabar logo.
442
00:43:23,450 --> 00:43:27,160
Então, por favor, espere só mais um pouco.
443
00:43:27,160 --> 00:43:28,470
Orabeoni.
444
00:43:28,470 --> 00:43:31,050
Desta vez, irei passar no concurso público.
445
00:43:31,050 --> 00:43:34,970
Irei me casar com você e juro…
446
00:43:35,970 --> 00:43:39,400
que irei pagar pelo débito que tenho com você,
por tudo o que fez por mim.
447
00:43:47,490 --> 00:43:51,590
Apesar de ainda não estarmos
oficialmente casados,
448
00:43:51,590 --> 00:43:56,330
eu já o considero meu marido há muito tempo.
449
00:43:57,340 --> 00:44:01,000
Achei que você sentia o mesmo por mim.
450
00:44:01,000 --> 00:44:03,050
Mas acho que me enganei.
451
00:44:03,050 --> 00:44:05,740
Como isso seria possível?
452
00:44:05,740 --> 00:44:10,520
Você não sabe que eu a considero minha mulher
453
00:44:10,520 --> 00:44:12,950
desde o momento que comecei a gostar de você?
454
00:44:12,950 --> 00:44:16,240
Então por que disse que vai me pagar
como se fôssemos dois estranhos?
455
00:44:16,240 --> 00:44:19,920
Só cumpri com minhas obrigações de esposa.
456
00:44:21,350 --> 00:44:23,770
Irei embora.
457
00:44:29,960 --> 00:44:32,090
Eu devo ter dito alguma coisa errada de novo.
458
00:44:32,090 --> 00:44:34,350
Não estou me referindo a isso.
459
00:44:41,400 --> 00:44:43,630
Eu a deixei chateada?
460
00:44:44,680 --> 00:44:50,240
Da próxima vez, eu irei procurá-la primeiro,
461
00:44:50,240 --> 00:44:53,990
e estarei usando um chapéu oficial
com um jasmim de inverno na cabeça,
462
00:44:53,990 --> 00:44:56,710
com um sajudanja* nas minhas costas,
[N/T: Desejo escrito do noivo, uma proposta de casamento]
463
00:44:57,710 --> 00:45:00,600
e irei bater nos portões da sua casa.
464
00:45:08,520 --> 00:45:10,370
Orabeoni.
465
00:45:37,650 --> 00:45:41,040
Já é tarde demais para casar correndo.
466
00:45:41,040 --> 00:45:43,990
Eu o avisei com antecedência.
467
00:45:43,990 --> 00:45:46,790
Se não quiser perder a senhorita Soo Ryun,
468
00:45:46,790 --> 00:45:50,150
primeiro você precisa se casar com ela.
469
00:45:51,220 --> 00:45:53,900
Eu vou me casar com ela.
Assim que eu passar no concurso…
470
00:45:53,900 --> 00:45:58,740
Se você não passar, não vai se casar com ela?
471
00:45:58,740 --> 00:46:01,140
Tenho certeza de que vou passar.
472
00:46:01,140 --> 00:46:03,350
Se você vai passar de qualquer jeito,
473
00:46:03,350 --> 00:46:07,020
não faz diferença se casar com ela primeiro.
474
00:46:07,020 --> 00:46:08,960
A prova do concurso está próxima,
475
00:46:08,960 --> 00:46:13,110
será que íamos conseguir
planejar alguma coisa em poucos dias?
476
00:46:15,510 --> 00:46:20,310
Catástrofes sempre aparecem
como ladrões na noite!
477
00:46:23,130 --> 00:46:29,190
Se você demorar muito, pode acabar perdendo
a senhorita Soo Ryun para sempre!
478
00:46:29,190 --> 00:46:32,770
Nosso Jovem Senhor precisa passar no concurso.
479
00:46:32,770 --> 00:46:34,510
Isso é muito bonito.
480
00:46:42,340 --> 00:46:46,320
Mas mesmo ela sendo a nova rainha consorte,
ela ainda é a rainha.
481
00:46:47,300 --> 00:46:50,830
Terei que seguir todas as regras
e formalidades, certo?
482
00:46:50,830 --> 00:46:56,660
Sua Majestade, você parece gostar
da minha insignificante filha e veio nos visitar em pessoa.
483
00:46:56,660 --> 00:47:01,520
Me sinto tão maravilhado com sua bondade
que mal consigo lidar com isso.
484
00:47:01,520 --> 00:47:07,380
Mas minha filha já tem um noivo,
a quem ela foi prometida em casamento.
485
00:47:11,680 --> 00:47:14,570
Ah, é mesmo?
486
00:47:25,970 --> 00:47:29,890
O que você está fazendo?
Depressa, vá cumprimentar o Rei.
487
00:47:29,890 --> 00:47:31,370
Sim.
488
00:47:44,810 --> 00:47:49,160
Ai, o chão está frio.
489
00:47:49,160 --> 00:47:54,520
Hoje eu já estou satisfeito
em poder ver seu rosto.
490
00:47:54,520 --> 00:47:57,360
Por isso, vamos deixar de lado o protocolo.
491
00:47:57,360 --> 00:48:00,140
Sim, Sua Majestade.
492
00:48:17,410 --> 00:48:22,790
Procure informações sobre o noivo daquela moça.
493
00:48:22,790 --> 00:48:25,090
Sim, Sua Majestade.
494
00:48:26,510 --> 00:48:28,140
Vamos!
495
00:48:40,010 --> 00:48:41,480
Milady.
496
00:48:41,480 --> 00:48:43,880
Você não devia pelo menos
informar o Jovem Senhor?
497
00:48:43,880 --> 00:48:45,950
A prova do concurso está muito perto.
498
00:48:45,950 --> 00:48:47,200
Milady, mesmo assim…
499
00:48:47,200 --> 00:48:50,490
Mesmo que o Orabeoni descubra isso agora,
500
00:48:50,490 --> 00:48:53,000
o que ele vai poder fazer?
501
00:48:54,350 --> 00:48:58,770
Só vou atrapalhá-lo,
ele pode acabar perdendo dez anos de estudos.
502
00:49:01,860 --> 00:49:04,570
O que você vai fazer agora?
503
00:49:05,460 --> 00:49:10,470
Por enquanto,
vou ter que esperar e ver o que acontece
504
00:49:11,400 --> 00:49:13,700
até o final das provas.
505
00:49:25,350 --> 00:49:30,140
Todos saúdam o Rei!
506
00:50:08,680 --> 00:50:10,620
Jovem Senhor!
507
00:50:11,620 --> 00:50:12,840
Jovem Senhor!
508
00:50:12,840 --> 00:50:14,110
O que a trouxe aqui?
509
00:50:14,110 --> 00:50:18,840
O decreto real mandou
que ela mandasse a sua sajudanja hoje.
510
00:50:18,840 --> 00:50:22,000
Tudo estará perdido
assim que ela mandar a sajudanja.
511
00:50:22,000 --> 00:50:24,070
O que vamos fazer?
512
00:50:25,890 --> 00:50:29,350
Catástrofes sempre aparecem
como ladrões na noite!
513
00:50:29,350 --> 00:50:35,000
Se você demorar muito, pode acabar perdendo
a senhorita Soo Ryun para sempre!
514
00:51:03,900 --> 00:51:05,570
- Orabeoni.
- Sou eu.
515
00:51:10,590 --> 00:51:14,290
Precisam ir embora antes que alguém veja vocês.
516
00:52:00,870 --> 00:52:05,420
Você merece morrer por ter se atrevido
517
00:52:05,420 --> 00:52:10,280
a caçoar de mim e por roubar o que é meu!
518
00:52:11,210 --> 00:52:14,140
Você já sabe qual foi o seu crime!
519
00:52:14,140 --> 00:52:20,640
Esse ser humilde nunca roubou
ou foi atrás de nada de ninguém.
520
00:52:20,640 --> 00:52:26,860
A filha desta família é minha amante,
alguém que amo há muito tempo,
521
00:52:26,860 --> 00:52:30,530
é minha noiva,
alguém que me foi prometida em casamento.
522
00:52:30,530 --> 00:52:32,740
Como se atreve!
523
00:52:32,740 --> 00:52:36,740
- Apertem a perna desse criminoso!
- Sim!
524
00:52:48,250 --> 00:52:50,310
Milady!
525
00:52:50,310 --> 00:52:52,420
Sua Majestade!
526
00:52:52,420 --> 00:52:54,300
Por favor, poupe ele, Sua Majestade!
527
00:52:54,300 --> 00:52:58,140
Soo Ryun, não faça isso. Para trás!
528
00:52:58,140 --> 00:53:01,640
Sua Majestade, ele não fez nada de errado.
529
00:53:01,640 --> 00:53:03,560
É tudo minha culpa.
530
00:53:03,560 --> 00:53:06,700
Pare! Falei para parar!
531
00:53:06,700 --> 00:53:09,910
Vou precisar morder minha língua
para fazer você sair daqui?
532
00:53:09,910 --> 00:53:12,630
A boca dele ainda está proferindo palavras.
533
00:53:12,630 --> 00:53:14,890
O que vocês estão fazendo?
534
00:53:19,510 --> 00:53:21,170
Sua Majestade!
535
00:53:22,160 --> 00:53:24,870
Esse insignificante é um tolo
e cometeu um pecado grave.
536
00:53:24,870 --> 00:53:28,000
Por favor, tenha compaixão.
537
00:53:28,000 --> 00:53:33,600
Só desta vez, por favor, tenha misericórdia.
538
00:53:33,600 --> 00:53:38,130
Por favor, poupe a vida desse homem.
539
00:53:45,780 --> 00:53:48,640
Poupar a vida dele?
540
00:54:05,030 --> 00:54:08,860
Se eu poupar a vida dele…
541
00:54:12,240 --> 00:54:16,650
o que você vai me dar em troca?
542
00:54:56,270 --> 00:54:58,320
Sua Majestade!
543
00:54:58,320 --> 00:55:01,350
O criminoso está aqui.
544
00:55:16,120 --> 00:55:18,760
Tire a roupa.
545
00:55:59,460 --> 00:56:02,150
Soo Ryun!
546
00:58:04,600 --> 00:58:07,400
- Soo Ryun.
- Para trás!
547
00:58:07,400 --> 00:58:09,610
Soo Ryun.
548
00:58:09,610 --> 00:58:10,920
Para trás!
549
00:58:10,920 --> 00:58:12,160
Orabeoni!
550
00:58:12,160 --> 00:58:13,560
- Saía da frente!
- Soo Ryun.
551
00:58:13,560 --> 00:58:15,270
Orabeoni!
552
00:58:17,930 --> 00:58:19,550
Soo Ryun.
553
00:58:20,630 --> 00:58:22,520
Orabeoni!
554
00:58:22,520 --> 00:58:24,400
Soo Ryun.
555
00:58:24,400 --> 00:58:25,990
Soo Ryun.
556
00:58:28,930 --> 00:58:30,720
Orabeoni.
557
00:58:41,650 --> 00:58:43,660
- Soo Ryun.
- Orabeoni.
558
00:58:43,660 --> 00:58:46,610
Soo Ryun. Soo Ryun!
559
00:59:24,060 --> 00:59:25,790
Soo Ryun.
560
00:59:30,960 --> 00:59:32,760
Orabeoni.
561
00:59:33,770 --> 00:59:35,830
Soo Ryun!
562
00:59:35,830 --> 00:59:37,340
Soo Ryun.
563
01:00:08,470 --> 01:00:10,400
Orabeoni.
564
01:00:26,250 --> 01:00:33,110
Quando eu a encontrei novamente,
depois de se passar tanto tempo,
565
01:00:33,110 --> 01:00:36,250
se você tivesse mudado,
566
01:00:36,250 --> 01:00:38,900
eu teria desistido de você.
567
01:00:40,870 --> 01:00:44,210
Por você continuar a mesma de antes…
568
01:00:45,310 --> 01:00:47,800
vou continuar ao seu lado.
569
01:00:50,720 --> 01:00:52,590
Orabeoni.
570
01:01:10,730 --> 01:01:13,510
Como pôde fazer aquilo?
571
01:01:13,510 --> 01:01:17,010
Você não quer virar o príncipe herdeiro?
572
01:01:17,010 --> 01:01:21,050
Tudo o que você me disse
no outro dia era mentira?
573
01:01:21,050 --> 01:01:23,630
Prefeito, me ouça.
574
01:01:23,630 --> 01:01:27,390
- Sim.
- Por que eu preciso virar o príncipe herdeiro
575
01:01:27,390 --> 01:01:29,080
tendo que entrar em toda essa sujeira?
576
01:01:29,080 --> 01:01:31,090
Sujeira?
577
01:01:31,090 --> 01:01:34,160
O que quer dizer com isso?
578
01:01:35,910 --> 01:01:38,150
O selo real é falso.
579
01:01:38,150 --> 01:01:41,250
O selo nacional também é falso.
580
01:01:41,250 --> 01:01:43,690
Mesmo que, de alguma forma,
eles sejam aceitos agora,
581
01:01:43,690 --> 01:01:46,630
se alguém contestar minha legitimidade
582
01:01:46,630 --> 01:01:49,550
e o Imperador acabar sabendo disso,
583
01:01:49,550 --> 01:01:52,170
como fica minha imagem?
584
01:01:52,170 --> 01:01:55,480
Quando comemos rápido demais,
podemos acabar engasgando.
585
01:01:56,580 --> 01:01:59,900
Depois que
o Príncipe Herdeiro Deposto for eliminado,
586
01:01:59,900 --> 01:02:05,810
quem vai poder se tornar rei
além de mim neste país?
587
01:02:12,360 --> 01:02:14,600
Me ouça com atenção.
588
01:02:14,600 --> 01:02:20,460
Não quero nenhum tipo de mancha
no meu caminho para o trono.
589
01:02:22,950 --> 01:02:26,210
Falhei em entender a profundidade
dos seus pensamentos
590
01:02:26,210 --> 01:02:31,500
e acabei sendo tolo e precipitado.
591
01:02:32,520 --> 01:02:37,540
Prefeito, por favor,
pare de se preocupar com coisas inúteis
592
01:02:37,540 --> 01:02:40,070
e vá encontrar o Príncipe Herdeiro Deposto.
593
01:02:52,630 --> 01:02:55,070
Isto é um decreto da Rainha Dowager.
594
01:03:01,660 --> 01:03:04,410
- Partir, agora!
- Sim!
595
01:03:15,540 --> 01:03:18,050
Escutem!
596
01:03:19,980 --> 01:03:22,230
Escutem!
597
01:03:31,980 --> 01:03:33,810
Vô!
598
01:03:34,760 --> 01:03:37,700
É o Geon.
599
01:03:37,700 --> 01:03:39,790
O Geon está aqui.
600
01:03:50,350 --> 01:03:51,960
Vô.
601
01:03:51,960 --> 01:03:54,110
Vossa Alteza.
602
01:03:54,110 --> 01:03:55,210
Vossa Alteza?
603
01:03:55,210 --> 01:03:57,720
Vossa Alteza, o Príncipe Herdeiro!
604
01:04:05,750 --> 01:04:10,840
Você sofreu muito?
605
01:04:32,610 --> 01:04:37,980
♫ Isso é nosso destino ♫
606
01:04:37,980 --> 01:04:43,030
♫ Precisamos seguir
o caminho que nos foi dado ♫
607
01:04:43,030 --> 01:04:48,380
♫ A vida fica se repetindo,
é um caminho contínuo ♫
608
01:04:48,380 --> 01:04:51,120
♫ Ele é exatamente o mesmo,
mas nós nos aproximamos ♫
609
01:04:51,120 --> 01:04:54,880
♫ Agora quero ficar bem aqui ♫
610
01:04:59,270 --> 01:05:01,390
[O PRÍNCIPE HERDEIRO DESAPARECIDO]
611
01:05:01,390 --> 01:05:05,720
Sou a Myeong Yoon, filha do Médico Real,
a pessoa que sequestrou você.
612
01:05:05,720 --> 01:05:08,820
Não fale do seu pai para mim.
613
01:05:08,820 --> 01:05:10,660
O Rei está em um estado crítico,
614
01:05:10,660 --> 01:05:14,850
o Choi Sang Rok é o único que pode curá-lo.
615
01:05:14,850 --> 01:05:17,450
Decidi me tornar o príncipe herdeiro
como todos querem.
616
01:05:17,450 --> 01:05:21,750
Por favor, me perdoe por partir
sem dizer adeus.
617
01:05:21,750 --> 01:05:24,910
Traidor Lee Geon, você está preso!
618
01:05:24,910 --> 01:05:27,940
O Príncipe herdeiro Deposto foi capturado.
47690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.