All language subtitles for Missing.Crown.Prince.S01.E08.WEB-DL[@AirenTeam]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,130 ::::::::: تيـــم ترجـــمه آيــــرِن تقديـــــم ميــــکند :::::::: ::::@AirenTeam:::: 2 00:00:40,040 --> 00:00:44,150 ::::::::: آيــــ(ولیعهد گمشده)ــــرِن :::::::: ::::@AirenTeam:::: 3 00:00:44,150 --> 00:00:47,050 همه شخصیت ها، مکان ها، سازمان ها و حوادث در) (این سریال از نظر تاریخی ساختگی و بی ربط هستند 4 00:00:47,050 --> 00:00:48,970 دستور العمل های تولید هنگام فیلمبرداری با) (حیوانات و کودکان رعایت شده 5 00:00:50,330 --> 00:00:52,240 ::::::::: آيــــ(قسمت8)ــــرِن :::::::: ::::@AirenTeam:::: 6 00:01:03,040 --> 00:01:04,750 ارباب جوان 7 00:01:07,250 --> 00:01:08,840 گب سوک 8 00:01:11,550 --> 00:01:13,270 ارباب جوان 9 00:01:25,500 --> 00:01:28,780 !اعلیحضرت! اعلیحضرت 10 00:01:30,570 --> 00:01:33,450 بیاین الان فرار کنیم. چطوره؟ 11 00:01:39,130 --> 00:01:40,920 نمی‌تونیم 12 00:01:40,920 --> 00:01:43,550 اگه الان فرار نکنیم پس کی؟ 13 00:01:43,550 --> 00:01:45,230 گفتم نمی‌تونیم 14 00:01:45,230 --> 00:01:46,980 (فحاشی) 15 00:01:49,070 --> 00:01:54,130 !آیگو! آیگو، دارم می‌میرم 16 00:01:55,500 --> 00:01:57,050 اعلیحضرت 17 00:01:58,090 --> 00:02:00,010 !چیکار می‌کنین؟ بلندشون کنین 18 00:02:00,010 --> 00:02:01,470 !چشم 19 00:02:06,750 --> 00:02:08,190 چه خبره؟ 20 00:02:48,510 --> 00:02:50,040 جناب محقق 21 00:02:50,040 --> 00:02:52,170 بریم- پس بانوی من چی؟- 22 00:02:53,200 --> 00:02:56,400 ...او.. اوه وول- الان وقتش نیست- 23 00:02:58,040 --> 00:03:00,120 گب سوک حواسش به بانوت هست 24 00:03:07,780 --> 00:03:10,430 شما تعقیبشون کنین !بقیه‌تون با من بیاین 25 00:03:10,430 --> 00:03:12,060 !چشم 26 00:04:45,370 --> 00:04:46,780 (درمانگاه) 27 00:05:13,450 --> 00:05:18,020 عذر می‌خوام که یه آدم مریض رو به چنین جایی آوردم 28 00:05:18,020 --> 00:05:21,960 جای امن‌تری به ذهنم نرسید 29 00:05:21,960 --> 00:05:26,710 مطمئنم برگشتی اینجا چون فکر نمی‌کنی بتونن 30 00:05:26,710 --> 00:05:28,990 حدس بزنن دوباره اینجا مخفی شدین 31 00:05:32,900 --> 00:05:34,930 یه لحظه اینجا بمون 32 00:05:45,260 --> 00:05:47,050 بیا اینجا 33 00:05:58,870 --> 00:06:01,170 حالت چطوره؟ 34 00:06:01,170 --> 00:06:03,290 خوبم 35 00:06:04,570 --> 00:06:09,540 مطمئنم گب سوک و بانوی تو سالم و سلامت فرار کردن 36 00:06:09,540 --> 00:06:11,440 پس خیلی نگران نباش 37 00:06:11,440 --> 00:06:14,790 تو هم دیدی اون چقدر سریعه دیگه؟ 38 00:06:14,790 --> 00:06:18,640 راستش، تو هنرهای رزمی هم بهتر از منه 39 00:06:42,210 --> 00:06:43,950 خیلی سرده؟ 40 00:06:43,950 --> 00:06:45,910 مشکلی نیست 41 00:06:46,870 --> 00:06:49,690 ببخشید که مایه زحمت شدم 42 00:06:49,690 --> 00:06:51,460 یه کم بخواب 43 00:06:51,460 --> 00:06:53,640 منم یه کم استراحت می‌کنم 44 00:07:36,510 --> 00:07:40,220 آیگو، مگه سگ شاش‌بند شده‌ای چیزی هستی؟ 45 00:07:40,220 --> 00:07:41,730 چی؟ 46 00:07:43,850 --> 00:07:46,710 صدای فکر کردن خودم رو هم نمی‌شنوم پس لطفاً اینقدر تکون نخور 47 00:07:46,710 --> 00:07:49,780 دارم اینجوری می‌کنم چون نمی‌تونم ثابت وایسم 48 00:07:50,740 --> 00:07:53,640 فکر کردی من تکون نمی‌خورم چون آرومم؟ 49 00:07:53,640 --> 00:07:57,140 منم الان از چیزی که بنظر میاد ناراحت‌ترم 50 00:07:57,140 --> 00:08:00,630 کی بهت گفت بیای دنبالم؟ 51 00:08:00,630 --> 00:08:02,680 کی رو داری سرزنش می‌کنی؟ 52 00:08:03,680 --> 00:08:05,150 فکر می‌کنی چرا اوه وول مریض شده؟ 53 00:08:05,150 --> 00:08:08,430 ...غار و کلبه‌ای مثل این 54 00:08:08,430 --> 00:08:10,380 مگه من بهت گفتم بیای؟ 55 00:08:10,380 --> 00:08:13,820 !وقتی بهت می‌گفتیم برگردین چسبیدین بهمون 56 00:08:13,820 --> 00:08:16,020 چسبیدیم بهتون؟ 57 00:08:17,380 --> 00:08:18,870 فکر می‌کنی ما می‌خواستیم اینو؟ 58 00:08:18,870 --> 00:08:20,810 پس چرا اومدی؟ 59 00:08:22,990 --> 00:08:25,930 چون نمی‌دونستم شما آدم‌دزدهای هستین !که زن‌ها رو می‌دزدن 60 00:08:25,930 --> 00:08:27,460 فقط من آدم دزدیدم؟ 61 00:08:27,460 --> 00:08:29,950 !اول بابات شروع کرد 62 00:08:29,950 --> 00:08:32,010 پدرت نه تنها آدم دزدید 63 00:08:32,010 --> 00:08:35,820 !بلکه سعی کرد ارباب جوان رو بکشه 64 00:08:35,820 --> 00:08:40,170 !اگه ما آدم‌دزدیم بابات قاتله 65 00:09:18,580 --> 00:09:20,800 دستات خیلی سردن 66 00:09:21,930 --> 00:09:25,280 بک گو، صدام رو می‌شنوی؟ 67 00:09:28,900 --> 00:09:35,010 ♫ توی خاطرات قدم می‌زنم ♫ 68 00:09:35,010 --> 00:09:40,320 ♫ دنبال کوچکترین اثری از تو می‌گردم ♫ 69 00:09:40,320 --> 00:09:46,660 ♫ دلتنگی به اعماق قلبم رسوخ کرده ♫ 70 00:09:46,660 --> 00:09:53,530 ♫ موندن تو خاطرات گذشته‌اس ♫ 71 00:09:53,530 --> 00:09:56,700 ♫ کجا ممکنه باشی؟ ♫ 72 00:09:56,700 --> 00:10:06,400 ♫ مثل کودکی گمشده، پرسه می‌زنم ♫ 73 00:10:06,410 --> 00:10:12,470 ♫ آروم‌تر ♫ 74 00:10:12,470 --> 00:10:18,990 ♫ نزدیک‌تر به تو ♫ 75 00:10:18,990 --> 00:10:25,140 ♫ تا بتونم به انتهای باد گذرا برسم ♫ 76 00:10:25,140 --> 00:10:30,130 ♫ دارم سعی می‌کنم به سمت تو بیام ♫ 77 00:10:30,130 --> 00:10:33,610 ♫ هر جایی که باشه ♫ 78 00:10:43,360 --> 00:10:49,670 ♫ توی خاطرات قدم می‌زنم ♫ 79 00:10:49,670 --> 00:10:54,840 ♫ دارم به لحظات محو نگاه می‌کنم ♫ 80 00:10:54,840 --> 00:11:01,300 ♫ تو اعماق قلبم، همه‌ی اون خاطرات باقی موندن ♫ 81 00:11:01,300 --> 00:11:08,440 ♫ چرا برای همچین دلتنگی‌ای اشتیاق دارم؟ ♫ 82 00:11:08,440 --> 00:11:10,900 تو هم سختی می‌کشی 83 00:11:10,900 --> 00:11:12,290 مشکلی نداری؟ 84 00:11:12,290 --> 00:11:19,790 ♫ مثل کودکی گمشده، پرسه می‌زنم ♫ 85 00:11:19,790 --> 00:11:26,410 ♫ آروم‌تر ♫ 86 00:11:26,410 --> 00:11:30,620 چی بیشتر از همه آزارت داده، جناب محقق؟ 87 00:11:30,620 --> 00:11:33,470 پدرم؟ 88 00:11:33,470 --> 00:11:36,480 می‌خوام طرف تو باشم 89 00:11:36,480 --> 00:11:40,390 هر چند قدرتی ندارم، بذارین به عنوان خدمتکار بک گو باقی بمونم 90 00:11:40,390 --> 00:11:43,010 و بهتون کمک کنم 91 00:11:44,740 --> 00:11:47,540 احتمالاً من رو نمی‌بخشین 92 00:11:47,540 --> 00:11:50,130 ولی فقط بذارین کنارتون بمونم 93 00:11:55,340 --> 00:12:01,500 ♫ تو زمان‌هایی که نمی‌تونم بهشون برگردم، می‌خوام با تو باشم ♫ 94 00:12:01,500 --> 00:12:07,460 ♫ بعد تموم روزهای تیره و تاری که گذشت ♫ 95 00:12:09,500 --> 00:12:15,420 ♫ آروم‌تر ♫ 96 00:12:15,420 --> 00:12:21,840 ♫ نزدیک‌تر به تو ♫ 97 00:12:21,840 --> 00:12:27,860 ♫ تا بتونم به انتهای باد گذرا برسم ♫ 98 00:12:27,860 --> 00:12:32,950 ♫ دارم سعی می‌کنم به سمت تو بیام ♫ 99 00:12:32,950 --> 00:12:38,880 ♫ آروم‌تر ♫ 100 00:12:38,880 --> 00:12:46,390 ♫ نزدیک‌تر به تو ♫ 101 00:12:46,390 --> 00:12:50,000 ♫ چون تویی ♫ 102 00:12:52,800 --> 00:12:55,800 حالت چطوره؟ هنوز سردته؟ 103 00:12:55,800 --> 00:12:59,580 نه، خیلی بهترم 104 00:13:08,270 --> 00:13:10,430 معذرت می‌خوام 105 00:13:10,430 --> 00:13:13,660 همین که الان بهتری کافیه 106 00:13:24,480 --> 00:13:29,010 هنوز هم اصرار داری باهام بیای؟ 107 00:13:29,010 --> 00:13:32,190 چی؟- تو دیشب تقریباً داشتی میمردی- 108 00:13:32,190 --> 00:13:34,740 ...ممکنه دوباره تو خطر بیفتی، پس 109 00:13:34,740 --> 00:13:36,990 باهاتون میام 110 00:13:45,530 --> 00:13:47,560 اگه مشکلی نداری 111 00:13:48,970 --> 00:13:54,340 می‌خوام با بانوت صحبت کنم تا دیگه خدمتکارشون نباشی 112 00:13:54,340 --> 00:13:56,470 نظرت چیه؟ 113 00:13:58,520 --> 00:14:01,290 بخاطر این میگم که استعدادت حیف میشه 114 00:14:01,290 --> 00:14:06,240 اگه خدمتکار نباشی می‌تونی آزادانه هر کاری می‌خوای بکنی 115 00:14:06,240 --> 00:14:09,470 خوشبختانه، اونقدر ثروت دارم که این کار رو بکنم 116 00:14:09,470 --> 00:14:12,740 پس اگه مایل بودی بهم بگو 117 00:14:17,640 --> 00:14:20,130 بخاطر پیشنهادتون ممنونم 118 00:14:20,200 --> 00:14:24,390 ولی الان باید از اینجا بریم بیرون و اون دوتا رو پیدا کنیم 119 00:14:24,390 --> 00:14:28,280 فکر نمیکنم الان زمان مناسبی برای فکر کردن به این موضوع باشه 120 00:14:28,280 --> 00:14:32,840 میتونم بعدا بهتون بگم؟ 121 00:14:32,840 --> 00:14:34,880 درست میگی 122 00:14:35,880 --> 00:14:38,780 میتونی تکون بخوری؟ 123 00:14:38,780 --> 00:14:40,200 بله 124 00:14:59,040 --> 00:15:02,990 داری میگی دنبال مهر سلطنتی نگردیم؟ 125 00:15:03,990 --> 00:15:07,260 انتصاب ولیعهد بدون مهر امکان پذیر نیست 126 00:15:07,260 --> 00:15:10,970 باید تا جایی که میتونیم انتصاب رو عقب بندازیم 127 00:15:10,970 --> 00:15:14,330 وزیر جناح چپ توانایی کشتن پادشاه رو داره 128 00:15:14,330 --> 00:15:20,560 اون میخواد شاهزاده دوسونگ رو جانشین و به تخت بنشونه 129 00:15:20,560 --> 00:15:23,670 حرف های ولیعهد خلع شده رو باور داری؟ 130 00:15:23,670 --> 00:15:26,800 ...بله، بخاطر همینه که من 131 00:15:28,180 --> 00:15:30,270 دنبال مهر سلطنتی نیستم 132 00:15:31,270 --> 00:15:33,820 اگر بتونیم همونطور که برنامه ریزی کردیم سالم از قصر فرار کنیم 133 00:15:33,820 --> 00:15:38,750 بانوی من، وزیر جناح چپ رسیدن 134 00:15:45,010 --> 00:15:46,700 بیاد داخل 135 00:16:27,240 --> 00:16:29,180 اون مهر سلطنتی نیست؟ 136 00:16:29,180 --> 00:16:32,010 ملکه برش گردونده؟ 137 00:16:40,850 --> 00:16:42,740 دارین سر به سر ملکه مادر میذارین؟ 138 00:16:42,740 --> 00:16:45,490 این مگه تقلبی نیست؟ 139 00:16:45,490 --> 00:16:48,470 خب تقلبی باشه مگه چیه؟ 140 00:16:48,470 --> 00:16:54,480 اگر ایشون بگن این مهر اصلیه، پس اصلیه 141 00:16:54,480 --> 00:16:57,490 شاید برای مهر سلطنتی جواب بده 142 00:16:57,490 --> 00:17:01,080 ولی میخوای درمورد مهر ملی چیکار کنی؟ (مهر عطا شده توسط امپراطور) 143 00:17:01,080 --> 00:17:04,270 اگر بعد از فرستادن نامه انتصاب ،ولیعهد متوجه تقلبی بودن مهر بشن 144 00:17:04,270 --> 00:17:08,450 چطور خشم امپراطور رو آروم می کنین؟ 145 00:17:08,450 --> 00:17:10,980 پس به نظر شما باید چیکار کنیم؟ 146 00:17:10,980 --> 00:17:13,960 میخواین همه باهم بمیریم؟ 147 00:17:14,930 --> 00:17:18,590 من زندگیم رو برای این ماجرا به خطر انداختم 148 00:17:19,750 --> 00:17:24,900 و اینطور که بنظر میاد شما دونفر اینکار رو نکردین 149 00:17:28,180 --> 00:17:31,580 اگر چیزی اشتباه پیش بره ما به عنوان خائن می میریم 150 00:17:31,580 --> 00:17:36,830 واسه همینه که من شمشیرم آماده‌س که تا حد مرگ بجنگم 151 00:17:36,830 --> 00:17:41,400 میخواین امتحان کنین؟ 152 00:17:48,320 --> 00:17:49,980 گوان سانگ گام اعلام کرده دفتری در زمان چوسان که وضعیت) (آب و هوایی و ستارگان رو بیان می کرد 153 00:17:49,980 --> 00:17:52,680 روز اول ماه آینده، روزی پر از انرژی های خوبه 154 00:17:52,680 --> 00:17:57,880 در اون روز، انتصاب ولیعهد انجام خواهد شد 155 00:17:57,880 --> 00:18:02,280 این یک رویداد شاده که باعث ادامه راه چوسان خواهد بود 156 00:18:02,280 --> 00:18:05,720 شما باید هرچه زودتر فکری برای تیم آماده سازی بکنید (تیمی موقت برای نظارت بر مراسم) 157 00:18:05,720 --> 00:18:11,060 و به طور کامل برای استقبال از ولیعهد آماده بشین 158 00:18:11,060 --> 00:18:14,780 !بله، ملکه مادر 159 00:18:26,470 --> 00:18:28,640 مشکل چیه؟ 160 00:18:28,640 --> 00:18:32,080 بانوی من، بانوی دربار چو هستم 161 00:18:33,370 --> 00:18:36,060 تبریک میگم سرورم 162 00:18:36,060 --> 00:18:38,430 تاریخ انتصاب شاهزاده مشخص شده 163 00:18:38,430 --> 00:18:39,880 مطمئنی؟ 164 00:18:39,880 --> 00:18:45,110 بله شهردار هانیانگ همین الان برای استقبال ایشون از قصر خارج شدن 165 00:18:48,020 --> 00:18:53,230 بانوی من، مشکلی پیش اومده؟ 166 00:18:59,740 --> 00:19:02,270 لطفا بمیر 167 00:19:03,890 --> 00:19:06,310 اگر به دستور تو بمیرم، وزیر جناح چپ 168 00:19:06,310 --> 00:19:10,300 پدر هدف بعدی شما میشه 169 00:19:10,300 --> 00:19:12,540 اشتباه میکنم؟ 170 00:19:12,540 --> 00:19:15,360 چون تا زمانی که پدر زنده هستن 171 00:19:16,400 --> 00:19:19,480 دوسونگ نمیتونه پادشاه بشه 172 00:19:51,820 --> 00:19:55,200 قربان مجرم ها رو آوردیم 173 00:19:55,200 --> 00:19:58,270 باید شخصا اونهارو ببینم، بفرستینشون داخل 174 00:19:58,270 --> 00:20:00,210 بله؟ 175 00:20:00,210 --> 00:20:02,020 !آه، بله 176 00:20:15,760 --> 00:20:19,020 !مجرم هارو اینجا بذار و برو 177 00:20:19,020 --> 00:20:20,490 بله؟ 178 00:20:25,460 --> 00:20:28,060 گفتم برو بیرون، داری چیکار میکنی؟ 179 00:20:40,340 --> 00:20:42,080 !گب سوک 180 00:20:43,910 --> 00:20:46,430 زخمی که نشدین؟ 181 00:20:46,430 --> 00:20:48,990 من خوبم 182 00:20:48,990 --> 00:20:51,310 از کجا میدونستی دستگیر میشیم؟ 183 00:20:51,310 --> 00:20:54,360 قبل از اون، چطور اومدی اینجا؟ 184 00:20:54,360 --> 00:20:58,040 دیشب وقتی هیچکس اینجا نبود، اومدم 185 00:21:01,150 --> 00:21:04,180 این یعنی تمام دیشب، اینجا مخفی شده بودی؟ 186 00:21:04,180 --> 00:21:05,700 آره 187 00:21:05,700 --> 00:21:08,780 ...مجبور بودم نخوابم 188 00:21:08,780 --> 00:21:12,580 ...تا به محض اینکه 189 00:21:12,580 --> 00:21:15,580 قاضی وارد شد 190 00:21:15,580 --> 00:21:18,180 گروگان بگیرمش 191 00:21:19,160 --> 00:21:22,920 دوباره نجاتم دادی، ممنونم 192 00:21:22,920 --> 00:21:25,350 یه در دیگه از اینطرف هست 193 00:21:26,270 --> 00:21:28,710 بیاین بریم ارباب جوان 194 00:21:31,290 --> 00:21:34,960 ببخشید اما بانوی من چی؟ 195 00:21:59,630 --> 00:22:02,930 ...اون مرد- اون دست راست چوی سانگ روکه- 196 00:22:04,290 --> 00:22:05,950 واقعا؟ 197 00:22:06,850 --> 00:22:08,310 بله 198 00:22:10,960 --> 00:22:13,940 من فقط به حرف محقق گوش میدم 199 00:22:13,940 --> 00:22:16,110 !لطفا فقط برو 200 00:22:16,110 --> 00:22:17,750 ...بخاطر تو 201 00:22:19,620 --> 00:22:22,150 من مطمئن میشم که مشکلی پیش نیاد 202 00:22:22,150 --> 00:22:24,970 نه کمکتون میکنم 203 00:22:24,970 --> 00:22:29,640 چه کمکی؟- اون مرد برای من مثل برادرمه- 204 00:22:29,640 --> 00:22:32,880 میتونید از من در صورت نیاز به عنوان گروگان استفاده کنین 205 00:22:35,370 --> 00:22:37,090 !زخم دانشمند 206 00:22:37,090 --> 00:22:38,970 اگر دوباره عفونت بکنه چی؟ 207 00:22:38,970 --> 00:22:42,460 من باید کنارشون باشم تا بلافاصله درمانشون کنم 208 00:22:43,420 --> 00:22:46,930 من توی جنگیدن هم خوبم 209 00:22:46,930 --> 00:22:48,910 من از اورابونی مهارت های رزمی یاد گرفتم 210 00:22:48,910 --> 00:22:52,290 میتونم خیلی راحت با چندتا مرد مبارزه کنم 211 00:22:57,810 --> 00:23:00,040 لطفا اجازه بدین همراهتون باشم 212 00:23:00,040 --> 00:23:02,060 دنبالمون نیا 213 00:23:06,290 --> 00:23:07,980 ...بیا باهم بریم 214 00:23:09,020 --> 00:23:10,790 ...بک گو- ارباب جوان- 215 00:23:10,790 --> 00:23:13,440 ممنونم هوانگ گونیم 216 00:23:15,630 --> 00:23:17,270 جناب محقق 217 00:23:19,600 --> 00:23:23,220 کجا مخفی‌اش کردی؟ 218 00:23:36,000 --> 00:23:39,200 شما واقعا باهوشین 219 00:23:39,260 --> 00:23:40,970 از کجا میدونستین دستگیر میشین؟ 220 00:23:40,970 --> 00:23:43,000 ما نمی تونستیم این موقعیت رو از دست بدیم 221 00:23:43,000 --> 00:23:45,380 بخاطر همین، برای بدترین حالت آماده بودم 222 00:23:45,380 --> 00:23:48,480 شما برای بدترین حالت ممکن آماده بودین 223 00:23:48,480 --> 00:23:51,730 پس چرا سعی میکنین اون دختر هم باهامون بیاد؟ 224 00:23:51,730 --> 00:23:54,300 اون خدمتکار پزشک سلطنتیه 225 00:23:54,300 --> 00:23:57,900 ..حتی اگر فقط یه خدمتکار باشه- بله یه خدمتکار- 226 00:23:57,950 --> 00:24:03,510 اون بدون هیچ اراده ای به ...عنوان یه خدمتکار بدنیا اومده و 227 00:24:03,510 --> 00:24:07,650 از شانس بدش کسی که بهش خدمت میکنه چوی سانگ روکه 228 00:24:07,650 --> 00:24:10,400 این تقصیر اون نیست، هست؟ 229 00:24:11,590 --> 00:24:13,190 گب سوک 230 00:24:13,190 --> 00:24:17,470 من انتقامم رو هرطور که شده میگیرم 231 00:24:18,470 --> 00:24:22,340 تمام چیزهایی که متعلق به چوی سانگ روکه رو میگیرم و 232 00:24:22,340 --> 00:24:24,680 نابودش میکنم 233 00:24:26,700 --> 00:24:30,650 وقتی که عصبانیت من دامن تمام افراد اون خونه رو میگیره 234 00:24:32,490 --> 00:24:36,640 از ته قلبم دعا میکنم که اون دختر اونجا نباشه 235 00:24:37,900 --> 00:24:41,020 وقتی چوی سانگ روک رو کشتم 236 00:24:41,020 --> 00:24:45,290 نمیخوام اون دختر هم بخاطر خدمت به اون، همراهش بمیره 237 00:24:49,210 --> 00:24:53,160 انقدر بک گو رو دوست داری؟ 238 00:24:55,420 --> 00:24:58,210 ...چی شنیدی؟ این چیزی نبود که من گفتم 239 00:24:58,210 --> 00:25:00,970 مهم نیست آره یا نه بذارین اون باهامون بیاد 240 00:25:00,970 --> 00:25:03,800 این تنها کاریه که باید انجامش بدیم، درسته؟ 241 00:25:03,800 --> 00:25:06,310 اینو بندازین پشتتون 242 00:25:13,120 --> 00:25:15,090 بریم 243 00:25:15,090 --> 00:25:20,400 بک گو منتظرمونه 244 00:25:23,770 --> 00:25:27,520 لطفا روی تخت روان بشینید 245 00:25:31,040 --> 00:25:35,040 چرا؟ میترسین قبول نکنم برم؟ 246 00:25:40,160 --> 00:25:41,990 باهام بیا 247 00:25:41,990 --> 00:25:43,950 منو میفرمایید؟- بله- 248 00:25:43,950 --> 00:25:46,980 همیشه از اینکه چقدر به گب دول حسودیت میشه میگفتی؟ 249 00:25:46,980 --> 00:25:49,890 حالا که موقعیتش پیش اومده خودتو بالا بکش 250 00:25:49,890 --> 00:25:52,490 !آیگو، خیلی ممنونم، شاهزاده 251 00:25:54,430 --> 00:25:55,840 اشکال نداره؟ 252 00:25:55,840 --> 00:25:58,000 ...به محض اینکه روی تخت پادشاهی بشینین 253 00:25:58,000 --> 00:26:00,500 تمام سرزمین چوسان مال شما میشه 254 00:26:00,500 --> 00:26:04,580 موقعیت یه محافظ که مسئله‌ی مهمی نیست 255 00:26:04,580 --> 00:26:06,280 لطفا هرکاری میخواین بکنین 256 00:26:06,280 --> 00:26:10,620 پس، تخت روان رو ولش کنین چون خیلی طاقت‌فرساست 257 00:26:10,620 --> 00:26:12,810 بیاین با اسب بریم 258 00:26:13,940 --> 00:26:19,090 ولی، یه سری قانون برای نحوه‌ی استقبال از ولیعهد توی قصر وجود داره 259 00:26:24,760 --> 00:26:26,800 گفتین هرکاری میخوام بکنم 260 00:26:26,800 --> 00:26:28,470 فقط حرف بود؟ 261 00:26:28,470 --> 00:26:30,300 !عقب بمونید 262 00:26:30,300 --> 00:26:34,520 !ایشون شاهزاده دوسونگ هستن 263 00:26:34,550 --> 00:26:36,450 !به گوش باشید 264 00:26:36,450 --> 00:26:38,350 !عقب بمونید 265 00:26:38,350 --> 00:26:42,600 !ایشون شاهزاده دوسونگ هستن 266 00:26:42,600 --> 00:26:44,760 !به گوش باشید 267 00:26:44,760 --> 00:26:46,460 !عقب بمونید 268 00:26:46,460 --> 00:26:50,840 !ایشون شاهزاده دوسونگ هستن 269 00:26:50,840 --> 00:26:53,230 !به گوش باشید 270 00:26:53,230 --> 00:26:55,380 !عقب بمونید 271 00:26:55,380 --> 00:26:59,240 !ایشون شاهزاده دوسونگ هستن 272 00:26:59,240 --> 00:27:01,960 ولیعهد بودن کار آسونی نیست 273 00:27:01,960 --> 00:27:04,490 حرف منم هیمنه 274 00:27:04,490 --> 00:27:08,370 ولی به طرز غافلگیرکننده‌ای، نگفتی تسلیم میشی 275 00:27:09,670 --> 00:27:13,690 میگن رنج من به تنهایی، آرامشِ مردم چوسان رو تضمین میکنه 276 00:27:13,690 --> 00:27:16,020 چطور میتونم تسلیم بشم؟ 277 00:27:19,540 --> 00:27:23,460 تو...من برادر بزرگترتم 278 00:27:23,460 --> 00:27:27,880 !ایشون شاهزاده دوسونگ هستن 279 00:27:27,880 --> 00:27:30,290 !به گوش باشید 280 00:27:30,290 --> 00:27:32,420 !عقب بمونید 281 00:27:32,420 --> 00:27:36,900 !ایشون شاهزاده دوسونگ هستن 282 00:27:41,970 --> 00:27:47,220 به نظر میرسه گل آلو در اوایل امسال شکوفا میشه، بانوی من 283 00:27:47,220 --> 00:27:50,060 هرچیزی یه وقتی داره 284 00:27:50,060 --> 00:27:55,740 نگرانم چون با عجله شکوفا شده، پژمرده بشه 285 00:28:03,460 --> 00:28:05,650 لطفا نگران نباشید 286 00:28:05,700 --> 00:28:12,000 مطمئنم تمام تلاشش رو میکنه تا زحماتتون رو جبران کنه 287 00:28:16,560 --> 00:28:18,380 به نظر میاد نور لازم داره 288 00:28:18,380 --> 00:28:20,390 بیا یکم بذاریمش توی آفتاب 289 00:28:20,390 --> 00:28:22,330 چشم، بانوی من 290 00:28:31,080 --> 00:28:35,650 ...این همون درخت آلوییه که ملکه مادر مثل 291 00:28:35,650 --> 00:28:39,140 شاهزاده گوانگ چانگ دوستش داره؟ 292 00:28:39,140 --> 00:28:41,230 بله 293 00:28:41,230 --> 00:28:43,350 بده ببینمش 294 00:28:43,350 --> 00:28:45,580 میشه بپرسم چرا؟ 295 00:28:57,290 --> 00:29:03,170 ملکه‌ی مادر، فکر میکردم هر چیزی که شما لمس کردین نابود شده 296 00:29:04,860 --> 00:29:08,060 ولی این یکی به طرز معجزه‌آسایی نجات پیدا کرده 297 00:29:08,060 --> 00:29:09,460 لطفا بدینش بهم 298 00:29:09,460 --> 00:29:12,660 بانوی من یه طور خاصی دوستش دارن 299 00:29:13,660 --> 00:29:16,090 که اینطور؟ 300 00:29:16,090 --> 00:29:20,310 فکر میکردم فقط با علاقه‌ی بینِ زن و مرد آشنایی دارین 301 00:29:20,310 --> 00:29:23,210 اما فکر کنم به درختم علاقه دارین 302 00:29:23,210 --> 00:29:26,670 !دارین از حدتون رد میشین 303 00:29:26,670 --> 00:29:28,660 از حدم رد میشم؟ 304 00:29:30,170 --> 00:29:33,080 من از حدم رد میشم؟ 305 00:29:49,690 --> 00:29:51,920 الان داری چیکار میکنین؟ 306 00:29:51,920 --> 00:29:57,620 اون به راحتی جسارت کرد که برای ولیعهد وارث این سرزمین، پاپوش درست کنه، 307 00:29:59,000 --> 00:30:04,030 واسه همین فکر کردم بانوی دربار کیم گستاخ‌تر و پوست کلفت‌تر از این باشه که خونریزی کنه 308 00:30:05,250 --> 00:30:07,940 ولی انگار اشتباه میکردم 309 00:30:07,940 --> 00:30:13,870 حالا که برگشتم به قصر، بیشتر بهتون سر میزنم 310 00:30:15,420 --> 00:30:17,230 دوباره می‌بینمتون 311 00:30:34,830 --> 00:30:37,530 خوبی؟- بله، سرورم- 312 00:30:37,530 --> 00:30:41,080 یه خراش کوچیکه، لطفا نگران نباشید 313 00:30:43,650 --> 00:30:46,710 داره از قصد اینکارو میکنه تا عصبانی‌تون کنه 314 00:30:46,710 --> 00:30:49,350 لطفا اجازه ندین بره روی اعصابتون 315 00:30:49,350 --> 00:30:54,330 اگه اذیتتون میکنه، به وزیر جناح چپ اطلاع میدم 316 00:30:59,110 --> 00:31:00,960 میخواستین منو ببینید؟ 317 00:31:01,960 --> 00:31:05,120 شنیدی که فرمانده‌ی موک‌چون یه پیغام فرستاده، درسته؟ 318 00:31:05,120 --> 00:31:06,430 بله 319 00:31:06,430 --> 00:31:08,670 از اونجایی که داره به سمت شمال میره 320 00:31:08,670 --> 00:31:12,990 حتما داره پیش پدربزرگِ مادریش توی مونگ‌یونگ میره 321 00:31:12,990 --> 00:31:15,630 فکر میکنم قبلا یه پیام‌رسان به مونگ‌یونگ فرستادیم 322 00:31:15,630 --> 00:31:17,390 !اوهوع، مرد 323 00:31:17,390 --> 00:31:20,210 فکر کردی نمیدونم؟ 324 00:31:20,210 --> 00:31:23,710 واسه این بهت میگم چون فقط دستگیر کردنش کافی نیست 325 00:31:24,670 --> 00:31:26,390 ...منظورتون اینه که 326 00:31:28,140 --> 00:31:32,960 من ترتیب بعدش رو میدم 327 00:31:54,200 --> 00:31:56,520 !آیگو، آسیب میبینی 328 00:31:56,520 --> 00:31:59,870 آیگو، چی شده؟ 329 00:32:06,010 --> 00:32:10,520 همین الان برگرد پیش مو بک و بهش بگو بره مونگ‌یونگ 330 00:32:10,520 --> 00:32:12,010 چشم 331 00:32:14,990 --> 00:32:16,810 ...میونگ یون 332 00:32:18,260 --> 00:32:20,320 حالش خوبه؟ 333 00:32:21,290 --> 00:32:22,990 بله، ارباب 334 00:32:22,990 --> 00:32:28,020 اون مرد سعی کرد برای انتقام بهش آسیب بزنه؟ 335 00:32:28,020 --> 00:32:32,990 نه، اونا فکر میکنن من بانو هستم 336 00:32:32,990 --> 00:32:34,950 پس، تو چی؟ 337 00:32:34,950 --> 00:32:36,860 اتفاقی برای تو هم نیفتاد؟ 338 00:32:36,860 --> 00:32:41,090 بله، منم خوبم 339 00:32:46,980 --> 00:32:49,260 ...به نظرت 340 00:32:50,190 --> 00:32:52,330 اون چطور بود؟ 341 00:32:52,330 --> 00:32:54,920 منظورتون چیه؟ 342 00:32:54,920 --> 00:32:59,470 میونگ یون واقعا به خاطر دوری از انتخابات همسر ولیعهد از خونه فرار کرد؟ 343 00:32:59,470 --> 00:33:01,050 بله 344 00:33:01,050 --> 00:33:04,740 گفت به محض اینکه ممنوعیتِ ازدواج تموم بشه، برمی گرده 345 00:33:04,740 --> 00:33:07,240 ...احیاناً ولیعهدِ 346 00:33:13,880 --> 00:33:15,630 ولش کن 347 00:33:22,510 --> 00:33:24,670 معلماتون اومدن 348 00:33:44,470 --> 00:33:46,780 چرا اومدین اینجا؟ 349 00:33:48,810 --> 00:33:52,060 دلیلی داره که سر کلاساتون نمیاین؟ 350 00:33:54,010 --> 00:33:56,400 خوابم برد 351 00:33:57,360 --> 00:33:59,690 ...اینا 352 00:33:59,690 --> 00:34:02,500 جون میدن واسه خوابیدن 353 00:34:02,500 --> 00:34:07,650 چطور میتونین با کتابایی که حاوی کلماتِ ارزشمند مقدسی‌اند اینجوری رفتار کنین؟ 354 00:34:10,360 --> 00:34:13,500 ...کشور ما توی این وضعیت تاسف باره چون ما 355 00:34:13,500 --> 00:34:18,060 به این سخنان مقدس احترام زیادی میذاشتیم؟ 356 00:34:25,870 --> 00:34:27,800 !شوخی میکنم 357 00:34:31,470 --> 00:34:34,890 از اونجایی که به نظر میاد درباره‌ی ...دنیای پر از صلح کنجکاوین 358 00:34:34,890 --> 00:34:38,910 توی کلاس فردا در مورد دوران صلح صحبت میکنیم 359 00:34:40,450 --> 00:34:41,630 هرچی شما بگین 360 00:34:41,630 --> 00:34:45,700 تازه، به نظر میاد سختتونه اینهمه راه تا یونگ‌هوادونگ بیاین 361 00:34:45,700 --> 00:34:50,680 پس ما فردا میایم به اتاق ولیعهد 362 00:34:57,990 --> 00:35:00,140 چی شده؟ 363 00:35:01,490 --> 00:35:04,210 بانوی من، جونگ یونگ هستم 364 00:36:28,530 --> 00:36:29,940 !برین کنار 365 00:36:29,940 --> 00:36:32,300 !چه خبره 366 00:36:33,490 --> 00:36:35,810 ...چ..چرا اون 367 00:36:36,780 --> 00:36:40,250 چیکار میکنین؟ فورا جلوش رو بگیرین 368 00:37:00,430 --> 00:37:02,320 ...به چچه حقی 369 00:37:02,320 --> 00:37:05,210 بهتر نیست به‌جاش همه رو مرخص کنیم؟ 370 00:37:05,210 --> 00:37:07,410 خوبه 371 00:37:07,410 --> 00:37:10,700 !همگی، فورا بیرون 372 00:37:10,700 --> 00:37:13,730 منتظر چی هستین؟ ...بیرونشون کنین و 373 00:37:13,730 --> 00:37:17,230 !فورا عمارت ولیعهد رو ببندین! زود باشین 374 00:37:56,180 --> 00:38:00,380 ،اگه احیانن در نهایت برگردم قصر 375 00:38:00,380 --> 00:38:03,940 دیگه برادر نیستیم دشمن هم دیگه می‌شیم 376 00:38:03,940 --> 00:38:06,490 ولی بازم، نمیذارم که بمیری 377 00:38:06,490 --> 00:38:09,470 هیونگ نیم تو باید قوی باشی 378 00:38:09,470 --> 00:38:13,160 من بهترین تلاش خودم رو برای حفاظت از خانواده انجام میدم 379 00:38:13,160 --> 00:38:17,180 تو هم قوی بمون 380 00:38:19,140 --> 00:38:21,600 !چقدر سبکی 381 00:38:57,140 --> 00:39:02,680 لطفا شاهزاده بزرگ دوسونگ رو به دلیل نقض قوانین کنفسوسیسم مجازات کنین 382 00:39:02,680 --> 00:39:05,790 !لطفا مجازات کنین 383 00:39:07,810 --> 00:39:12,350 لطفا شاهزاده بزرگ دوسونگ رو به دلیل نقض قوانین کنفسیوسیسم مجازات کنین 384 00:39:12,350 --> 00:39:15,260 !لطفا مجازات کنین 385 00:39:20,830 --> 00:39:26,060 اینا همه نامه‌های تجدید نظر برای مجازات شاهزاده بزرگ دوسونگ هستن 386 00:39:26,060 --> 00:39:30,670 از زمان تاسیس چوسان‌ همچین اتفاق ویرانگری رخ نداده 387 00:39:30,670 --> 00:39:33,290 و در آینده هم رخ نمیده 388 00:39:33,290 --> 00:39:36,050 از اونجا که اعلیحضرت هنوز در بستر بیماری هستن 389 00:39:36,050 --> 00:39:39,280 حتما شاهزاده بزرگ به شدت ناامید شدن 390 00:39:39,280 --> 00:39:41,200 ...اگرچه که این مسیر درست نیست 391 00:39:41,200 --> 00:39:44,830 ولی اگه به عنوان نتیجه‌ی فضیلت احترام به والدین بهش نگاه کنین‌ درکش میکنین 392 00:39:44,830 --> 00:39:47,990 شاهزاده به زودی ولیعهد میشن 393 00:39:47,990 --> 00:39:50,800 ایشون باید الگو برای تمام شرافتمندان این کشور باشن 394 00:39:50,800 --> 00:39:55,360 ولی اصولا دارن به تمام بزرگانی که !در مکتب کنفسیوس هستن توهین میکنن 395 00:39:55,360 --> 00:39:57,640 حرف بازرس درسته 396 00:39:57,640 --> 00:40:02,300 ایشون باید از خرافات و عقاید بیهوده که مردم رو اغفال میکنه دوری کنن 397 00:40:02,300 --> 00:40:06,110 ولی شمنی رو به کاخ مقدس آوردن 398 00:40:06,110 --> 00:40:08,090 لطفا آروم باشین 399 00:40:08,090 --> 00:40:13,150 من از شاهزاده درخواست میکنم که قول بدن دیگه همچین کاری انجام ندن 400 00:40:13,150 --> 00:40:16,650 میخوام که این اتفاق رو تموم شده بدونم 401 00:40:16,650 --> 00:40:22,480 ولی، بانوی من، شاهزاده حتی در کلاس‌های خودشون حاضر نمیشن 402 00:40:22,480 --> 00:40:27,560 من شنیدم که ایشون بانوی درباری از قصر ملکه مادر رو هم آزار و اذیت کردن 403 00:40:27,560 --> 00:40:29,530 این درسته؟ 404 00:40:31,800 --> 00:40:36,520 بانوی من، من، کیم ده سونگ، زندگی خودم رو تو خطر میندازم که عاجزانه ازتون درخواست کنم 405 00:40:36,520 --> 00:40:41,590 لطفا انتصاب شاهزاده دوسونگ به عنوان ولیعهد رو پس بگیرین 406 00:40:52,960 --> 00:40:55,690 اینطوری بهم نگاه نکنین 407 00:40:55,690 --> 00:40:58,500 دیگه هیچوقت گول نمی‌خورم 408 00:40:58,500 --> 00:41:00,590 جرأت کردی به اعلیحضرت آسیب برسونی 409 00:41:00,590 --> 00:41:04,050 !اونم بدتر از همه با استفاده از من، همسرش 410 00:41:04,050 --> 00:41:06,720 با پاپوش درست کردن، ولیعهدی که انقدر خوش‌ذاته رو عزل کردین 411 00:41:06,720 --> 00:41:13,020 هر وقت صورتت رو می‌بینم، میخوام بالا بیارم واسه همین نمی‌تونم انجامش بدم 412 00:41:13,020 --> 00:41:16,140 اگه خوب پیش نره، به هر حال هممون به عنوان خیانتکار می‌میریم 413 00:41:16,140 --> 00:41:18,510 !دهنت رو ببند 414 00:41:18,510 --> 00:41:20,490 لحظه‌ای که با چه سانگ ...روک رابطه نامشروع داشتی 415 00:41:20,490 --> 00:41:24,530 شانت رو به عنوان ملکه مادر از دست دادی شدی هرزه دیونه مردها 416 00:41:24,530 --> 00:41:27,070 فکر میکنی نمیتونم بزنم؟ 417 00:41:28,480 --> 00:41:29,370 منو بکشین 418 00:41:29,370 --> 00:41:31,610 واسه اینکه همونطور که برنامه داشتیم صحیح و سالم از قصر خارج شیم 419 00:41:31,610 --> 00:41:34,090 تمام لحظاتی که تا الان با من گذروندی 420 00:41:34,090 --> 00:41:38,890 همه تظاهر و دروغ بود؟ 421 00:41:40,370 --> 00:41:43,460 اگر آدم بودی هیچ وقت اینکارها رو انجام نمیدادی 422 00:41:43,460 --> 00:41:46,380 !تو انجامشون دادی چون تو یه هیولایی 423 00:41:59,540 --> 00:42:01,760 انقدر برات سخته؟ 424 00:42:13,290 --> 00:42:18,110 الان خودمم دیگه نمی‌دونم کی هستم 425 00:42:18,110 --> 00:42:20,750 چطور به اینجا رسیدم؟ 426 00:42:20,750 --> 00:42:24,460 چطور تبدیل به همچین زن بی‌رحمی شدم؟ 427 00:42:24,460 --> 00:42:28,660 نه تو اصلا تغییر نکردی 428 00:42:30,300 --> 00:42:35,520 اگر تغییر کرده بودی انقدر عذاب نمی‌کشیدی 429 00:42:35,520 --> 00:42:38,880 هنوز به وضوح یادمه 430 00:42:38,880 --> 00:42:42,320 تو میای دوسولام‌ تا من رو پیدا کنی 431 00:42:43,310 --> 00:42:44,730 ...تو 432 00:42:45,810 --> 00:42:47,380 ...هنوز هم 433 00:42:48,390 --> 00:42:50,480 همون آدم قبل هستی 434 00:43:16,090 --> 00:43:18,050 متاسفم و 435 00:43:19,280 --> 00:43:21,210 ممنونم 436 00:43:21,210 --> 00:43:23,450 به زودی تموم میشه 437 00:43:23,450 --> 00:43:27,160 پس لطفا یکم دیگه صبر کن 438 00:43:27,160 --> 00:43:28,470 اورابونی 439 00:43:28,470 --> 00:43:31,050 این دفعه حتما تو آزمون دولتی قبول میشم 440 00:43:31,050 --> 00:43:34,970 ...باهات ازدواج میکنم و مطمئن میشم که 441 00:43:35,970 --> 00:43:39,400 همه کارایی که تا الان برای کردی رو تا آخر عمرم جبران می‌کنم 442 00:43:47,490 --> 00:43:51,590 حتی با اینکه هنوز به طور رسمی ازدواج نکردیم 443 00:43:51,590 --> 00:43:56,330 ولی من خیلی وقته که به تو به چشم همسرم نگاه می‌کنم 444 00:43:57,340 --> 00:44:01,000 فکر می‌کردم که تو هم مثل من حس میکردی 445 00:44:01,000 --> 00:44:03,050 ولی باید اشتباه کرده باشم 446 00:44:03,050 --> 00:44:05,740 نه، معلومه که منم همین حس رو دارم 447 00:44:05,740 --> 00:44:10,520 نمی‌دونی از همون لحظه‌ای که ...شروع کردم به دوست داشتنت 448 00:44:10,520 --> 00:44:12,950 به تو به چشم همسرم نگاه میکردم؟ 449 00:44:12,950 --> 00:44:16,240 پس چطور میتونی مثل غریبه‌ها بگی جبران میکنی؟ 450 00:44:16,240 --> 00:44:19,920 من فقط وظایفم رو به عنوان همسرت انجام دادم 451 00:44:21,350 --> 00:44:23,770 دیگه میرم 452 00:44:29,960 --> 00:44:32,090 حتما دوباره یه چیزی رو اشتباه گفتم 453 00:44:32,090 --> 00:44:34,350 منظورم این نبود 454 00:44:41,400 --> 00:44:43,630 ناراحتت کردم؟ 455 00:44:44,680 --> 00:44:50,240 دفعه بعد اول من میام تا پیدات کنم 456 00:44:50,240 --> 00:44:53,990 یه لباس رسمی با طرح گل سلطنتی روی سرم 457 00:44:53,990 --> 00:44:56,710 با ساجودانجا پشتم فال نوشته شده) (برای داماد که نشانه خواستگاریه 458 00:44:57,710 --> 00:45:00,600 در خونه‌تون رو می‌زنم 459 00:45:08,520 --> 00:45:10,370 اورابونی 460 00:45:37,650 --> 00:45:41,040 پیشنهاد می‌کنم عجله کنی و عروسی کنی 461 00:45:41,040 --> 00:45:43,990 قبلا بهت گفتم 462 00:45:43,990 --> 00:45:46,790 مگه اینکه بخوای بانو سو ریون رو از دست بدی 463 00:45:46,790 --> 00:45:50,150 اول باید باهاش ازدواج کنی 464 00:45:51,220 --> 00:45:53,900 ازدواج میکنم ،وقتی که این امتحان دولتی رو قبول بشم 465 00:45:53,900 --> 00:45:58,740 اگر قبول نشی، قرار نیست باهاش ازدواج کنی؟ 466 00:45:58,740 --> 00:46:01,140 مطمئنم که قبول میشم 467 00:46:01,140 --> 00:46:03,350 اگر به هرحال قبول میشی 468 00:46:03,350 --> 00:46:07,020 پس مشکلی نیست که اول باهاش ازدواج کنی 469 00:46:07,020 --> 00:46:08,960 آزمون دولتی به زودی برگزار میشه 470 00:46:08,960 --> 00:46:13,110 ممکنه اتفاقاتی توی این چند روز بیافته؟ 471 00:46:15,510 --> 00:46:20,310 اتفاقات بد مثل دزد شبانه !ناگهانی به سراغت میان 472 00:46:23,130 --> 00:46:29,190 اگر بیشتر از این پشت گوش بندازی ممکنه !بانو سو ریون رو برای همیشه از دست بدی 473 00:46:29,190 --> 00:46:32,770 یا ارباب جوان اول تو آزمون دولتی قبول بشن 474 00:46:32,770 --> 00:46:34,510 خیلی خوب میشه 475 00:46:42,340 --> 00:46:46,320 می‌فهمم که ازدواج دوممه، ولی اون به هر حال ملکه‌س 476 00:46:47,300 --> 00:46:50,830 من باید تشریفات و مراسم‌ها رو پشت سر بذارم درسته؟ 477 00:46:50,830 --> 00:46:56,660 سرورم شما با محبت به دنبال دختر حقیر من اومدین و شخصا به دیدار ما اومدین 478 00:46:56,660 --> 00:47:01,520 من بسیار قدردان هستم طوری که نمی‌دونم چطور قدردانتون باشم 479 00:47:01,520 --> 00:47:07,380 ولی دختر من درحال حاضر نامزد داره و قول و قرار ازدواج بهش داده 480 00:47:11,680 --> 00:47:14,570 اوه اینطوریه؟ 481 00:47:25,970 --> 00:47:29,890 چیکار میکنی؟ زود باش بیا و به اعلیحضرت سلام کن 482 00:47:29,890 --> 00:47:31,370 بله 483 00:47:44,810 --> 00:47:49,160 ایگو زمین سرده 484 00:47:49,160 --> 00:47:54,520 از اینکه امروز چهره شما رو دیدم خرسندم 485 00:47:54,520 --> 00:47:57,360 پس، تشریفات رو بذاریم کنار 486 00:47:57,360 --> 00:48:00,140 بله سرورم 487 00:48:17,410 --> 00:48:22,790 ببین چه کسی نامزد این دختره 488 00:48:22,790 --> 00:48:25,090 چشم، اعلیحضرت 489 00:48:26,510 --> 00:48:28,140 !اجازه بدید بریم 490 00:48:40,010 --> 00:48:41,480 بانوی من 491 00:48:41,480 --> 00:48:43,880 حداقل نباید به ارباب جوان اطلاع بدین؟ 492 00:48:43,880 --> 00:48:45,950 امتحان دولتی نزدیکه 493 00:48:45,950 --> 00:48:47,200 ...بانوی من، ولی بازم 494 00:48:47,200 --> 00:48:50,490 حتی اگر اورابونی همین الان بفهمه 495 00:48:50,490 --> 00:48:53,000 چیکار میتونه بکنه؟ 496 00:48:54,350 --> 00:48:58,770 این فقط ممکنه آرامشش رو بهم بزنه و ممکنه باعث شه 10 سال تلاشش رو از دست بده 497 00:49:01,860 --> 00:49:04,570 حالا میخواین چیکار کنین؟ 498 00:49:05,460 --> 00:49:10,470 فعلا باید هر طور شده صبر کنم 499 00:49:11,400 --> 00:49:13,700 تا امتحانات دولتی تموم بشه 500 00:49:25,350 --> 00:49:30,140 !درود بر اعلیحضرت 501 00:50:08,680 --> 00:50:10,620 !ارباب جوان 502 00:50:11,620 --> 00:50:12,840 !ارباب جوان 503 00:50:12,840 --> 00:50:14,110 چرا اومدین اینجا؟ 504 00:50:14,110 --> 00:50:18,840 یه فرمان سلطنتی گرفتیم که بانو سو تا آخر امروزساجودانجا رو بفرستن 505 00:50:18,840 --> 00:50:22,000 ولی با فرستادن ساجودانجا، همه چیز تموم میشه 506 00:50:22,000 --> 00:50:24,070 چیکار کنیم؟ 507 00:50:25,890 --> 00:50:29,350 اتفاقات بد مثل دزدهای شب !ناگهانی به سراغت میان 508 00:50:29,350 --> 00:50:35,000 اگر بیشتر به تأخیر بندازیش، ممکنه !بانو سو ریون رو برای همیشه از دست بدی 509 00:51:03,900 --> 00:51:05,570 اورابونی- آره- 510 00:51:10,590 --> 00:51:14,290 قبل از اینکه کسی شما رو ببینه باید سریعتر برید 511 00:52:00,870 --> 00:52:05,420 ...تو سزاوار مردن هستی که جرات کردی 512 00:52:05,420 --> 00:52:10,280 !من رو مسخره کنی و چیزی که مال منه رو بدزدی 513 00:52:11,210 --> 00:52:14,140 تو همین الانش هم جرمت رو میدونی 514 00:52:14,140 --> 00:52:20,640 من حقیر هیچوقت تو زندگیم دزدی نکردم و چشمم دنبال اموال کس دیگه‌ای نبوده 515 00:52:20,640 --> 00:52:26,860 دختر این خانواده معشوقه منه ...که مدتهاست اون رو دوست دارم و 516 00:52:26,860 --> 00:52:30,530 نامزد کردیم، بهش قول ازدواج دادم 517 00:52:30,530 --> 00:52:32,740 !چطور جرات میکنی 518 00:52:32,740 --> 00:52:36,740 !پاهای جنایتکار رو بپیچونید- !بله- 519 00:52:48,250 --> 00:52:50,310 !بانوی من 520 00:52:50,310 --> 00:52:52,420 !اعلیحضرت 521 00:52:52,420 --> 00:52:54,300 !لطفاً اون رو عفو کنید، اعلیحضرت 522 00:52:54,300 --> 00:52:58,140 !سو ریون، این کار رو نکن. برگرد 523 00:52:58,140 --> 00:53:01,640 اعلیحضرت، اون کار اشتباهی نکرده 524 00:53:01,640 --> 00:53:03,560 اینا همه تقصیر منه 525 00:53:03,560 --> 00:53:06,700 !کافیه! گفتم بس کن 526 00:53:06,700 --> 00:53:09,910 باید زبونم رو گاز بگیرم بمیرم تا بری؟ 527 00:53:09,910 --> 00:53:12,630 می‌بینم با ابن وجود هنوز زبونش تکون می‌خوره 528 00:53:12,630 --> 00:53:14,890 دارید چیکار میکنید؟ 529 00:53:19,510 --> 00:53:21,170 !اعلیحضرت 530 00:53:22,160 --> 00:53:24,870 این حقیر نادون بود و مرتکب گناه بزرگی شد 531 00:53:24,870 --> 00:53:28,000 لطفا رحم کنید 532 00:53:28,000 --> 00:53:33,600 فقط همین یک بار، لطفا رحم کنید 533 00:53:33,600 --> 00:53:38,130 لطفا جون اون مرد رو نجات بدید 534 00:53:45,780 --> 00:53:48,640 از جونش بگذرم؟ 535 00:54:05,030 --> 00:54:08,860 اگر از جونش بگذرم 536 00:54:12,240 --> 00:54:16,650 در عوض برای من چیکار میکنی؟ 537 00:54:56,270 --> 00:54:58,320 !اعلیحضرت 538 00:54:58,320 --> 00:55:01,350 جنایتکار اینجاست 539 00:55:16,120 --> 00:55:18,760 لباسات رو در بیار 540 00:55:59,460 --> 00:56:02,150 !سو ریون 541 00:58:04,600 --> 00:58:07,400 سو ریون- !عقب وایستا- 542 00:58:07,400 --> 00:58:09,610 سو ریون 543 00:58:09,610 --> 00:58:10,920 !عقب وایستا 544 00:58:10,920 --> 00:58:12,160 !اورابونی 545 00:58:12,160 --> 00:58:13,560 !از سر راه برو کنار- سو ریون- 546 00:58:13,560 --> 00:58:15,270 !اورابونی 547 00:58:17,930 --> 00:58:19,550 سو ریون 548 00:58:20,630 --> 00:58:22,520 !اورابونی 549 00:58:22,520 --> 00:58:24,400 سو ریون 550 00:58:24,400 --> 00:58:25,990 سو ریون 551 00:58:28,930 --> 00:58:30,720 اورابونی 552 00:58:41,650 --> 00:58:43,660 سو ریون- اورابونی- 553 00:58:43,660 --> 00:58:46,610 !سو ریون. سو ریون 554 00:59:24,060 --> 00:59:25,790 سو ریون 555 00:59:30,960 --> 00:59:32,760 اورابونی 556 00:59:33,770 --> 00:59:35,830 !سو ریون 557 00:59:35,830 --> 00:59:37,340 سو ریون 558 01:00:08,470 --> 01:00:10,400 اورابونی 559 01:00:26,250 --> 01:00:33,110 ،وقتی بعد از مدتها دوباره دیدمت 560 01:00:33,110 --> 01:00:36,250 ،اگر تغییر کرده بودی 561 01:00:36,250 --> 01:00:38,900 ازت دست میکشیدم 562 01:00:40,870 --> 01:00:44,210 چون تو هنوز مثل همون موقع هستی 563 01:00:45,310 --> 01:00:47,800 من کنارت میمونم 564 01:00:50,720 --> 01:00:52,590 اورابونی 565 01:01:10,730 --> 01:01:13,510 چطور میتونستی این کار رو انجام بدی؟ 566 01:01:13,510 --> 01:01:17,010 علاقه ای به ولیعهد شدن ندارید؟ 567 01:01:17,010 --> 01:01:21,050 همه چیزهایی که اون روز به من گفتی، همه دروغه؟ 568 01:01:21,050 --> 01:01:23,630 گوش کن، شهردار یون 569 01:01:23,630 --> 01:01:27,390 بله- چرا باید ولیعهد بشم- 570 01:01:27,390 --> 01:01:29,080 و دستام رو کثیف کنم؟ 571 01:01:29,080 --> 01:01:31,090 دستاتون رو کثیف کنین؟ 572 01:01:31,090 --> 01:01:34,160 منظورتون چیه؟ 573 01:01:35,910 --> 01:01:38,150 مهر سلطنتی جعلیه 574 01:01:38,150 --> 01:01:41,250 مهر ملی هم جعلیه 575 01:01:41,250 --> 01:01:43,690 حتی اگر فعلاً به نحوی این کار رو انجام بدیم 576 01:01:43,690 --> 01:01:46,630 اگر کسی به مشروعیت من اعتراض کنه 577 01:01:46,630 --> 01:01:49,550 و امپراطور در نهایت درباره‌اش بشنوه 578 01:01:49,550 --> 01:01:52,170 من چطور به نظر میرسم؟ 579 01:01:52,170 --> 01:01:55,480 وقتی با عجله غذا میخوری حتما خفه میشی 580 01:01:56,580 --> 01:01:59,900 ،بعد از حذف ولیعهد خلع شده 581 01:01:59,900 --> 01:02:05,810 کی جز من توی این کشور میتونه پادشاه بشه؟ 582 01:02:12,360 --> 01:02:14,600 حالا بهم گوش کن 583 01:02:14,600 --> 01:02:20,460 نمی‌خوام کوچک‌ترین ذره‌ی گرد و غبار هم تو مسیر تاج و تختم باشه 584 01:02:22,950 --> 01:02:26,210 من نتونستم افکار عمیق شما رو درک کنم و 585 01:02:26,210 --> 01:02:31,500 عجول و احمقانه بودم 586 01:02:32,520 --> 01:02:37,540 شهردار، لطفا این نگرانی های بیهوده رو کنار بذارین 587 01:02:37,540 --> 01:02:40,070 و برید ولیعهد خلع شده رو پیدا کنین 588 01:02:52,630 --> 01:02:55,070 این یک فرمان از ملکه مادره 589 01:03:01,660 --> 01:03:04,410 !همین حالا برید- !بله- 590 01:03:15,540 --> 01:03:18,050 !بیاین بیرون 591 01:03:19,980 --> 01:03:22,230 !بیاین بیرون 592 01:03:31,980 --> 01:03:33,810 !پدر بزرگ 593 01:03:34,760 --> 01:03:37,700 گون هستم 594 01:03:37,700 --> 01:03:39,790 گون اینجاست 595 01:03:50,350 --> 01:03:51,960 پدر بزرگ 596 01:03:51,960 --> 01:03:54,110 اعلیحضرت 597 01:03:54,110 --> 01:03:55,210 اعلیحضرت؟ 598 01:03:55,210 --> 01:03:57,720 !والاحضرت ولیعهد 599 01:04:05,750 --> 01:04:10,840 چقدر باید براتون سخت بوده باشه 600 01:04:32,610 --> 01:04:37,980 ♫ این سرنوشت ماست ♫ 601 01:04:37,980 --> 01:04:43,030 ♫ ما باید مسیری رو که بهمون داده شده طی کنیم ♫ 602 01:04:43,030 --> 01:04:48,380 ♫ زندگی مدام تکرار میشه، مسیر پیوسته ♫ 603 01:04:48,380 --> 01:04:51,120 ♫ دقیقاً همونطوره، اما ما به هم نزدیکتر شدیم ♫ 604 01:04:51,120 --> 01:04:54,880 ♫ میخوام همین الان اینجا باشم ♫ 605 01:04:59,270 --> 01:05:01,390 ::::::::: آيــــ(ولیعهد گمشده)ــــرِن :::::::: ::::@AirenTeam:::: 606 01:05:01,390 --> 01:05:05,720 من میونگ یون هستم، دختر پزشک سلطنتی که تو رو دزدید ::::@AirenTeam:::: 607 01:05:05,720 --> 01:05:08,820 هیچوقت اسم پدرت رو جلوی من نیار ::::@AirenTeam:::: 608 01:05:08,820 --> 01:05:10,660 اعلیحضرت در وضعیت بحرانی هستن ::::@AirenTeam:::: 609 01:05:10,660 --> 01:05:14,850 چه سانگ روک تنها کسیه که میتونه اون رو درمان کنه ::::@AirenTeam:::: 610 01:05:14,850 --> 01:05:17,450 تصمیم گرفتم هر طور که اونا میخوان ولیعهد بشم ::::@AirenTeam:::: 611 01:05:17,450 --> 01:05:21,750 لطفا من رو ببخش که بدون خداحافظی رفتم ::::@AirenTeam:::: 612 01:05:21,750 --> 01:05:24,910 !لی گون خائن، تو بازداشتی ::::@AirenTeam:::: 613 01:05:24,910 --> 01:05:27,940 ولیعهد مخلوع دستگیر شده ::::@AirenTeam:::: 58087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.