All language subtitles for Missing.Crown.Prince.S01.E08.WEB-DL[@AirenTeam]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,130
::::::::: تيـــم ترجـــمه آيــــرِن تقديـــــم ميــــکند ::::::::
::::@AirenTeam::::
2
00:00:40,040 --> 00:00:44,150
::::::::: آيــــ(ولیعهد گمشده)ــــرِن ::::::::
::::@AirenTeam::::
3
00:00:44,150 --> 00:00:47,050
همه شخصیت ها، مکان ها، سازمان ها و حوادث در)
(این سریال از نظر تاریخی ساختگی و بی ربط هستند
4
00:00:47,050 --> 00:00:48,970
دستور العمل های تولید هنگام فیلمبرداری با)
(حیوانات و کودکان رعایت شده
5
00:00:50,330 --> 00:00:52,240
::::::::: آيــــ(قسمت8)ــــرِن ::::::::
::::@AirenTeam::::
6
00:01:03,040 --> 00:01:04,750
ارباب جوان
7
00:01:07,250 --> 00:01:08,840
گب سوک
8
00:01:11,550 --> 00:01:13,270
ارباب جوان
9
00:01:25,500 --> 00:01:28,780
!اعلیحضرت! اعلیحضرت
10
00:01:30,570 --> 00:01:33,450
بیاین الان فرار کنیم. چطوره؟
11
00:01:39,130 --> 00:01:40,920
نمیتونیم
12
00:01:40,920 --> 00:01:43,550
اگه الان فرار نکنیم پس کی؟
13
00:01:43,550 --> 00:01:45,230
گفتم نمیتونیم
14
00:01:45,230 --> 00:01:46,980
(فحاشی)
15
00:01:49,070 --> 00:01:54,130
!آیگو! آیگو، دارم میمیرم
16
00:01:55,500 --> 00:01:57,050
اعلیحضرت
17
00:01:58,090 --> 00:02:00,010
!چیکار میکنین؟ بلندشون کنین
18
00:02:00,010 --> 00:02:01,470
!چشم
19
00:02:06,750 --> 00:02:08,190
چه خبره؟
20
00:02:48,510 --> 00:02:50,040
جناب محقق
21
00:02:50,040 --> 00:02:52,170
بریم-
پس بانوی من چی؟-
22
00:02:53,200 --> 00:02:56,400
...او.. اوه وول-
الان وقتش نیست-
23
00:02:58,040 --> 00:03:00,120
گب سوک حواسش به بانوت هست
24
00:03:07,780 --> 00:03:10,430
شما تعقیبشون کنین
!بقیهتون با من بیاین
25
00:03:10,430 --> 00:03:12,060
!چشم
26
00:04:45,370 --> 00:04:46,780
(درمانگاه)
27
00:05:13,450 --> 00:05:18,020
عذر میخوام که یه آدم مریض رو
به چنین جایی آوردم
28
00:05:18,020 --> 00:05:21,960
جای امنتری به ذهنم نرسید
29
00:05:21,960 --> 00:05:26,710
مطمئنم برگشتی اینجا
چون فکر نمیکنی بتونن
30
00:05:26,710 --> 00:05:28,990
حدس بزنن دوباره اینجا مخفی شدین
31
00:05:32,900 --> 00:05:34,930
یه لحظه اینجا بمون
32
00:05:45,260 --> 00:05:47,050
بیا اینجا
33
00:05:58,870 --> 00:06:01,170
حالت چطوره؟
34
00:06:01,170 --> 00:06:03,290
خوبم
35
00:06:04,570 --> 00:06:09,540
مطمئنم گب سوک و بانوی تو
سالم و سلامت فرار کردن
36
00:06:09,540 --> 00:06:11,440
پس خیلی نگران نباش
37
00:06:11,440 --> 00:06:14,790
تو هم دیدی اون چقدر سریعه دیگه؟
38
00:06:14,790 --> 00:06:18,640
راستش، تو هنرهای رزمی هم بهتر از منه
39
00:06:42,210 --> 00:06:43,950
خیلی سرده؟
40
00:06:43,950 --> 00:06:45,910
مشکلی نیست
41
00:06:46,870 --> 00:06:49,690
ببخشید که مایه زحمت شدم
42
00:06:49,690 --> 00:06:51,460
یه کم بخواب
43
00:06:51,460 --> 00:06:53,640
منم یه کم استراحت میکنم
44
00:07:36,510 --> 00:07:40,220
آیگو، مگه سگ شاشبند شدهای چیزی هستی؟
45
00:07:40,220 --> 00:07:41,730
چی؟
46
00:07:43,850 --> 00:07:46,710
صدای فکر کردن خودم رو هم نمیشنوم
پس لطفاً اینقدر تکون نخور
47
00:07:46,710 --> 00:07:49,780
دارم اینجوری میکنم چون نمیتونم ثابت وایسم
48
00:07:50,740 --> 00:07:53,640
فکر کردی من تکون نمیخورم چون آرومم؟
49
00:07:53,640 --> 00:07:57,140
منم الان از چیزی که بنظر میاد ناراحتترم
50
00:07:57,140 --> 00:08:00,630
کی بهت گفت بیای دنبالم؟
51
00:08:00,630 --> 00:08:02,680
کی رو داری سرزنش میکنی؟
52
00:08:03,680 --> 00:08:05,150
فکر میکنی چرا اوه وول مریض شده؟
53
00:08:05,150 --> 00:08:08,430
...غار و کلبهای مثل این
54
00:08:08,430 --> 00:08:10,380
مگه من بهت گفتم بیای؟
55
00:08:10,380 --> 00:08:13,820
!وقتی بهت میگفتیم برگردین چسبیدین بهمون
56
00:08:13,820 --> 00:08:16,020
چسبیدیم بهتون؟
57
00:08:17,380 --> 00:08:18,870
فکر میکنی ما میخواستیم اینو؟
58
00:08:18,870 --> 00:08:20,810
پس چرا اومدی؟
59
00:08:22,990 --> 00:08:25,930
چون نمیدونستم شما آدمدزدهای هستین
!که زنها رو میدزدن
60
00:08:25,930 --> 00:08:27,460
فقط من آدم دزدیدم؟
61
00:08:27,460 --> 00:08:29,950
!اول بابات شروع کرد
62
00:08:29,950 --> 00:08:32,010
پدرت نه تنها آدم دزدید
63
00:08:32,010 --> 00:08:35,820
!بلکه سعی کرد ارباب جوان رو بکشه
64
00:08:35,820 --> 00:08:40,170
!اگه ما آدمدزدیم بابات قاتله
65
00:09:18,580 --> 00:09:20,800
دستات خیلی سردن
66
00:09:21,930 --> 00:09:25,280
بک گو، صدام رو میشنوی؟
67
00:09:28,900 --> 00:09:35,010
♫ توی خاطرات قدم میزنم ♫
68
00:09:35,010 --> 00:09:40,320
♫ دنبال کوچکترین اثری از تو میگردم ♫
69
00:09:40,320 --> 00:09:46,660
♫ دلتنگی به اعماق قلبم رسوخ کرده ♫
70
00:09:46,660 --> 00:09:53,530
♫ موندن تو خاطرات گذشتهاس ♫
71
00:09:53,530 --> 00:09:56,700
♫ کجا ممکنه باشی؟ ♫
72
00:09:56,700 --> 00:10:06,400
♫ مثل کودکی گمشده، پرسه میزنم ♫
73
00:10:06,410 --> 00:10:12,470
♫ آرومتر ♫
74
00:10:12,470 --> 00:10:18,990
♫ نزدیکتر به تو ♫
75
00:10:18,990 --> 00:10:25,140
♫ تا بتونم به انتهای باد گذرا برسم ♫
76
00:10:25,140 --> 00:10:30,130
♫ دارم سعی میکنم به سمت تو بیام ♫
77
00:10:30,130 --> 00:10:33,610
♫ هر جایی که باشه ♫
78
00:10:43,360 --> 00:10:49,670
♫ توی خاطرات قدم میزنم ♫
79
00:10:49,670 --> 00:10:54,840
♫ دارم به لحظات محو نگاه میکنم ♫
80
00:10:54,840 --> 00:11:01,300
♫ تو اعماق قلبم، همهی اون خاطرات باقی موندن ♫
81
00:11:01,300 --> 00:11:08,440
♫ چرا برای همچین دلتنگیای اشتیاق دارم؟ ♫
82
00:11:08,440 --> 00:11:10,900
تو هم سختی میکشی
83
00:11:10,900 --> 00:11:12,290
مشکلی نداری؟
84
00:11:12,290 --> 00:11:19,790
♫ مثل کودکی گمشده، پرسه میزنم ♫
85
00:11:19,790 --> 00:11:26,410
♫ آرومتر ♫
86
00:11:26,410 --> 00:11:30,620
چی بیشتر از همه آزارت داده، جناب محقق؟
87
00:11:30,620 --> 00:11:33,470
پدرم؟
88
00:11:33,470 --> 00:11:36,480
میخوام طرف تو باشم
89
00:11:36,480 --> 00:11:40,390
هر چند قدرتی ندارم، بذارین به عنوان
خدمتکار بک گو باقی بمونم
90
00:11:40,390 --> 00:11:43,010
و بهتون کمک کنم
91
00:11:44,740 --> 00:11:47,540
احتمالاً من رو نمیبخشین
92
00:11:47,540 --> 00:11:50,130
ولی فقط بذارین کنارتون بمونم
93
00:11:55,340 --> 00:12:01,500
♫ تو زمانهایی که نمیتونم بهشون برگردم، میخوام با تو باشم ♫
94
00:12:01,500 --> 00:12:07,460
♫ بعد تموم روزهای تیره و تاری که گذشت ♫
95
00:12:09,500 --> 00:12:15,420
♫ آرومتر ♫
96
00:12:15,420 --> 00:12:21,840
♫ نزدیکتر به تو ♫
97
00:12:21,840 --> 00:12:27,860
♫ تا بتونم به انتهای باد گذرا برسم ♫
98
00:12:27,860 --> 00:12:32,950
♫ دارم سعی میکنم به سمت تو بیام ♫
99
00:12:32,950 --> 00:12:38,880
♫ آرومتر ♫
100
00:12:38,880 --> 00:12:46,390
♫ نزدیکتر به تو ♫
101
00:12:46,390 --> 00:12:50,000
♫ چون تویی ♫
102
00:12:52,800 --> 00:12:55,800
حالت چطوره؟ هنوز سردته؟
103
00:12:55,800 --> 00:12:59,580
نه، خیلی بهترم
104
00:13:08,270 --> 00:13:10,430
معذرت میخوام
105
00:13:10,430 --> 00:13:13,660
همین که الان بهتری کافیه
106
00:13:24,480 --> 00:13:29,010
هنوز هم اصرار داری باهام بیای؟
107
00:13:29,010 --> 00:13:32,190
چی؟-
تو دیشب تقریباً داشتی میمردی-
108
00:13:32,190 --> 00:13:34,740
...ممکنه دوباره تو خطر بیفتی، پس
109
00:13:34,740 --> 00:13:36,990
باهاتون میام
110
00:13:45,530 --> 00:13:47,560
اگه مشکلی نداری
111
00:13:48,970 --> 00:13:54,340
میخوام با بانوت صحبت کنم
تا دیگه خدمتکارشون نباشی
112
00:13:54,340 --> 00:13:56,470
نظرت چیه؟
113
00:13:58,520 --> 00:14:01,290
بخاطر این میگم که استعدادت حیف میشه
114
00:14:01,290 --> 00:14:06,240
اگه خدمتکار نباشی
میتونی آزادانه هر کاری میخوای بکنی
115
00:14:06,240 --> 00:14:09,470
خوشبختانه، اونقدر ثروت دارم
که این کار رو بکنم
116
00:14:09,470 --> 00:14:12,740
پس اگه مایل بودی بهم بگو
117
00:14:17,640 --> 00:14:20,130
بخاطر پیشنهادتون ممنونم
118
00:14:20,200 --> 00:14:24,390
ولی الان باید از اینجا بریم بیرون
و اون دوتا رو پیدا کنیم
119
00:14:24,390 --> 00:14:28,280
فکر نمیکنم الان زمان مناسبی
برای فکر کردن به این موضوع باشه
120
00:14:28,280 --> 00:14:32,840
میتونم بعدا بهتون بگم؟
121
00:14:32,840 --> 00:14:34,880
درست میگی
122
00:14:35,880 --> 00:14:38,780
میتونی تکون بخوری؟
123
00:14:38,780 --> 00:14:40,200
بله
124
00:14:59,040 --> 00:15:02,990
داری میگی دنبال مهر سلطنتی نگردیم؟
125
00:15:03,990 --> 00:15:07,260
انتصاب ولیعهد بدون مهر امکان پذیر نیست
126
00:15:07,260 --> 00:15:10,970
باید تا جایی که میتونیم انتصاب رو عقب بندازیم
127
00:15:10,970 --> 00:15:14,330
وزیر جناح چپ توانایی کشتن پادشاه رو داره
128
00:15:14,330 --> 00:15:20,560
اون میخواد شاهزاده دوسونگ
رو جانشین و به تخت بنشونه
129
00:15:20,560 --> 00:15:23,670
حرف های ولیعهد خلع شده رو باور داری؟
130
00:15:23,670 --> 00:15:26,800
...بله، بخاطر همینه که من
131
00:15:28,180 --> 00:15:30,270
دنبال مهر سلطنتی نیستم
132
00:15:31,270 --> 00:15:33,820
اگر بتونیم همونطور که برنامه
ریزی کردیم سالم از قصر فرار کنیم
133
00:15:33,820 --> 00:15:38,750
بانوی من، وزیر جناح چپ رسیدن
134
00:15:45,010 --> 00:15:46,700
بیاد داخل
135
00:16:27,240 --> 00:16:29,180
اون مهر سلطنتی نیست؟
136
00:16:29,180 --> 00:16:32,010
ملکه برش گردونده؟
137
00:16:40,850 --> 00:16:42,740
دارین سر به سر ملکه مادر میذارین؟
138
00:16:42,740 --> 00:16:45,490
این مگه تقلبی نیست؟
139
00:16:45,490 --> 00:16:48,470
خب تقلبی باشه مگه چیه؟
140
00:16:48,470 --> 00:16:54,480
اگر ایشون بگن این مهر اصلیه، پس اصلیه
141
00:16:54,480 --> 00:16:57,490
شاید برای مهر سلطنتی جواب بده
142
00:16:57,490 --> 00:17:01,080
ولی میخوای درمورد مهر ملی چیکار کنی؟
(مهر عطا شده توسط امپراطور)
143
00:17:01,080 --> 00:17:04,270
اگر بعد از فرستادن نامه انتصاب
،ولیعهد متوجه تقلبی بودن مهر بشن
144
00:17:04,270 --> 00:17:08,450
چطور خشم امپراطور رو آروم می کنین؟
145
00:17:08,450 --> 00:17:10,980
پس به نظر شما باید چیکار کنیم؟
146
00:17:10,980 --> 00:17:13,960
میخواین همه باهم بمیریم؟
147
00:17:14,930 --> 00:17:18,590
من زندگیم رو برای این ماجرا به خطر انداختم
148
00:17:19,750 --> 00:17:24,900
و اینطور که بنظر میاد شما
دونفر اینکار رو نکردین
149
00:17:28,180 --> 00:17:31,580
اگر چیزی اشتباه پیش بره
ما به عنوان خائن می میریم
150
00:17:31,580 --> 00:17:36,830
واسه همینه که من شمشیرم آمادهس
که تا حد مرگ بجنگم
151
00:17:36,830 --> 00:17:41,400
میخواین امتحان کنین؟
152
00:17:48,320 --> 00:17:49,980
گوان سانگ گام اعلام کرده
دفتری در زمان چوسان که وضعیت)
(آب و هوایی و ستارگان رو بیان می کرد
153
00:17:49,980 --> 00:17:52,680
روز اول ماه آینده، روزی
پر از انرژی های خوبه
154
00:17:52,680 --> 00:17:57,880
در اون روز، انتصاب ولیعهد انجام خواهد شد
155
00:17:57,880 --> 00:18:02,280
این یک رویداد شاده که باعث
ادامه راه چوسان خواهد بود
156
00:18:02,280 --> 00:18:05,720
شما باید هرچه زودتر فکری
برای تیم آماده سازی بکنید
(تیمی موقت برای نظارت بر مراسم)
157
00:18:05,720 --> 00:18:11,060
و به طور کامل برای استقبال از ولیعهد آماده بشین
158
00:18:11,060 --> 00:18:14,780
!بله، ملکه مادر
159
00:18:26,470 --> 00:18:28,640
مشکل چیه؟
160
00:18:28,640 --> 00:18:32,080
بانوی من، بانوی دربار چو هستم
161
00:18:33,370 --> 00:18:36,060
تبریک میگم سرورم
162
00:18:36,060 --> 00:18:38,430
تاریخ انتصاب شاهزاده مشخص شده
163
00:18:38,430 --> 00:18:39,880
مطمئنی؟
164
00:18:39,880 --> 00:18:45,110
بله شهردار هانیانگ همین الان برای
استقبال ایشون از قصر خارج شدن
165
00:18:48,020 --> 00:18:53,230
بانوی من، مشکلی پیش اومده؟
166
00:18:59,740 --> 00:19:02,270
لطفا بمیر
167
00:19:03,890 --> 00:19:06,310
اگر به دستور تو بمیرم، وزیر جناح چپ
168
00:19:06,310 --> 00:19:10,300
پدر هدف بعدی شما میشه
169
00:19:10,300 --> 00:19:12,540
اشتباه میکنم؟
170
00:19:12,540 --> 00:19:15,360
چون تا زمانی که پدر زنده هستن
171
00:19:16,400 --> 00:19:19,480
دوسونگ نمیتونه پادشاه بشه
172
00:19:51,820 --> 00:19:55,200
قربان مجرم ها رو آوردیم
173
00:19:55,200 --> 00:19:58,270
باید شخصا اونهارو ببینم، بفرستینشون داخل
174
00:19:58,270 --> 00:20:00,210
بله؟
175
00:20:00,210 --> 00:20:02,020
!آه، بله
176
00:20:15,760 --> 00:20:19,020
!مجرم هارو اینجا بذار و برو
177
00:20:19,020 --> 00:20:20,490
بله؟
178
00:20:25,460 --> 00:20:28,060
گفتم برو بیرون، داری چیکار میکنی؟
179
00:20:40,340 --> 00:20:42,080
!گب سوک
180
00:20:43,910 --> 00:20:46,430
زخمی که نشدین؟
181
00:20:46,430 --> 00:20:48,990
من خوبم
182
00:20:48,990 --> 00:20:51,310
از کجا میدونستی دستگیر میشیم؟
183
00:20:51,310 --> 00:20:54,360
قبل از اون، چطور اومدی اینجا؟
184
00:20:54,360 --> 00:20:58,040
دیشب وقتی هیچکس اینجا نبود، اومدم
185
00:21:01,150 --> 00:21:04,180
این یعنی تمام دیشب، اینجا مخفی شده بودی؟
186
00:21:04,180 --> 00:21:05,700
آره
187
00:21:05,700 --> 00:21:08,780
...مجبور بودم نخوابم
188
00:21:08,780 --> 00:21:12,580
...تا به محض اینکه
189
00:21:12,580 --> 00:21:15,580
قاضی وارد شد
190
00:21:15,580 --> 00:21:18,180
گروگان بگیرمش
191
00:21:19,160 --> 00:21:22,920
دوباره نجاتم دادی، ممنونم
192
00:21:22,920 --> 00:21:25,350
یه در دیگه از اینطرف هست
193
00:21:26,270 --> 00:21:28,710
بیاین بریم ارباب جوان
194
00:21:31,290 --> 00:21:34,960
ببخشید اما بانوی من چی؟
195
00:21:59,630 --> 00:22:02,930
...اون مرد-
اون دست راست چوی سانگ روکه-
196
00:22:04,290 --> 00:22:05,950
واقعا؟
197
00:22:06,850 --> 00:22:08,310
بله
198
00:22:10,960 --> 00:22:13,940
من فقط به حرف محقق گوش میدم
199
00:22:13,940 --> 00:22:16,110
!لطفا فقط برو
200
00:22:16,110 --> 00:22:17,750
...بخاطر تو
201
00:22:19,620 --> 00:22:22,150
من مطمئن میشم که مشکلی پیش نیاد
202
00:22:22,150 --> 00:22:24,970
نه کمکتون میکنم
203
00:22:24,970 --> 00:22:29,640
چه کمکی؟-
اون مرد برای من مثل برادرمه-
204
00:22:29,640 --> 00:22:32,880
میتونید از من در صورت نیاز
به عنوان گروگان استفاده کنین
205
00:22:35,370 --> 00:22:37,090
!زخم دانشمند
206
00:22:37,090 --> 00:22:38,970
اگر دوباره عفونت بکنه چی؟
207
00:22:38,970 --> 00:22:42,460
من باید کنارشون باشم تا بلافاصله درمانشون کنم
208
00:22:43,420 --> 00:22:46,930
من توی جنگیدن هم خوبم
209
00:22:46,930 --> 00:22:48,910
من از اورابونی مهارت های رزمی یاد گرفتم
210
00:22:48,910 --> 00:22:52,290
میتونم خیلی راحت با چندتا مرد مبارزه کنم
211
00:22:57,810 --> 00:23:00,040
لطفا اجازه بدین همراهتون باشم
212
00:23:00,040 --> 00:23:02,060
دنبالمون نیا
213
00:23:06,290 --> 00:23:07,980
...بیا باهم بریم
214
00:23:09,020 --> 00:23:10,790
...بک گو-
ارباب جوان-
215
00:23:10,790 --> 00:23:13,440
ممنونم هوانگ گونیم
216
00:23:15,630 --> 00:23:17,270
جناب محقق
217
00:23:19,600 --> 00:23:23,220
کجا مخفیاش کردی؟
218
00:23:36,000 --> 00:23:39,200
شما واقعا باهوشین
219
00:23:39,260 --> 00:23:40,970
از کجا میدونستین دستگیر میشین؟
220
00:23:40,970 --> 00:23:43,000
ما نمی تونستیم این موقعیت رو از دست بدیم
221
00:23:43,000 --> 00:23:45,380
بخاطر همین، برای بدترین حالت آماده بودم
222
00:23:45,380 --> 00:23:48,480
شما برای بدترین حالت ممکن آماده بودین
223
00:23:48,480 --> 00:23:51,730
پس چرا سعی میکنین اون دختر هم باهامون بیاد؟
224
00:23:51,730 --> 00:23:54,300
اون خدمتکار پزشک سلطنتیه
225
00:23:54,300 --> 00:23:57,900
..حتی اگر فقط یه خدمتکار باشه-
بله یه خدمتکار-
226
00:23:57,950 --> 00:24:03,510
اون بدون هیچ اراده ای به
...عنوان یه خدمتکار بدنیا اومده و
227
00:24:03,510 --> 00:24:07,650
از شانس بدش کسی که بهش
خدمت میکنه چوی سانگ روکه
228
00:24:07,650 --> 00:24:10,400
این تقصیر اون نیست، هست؟
229
00:24:11,590 --> 00:24:13,190
گب سوک
230
00:24:13,190 --> 00:24:17,470
من انتقامم رو هرطور که شده میگیرم
231
00:24:18,470 --> 00:24:22,340
تمام چیزهایی که متعلق به
چوی سانگ روکه رو میگیرم و
232
00:24:22,340 --> 00:24:24,680
نابودش میکنم
233
00:24:26,700 --> 00:24:30,650
وقتی که عصبانیت من دامن
تمام افراد اون خونه رو میگیره
234
00:24:32,490 --> 00:24:36,640
از ته قلبم دعا میکنم که اون دختر اونجا نباشه
235
00:24:37,900 --> 00:24:41,020
وقتی چوی سانگ روک رو کشتم
236
00:24:41,020 --> 00:24:45,290
نمیخوام اون دختر هم بخاطر
خدمت به اون، همراهش بمیره
237
00:24:49,210 --> 00:24:53,160
انقدر بک گو رو دوست داری؟
238
00:24:55,420 --> 00:24:58,210
...چی شنیدی؟ این چیزی نبود که من گفتم
239
00:24:58,210 --> 00:25:00,970
مهم نیست آره یا نه
بذارین اون باهامون بیاد
240
00:25:00,970 --> 00:25:03,800
این تنها کاریه که باید انجامش بدیم، درسته؟
241
00:25:03,800 --> 00:25:06,310
اینو بندازین پشتتون
242
00:25:13,120 --> 00:25:15,090
بریم
243
00:25:15,090 --> 00:25:20,400
بک گو منتظرمونه
244
00:25:23,770 --> 00:25:27,520
لطفا روی تخت روان بشینید
245
00:25:31,040 --> 00:25:35,040
چرا؟ میترسین قبول نکنم برم؟
246
00:25:40,160 --> 00:25:41,990
باهام بیا
247
00:25:41,990 --> 00:25:43,950
منو میفرمایید؟-
بله-
248
00:25:43,950 --> 00:25:46,980
همیشه از اینکه چقدر به
گب دول حسودیت میشه میگفتی؟
249
00:25:46,980 --> 00:25:49,890
حالا که موقعیتش پیش اومده خودتو بالا بکش
250
00:25:49,890 --> 00:25:52,490
!آیگو، خیلی ممنونم، شاهزاده
251
00:25:54,430 --> 00:25:55,840
اشکال نداره؟
252
00:25:55,840 --> 00:25:58,000
...به محض اینکه روی تخت پادشاهی بشینین
253
00:25:58,000 --> 00:26:00,500
تمام سرزمین چوسان مال شما میشه
254
00:26:00,500 --> 00:26:04,580
موقعیت یه محافظ که مسئلهی مهمی نیست
255
00:26:04,580 --> 00:26:06,280
لطفا هرکاری میخواین بکنین
256
00:26:06,280 --> 00:26:10,620
پس، تخت روان رو ولش کنین
چون خیلی طاقتفرساست
257
00:26:10,620 --> 00:26:12,810
بیاین با اسب بریم
258
00:26:13,940 --> 00:26:19,090
ولی، یه سری قانون برای نحوهی
استقبال از ولیعهد توی قصر وجود داره
259
00:26:24,760 --> 00:26:26,800
گفتین هرکاری میخوام بکنم
260
00:26:26,800 --> 00:26:28,470
فقط حرف بود؟
261
00:26:28,470 --> 00:26:30,300
!عقب بمونید
262
00:26:30,300 --> 00:26:34,520
!ایشون شاهزاده دوسونگ هستن
263
00:26:34,550 --> 00:26:36,450
!به گوش باشید
264
00:26:36,450 --> 00:26:38,350
!عقب بمونید
265
00:26:38,350 --> 00:26:42,600
!ایشون شاهزاده دوسونگ هستن
266
00:26:42,600 --> 00:26:44,760
!به گوش باشید
267
00:26:44,760 --> 00:26:46,460
!عقب بمونید
268
00:26:46,460 --> 00:26:50,840
!ایشون شاهزاده دوسونگ هستن
269
00:26:50,840 --> 00:26:53,230
!به گوش باشید
270
00:26:53,230 --> 00:26:55,380
!عقب بمونید
271
00:26:55,380 --> 00:26:59,240
!ایشون شاهزاده دوسونگ هستن
272
00:26:59,240 --> 00:27:01,960
ولیعهد بودن کار آسونی نیست
273
00:27:01,960 --> 00:27:04,490
حرف منم هیمنه
274
00:27:04,490 --> 00:27:08,370
ولی به طرز غافلگیرکنندهای، نگفتی تسلیم میشی
275
00:27:09,670 --> 00:27:13,690
میگن رنج من به تنهایی، آرامشِ
مردم چوسان رو تضمین میکنه
276
00:27:13,690 --> 00:27:16,020
چطور میتونم تسلیم بشم؟
277
00:27:19,540 --> 00:27:23,460
تو...من برادر بزرگترتم
278
00:27:23,460 --> 00:27:27,880
!ایشون شاهزاده دوسونگ هستن
279
00:27:27,880 --> 00:27:30,290
!به گوش باشید
280
00:27:30,290 --> 00:27:32,420
!عقب بمونید
281
00:27:32,420 --> 00:27:36,900
!ایشون شاهزاده دوسونگ هستن
282
00:27:41,970 --> 00:27:47,220
به نظر میرسه گل آلو در اوایل
امسال شکوفا میشه، بانوی من
283
00:27:47,220 --> 00:27:50,060
هرچیزی یه وقتی داره
284
00:27:50,060 --> 00:27:55,740
نگرانم چون با عجله شکوفا شده، پژمرده بشه
285
00:28:03,460 --> 00:28:05,650
لطفا نگران نباشید
286
00:28:05,700 --> 00:28:12,000
مطمئنم تمام تلاشش رو میکنه تا
زحماتتون رو جبران کنه
287
00:28:16,560 --> 00:28:18,380
به نظر میاد نور لازم داره
288
00:28:18,380 --> 00:28:20,390
بیا یکم بذاریمش توی آفتاب
289
00:28:20,390 --> 00:28:22,330
چشم، بانوی من
290
00:28:31,080 --> 00:28:35,650
...این همون درخت آلوییه که ملکه مادر مثل
291
00:28:35,650 --> 00:28:39,140
شاهزاده گوانگ چانگ دوستش داره؟
292
00:28:39,140 --> 00:28:41,230
بله
293
00:28:41,230 --> 00:28:43,350
بده ببینمش
294
00:28:43,350 --> 00:28:45,580
میشه بپرسم چرا؟
295
00:28:57,290 --> 00:29:03,170
ملکهی مادر، فکر میکردم
هر چیزی که شما لمس کردین نابود شده
296
00:29:04,860 --> 00:29:08,060
ولی این یکی به طرز معجزهآسایی نجات پیدا کرده
297
00:29:08,060 --> 00:29:09,460
لطفا بدینش بهم
298
00:29:09,460 --> 00:29:12,660
بانوی من یه طور خاصی دوستش دارن
299
00:29:13,660 --> 00:29:16,090
که اینطور؟
300
00:29:16,090 --> 00:29:20,310
فکر میکردم فقط با علاقهی بینِ
زن و مرد آشنایی دارین
301
00:29:20,310 --> 00:29:23,210
اما فکر کنم به درختم علاقه دارین
302
00:29:23,210 --> 00:29:26,670
!دارین از حدتون رد میشین
303
00:29:26,670 --> 00:29:28,660
از حدم رد میشم؟
304
00:29:30,170 --> 00:29:33,080
من از حدم رد میشم؟
305
00:29:49,690 --> 00:29:51,920
الان داری چیکار میکنین؟
306
00:29:51,920 --> 00:29:57,620
اون به راحتی جسارت کرد که برای ولیعهد
وارث این سرزمین، پاپوش درست کنه،
307
00:29:59,000 --> 00:30:04,030
واسه همین فکر کردم بانوی دربار کیم گستاختر و
پوست کلفتتر از این باشه که خونریزی کنه
308
00:30:05,250 --> 00:30:07,940
ولی انگار اشتباه میکردم
309
00:30:07,940 --> 00:30:13,870
حالا که برگشتم به قصر، بیشتر بهتون سر میزنم
310
00:30:15,420 --> 00:30:17,230
دوباره میبینمتون
311
00:30:34,830 --> 00:30:37,530
خوبی؟-
بله، سرورم-
312
00:30:37,530 --> 00:30:41,080
یه خراش کوچیکه، لطفا نگران نباشید
313
00:30:43,650 --> 00:30:46,710
داره از قصد اینکارو میکنه تا عصبانیتون کنه
314
00:30:46,710 --> 00:30:49,350
لطفا اجازه ندین بره روی اعصابتون
315
00:30:49,350 --> 00:30:54,330
اگه اذیتتون میکنه، به وزیر
جناح چپ اطلاع میدم
316
00:30:59,110 --> 00:31:00,960
میخواستین منو ببینید؟
317
00:31:01,960 --> 00:31:05,120
شنیدی که فرماندهی موکچون
یه پیغام فرستاده، درسته؟
318
00:31:05,120 --> 00:31:06,430
بله
319
00:31:06,430 --> 00:31:08,670
از اونجایی که داره به سمت شمال میره
320
00:31:08,670 --> 00:31:12,990
حتما داره پیش پدربزرگِ
مادریش توی مونگیونگ میره
321
00:31:12,990 --> 00:31:15,630
فکر میکنم قبلا یه پیامرسان
به مونگیونگ فرستادیم
322
00:31:15,630 --> 00:31:17,390
!اوهوع، مرد
323
00:31:17,390 --> 00:31:20,210
فکر کردی نمیدونم؟
324
00:31:20,210 --> 00:31:23,710
واسه این بهت میگم چون فقط
دستگیر کردنش کافی نیست
325
00:31:24,670 --> 00:31:26,390
...منظورتون اینه که
326
00:31:28,140 --> 00:31:32,960
من ترتیب بعدش رو میدم
327
00:31:54,200 --> 00:31:56,520
!آیگو، آسیب میبینی
328
00:31:56,520 --> 00:31:59,870
آیگو، چی شده؟
329
00:32:06,010 --> 00:32:10,520
همین الان برگرد پیش مو بک
و بهش بگو بره مونگیونگ
330
00:32:10,520 --> 00:32:12,010
چشم
331
00:32:14,990 --> 00:32:16,810
...میونگ یون
332
00:32:18,260 --> 00:32:20,320
حالش خوبه؟
333
00:32:21,290 --> 00:32:22,990
بله، ارباب
334
00:32:22,990 --> 00:32:28,020
اون مرد سعی کرد برای انتقام بهش آسیب بزنه؟
335
00:32:28,020 --> 00:32:32,990
نه، اونا فکر میکنن من بانو هستم
336
00:32:32,990 --> 00:32:34,950
پس، تو چی؟
337
00:32:34,950 --> 00:32:36,860
اتفاقی برای تو هم نیفتاد؟
338
00:32:36,860 --> 00:32:41,090
بله، منم خوبم
339
00:32:46,980 --> 00:32:49,260
...به نظرت
340
00:32:50,190 --> 00:32:52,330
اون چطور بود؟
341
00:32:52,330 --> 00:32:54,920
منظورتون چیه؟
342
00:32:54,920 --> 00:32:59,470
میونگ یون واقعا به خاطر دوری
از انتخابات همسر ولیعهد از خونه فرار کرد؟
343
00:32:59,470 --> 00:33:01,050
بله
344
00:33:01,050 --> 00:33:04,740
گفت به محض اینکه ممنوعیتِ
ازدواج تموم بشه، برمی گرده
345
00:33:04,740 --> 00:33:07,240
...احیاناً ولیعهدِ
346
00:33:13,880 --> 00:33:15,630
ولش کن
347
00:33:22,510 --> 00:33:24,670
معلماتون اومدن
348
00:33:44,470 --> 00:33:46,780
چرا اومدین اینجا؟
349
00:33:48,810 --> 00:33:52,060
دلیلی داره که سر کلاساتون نمیاین؟
350
00:33:54,010 --> 00:33:56,400
خوابم برد
351
00:33:57,360 --> 00:33:59,690
...اینا
352
00:33:59,690 --> 00:34:02,500
جون میدن واسه خوابیدن
353
00:34:02,500 --> 00:34:07,650
چطور میتونین با کتابایی که حاوی کلماتِ
ارزشمند مقدسیاند اینجوری رفتار کنین؟
354
00:34:10,360 --> 00:34:13,500
...کشور ما توی این وضعیت تاسف باره چون ما
355
00:34:13,500 --> 00:34:18,060
به این سخنان مقدس احترام زیادی میذاشتیم؟
356
00:34:25,870 --> 00:34:27,800
!شوخی میکنم
357
00:34:31,470 --> 00:34:34,890
از اونجایی که به نظر میاد دربارهی
...دنیای پر از صلح کنجکاوین
358
00:34:34,890 --> 00:34:38,910
توی کلاس فردا در مورد
دوران صلح صحبت میکنیم
359
00:34:40,450 --> 00:34:41,630
هرچی شما بگین
360
00:34:41,630 --> 00:34:45,700
تازه، به نظر میاد سختتونه
اینهمه راه تا یونگهوادونگ بیاین
361
00:34:45,700 --> 00:34:50,680
پس ما فردا میایم به اتاق ولیعهد
362
00:34:57,990 --> 00:35:00,140
چی شده؟
363
00:35:01,490 --> 00:35:04,210
بانوی من، جونگ یونگ هستم
364
00:36:28,530 --> 00:36:29,940
!برین کنار
365
00:36:29,940 --> 00:36:32,300
!چه خبره
366
00:36:33,490 --> 00:36:35,810
...چ..چرا اون
367
00:36:36,780 --> 00:36:40,250
چیکار میکنین؟ فورا جلوش رو بگیرین
368
00:37:00,430 --> 00:37:02,320
...به چچه حقی
369
00:37:02,320 --> 00:37:05,210
بهتر نیست بهجاش همه رو مرخص کنیم؟
370
00:37:05,210 --> 00:37:07,410
خوبه
371
00:37:07,410 --> 00:37:10,700
!همگی، فورا بیرون
372
00:37:10,700 --> 00:37:13,730
منتظر چی هستین؟
...بیرونشون کنین و
373
00:37:13,730 --> 00:37:17,230
!فورا عمارت ولیعهد رو ببندین! زود باشین
374
00:37:56,180 --> 00:38:00,380
،اگه احیانن در نهایت برگردم قصر
375
00:38:00,380 --> 00:38:03,940
دیگه برادر نیستیم دشمن هم دیگه میشیم
376
00:38:03,940 --> 00:38:06,490
ولی بازم، نمیذارم که بمیری
377
00:38:06,490 --> 00:38:09,470
هیونگ نیم تو باید قوی باشی
378
00:38:09,470 --> 00:38:13,160
من بهترین تلاش خودم رو برای
حفاظت از خانواده انجام میدم
379
00:38:13,160 --> 00:38:17,180
تو هم قوی بمون
380
00:38:19,140 --> 00:38:21,600
!چقدر سبکی
381
00:38:57,140 --> 00:39:02,680
لطفا شاهزاده بزرگ دوسونگ رو به
دلیل نقض قوانین کنفسوسیسم مجازات کنین
382
00:39:02,680 --> 00:39:05,790
!لطفا مجازات کنین
383
00:39:07,810 --> 00:39:12,350
لطفا شاهزاده بزرگ دوسونگ رو به دلیل
نقض قوانین کنفسیوسیسم مجازات کنین
384
00:39:12,350 --> 00:39:15,260
!لطفا مجازات کنین
385
00:39:20,830 --> 00:39:26,060
اینا همه نامههای تجدید نظر برای
مجازات شاهزاده بزرگ دوسونگ هستن
386
00:39:26,060 --> 00:39:30,670
از زمان تاسیس چوسان
همچین اتفاق ویرانگری رخ نداده
387
00:39:30,670 --> 00:39:33,290
و در آینده هم رخ نمیده
388
00:39:33,290 --> 00:39:36,050
از اونجا که اعلیحضرت هنوز در بستر بیماری هستن
389
00:39:36,050 --> 00:39:39,280
حتما شاهزاده بزرگ به شدت ناامید شدن
390
00:39:39,280 --> 00:39:41,200
...اگرچه که این مسیر درست نیست
391
00:39:41,200 --> 00:39:44,830
ولی اگه به عنوان نتیجهی فضیلت احترام به والدین
بهش نگاه کنین درکش میکنین
392
00:39:44,830 --> 00:39:47,990
شاهزاده به زودی ولیعهد میشن
393
00:39:47,990 --> 00:39:50,800
ایشون باید الگو برای تمام شرافتمندان این کشور باشن
394
00:39:50,800 --> 00:39:55,360
ولی اصولا دارن به تمام بزرگانی که
!در مکتب کنفسیوس هستن توهین میکنن
395
00:39:55,360 --> 00:39:57,640
حرف بازرس درسته
396
00:39:57,640 --> 00:40:02,300
ایشون باید از خرافات و عقاید بیهوده که
مردم رو اغفال میکنه دوری کنن
397
00:40:02,300 --> 00:40:06,110
ولی شمنی رو به کاخ مقدس آوردن
398
00:40:06,110 --> 00:40:08,090
لطفا آروم باشین
399
00:40:08,090 --> 00:40:13,150
من از شاهزاده درخواست میکنم که
قول بدن دیگه همچین کاری انجام ندن
400
00:40:13,150 --> 00:40:16,650
میخوام که این اتفاق رو تموم شده بدونم
401
00:40:16,650 --> 00:40:22,480
ولی، بانوی من، شاهزاده حتی در
کلاسهای خودشون حاضر نمیشن
402
00:40:22,480 --> 00:40:27,560
من شنیدم که ایشون بانوی درباری از
قصر ملکه مادر رو هم آزار و اذیت کردن
403
00:40:27,560 --> 00:40:29,530
این درسته؟
404
00:40:31,800 --> 00:40:36,520
بانوی من، من، کیم ده سونگ، زندگی خودم رو
تو خطر میندازم که عاجزانه ازتون درخواست کنم
405
00:40:36,520 --> 00:40:41,590
لطفا انتصاب شاهزاده دوسونگ
به عنوان ولیعهد رو پس بگیرین
406
00:40:52,960 --> 00:40:55,690
اینطوری بهم نگاه نکنین
407
00:40:55,690 --> 00:40:58,500
دیگه هیچوقت گول نمیخورم
408
00:40:58,500 --> 00:41:00,590
جرأت کردی به اعلیحضرت آسیب برسونی
409
00:41:00,590 --> 00:41:04,050
!اونم بدتر از همه با استفاده از من، همسرش
410
00:41:04,050 --> 00:41:06,720
با پاپوش درست کردن، ولیعهدی
که انقدر خوشذاته رو عزل کردین
411
00:41:06,720 --> 00:41:13,020
هر وقت صورتت رو میبینم، میخوام بالا بیارم
واسه همین نمیتونم انجامش بدم
412
00:41:13,020 --> 00:41:16,140
اگه خوب پیش نره، به هر حال
هممون به عنوان خیانتکار میمیریم
413
00:41:16,140 --> 00:41:18,510
!دهنت رو ببند
414
00:41:18,510 --> 00:41:20,490
لحظهای که با چه سانگ
...روک رابطه نامشروع داشتی
415
00:41:20,490 --> 00:41:24,530
شانت رو به عنوان ملکه مادر از دست دادی
شدی هرزه دیونه مردها
416
00:41:24,530 --> 00:41:27,070
فکر میکنی نمیتونم بزنم؟
417
00:41:28,480 --> 00:41:29,370
منو بکشین
418
00:41:29,370 --> 00:41:31,610
واسه اینکه همونطور که برنامه داشتیم
صحیح و سالم از قصر خارج شیم
419
00:41:31,610 --> 00:41:34,090
تمام لحظاتی که تا الان با من گذروندی
420
00:41:34,090 --> 00:41:38,890
همه تظاهر و دروغ بود؟
421
00:41:40,370 --> 00:41:43,460
اگر آدم بودی هیچ وقت اینکارها رو انجام نمیدادی
422
00:41:43,460 --> 00:41:46,380
!تو انجامشون دادی چون تو یه هیولایی
423
00:41:59,540 --> 00:42:01,760
انقدر برات سخته؟
424
00:42:13,290 --> 00:42:18,110
الان خودمم دیگه نمیدونم کی هستم
425
00:42:18,110 --> 00:42:20,750
چطور به اینجا رسیدم؟
426
00:42:20,750 --> 00:42:24,460
چطور تبدیل به همچین زن بیرحمی شدم؟
427
00:42:24,460 --> 00:42:28,660
نه تو اصلا تغییر نکردی
428
00:42:30,300 --> 00:42:35,520
اگر تغییر کرده بودی انقدر عذاب نمیکشیدی
429
00:42:35,520 --> 00:42:38,880
هنوز به وضوح یادمه
430
00:42:38,880 --> 00:42:42,320
تو میای دوسولام تا من رو پیدا کنی
431
00:42:43,310 --> 00:42:44,730
...تو
432
00:42:45,810 --> 00:42:47,380
...هنوز هم
433
00:42:48,390 --> 00:42:50,480
همون آدم قبل هستی
434
00:43:16,090 --> 00:43:18,050
متاسفم و
435
00:43:19,280 --> 00:43:21,210
ممنونم
436
00:43:21,210 --> 00:43:23,450
به زودی تموم میشه
437
00:43:23,450 --> 00:43:27,160
پس لطفا یکم دیگه صبر کن
438
00:43:27,160 --> 00:43:28,470
اورابونی
439
00:43:28,470 --> 00:43:31,050
این دفعه حتما تو آزمون دولتی قبول میشم
440
00:43:31,050 --> 00:43:34,970
...باهات ازدواج میکنم و مطمئن میشم که
441
00:43:35,970 --> 00:43:39,400
همه کارایی که تا الان برای کردی رو
تا آخر عمرم جبران میکنم
442
00:43:47,490 --> 00:43:51,590
حتی با اینکه هنوز به طور رسمی ازدواج نکردیم
443
00:43:51,590 --> 00:43:56,330
ولی من خیلی وقته که به تو
به چشم همسرم نگاه میکنم
444
00:43:57,340 --> 00:44:01,000
فکر میکردم که تو هم مثل من حس میکردی
445
00:44:01,000 --> 00:44:03,050
ولی باید اشتباه کرده باشم
446
00:44:03,050 --> 00:44:05,740
نه، معلومه که منم همین حس رو دارم
447
00:44:05,740 --> 00:44:10,520
نمیدونی از همون لحظهای که
...شروع کردم به دوست داشتنت
448
00:44:10,520 --> 00:44:12,950
به تو به چشم همسرم نگاه میکردم؟
449
00:44:12,950 --> 00:44:16,240
پس چطور میتونی مثل غریبهها بگی جبران میکنی؟
450
00:44:16,240 --> 00:44:19,920
من فقط وظایفم رو به عنوان همسرت انجام دادم
451
00:44:21,350 --> 00:44:23,770
دیگه میرم
452
00:44:29,960 --> 00:44:32,090
حتما دوباره یه چیزی رو اشتباه گفتم
453
00:44:32,090 --> 00:44:34,350
منظورم این نبود
454
00:44:41,400 --> 00:44:43,630
ناراحتت کردم؟
455
00:44:44,680 --> 00:44:50,240
دفعه بعد اول من میام تا پیدات کنم
456
00:44:50,240 --> 00:44:53,990
یه لباس رسمی با طرح گل سلطنتی روی سرم
457
00:44:53,990 --> 00:44:56,710
با ساجودانجا پشتم
فال نوشته شده)
(برای داماد که نشانه خواستگاریه
458
00:44:57,710 --> 00:45:00,600
در خونهتون رو میزنم
459
00:45:08,520 --> 00:45:10,370
اورابونی
460
00:45:37,650 --> 00:45:41,040
پیشنهاد میکنم عجله کنی و
عروسی کنی
461
00:45:41,040 --> 00:45:43,990
قبلا بهت گفتم
462
00:45:43,990 --> 00:45:46,790
مگه اینکه بخوای بانو سو ریون رو از دست بدی
463
00:45:46,790 --> 00:45:50,150
اول باید باهاش ازدواج کنی
464
00:45:51,220 --> 00:45:53,900
ازدواج میکنم ،وقتی که این امتحان دولتی
رو قبول بشم
465
00:45:53,900 --> 00:45:58,740
اگر قبول نشی، قرار نیست باهاش ازدواج کنی؟
466
00:45:58,740 --> 00:46:01,140
مطمئنم که قبول میشم
467
00:46:01,140 --> 00:46:03,350
اگر به هرحال قبول میشی
468
00:46:03,350 --> 00:46:07,020
پس مشکلی نیست که اول باهاش ازدواج کنی
469
00:46:07,020 --> 00:46:08,960
آزمون دولتی به زودی برگزار میشه
470
00:46:08,960 --> 00:46:13,110
ممکنه اتفاقاتی توی این چند روز بیافته؟
471
00:46:15,510 --> 00:46:20,310
اتفاقات بد مثل دزد شبانه
!ناگهانی به سراغت میان
472
00:46:23,130 --> 00:46:29,190
اگر بیشتر از این پشت گوش بندازی ممکنه
!بانو سو ریون رو برای همیشه از دست بدی
473
00:46:29,190 --> 00:46:32,770
یا ارباب جوان اول تو آزمون دولتی قبول بشن
474
00:46:32,770 --> 00:46:34,510
خیلی خوب میشه
475
00:46:42,340 --> 00:46:46,320
میفهمم که ازدواج دوممه، ولی
اون به هر حال ملکهس
476
00:46:47,300 --> 00:46:50,830
من باید تشریفات و مراسمها
رو پشت سر بذارم درسته؟
477
00:46:50,830 --> 00:46:56,660
سرورم شما با محبت به دنبال دختر حقیر
من اومدین و شخصا به دیدار ما اومدین
478
00:46:56,660 --> 00:47:01,520
من بسیار قدردان هستم طوری
که نمیدونم چطور قدردانتون باشم
479
00:47:01,520 --> 00:47:07,380
ولی دختر من درحال حاضر نامزد داره
و قول و قرار ازدواج بهش داده
480
00:47:11,680 --> 00:47:14,570
اوه اینطوریه؟
481
00:47:25,970 --> 00:47:29,890
چیکار میکنی؟
زود باش بیا و به اعلیحضرت سلام کن
482
00:47:29,890 --> 00:47:31,370
بله
483
00:47:44,810 --> 00:47:49,160
ایگو زمین سرده
484
00:47:49,160 --> 00:47:54,520
از اینکه امروز
چهره شما رو دیدم خرسندم
485
00:47:54,520 --> 00:47:57,360
پس، تشریفات رو بذاریم کنار
486
00:47:57,360 --> 00:48:00,140
بله سرورم
487
00:48:17,410 --> 00:48:22,790
ببین چه کسی نامزد این دختره
488
00:48:22,790 --> 00:48:25,090
چشم، اعلیحضرت
489
00:48:26,510 --> 00:48:28,140
!اجازه بدید بریم
490
00:48:40,010 --> 00:48:41,480
بانوی من
491
00:48:41,480 --> 00:48:43,880
حداقل نباید به ارباب جوان اطلاع بدین؟
492
00:48:43,880 --> 00:48:45,950
امتحان دولتی نزدیکه
493
00:48:45,950 --> 00:48:47,200
...بانوی من، ولی بازم
494
00:48:47,200 --> 00:48:50,490
حتی اگر اورابونی همین الان بفهمه
495
00:48:50,490 --> 00:48:53,000
چیکار میتونه بکنه؟
496
00:48:54,350 --> 00:48:58,770
این فقط ممکنه آرامشش رو بهم بزنه و
ممکنه باعث شه 10 سال تلاشش رو از دست بده
497
00:49:01,860 --> 00:49:04,570
حالا میخواین چیکار کنین؟
498
00:49:05,460 --> 00:49:10,470
فعلا باید هر طور شده صبر کنم
499
00:49:11,400 --> 00:49:13,700
تا امتحانات دولتی تموم بشه
500
00:49:25,350 --> 00:49:30,140
!درود بر اعلیحضرت
501
00:50:08,680 --> 00:50:10,620
!ارباب جوان
502
00:50:11,620 --> 00:50:12,840
!ارباب جوان
503
00:50:12,840 --> 00:50:14,110
چرا اومدین اینجا؟
504
00:50:14,110 --> 00:50:18,840
یه فرمان سلطنتی گرفتیم که بانو سو
تا آخر امروزساجودانجا رو بفرستن
505
00:50:18,840 --> 00:50:22,000
ولی با فرستادن ساجودانجا، همه چیز تموم میشه
506
00:50:22,000 --> 00:50:24,070
چیکار کنیم؟
507
00:50:25,890 --> 00:50:29,350
اتفاقات بد مثل دزدهای شب
!ناگهانی به سراغت میان
508
00:50:29,350 --> 00:50:35,000
اگر بیشتر به تأخیر بندازیش، ممکنه
!بانو سو ریون رو برای همیشه از دست بدی
509
00:51:03,900 --> 00:51:05,570
اورابونی-
آره-
510
00:51:10,590 --> 00:51:14,290
قبل از اینکه کسی شما
رو ببینه باید سریعتر برید
511
00:52:00,870 --> 00:52:05,420
...تو سزاوار مردن هستی که جرات کردی
512
00:52:05,420 --> 00:52:10,280
!من رو مسخره کنی و چیزی که مال منه رو بدزدی
513
00:52:11,210 --> 00:52:14,140
تو همین الانش هم جرمت رو میدونی
514
00:52:14,140 --> 00:52:20,640
من حقیر هیچوقت تو زندگیم دزدی نکردم
و چشمم دنبال اموال کس دیگهای نبوده
515
00:52:20,640 --> 00:52:26,860
دختر این خانواده معشوقه منه
...که مدتهاست اون رو دوست دارم و
516
00:52:26,860 --> 00:52:30,530
نامزد کردیم، بهش قول ازدواج دادم
517
00:52:30,530 --> 00:52:32,740
!چطور جرات میکنی
518
00:52:32,740 --> 00:52:36,740
!پاهای جنایتکار رو بپیچونید-
!بله-
519
00:52:48,250 --> 00:52:50,310
!بانوی من
520
00:52:50,310 --> 00:52:52,420
!اعلیحضرت
521
00:52:52,420 --> 00:52:54,300
!لطفاً اون رو عفو کنید، اعلیحضرت
522
00:52:54,300 --> 00:52:58,140
!سو ریون، این کار رو نکن. برگرد
523
00:52:58,140 --> 00:53:01,640
اعلیحضرت، اون کار اشتباهی نکرده
524
00:53:01,640 --> 00:53:03,560
اینا همه تقصیر منه
525
00:53:03,560 --> 00:53:06,700
!کافیه! گفتم بس کن
526
00:53:06,700 --> 00:53:09,910
باید زبونم رو گاز بگیرم بمیرم تا بری؟
527
00:53:09,910 --> 00:53:12,630
میبینم با ابن وجود هنوز زبونش تکون میخوره
528
00:53:12,630 --> 00:53:14,890
دارید چیکار میکنید؟
529
00:53:19,510 --> 00:53:21,170
!اعلیحضرت
530
00:53:22,160 --> 00:53:24,870
این حقیر نادون بود و مرتکب گناه بزرگی شد
531
00:53:24,870 --> 00:53:28,000
لطفا رحم کنید
532
00:53:28,000 --> 00:53:33,600
فقط همین یک بار، لطفا رحم کنید
533
00:53:33,600 --> 00:53:38,130
لطفا جون اون مرد رو نجات بدید
534
00:53:45,780 --> 00:53:48,640
از جونش بگذرم؟
535
00:54:05,030 --> 00:54:08,860
اگر از جونش بگذرم
536
00:54:12,240 --> 00:54:16,650
در عوض برای من چیکار میکنی؟
537
00:54:56,270 --> 00:54:58,320
!اعلیحضرت
538
00:54:58,320 --> 00:55:01,350
جنایتکار اینجاست
539
00:55:16,120 --> 00:55:18,760
لباسات رو در بیار
540
00:55:59,460 --> 00:56:02,150
!سو ریون
541
00:58:04,600 --> 00:58:07,400
سو ریون-
!عقب وایستا-
542
00:58:07,400 --> 00:58:09,610
سو ریون
543
00:58:09,610 --> 00:58:10,920
!عقب وایستا
544
00:58:10,920 --> 00:58:12,160
!اورابونی
545
00:58:12,160 --> 00:58:13,560
!از سر راه برو کنار-
سو ریون-
546
00:58:13,560 --> 00:58:15,270
!اورابونی
547
00:58:17,930 --> 00:58:19,550
سو ریون
548
00:58:20,630 --> 00:58:22,520
!اورابونی
549
00:58:22,520 --> 00:58:24,400
سو ریون
550
00:58:24,400 --> 00:58:25,990
سو ریون
551
00:58:28,930 --> 00:58:30,720
اورابونی
552
00:58:41,650 --> 00:58:43,660
سو ریون-
اورابونی-
553
00:58:43,660 --> 00:58:46,610
!سو ریون. سو ریون
554
00:59:24,060 --> 00:59:25,790
سو ریون
555
00:59:30,960 --> 00:59:32,760
اورابونی
556
00:59:33,770 --> 00:59:35,830
!سو ریون
557
00:59:35,830 --> 00:59:37,340
سو ریون
558
01:00:08,470 --> 01:00:10,400
اورابونی
559
01:00:26,250 --> 01:00:33,110
،وقتی بعد از مدتها دوباره دیدمت
560
01:00:33,110 --> 01:00:36,250
،اگر تغییر کرده بودی
561
01:00:36,250 --> 01:00:38,900
ازت دست میکشیدم
562
01:00:40,870 --> 01:00:44,210
چون تو هنوز مثل همون موقع هستی
563
01:00:45,310 --> 01:00:47,800
من کنارت میمونم
564
01:00:50,720 --> 01:00:52,590
اورابونی
565
01:01:10,730 --> 01:01:13,510
چطور میتونستی این کار رو انجام بدی؟
566
01:01:13,510 --> 01:01:17,010
علاقه ای به ولیعهد شدن ندارید؟
567
01:01:17,010 --> 01:01:21,050
همه چیزهایی که اون روز به من گفتی، همه دروغه؟
568
01:01:21,050 --> 01:01:23,630
گوش کن، شهردار یون
569
01:01:23,630 --> 01:01:27,390
بله-
چرا باید ولیعهد بشم-
570
01:01:27,390 --> 01:01:29,080
و دستام رو کثیف کنم؟
571
01:01:29,080 --> 01:01:31,090
دستاتون رو کثیف کنین؟
572
01:01:31,090 --> 01:01:34,160
منظورتون چیه؟
573
01:01:35,910 --> 01:01:38,150
مهر سلطنتی جعلیه
574
01:01:38,150 --> 01:01:41,250
مهر ملی هم جعلیه
575
01:01:41,250 --> 01:01:43,690
حتی اگر فعلاً به نحوی این کار رو انجام بدیم
576
01:01:43,690 --> 01:01:46,630
اگر کسی به مشروعیت من اعتراض کنه
577
01:01:46,630 --> 01:01:49,550
و امپراطور در نهایت دربارهاش بشنوه
578
01:01:49,550 --> 01:01:52,170
من چطور به نظر میرسم؟
579
01:01:52,170 --> 01:01:55,480
وقتی با عجله غذا میخوری حتما خفه میشی
580
01:01:56,580 --> 01:01:59,900
،بعد از حذف ولیعهد خلع شده
581
01:01:59,900 --> 01:02:05,810
کی جز من توی این کشور میتونه پادشاه بشه؟
582
01:02:12,360 --> 01:02:14,600
حالا بهم گوش کن
583
01:02:14,600 --> 01:02:20,460
نمیخوام کوچکترین ذرهی گرد و غبار هم
تو مسیر تاج و تختم باشه
584
01:02:22,950 --> 01:02:26,210
من نتونستم افکار عمیق شما رو درک کنم و
585
01:02:26,210 --> 01:02:31,500
عجول و احمقانه بودم
586
01:02:32,520 --> 01:02:37,540
شهردار، لطفا این نگرانی
های بیهوده رو کنار بذارین
587
01:02:37,540 --> 01:02:40,070
و برید ولیعهد خلع شده رو پیدا کنین
588
01:02:52,630 --> 01:02:55,070
این یک فرمان از ملکه مادره
589
01:03:01,660 --> 01:03:04,410
!همین حالا برید-
!بله-
590
01:03:15,540 --> 01:03:18,050
!بیاین بیرون
591
01:03:19,980 --> 01:03:22,230
!بیاین بیرون
592
01:03:31,980 --> 01:03:33,810
!پدر بزرگ
593
01:03:34,760 --> 01:03:37,700
گون هستم
594
01:03:37,700 --> 01:03:39,790
گون اینجاست
595
01:03:50,350 --> 01:03:51,960
پدر بزرگ
596
01:03:51,960 --> 01:03:54,110
اعلیحضرت
597
01:03:54,110 --> 01:03:55,210
اعلیحضرت؟
598
01:03:55,210 --> 01:03:57,720
!والاحضرت ولیعهد
599
01:04:05,750 --> 01:04:10,840
چقدر باید براتون سخت بوده باشه
600
01:04:32,610 --> 01:04:37,980
♫ این سرنوشت ماست ♫
601
01:04:37,980 --> 01:04:43,030
♫ ما باید مسیری رو که بهمون داده شده طی کنیم ♫
602
01:04:43,030 --> 01:04:48,380
♫ زندگی مدام تکرار میشه، مسیر پیوسته ♫
603
01:04:48,380 --> 01:04:51,120
♫ دقیقاً همونطوره، اما ما به هم نزدیکتر شدیم ♫
604
01:04:51,120 --> 01:04:54,880
♫ میخوام همین الان اینجا باشم ♫
605
01:04:59,270 --> 01:05:01,390
::::::::: آيــــ(ولیعهد گمشده)ــــرِن ::::::::
::::@AirenTeam::::
606
01:05:01,390 --> 01:05:05,720
من میونگ یون هستم، دختر پزشک سلطنتی که تو رو دزدید
::::@AirenTeam::::
607
01:05:05,720 --> 01:05:08,820
هیچوقت اسم پدرت رو جلوی من نیار
::::@AirenTeam::::
608
01:05:08,820 --> 01:05:10,660
اعلیحضرت در وضعیت بحرانی هستن
::::@AirenTeam::::
609
01:05:10,660 --> 01:05:14,850
چه سانگ روک تنها کسیه
که میتونه اون رو درمان کنه
::::@AirenTeam::::
610
01:05:14,850 --> 01:05:17,450
تصمیم گرفتم هر طور که اونا میخوان ولیعهد بشم
::::@AirenTeam::::
611
01:05:17,450 --> 01:05:21,750
لطفا من رو ببخش که بدون خداحافظی رفتم
::::@AirenTeam::::
612
01:05:21,750 --> 01:05:24,910
!لی گون خائن، تو بازداشتی
::::@AirenTeam::::
613
01:05:24,910 --> 01:05:27,940
ولیعهد مخلوع دستگیر شده
::::@AirenTeam::::
58087