Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,674 --> 00:00:25,503
[bird cawing]
2
00:00:25,590 --> 00:00:32,032
[soft instrumental music
playing]
3
00:00:55,316 --> 00:01:01,061
[music intensifies]
4
00:01:30,002 --> 00:01:33,745
- [chopping]
- [wings flapping]
5
00:01:41,362 --> 00:01:43,886
[wood creaking]
6
00:02:04,820 --> 00:02:08,171
- [dog barking]
- [indistinct yelling]
7
00:02:31,586 --> 00:02:33,153
[man] Hey. Up.
8
00:02:35,372 --> 00:02:37,592
- [whip cracking]
- [groaning]
9
00:02:37,679 --> 00:02:39,028
[man] Get up!
10
00:02:44,512 --> 00:02:47,602
- [dog barking]
- [indistinct yelling]
11
00:02:54,174 --> 00:02:58,482
[men grunting]
12
00:03:27,381 --> 00:03:28,817
They don't see us.
13
00:03:29,731 --> 00:03:31,950
[whispering] No, Wolf. Don't.
14
00:03:33,474 --> 00:03:34,823
Your shoe!
15
00:03:38,130 --> 00:03:39,958
Keep your toes covered
or you'll lose them.
16
00:03:46,878 --> 00:03:50,621
Don't worry, we'll find you
a new one before we leave.
17
00:03:52,667 --> 00:03:53,798
Why did you hide it?
18
00:03:53,885 --> 00:03:55,322
If you get to Kolo,
19
00:03:55,409 --> 00:03:57,672
tell my wife Klara
I will come for them.
20
00:03:58,107 --> 00:03:59,717
Tell them yourself. Tonight.
21
00:04:00,849 --> 00:04:02,024
You ready
22
00:04:02,111 --> 00:04:03,243
Yeah.
23
00:04:04,418 --> 00:04:05,854
No, he'll see you.
24
00:04:05,941 --> 00:04:07,334
The Russians aren't far,
25
00:04:07,421 --> 00:04:08,552
they'll be here by spring.
26
00:04:08,639 --> 00:04:10,032
The spring?
27
00:04:10,119 --> 00:04:11,729
We'll not make it
to the end of the week.
28
00:04:11,816 --> 00:04:13,383
No one's coming for us.
29
00:04:13,818 --> 00:04:15,951
- You'll get us all killed.
- We're already dead.
30
00:04:19,041 --> 00:04:20,085
Come on.
31
00:04:20,956 --> 00:04:23,872
- Monik, don't. Please.
- Monik, now.
32
00:04:24,786 --> 00:04:26,396
Now. Move.
33
00:04:26,962 --> 00:04:29,443
[tense music playing]
34
00:04:33,360 --> 00:04:37,668
- Herr Polizeimeister,
my shovel, my shovel!
- [rifle cocking]
35
00:04:37,755 --> 00:04:40,410
[Wolf] The shovel.
Sorry. Forgive me.
36
00:04:42,891 --> 00:04:47,417
Don't kill me. I want to work.
37
00:04:49,463 --> 00:04:53,380
I want to. I want to work.
I'm sorry. Forgive me.
38
00:04:54,294 --> 00:04:56,600
- [officer] Kaputt, huh?
- [Wolf] Please.
39
00:04:56,687 --> 00:05:00,909
[groaning]
40
00:05:02,954 --> 00:05:04,260
[officer] Kaputt.
41
00:05:07,872 --> 00:05:10,701
[soldiers speaking German]
42
00:05:28,415 --> 00:05:30,025
[officer in English]
You really want to work?
43
00:05:30,112 --> 00:05:31,548
Uh-huh.
44
00:05:31,635 --> 00:05:35,422
Then you dig
with your hands, okay?
45
00:05:40,340 --> 00:05:43,168
[music intensifies]
46
00:05:44,692 --> 00:05:45,780
[man] Lenz!
47
00:05:45,867 --> 00:05:47,172
[speaking German]
48
00:06:11,762 --> 00:06:13,590
Your lucky day. Huh?
49
00:06:15,549 --> 00:06:16,637
Hm.
50
00:06:17,159 --> 00:06:18,203
Hey. Stop!
51
00:06:20,771 --> 00:06:22,643
You and you.
52
00:06:23,644 --> 00:06:26,864
[speaking German]
53
00:06:35,656 --> 00:06:37,397
What you're waiting for? Dig!
54
00:06:40,051 --> 00:06:41,401
Move!
55
00:06:43,315 --> 00:06:45,361
[soldier speaking German]
56
00:06:46,101 --> 00:06:47,668
Dig! Dig!
57
00:07:15,739 --> 00:07:17,175
[speaking German]
58
00:07:26,750 --> 00:07:28,535
On the drive back. Tonight
59
00:07:29,971 --> 00:07:31,451
You're mad.
60
00:07:32,103 --> 00:07:34,932
Will use the knife to cut
through the side
of the transport truck
61
00:07:35,019 --> 00:07:37,892
- You already tried that.
With a rock,
now we've got a blade.
62
00:07:37,979 --> 00:07:39,763
And then what?
63
00:07:39,850 --> 00:07:41,678
They've already rounded up
every Jew from here to Lodz.
64
00:07:41,765 --> 00:07:43,898
Where exactly will we go?
65
00:07:45,073 --> 00:07:48,555
Have you seen anyone
arrive from Grabow?
66
00:07:48,642 --> 00:07:51,775
It's only a few kilometers away
across the river.
It could be done.
67
00:07:51,862 --> 00:07:53,211
No, it can't.
68
00:07:53,298 --> 00:07:54,517
There's still a ghetto there.
69
00:07:54,604 --> 00:07:56,650
I know the rabbi, Schulman,
70
00:07:56,737 --> 00:07:59,130
he's with the underground,
trust me, he can help us.
71
00:07:59,217 --> 00:08:00,871
But what if Goldman is right?
72
00:08:01,263 --> 00:08:03,439
- What?
- If we escape,
they'll kill everyone.
73
00:08:03,874 --> 00:08:05,310
They'll kill everyone
if we don't.
74
00:08:05,397 --> 00:08:07,399
It's too dangerous
75
00:08:07,487 --> 00:08:10,359
Every morning when
they take us out,
half don't come back.
76
00:08:10,446 --> 00:08:12,274
We don't know if
we'll survive the day.
77
00:08:13,405 --> 00:08:16,321
I overheard the Poles,
they say the Russians
will be here by spring.
78
00:08:16,408 --> 00:08:19,281
Forget the Russians.
We have nobody but ourselves.
79
00:08:19,368 --> 00:08:22,545
Goldman says if we just
hold on a little longer...
80
00:08:22,632 --> 00:08:24,155
A little longer? For what?
81
00:08:24,242 --> 00:08:26,593
Was burying your parents,
your sisters not enough?
82
00:08:33,600 --> 00:08:37,517
Forgive me, Solomon.
I only meant that...
83
00:08:39,083 --> 00:08:41,738
We must stop being afraid
if we want to live.
84
00:08:44,872 --> 00:08:47,048
Or if we just want to survive.
85
00:08:54,142 --> 00:08:56,187
[Lenz] Stop! Hey.
86
00:09:03,760 --> 00:09:05,545
No talking. Hmm?
87
00:09:06,589 --> 00:09:07,895
[speaking German]
88
00:09:08,504 --> 00:09:09,940
[laughing]
89
00:09:10,811 --> 00:09:11,768
Okay, Oskar.
90
00:09:11,855 --> 00:09:14,336
[speaking German]
91
00:09:22,953 --> 00:09:24,041
[laughing]
92
00:09:24,433 --> 00:09:26,609
[Oskar in German]
93
00:09:32,006 --> 00:09:33,442
[laughing]
94
00:10:15,136 --> 00:10:16,616
[ordering in German]
95
00:10:24,798 --> 00:10:26,147
[in English] Take your hats off!
96
00:10:31,761 --> 00:10:36,940
[speaking German]
97
00:10:38,942 --> 00:10:40,378
Have you done sorting before?
98
00:10:40,509 --> 00:10:41,684
No, Scharfuhrer.
99
00:10:42,903 --> 00:10:44,644
- You.
- No, Scharfuhrer.
100
00:10:46,471 --> 00:10:48,169
- Yes, Scharfuhrer.
- Department?
101
00:10:48,256 --> 00:10:49,605
Clothes, Scharfuhrer.
102
00:10:52,695 --> 00:10:53,653
If you steal anything,
103
00:10:54,697 --> 00:10:56,133
You try to escape,
104
00:10:56,220 --> 00:10:58,135
you so much
as talk to each other...
105
00:11:00,529 --> 00:11:02,357
- Are you listening
to the Scharfuhrer, dog?
- Jawohl.
106
00:11:02,487 --> 00:11:04,968
- What?
- Jawhol, Polizeimeister.
107
00:11:05,055 --> 00:11:07,449
Everything must be kept
in order, in the right pile.
108
00:11:07,536 --> 00:11:09,756
You pick up the belongings,
you take it inside for sorting.
109
00:11:10,408 --> 00:11:12,280
- Very simple.
- Yes, Scharfuhrer.
110
00:11:13,760 --> 00:11:15,109
[in German]
111
00:11:15,849 --> 00:11:19,069
[in English] No talking,
no eye contact.
112
00:11:19,156 --> 00:11:20,897
[Wolf and Solomon
agreeing in German]
113
00:11:20,984 --> 00:11:23,508
[speaking German]
114
00:11:33,997 --> 00:11:36,391
[in English]
No speaking, no eye contact.
115
00:11:36,478 --> 00:11:38,175
[agreeing in German]
116
00:11:41,222 --> 00:11:42,658
[baby crying]
117
00:11:48,316 --> 00:11:51,319
Come, everyone. Everyone off.
118
00:11:51,406 --> 00:11:54,888
It is all right.
You're safe now.
119
00:11:56,759 --> 00:11:58,630
- Go over there.
- This way.
120
00:12:00,067 --> 00:12:02,547
[men speaking German]
121
00:12:09,076 --> 00:12:12,209
Come a little bit closer.
Yes, please
122
00:12:14,951 --> 00:12:15,909
Stand there.
123
00:12:17,519 --> 00:12:18,520
Come, come.
124
00:12:44,111 --> 00:12:48,463
Am aware of the hardships
you Jews have endured
since the start of the war.
125
00:12:48,550 --> 00:12:49,899
And in the ghettos,
126
00:12:50,639 --> 00:12:52,641
the horrific living conditions,
127
00:12:53,250 --> 00:12:54,904
the disease
128
00:12:54,991 --> 00:12:56,210
the lack of food.
129
00:12:57,254 --> 00:12:58,560
But I assure you
130
00:12:59,126 --> 00:13:00,910
your suffering is finally over.
131
00:13:02,999 --> 00:13:06,437
This is the Kulmhof
Transit Center.
132
00:13:08,309 --> 00:13:13,575
Let me be the first to tell you
that you have all been chosen
for good honest work.
133
00:13:15,185 --> 00:13:18,058
From here you will be
transported immediately
134
00:13:18,145 --> 00:13:20,625
to a new state-of-the-art
factory in Leipzig
135
00:13:21,104 --> 00:13:25,282
where you will be given
hot meals, a place to stay,
136
00:13:25,369 --> 00:13:28,372
and fair wages like
that of the German workforce.
137
00:13:30,722 --> 00:13:34,596
Now, as you may know,
there has been a scare
of typhus in the ghettos.
138
00:13:35,205 --> 00:13:37,468
And we cannot allow
that to spread to the factory.
139
00:13:38,252 --> 00:13:40,950
Therefore. before
the long journey,
you will need to shower,
140
00:13:41,559 --> 00:13:44,345
and all your clothes
and luggage will be disinfected.
141
00:13:44,867 --> 00:13:50,481
Gold, money, foreign currency,
and jewelry are to be
deposited against a receipt
142
00:13:52,570 --> 00:13:55,095
Do not lose your receipt
143
00:13:55,182 --> 00:13:58,098
Since you will be asked
to present it
upon arrival in Leipzig.
144
00:14:00,100 --> 00:14:01,841
Now please, gather your things.
145
00:14:06,280 --> 00:14:08,891
Do so quickly so you can step
into the warmth of the castle
146
00:14:08,978 --> 00:14:10,458
where you can
undress and shower.
147
00:14:10,545 --> 00:14:12,286
Do not forget to
properly mark your baggage
148
00:14:12,373 --> 00:14:14,027
so it can be identified later.
149
00:14:14,114 --> 00:14:16,159
Goldstien? Goldstien.
150
00:14:16,246 --> 00:14:19,989
[speaking German]
151
00:14:20,729 --> 00:14:23,906
Make sure to hand over
all valuables
hidden in your garments.
152
00:14:24,951 --> 00:14:27,344
The steam from
the disinfecting oven
will destroy everything.
153
00:14:27,997 --> 00:14:29,999
It would be a shame
to let your valuables be ruined.
154
00:14:30,086 --> 00:14:33,220
[speaking German
155
00:14:40,618 --> 00:14:42,055
Your number.
156
00:14:42,446 --> 00:14:45,145
[Lange] We all know how
stressful this period can be.
157
00:14:45,232 --> 00:14:48,148
We believe it would be helpful
if you would write letters
to your families
158
00:14:48,235 --> 00:14:51,238
that you have arrived
to your destination
and you're safe and healthy.
159
00:14:54,110 --> 00:14:56,025
[speaking German]
160
00:15:16,698 --> 00:15:18,004
This way
161
00:15:18,091 --> 00:15:23,705
[soldier continues
speaking German]
162
00:15:48,904 --> 00:15:50,036
You two.
163
00:15:59,045 --> 00:16:01,786
Solomon? Solomon Wiener?
164
00:16:03,136 --> 00:16:06,400
It's me, Aaron. From Kolo.
165
00:16:08,184 --> 00:16:12,449
You don't remember me?
I'm Moishe's father.
166
00:16:16,105 --> 00:16:18,020
Yes, yes, I remember you.
167
00:16:18,107 --> 00:16:20,196
Did you see Moishe?
168
00:16:21,067 --> 00:16:23,634
He was in the transport
two weeks ago.
169
00:16:23,721 --> 00:16:25,636
Did he arrive at Leipzig?
170
00:16:26,550 --> 00:16:28,683
Will we be working
in the same factory?
171
00:16:31,207 --> 00:16:32,861
Uh, Moishe...
172
00:16:32,948 --> 00:16:35,559
Take this gentleman's belongings
inside for disinfection.
173
00:16:35,646 --> 00:16:36,821
- Yes.
- Now.
174
00:16:38,562 --> 00:16:40,260
- You wrote your letter?
- Yes.
175
00:16:40,825 --> 00:16:42,305
- You can go inside.
- Thank you.
176
00:18:04,431 --> 00:18:06,346
[soldier yelling in German]
177
00:18:44,906 --> 00:18:46,168
Go.
178
00:18:50,303 --> 00:18:56,047
- [soldiers yelling]
- [people screaming]
179
00:19:02,793 --> 00:19:03,838
[Lenz] Stop.
180
00:19:04,360 --> 00:19:06,884
- [soldiers yelling]
- [people screaming]
181
00:19:09,191 --> 00:19:10,584
[beating]
182
00:19:11,846 --> 00:19:14,153
[screaming intensifies]
183
00:19:15,154 --> 00:19:16,720
[girl screaming] Mama! Mama!
184
00:19:16,807 --> 00:19:18,983
[soldier in German]
185
00:19:25,555 --> 00:19:27,775
- [soldier laughing]
- [people screaming]
186
00:19:29,777 --> 00:19:31,344
[metal truck doors slam]
187
00:19:31,431 --> 00:19:33,824
[muffled screaming]
188
00:19:37,611 --> 00:19:39,526
[muffled pounding on truck]
189
00:19:44,400 --> 00:19:47,098
[bird cawing]
190
00:19:47,186 --> 00:19:49,318
[muffled screaming
and pounding continue]
191
00:19:53,148 --> 00:19:56,107
[Lenz yelling in German]
192
00:19:57,021 --> 00:20:00,851
[muffled banging]
193
00:20:02,592 --> 00:20:04,768
[truck engine starts]
194
00:20:04,855 --> 00:20:08,250
[muffled screaming continues[
195
00:20:49,509 --> 00:20:53,513
[solemn music playing]
196
00:21:15,230 --> 00:21:19,016
[screaming, pounding continue]
197
00:21:21,018 --> 00:21:23,717
[engine sputters]
198
00:21:28,591 --> 00:21:30,245
[engine stops]
199
00:21:30,332 --> 00:21:34,467
[speaking German]
200
00:21:51,092 --> 00:21:53,137
Hide this. Hide it.
201
00:21:56,967 --> 00:21:58,404
My pockets are torn. Hide it.
202
00:21:58,969 --> 00:22:01,755
You're risking our lives
over a pencil?
203
00:22:03,452 --> 00:22:05,541
If people knew what
this place is,
what the Germans are doing,
204
00:22:05,628 --> 00:22:07,021
they will help us.
205
00:22:07,543 --> 00:22:09,980
Now take it, please. Come on.
206
00:22:17,205 --> 00:22:19,250
[speaking German]
207
00:22:41,882 --> 00:22:45,320
- [men laughing]
- [engine starting]
208
00:23:02,903 --> 00:23:04,731
[sighs] Move.
209
00:23:11,868 --> 00:23:15,524
[muffled screaming]
210
00:23:36,937 --> 00:23:39,548
[dog barking]
211
00:24:46,615 --> 00:24:48,138
[hissing]
212
00:24:49,531 --> 00:24:50,706
[speaking German]
213
00:24:53,883 --> 00:24:55,406
[man coughing]
214
00:24:56,233 --> 00:24:57,670
- [groans]
- [body thuds]
215
00:25:00,063 --> 00:25:01,369
[Lenz] Get them out.
216
00:25:03,502 --> 00:25:04,503
Stop.
217
00:25:06,417 --> 00:25:07,418
[cocks rifle]
218
00:25:07,506 --> 00:25:08,550
[man gasping]
219
00:25:08,637 --> 00:25:11,248
[Lenz muttering in German]
220
00:25:11,945 --> 00:25:14,513
[rifle firing]
221
00:25:20,780 --> 00:25:22,346
[in English]
What you're waiting for?
222
00:25:22,433 --> 00:25:24,044
They're not gonna
bury themselves.
223
00:25:44,891 --> 00:25:46,632
[soldier yelling in German]
224
00:25:50,113 --> 00:25:52,202
[grunting]
225
00:25:57,599 --> 00:25:59,209
[groaning]
226
00:26:04,911 --> 00:26:07,087
[Lenz] Use every centimeter.
Keep them tight.
227
00:26:19,055 --> 00:26:21,884
[grunting]
228
00:26:34,288 --> 00:26:35,289
[Lenz] Good.
229
00:26:35,811 --> 00:26:36,769
Look in the mouth.
230
00:26:37,726 --> 00:26:38,640
Good.
231
00:26:39,249 --> 00:26:40,816
[grunting]
232
00:26:43,602 --> 00:26:47,040
[Lenz ordering in German]
233
00:26:47,127 --> 00:26:48,519
[men grunting]
234
00:26:59,530 --> 00:27:01,358
[Lenz in English] Hey, hey.
No, no, no.
235
00:27:01,445 --> 00:27:03,839
The fat ones on bottom,
the skinny one's on top.
236
00:27:22,902 --> 00:27:26,383
Klara. Klara.
237
00:27:28,516 --> 00:27:30,083
Klara!
238
00:27:33,390 --> 00:27:34,653
Klara!
239
00:27:36,437 --> 00:27:39,658
[sobbing] Gutta! Abos!
240
00:27:43,357 --> 00:27:46,273
My baby, my baby. Klara.
241
00:27:50,320 --> 00:27:52,845
[continues sobbing]
242
00:28:02,376 --> 00:28:06,685
Kill me. Kill me now, please.
Let me be with my family.
243
00:28:07,686 --> 00:28:09,949
Let me be with my family
244
00:28:13,387 --> 00:28:14,823
You have to leave them.
245
00:28:14,910 --> 00:28:16,912
- No. No.
- Leave them.
246
00:28:21,003 --> 00:28:23,745
Kill me. Please.
247
00:28:23,832 --> 00:28:26,661
I beg you. Please kill me
248
00:28:27,967 --> 00:28:29,403
[rifle cocks]
249
00:28:29,490 --> 00:28:30,491
Yeah...
250
00:28:38,934 --> 00:28:42,198
[in German]
251
00:28:49,205 --> 00:28:51,730
Continue to work. Come on.
252
00:28:54,080 --> 00:28:55,342
Come on!
253
00:28:58,780 --> 00:29:00,608
Come on. Come on.
254
00:29:01,914 --> 00:29:03,959
- [Lenz] Back to work.
- Come.
255
00:29:05,221 --> 00:29:07,180
- We have to keep going.
- Keep going?
256
00:29:07,267 --> 00:29:08,442
[Lenz] Hey. Get up.
257
00:29:08,790 --> 00:29:10,052
For what?
258
00:29:11,401 --> 00:29:13,273
Hey! Continue working. Come on.
259
00:29:13,360 --> 00:29:15,536
- Come.
- [sobbing softly]
260
00:29:15,623 --> 00:29:18,060
[Lenz] Get up!
Back to work. Hey!
261
00:29:18,147 --> 00:29:19,627
- This is your last warning.
- [Solomon] Please.
262
00:29:19,714 --> 00:29:21,107
[Lenz]
Continue working now! Get up!
263
00:29:21,194 --> 00:29:22,456
Come on.
264
00:29:23,370 --> 00:29:25,764
- [sobbing]
- [Lenz] Back to work.
265
00:29:35,861 --> 00:29:36,862
Work!
266
00:29:41,649 --> 00:29:43,390
[continues yelling in German]
267
00:29:44,434 --> 00:29:45,435
Work.
268
00:30:15,596 --> 00:30:19,992
[speaking German]
269
00:30:48,498 --> 00:30:50,152
[truck engine starting]
270
00:31:07,256 --> 00:31:08,692
- [whispering in English] Ready?
- Now?
271
00:31:08,779 --> 00:31:10,433
As soon as we are on the truck.
272
00:31:10,825 --> 00:31:13,088
- Ready?
- It'll never work.
273
00:31:13,567 --> 00:31:14,698
You'll get shot.
274
00:31:20,487 --> 00:31:21,705
[speaking German]
275
00:31:33,804 --> 00:31:35,110
[inEnglish]
We're walking.
276
00:31:36,982 --> 00:31:38,113
Move!
277
00:31:46,730 --> 00:31:49,603
[airplane engines roaring]
278
00:32:02,311 --> 00:32:04,923
[indistinct chatter in German]
279
00:32:13,844 --> 00:32:14,933
[whispering] Tomorrow morning,
280
00:32:16,630 --> 00:32:18,023
They'll have fixed the truck.
281
00:32:25,595 --> 00:32:26,683
[soldier] Stop!
282
00:32:27,684 --> 00:32:29,556
[speaking German]
283
00:32:41,046 --> 00:32:42,569
[man groaning]
284
00:32:43,613 --> 00:32:44,745
So what is here?
285
00:32:45,659 --> 00:32:47,313
We caught him outside
the woods, Polizeimeister.
286
00:32:48,575 --> 00:32:50,185
He came to us looking for food.
287
00:32:55,582 --> 00:32:56,670
Thank you.
288
00:33:05,200 --> 00:33:06,288
[pistol cocks]
289
00:33:08,029 --> 00:33:09,161
[thuds]
290
00:33:13,600 --> 00:33:15,689
[speaking German]
291
00:33:25,612 --> 00:33:26,700
Move!
292
00:33:28,093 --> 00:33:29,268
Move faster!
293
00:33:53,205 --> 00:33:54,380
Open it!
294
00:34:09,221 --> 00:34:11,049
[men speaking German]
295
00:34:26,934 --> 00:34:28,066
Everyone stand in line.
296
00:34:28,892 --> 00:34:29,980
Hats off!
297
00:34:33,897 --> 00:34:35,073
[speaking German]
298
00:34:42,210 --> 00:34:43,472
You can eat now.
299
00:35:23,208 --> 00:35:26,515
[praying]
300
00:35:30,954 --> 00:35:32,042
You have to eat.
301
00:35:34,958 --> 00:35:37,091
[in German]
The salami tastes the best.
You should try this one.
302
00:35:37,526 --> 00:35:39,267
Eat some more. Come on.
303
00:35:39,659 --> 00:35:41,661
You need to get stronger.
Eat something.
304
00:35:54,674 --> 00:35:57,677
[in English] And tomorrow
we have to make sure we board
the back of the truck together.
305
00:36:00,854 --> 00:36:01,898
If we get separated,
306
00:36:03,204 --> 00:36:05,815
Solomon, do you know
the way to Grabow?
307
00:36:07,295 --> 00:36:08,209
No.
308
00:36:09,254 --> 00:36:10,472
[Wolf] This is the castle.
309
00:36:11,821 --> 00:36:12,866
Grave site.
310
00:36:13,649 --> 00:36:16,217
We run east through the forest
until we hit the river.
311
00:36:16,652 --> 00:36:17,784
Follow it downstream.
312
00:36:18,654 --> 00:36:20,830
Then head north
through the farms past Dabie.
313
00:36:21,179 --> 00:36:22,484
The water is freezing.
314
00:36:23,224 --> 00:36:25,095
So fall in and you're finished.
315
00:36:28,490 --> 00:36:29,709
But it moves quick.
316
00:36:30,318 --> 00:36:32,886
So, if we can find
a raft or something,
317
00:36:33,626 --> 00:36:34,975
it'll take us downriver
318
00:36:35,628 --> 00:36:37,369
and we'll be in Grabow
in 30 minutes.
319
00:36:37,456 --> 00:36:39,153
We just have
to keep away from the roads.
320
00:36:39,849 --> 00:36:43,201
And whatever happens,
do not trust the Poles.
321
00:36:50,251 --> 00:36:51,992
I'm sorry about
your family, Michael.
322
00:36:54,299 --> 00:36:55,691
We will do right by them.
323
00:36:58,694 --> 00:37:02,611
[soldiers yelling in German]
324
00:37:29,638 --> 00:37:30,683
Very good.
325
00:37:31,684 --> 00:37:33,076
[clears throat]
326
00:37:35,078 --> 00:37:36,036
Hats off!
327
00:37:37,820 --> 00:37:40,214
[men chuckling]
328
00:38:32,571 --> 00:38:33,659
[in German]
329
00:39:11,827 --> 00:39:13,176
[panting]
330
00:39:39,420 --> 00:39:41,466
[panting]
331
00:40:08,536 --> 00:40:11,452
[officer speaking German]
332
00:40:13,149 --> 00:40:15,413
[breathing heavily]
333
00:40:18,633 --> 00:40:19,591
[spits]
334
00:40:37,173 --> 00:40:40,089
[speaking in Hebrew]
335
00:40:40,176 --> 00:40:41,526
- [knife slits]
- [gurgling]
336
00:41:05,854 --> 00:41:07,682
[in German]
337
00:41:28,877 --> 00:41:30,488
[in English]
Let us lighten the mood, yes?
338
00:41:31,489 --> 00:41:32,490
Play something.
339
00:41:34,492 --> 00:41:36,755
[playing solemn Jewish tune]
340
00:41:37,886 --> 00:41:39,975
[men laughing]
341
00:41:40,062 --> 00:41:42,195
[in German]
342
00:41:45,328 --> 00:41:47,940
[in English]
No, no, no, no, no,
play something happy.
343
00:41:48,027 --> 00:41:50,508
Something uplifting,
something to dance to.
344
00:41:52,597 --> 00:41:55,121
[playing upbeat tune]
345
00:41:55,208 --> 00:41:58,254
Yeah, yeah, yeah, super!
346
00:41:58,951 --> 00:42:02,824
Dance, dance, dance,
dance, dance, dance, dance!
347
00:42:02,911 --> 00:42:05,348
[men exclaiming]
348
00:42:11,920 --> 00:42:14,488
[song continues]
349
00:42:17,709 --> 00:42:20,015
[Germans laughing, exclaiming]
350
00:42:30,330 --> 00:42:31,679
[gun firing]
351
00:42:33,551 --> 00:42:36,728
- [gun firing]
- Dance!
352
00:42:40,514 --> 00:42:43,082
[gun firing]
353
00:42:50,263 --> 00:42:54,267
[gun firing]
354
00:42:55,529 --> 00:42:56,791
[gun firing]
355
00:42:56,878 --> 00:42:58,532
[music continues]
356
00:42:58,619 --> 00:43:04,190
[gun firing]
357
00:43:05,408 --> 00:43:07,280
Louder. Louder. Louder.
358
00:43:07,367 --> 00:43:08,629
[gun firing]
359
00:43:09,499 --> 00:43:15,027
[gun firing]
360
00:43:15,114 --> 00:43:16,550
[music stops]
361
00:44:09,037 --> 00:44:11,518
[yelling orders]
362
00:44:21,833 --> 00:44:24,531
[bottles clattering]
363
00:44:24,618 --> 00:44:26,098
Take your hats off!
364
00:44:31,625 --> 00:44:34,149
[officer yelling in German]
365
00:45:24,286 --> 00:45:25,897
[guns cocking]
366
00:45:27,420 --> 00:45:28,726
- And shoot.
- [guns firing]
367
00:45:43,044 --> 00:45:44,306
[guns cocking]
368
00:45:45,917 --> 00:45:47,179
[firing]
369
00:46:05,153 --> 00:46:07,286
Solomon, if you get to Grabow...
370
00:46:07,373 --> 00:46:08,635
[gunfire]
371
00:46:15,903 --> 00:46:17,165
[gasping]
372
00:46:34,313 --> 00:46:36,271
Thank... Thank you.
373
00:46:40,275 --> 00:46:42,495
[in German]
374
00:46:47,369 --> 00:46:49,632
[yelling in German]
375
00:47:24,102 --> 00:47:26,234
[yelling]
376
00:47:37,245 --> 00:47:38,551
[Lenz] Not a word until morning.
377
00:47:40,466 --> 00:47:42,424
[door slams, locks]
378
00:47:43,991 --> 00:47:45,775
[praying softly]
379
00:47:47,647 --> 00:47:52,043
[indistinct German chattering
in distance]
380
00:47:58,919 --> 00:48:01,443
[praying continues]
381
00:48:14,369 --> 00:48:16,589
[faint laughter]
382
00:48:35,390 --> 00:48:36,522
What now, Szlamek?
383
00:48:40,743 --> 00:48:42,136
what are we going to do now?
384
00:48:58,500 --> 00:48:59,458
[Solomon] We run.
385
00:49:00,938 --> 00:49:05,768
Run? We have no
one left to run to.
386
00:49:07,292 --> 00:49:08,423
Wolf was right.
387
00:49:09,729 --> 00:49:11,209
No one's coming for us?
388
00:49:13,167 --> 00:49:15,213
As long as we're
still breathing,
there is hope.
389
00:49:15,300 --> 00:49:17,476
Hope? All of
our families are gone.
390
00:49:17,563 --> 00:49:18,956
There are other families.
391
00:49:26,180 --> 00:49:28,487
One day the Germans
came into our ghetto
392
00:49:29,662 --> 00:49:31,446
saying they were
in need of workers.
393
00:49:33,144 --> 00:49:35,537
Only the strong
will be chosen, they said.
394
00:49:36,103 --> 00:49:39,759
Each man should bring a shovel
and enough bread for two days.
395
00:49:43,632 --> 00:49:46,331
My family,
like everyone else in Izbica,
396
00:49:50,335 --> 00:49:54,208
were convinced that
we were off to a labor camp.
397
00:49:54,295 --> 00:49:55,993
Better than starving
in the ghetto.
398
00:50:01,824 --> 00:50:03,435
The Nazis put us in the truck
399
00:50:06,829 --> 00:50:11,660
and we even stopped
on the way there
at a petrol station
400
00:50:11,747 --> 00:50:14,011
so that we
could stretch our legs.
401
00:50:19,668 --> 00:50:24,978
My neighbor, Bronshtein,
he wandered off,
402
00:50:27,111 --> 00:50:29,243
the Nazis,
they didn't even notice.
403
00:50:33,726 --> 00:50:37,295
And when the truck kept going,
he came running back,
404
00:50:37,904 --> 00:50:41,864
banged on the side so that,
God forbid,
he wouldn't be left behind.
405
00:51:00,666 --> 00:51:02,276
We had no idea.
406
00:51:06,933 --> 00:51:08,065
No idea.
407
00:51:11,242 --> 00:51:13,113
But as soon as we arrived here,
they made...
408
00:51:15,333 --> 00:51:18,249
they no more effort
to conceal what
was really going on.
409
00:51:19,293 --> 00:51:21,165
They took away
our shovels, our food.
410
00:51:22,122 --> 00:51:24,733
I was taken out the forest
with three others
to dig.
411
00:51:25,082 --> 00:51:26,126
The rest we buried that day.
412
00:51:28,476 --> 00:51:30,087
My family, my...
413
00:51:33,481 --> 00:51:35,614
My parents, my four sisters...
414
00:51:37,746 --> 00:51:39,052
Not long after.
415
00:51:44,884 --> 00:51:48,888
We have...
We have to get the word out.
416
00:51:51,412 --> 00:51:52,718
We...
417
00:51:53,936 --> 00:51:58,071
We have to warn our people
what this place is,
what it really, really is.
418
00:52:01,074 --> 00:52:03,337
Do you think that will
bring an end to all of this?
419
00:52:06,035 --> 00:52:07,254
I don't know.
420
00:52:10,127 --> 00:52:13,260
I don't know, but if we succeed,
421
00:52:15,088 --> 00:52:19,353
the next Brohnstein will not
be so keen to run back.
422
00:52:21,399 --> 00:52:23,531
But how? How do we escape?
423
00:52:26,534 --> 00:52:28,580
Just like
Wolf and Monik planned.
424
00:52:28,667 --> 00:52:30,582
With what?
We haven't got a blade.
425
00:52:30,669 --> 00:52:31,670
We have this.
426
00:52:35,761 --> 00:52:39,939
We cut through the side
of the truck
on the way out tomorrow.
427
00:52:40,287 --> 00:52:43,247
We take the river.
We stay off the roads
428
00:52:43,334 --> 00:52:45,988
and we don't stop running
until we reach Grebov.
429
00:52:53,518 --> 00:52:54,562
Yes?
430
00:52:58,175 --> 00:52:59,088
Yes.
431
00:53:17,585 --> 00:53:19,544
Listen, everyone.
432
00:53:27,247 --> 00:53:31,686
Michael and I are going to
leap off the next transport
tomorrow morning.
433
00:53:33,035 --> 00:53:34,211
Who's with us?
434
00:53:39,781 --> 00:53:42,262
You think you're the first
to try to escape, young Szlamek?
435
00:53:43,829 --> 00:53:46,745
Remember Zerlin from Leczyca?
436
00:53:48,007 --> 00:53:50,401
Isserman and Greenberg
from Kutno...
437
00:53:50,488 --> 00:53:53,752
No, they ran from
the castle or the gravesite,
438
00:53:53,839 --> 00:53:56,276
not from the transport trucks
in the middle of the forest.
439
00:53:56,363 --> 00:53:59,497
- There will only be
five or six Germans on us.
- And two never ran together.
440
00:53:59,584 --> 00:54:02,761
We'll use the trees
for protection, draw fire
in different directions.
441
00:54:02,848 --> 00:54:03,936
Exactly.
442
00:54:05,981 --> 00:54:07,592
Join us, Goldman.
443
00:54:09,681 --> 00:54:12,161
The Russians are less than
400 kilometers away.
444
00:54:12,249 --> 00:54:13,380
We don't know that.
445
00:54:14,468 --> 00:54:16,427
We only have ourselves
to rely on, Goldman.
446
00:54:18,124 --> 00:54:19,734
You can take your chances here.
447
00:54:20,692 --> 00:54:22,041
Michael and I are leaving.
448
00:54:23,129 --> 00:54:25,218
Even if you make it
through the forest,
449
00:54:25,305 --> 00:54:28,743
the first Pole you meet
won't hesitate to bring you back
for five Zlotys.
450
00:54:28,830 --> 00:54:30,876
Grebow is only
a few kilometers away.
451
00:54:30,963 --> 00:54:33,357
- Yes.
- The ghetto has not
been liquidated yet.
452
00:54:33,966 --> 00:54:35,837
And there's a rabbi there,
he can help us.
453
00:54:35,924 --> 00:54:40,755
And if by some act of God,
you make it there in one piece,
454
00:54:41,974 --> 00:54:44,933
who do you think will be
staring down the barrels
of a firing squad
455
00:54:45,020 --> 00:54:46,544
once they realize you're gone?
456
00:54:48,110 --> 00:54:49,198
Goldman's right.
457
00:54:51,505 --> 00:54:52,811
We've survived this long.
458
00:55:03,343 --> 00:55:06,564
You are all welcome to join us.
459
00:55:09,480 --> 00:55:12,396
If we succeed
and they take it out on you...
460
00:55:17,575 --> 00:55:19,359
please know that I am sorry.
461
00:55:21,883 --> 00:55:24,277
We will pray for you.
462
00:55:24,364 --> 00:55:30,327
We will pray for all
those who suffered here.
463
00:55:35,593 --> 00:55:36,594
Wolf. Wolf.
464
00:55:37,725 --> 00:55:39,292
He was from Kutno, yes?
465
00:55:41,207 --> 00:55:42,295
Yes?
466
00:55:44,776 --> 00:55:45,777
[man] Lodz.
467
00:55:51,043 --> 00:55:54,176
[emotional music playing]
468
00:55:58,833 --> 00:56:00,922
Wolf was from Lodge.
469
00:56:01,967 --> 00:56:04,143
Monik from Kutno.
470
00:56:08,843 --> 00:56:10,062
Thank you, Felix.
471
00:56:10,149 --> 00:56:11,368
Who else?
472
00:56:14,588 --> 00:56:15,546
Who else?
473
00:56:16,547 --> 00:56:19,419
Jacob Zerlin, from Leczyca.
474
00:56:25,512 --> 00:56:28,254
Josef Herskowicz, from Kutno.
475
00:56:28,341 --> 00:56:30,561
Josef Herskowicz...
476
00:56:31,431 --> 00:56:33,912
Motle, uh...
477
00:56:33,999 --> 00:56:37,089
Motle Symkie, also from Leczyca.
478
00:56:37,176 --> 00:56:38,873
Gecel Stajer, from Turek.
479
00:56:38,960 --> 00:56:42,137
Josef Herskowicz, from Kutno.
480
00:56:42,834 --> 00:56:43,748
Who else?
481
00:56:44,705 --> 00:56:46,968
Moshe Pocar. From Kutno.
482
00:56:48,100 --> 00:56:50,145
Moshe had a son here with him.
483
00:56:50,668 --> 00:56:52,496
Uh, Josef? No.
484
00:56:53,105 --> 00:56:54,367
Fabel.
485
00:56:54,454 --> 00:56:56,282
Fabel Pocka.
486
00:56:56,369 --> 00:56:57,849
- Fabel...
- Also from Kutno.
487
00:56:58,719 --> 00:57:00,982
Isia Maja. From Zhezhani.
488
00:57:01,635 --> 00:57:03,855
Jonas Ley, from Zhezhin.
489
00:57:03,942 --> 00:57:07,162
- Who else?
- Jabob Szlamowicz, from Lodz.
490
00:57:07,249 --> 00:57:09,687
Aaron Nusbaum, from Sanok.
491
00:57:09,774 --> 00:57:11,906
Noah Judkiewicz, from Kutno.
492
00:57:11,993 --> 00:57:13,342
Moshe Henikov. From Kutno.
493
00:57:13,430 --> 00:57:15,040
Jacob Jacobitkevic...
494
00:57:15,127 --> 00:57:17,259
Gecel Stajer, from Turek.
495
00:57:17,346 --> 00:57:19,740
Isaac Szama, from Brzeziny...
496
00:57:20,437 --> 00:57:21,438
[Michael] My wife.
497
00:57:26,312 --> 00:57:27,400
Klara.
498
00:57:30,272 --> 00:57:33,711
Gutta and Abos Podchlebnik,
ages 5 and 7,
499
00:57:36,104 --> 00:57:37,410
from Kolo.
500
00:57:50,989 --> 00:57:52,338
Who else? Who else?
501
00:57:52,425 --> 00:57:53,687
[footsteps approaching]
502
00:57:53,774 --> 00:57:55,341
[man yelling]
503
00:57:55,428 --> 00:57:57,343
[Lenz] The late transport
has finally arrived!
504
00:57:57,430 --> 00:57:59,432
Everybody out!
Back to the forest.
505
00:57:59,519 --> 00:58:04,437
[yelling in German]
506
00:58:20,192 --> 00:58:22,716
[Lenz continues in German]
507
00:58:51,876 --> 00:58:54,008
At least we don't have
to walk you dogs back, huh?
508
00:58:54,095 --> 00:58:55,270
[laughs]
509
00:58:58,143 --> 00:58:59,405
Good luck!
510
00:59:13,071 --> 00:59:15,943
[soldiers chatting in German]
511
00:59:29,957 --> 00:59:32,525
[suspenseful music playing]
512
00:59:58,072 --> 01:00:02,294
[Solomon] Goldman. Goldman...
513
01:00:03,600 --> 01:00:05,602
Goldman. Goldman!
514
01:00:05,689 --> 01:00:06,777
Goldman!
515
01:00:08,953 --> 01:00:10,302
Goldman.
516
01:00:10,389 --> 01:00:11,738
- [soldier] Hey, sit down!
- [rifle cocking]
517
01:00:12,783 --> 01:00:14,828
- Sit down!
- Pleas, Herr Polizeimeister.
518
01:00:14,915 --> 01:00:16,525
- Sit down, I said!
- It's important.
519
01:00:16,613 --> 01:00:18,310
You sit down or you'll be
the first in the ditch!
520
01:00:18,832 --> 01:00:19,964
Sit down, I said!
521
01:00:23,489 --> 01:00:24,664
Spare a cigarette?
522
01:00:36,110 --> 01:00:37,155
[Lenz] Yeah?
523
01:00:37,895 --> 01:00:39,810
[suspenseful music continues]
524
01:00:56,522 --> 01:00:57,784
[laughing]
525
01:00:58,829 --> 01:01:00,352
[speaking German]
526
01:01:00,439 --> 01:01:01,875
[in English]
You like it? It's good, yeah?
527
01:01:01,962 --> 01:01:03,355
Good cigarette, huh?
528
01:01:03,442 --> 01:01:05,662
Yeah. You like it,
you have it, it's yours.
529
01:01:05,749 --> 01:01:06,750
Yes, come on now!
530
01:01:06,837 --> 01:01:09,274
There's another one coming!
531
01:01:09,361 --> 01:01:11,015
[laughing]
532
01:01:14,671 --> 01:01:16,847
[speaking German]
533
01:01:17,282 --> 01:01:18,718
[in English]
You smoke it too, my friend!
534
01:01:18,805 --> 01:01:20,938
- Yeah! [laughs]
- [coughing]
535
01:01:22,679 --> 01:01:24,855
Yes, you take it, you share it!
536
01:01:24,942 --> 01:01:28,249
- [continues in German]
- [soldiers laughing]
537
01:01:29,294 --> 01:01:30,730
[in English] Go, smoke it!
538
01:01:30,817 --> 01:01:32,340
Smoke it, smoke the cigarette!
539
01:01:32,427 --> 01:01:34,386
Smoke it! Smoke the cigarette!
540
01:01:34,473 --> 01:01:36,431
[speaking German]
541
01:01:44,831 --> 01:01:46,746
Ah, smoke the cigarette, huh?
542
01:01:46,833 --> 01:01:48,748
Stop the truck! Stop the truck!
543
01:01:48,835 --> 01:01:50,184
Stop the truck!
544
01:01:56,843 --> 01:01:59,280
- [yelling in German]
- [guns firing]
545
01:02:02,414 --> 01:02:06,157
[bullets whizzing]
546
01:02:08,812 --> 01:02:11,510
- [yelling in German]
- [guns firing]
547
01:02:25,480 --> 01:02:28,179
- [yelling in German]
- [guns firing]
548
01:02:28,266 --> 01:02:29,746
[grunting]
549
01:02:38,058 --> 01:02:40,582
[bullets whizzing]
550
01:02:45,805 --> 01:02:47,328
- [gunshot]
- [grunts]
551
01:02:49,417 --> 01:02:51,724
[dog barking]
552
01:02:57,077 --> 01:03:00,037
- [guns firing]
- [dog barking]
553
01:03:16,662 --> 01:03:19,186
[bullets whizzing]
554
01:03:23,974 --> 01:03:25,889
[water rushing]
555
01:03:28,805 --> 01:03:30,371
We'll freeze.
556
01:03:30,458 --> 01:03:32,721
- [yelling in German]
- [guns firing]
557
01:03:32,809 --> 01:03:33,984
Go.
558
01:03:36,508 --> 01:03:37,683
[yelling]
559
01:03:37,770 --> 01:03:42,557
[dramatic music continues]
560
01:04:00,010 --> 01:04:01,228
[gasping]
561
01:04:10,324 --> 01:04:11,499
Hold on!
562
01:04:12,239 --> 01:04:13,371
[gasping]
563
01:04:15,895 --> 01:04:18,115
- Michael! Hold on!
- [gasps]
564
01:04:19,420 --> 01:04:20,465
Michaeal!
565
01:04:21,379 --> 01:04:23,207
- Hurry!
- I'm coming.
566
01:04:24,295 --> 01:04:25,296
Hold on!
567
01:04:27,211 --> 01:04:30,431
- Hold on!
- [gasps] Solomon!
568
01:04:32,172 --> 01:04:34,174
Michael! Hold on!
569
01:04:36,437 --> 01:04:37,961
[choking]
570
01:04:50,234 --> 01:04:51,452
I've got you!
571
01:04:53,759 --> 01:04:55,021
I've got you!
572
01:05:14,562 --> 01:05:15,955
[panting]
573
01:05:22,657 --> 01:05:23,789
[groaning]
574
01:05:43,026 --> 01:05:44,027
All right.
575
01:05:46,333 --> 01:05:47,726
We need to keep moving.
576
01:05:52,122 --> 01:05:53,166
My leg.
577
01:05:56,082 --> 01:05:57,127
I've been shot.
578
01:05:58,171 --> 01:05:59,607
Where? Show me.
579
01:05:59,694 --> 01:06:00,652
Right here, right here.
580
01:06:04,351 --> 01:06:05,439
Ah!
581
01:06:10,792 --> 01:06:12,533
It passed straight through.
582
01:06:18,975 --> 01:06:20,019
[groans]
583
01:06:25,938 --> 01:06:26,983
Do you want to know something?
584
01:06:30,247 --> 01:06:35,556
I... I think I broke my leg
jumping off the truck.
585
01:06:43,434 --> 01:06:47,699
[wheezing laughter]
586
01:06:49,701 --> 01:06:51,485
[laughs, coughs]
587
01:07:08,676 --> 01:07:09,851
Come on.
588
01:07:10,504 --> 01:07:11,462
Come on.
589
01:07:14,943 --> 01:07:15,944
[groaning]
590
01:07:17,555 --> 01:07:19,035
[grunting]
591
01:07:32,700 --> 01:07:35,964
[airplane passing overhead]
592
01:08:03,340 --> 01:08:07,518
I guess... we're going
to be late for roll call.
593
01:08:13,437 --> 01:08:14,525
Come on.
594
01:08:19,660 --> 01:08:21,053
Do you think they'll report it?
595
01:08:22,707 --> 01:08:27,015
I'm sure they've notified
every police station
from here to Lodz.
596
01:08:29,627 --> 01:08:31,107
Two witnesses escaped.
597
01:08:33,239 --> 01:08:34,806
Lange will have Lenz's head.
598
01:08:34,893 --> 01:08:36,416
I'd pay money to see that.
599
01:08:37,417 --> 01:08:39,027
Put a milk bottle on him.
600
01:08:43,684 --> 01:08:47,253
What do you think's
going to happen to the others?
601
01:08:52,128 --> 01:08:54,304
[animal panting]
602
01:08:55,783 --> 01:09:00,440
Shh. Do not move.
603
01:09:02,486 --> 01:09:04,923
[wolf growling]
604
01:09:05,010 --> 01:09:06,620
Just stare right back at them.
605
01:09:10,494 --> 01:09:12,539
[continues growling]
606
01:09:54,190 --> 01:09:56,453
[men speaking German
in distance]
607
01:09:58,542 --> 01:10:01,327
[machinery rumbling]
608
01:10:52,030 --> 01:10:54,119
[rumbling fades in distance]
609
01:11:07,263 --> 01:11:08,699
[sighs]
610
01:11:21,102 --> 01:11:22,887
Come on. Come on.
611
01:11:34,638 --> 01:11:35,552
Come on.
612
01:12:39,659 --> 01:12:40,617
Come on.
613
01:12:46,797 --> 01:12:47,754
Stay low.
614
01:13:04,205 --> 01:13:05,511
We need to head for the barn.
615
01:13:06,512 --> 01:13:08,166
They'll hand us in
if they catch us.
616
01:13:09,907 --> 01:13:11,387
We'll freeze out here.
617
01:13:14,738 --> 01:13:17,915
Come on. Come on. Stay low.
618
01:14:03,134 --> 01:14:05,092
[both speaking German]
619
01:14:32,424 --> 01:14:33,773
- [pail clatters]
- [water splashes]
620
01:14:40,519 --> 01:14:41,520
What now?
621
01:14:48,658 --> 01:14:50,660
- The motorcycle...
- Can you ride one?
622
01:14:50,747 --> 01:14:51,704
Yes.
623
01:15:03,586 --> 01:15:04,674
Shh...
624
01:15:07,503 --> 01:15:11,594
- [door opening in distance]
- Wait. She's alone.
625
01:15:11,681 --> 01:15:13,509
[tense music playing]
626
01:15:27,566 --> 01:15:30,090
- Railway uniforms.
- My husband's.
627
01:15:30,177 --> 01:15:32,484
They might keep you safe
but please hurry.
628
01:15:41,101 --> 01:15:44,757
That's all I can do.
Now go, please.
629
01:15:49,109 --> 01:15:50,067
Thank you.
630
01:15:52,417 --> 01:15:53,810
God be with you.
631
01:16:39,595 --> 01:16:40,596
[engine sputters]
632
01:16:44,948 --> 01:16:46,819
[engine starts]
633
01:16:51,128 --> 01:16:52,346
Hey!
634
01:16:56,176 --> 01:16:57,264
Hey!
635
01:17:54,887 --> 01:17:55,758
Let's turn around.
636
01:18:05,115 --> 01:18:06,333
What do we do?
637
01:18:14,211 --> 01:18:16,648
[clamoring]
638
01:18:21,740 --> 01:18:23,524
[people yelling]
639
01:18:33,230 --> 01:18:36,320
[woman yelling]
640
01:18:39,192 --> 01:18:41,717
[screaming]
641
01:18:47,157 --> 01:18:48,549
[speaking German]
642
01:18:54,730 --> 01:18:57,384
[screaming]
643
01:19:05,436 --> 01:19:06,480
[officer] Stop!
644
01:19:10,789 --> 01:19:12,356
[speaking German]
645
01:19:22,105 --> 01:19:24,847
- Polish?
- Yeah.
646
01:19:24,934 --> 01:19:27,066
Okay, come. Come help us.
647
01:19:29,155 --> 01:19:30,591
[speaking German]
648
01:19:33,333 --> 01:19:34,770
Push!
649
01:19:44,301 --> 01:19:46,477
[engine revving]
650
01:19:46,564 --> 01:19:50,611
Come on! Go, go, go, go, yeah!
651
01:19:54,702 --> 01:19:56,574
Hey! Wait a minute.
652
01:19:59,795 --> 01:20:00,752
Come here.
653
01:20:02,928 --> 01:20:04,277
Come here, come.
654
01:20:19,553 --> 01:20:20,772
What happened to your leg?
655
01:20:21,164 --> 01:20:23,209
Oh, just an accident.
656
01:20:23,296 --> 01:20:25,516
A group of Wehrmacht
fired at us just past Dabie.
657
01:20:26,169 --> 01:20:27,039
A stray bullet.
658
01:20:28,562 --> 01:20:30,216
- A stray bullet?
- Yes.
659
01:20:30,651 --> 01:20:32,131
I don't think they meant to.
660
01:20:32,218 --> 01:20:33,480
[chuckling]
661
01:20:33,567 --> 01:20:34,699
Franz!
662
01:20:40,923 --> 01:20:43,186
- My medic will take a look.
- Oh, no, really.
There's no need.
663
01:20:43,273 --> 01:20:44,491
I insist.
664
01:20:44,578 --> 01:20:48,104
[speaking German]
665
01:21:08,864 --> 01:21:10,735
So you are with the railway?
666
01:21:11,867 --> 01:21:14,826
- What?
- Your uniforms.
667
01:21:14,913 --> 01:21:18,786
Ah, yes. Yes. Uh...
668
01:21:18,874 --> 01:21:23,269
We are just on our way to
repair on the other track.
669
01:21:24,575 --> 01:21:25,706
- Klodawa?
- Yes.
670
01:21:26,838 --> 01:21:29,406
Well, that's our direction.
We will give you a lift.
671
01:21:29,493 --> 01:21:32,626
Oh, thank you.
Thank you, but I have to...
672
01:21:32,713 --> 01:21:34,628
I have to take him home.
673
01:21:34,715 --> 01:21:35,978
He can't work in this state.
674
01:21:37,588 --> 01:21:39,024
Where does he live?
675
01:21:39,111 --> 01:21:40,983
Siedlec, just past Grabow.
676
01:21:42,245 --> 01:21:44,725
All right. So we will take him.
677
01:21:45,117 --> 01:21:47,511
I would not want to hold off any
service to the Fuhrer's trains.
678
01:21:47,598 --> 01:21:49,556
No, of course not. I...
679
01:21:50,993 --> 01:21:54,257
I, uh, have to refill
the bike anyway, so...
680
01:21:56,824 --> 01:22:00,132
But thank you for your help.
I really appreciate it.
681
01:22:15,582 --> 01:22:16,932
Thank you for your help, sir.
682
01:22:20,979 --> 01:22:22,502
Well, thank you for your help.
683
01:23:00,323 --> 01:23:04,849
[melancholy music playing]
684
01:25:12,237 --> 01:25:13,543
[engine stops]
685
01:25:14,413 --> 01:25:15,327
[grunts]
686
01:25:36,957 --> 01:25:38,655
We need to avoid the guards.
687
01:25:39,395 --> 01:25:41,745
It's not just
the Germans I'm worried about.
688
01:25:42,659 --> 01:25:43,834
The Judenrate?
689
01:25:53,365 --> 01:25:55,759
- Here.
- Did Wolf tell you
where the rabbi's house is?
690
01:25:57,674 --> 01:25:58,762
No.
691
01:25:59,676 --> 01:26:01,068
But someone here will know.
692
01:26:12,689 --> 01:26:14,517
- [grunting]
- [dog barking in distance]
693
01:26:18,782 --> 01:26:20,740
It's empty.
694
01:26:20,827 --> 01:26:22,002
It's curfew.
695
01:26:24,831 --> 01:26:26,181
That was your leg.
696
01:26:33,536 --> 01:26:35,494
[men speaking German]
697
01:27:13,053 --> 01:27:14,838
[banging]
698
01:27:14,925 --> 01:27:17,232
- [man] Who is it?
- Please, please
let us in. Please.
699
01:27:17,319 --> 01:27:19,451
[speaking Yiddish]
700
01:27:19,538 --> 01:27:20,931
We're looking for
Rabbi Schulman.
701
01:27:23,150 --> 01:27:24,282
You're not from here.
Who are you?
702
01:27:24,369 --> 01:27:26,197
No, no. We're Jews. We're Jews.
703
01:27:26,632 --> 01:27:28,112
We are escaped from
the Nazi camp at Chelmno.
704
01:27:28,199 --> 01:27:29,505
We're looking for
Rabbi Schulman.
705
01:27:31,333 --> 01:27:32,943
[men approaching]
706
01:27:40,733 --> 01:27:42,779
- [knocking on door]
- [man] Abramson.
707
01:27:43,519 --> 01:27:44,998
You know you can't break curfew.
708
01:27:45,782 --> 01:27:46,913
Abramson?
709
01:27:47,000 --> 01:27:48,611
Yes, yes, I know.
710
01:27:48,698 --> 01:27:50,526
I have a problem with the lock.
711
01:27:50,613 --> 01:27:52,267
Well, fix it.
712
01:27:52,354 --> 01:27:54,573
Don't let the Germans
see it open during curfew.
713
01:28:02,494 --> 01:28:04,104
You say you come from Chelmno?
714
01:28:04,191 --> 01:28:06,063
- Yes.
- My son...
715
01:28:06,150 --> 01:28:09,022
with his family,
they were sent off
to work in Chelmno.
716
01:28:09,109 --> 01:28:10,981
Jacob Abramson.
717
01:28:11,068 --> 01:28:12,852
He sent me
a letter from Leipzig.
718
01:28:13,636 --> 01:28:14,898
Maybe you saw him.
719
01:28:18,989 --> 01:28:20,643
No, I'm afraid not.
720
01:28:21,905 --> 01:28:24,211
Please, sir, the Rabbi's house?
721
01:28:25,212 --> 01:28:26,779
Go around back.
722
01:28:26,866 --> 01:28:28,868
Take the side
street all the way down.
723
01:28:29,216 --> 01:28:30,827
It's the second
house on the right.
724
01:28:31,349 --> 01:28:32,611
The blue door.
725
01:28:32,698 --> 01:28:34,047
Thank you.
726
01:28:34,134 --> 01:28:35,962
Are you sure
you did not see my son?
727
01:28:38,965 --> 01:28:40,140
Sorry, sir.
728
01:29:19,963 --> 01:29:22,139
[men talking]
729
01:30:14,626 --> 01:30:16,149
[coughing weakly]
730
01:30:16,976 --> 01:30:18,935
[grunting]
731
01:30:32,427 --> 01:30:33,602
Rabbi Schulman?
732
01:30:35,734 --> 01:30:37,257
- My--
- Shh. Quickly.
733
01:30:51,707 --> 01:30:56,407
Please, please.
My dear Esther, bring
a bowl of water and some food.
734
01:30:56,494 --> 01:30:58,409
Motle, go and fetch the doctor.
735
01:30:58,496 --> 01:31:01,412
Hurry, but make sure
no one sees you.
736
01:31:04,371 --> 01:31:05,764
Please, come sit.
737
01:31:05,851 --> 01:31:08,550
Thank you. Thank you, Rabbi.
738
01:31:09,899 --> 01:31:13,032
Solomon Wiener, from Izbica.
739
01:31:13,119 --> 01:31:16,035
This is Michael Podchlebnik,
from Kolo.
740
01:31:16,122 --> 01:31:19,386
We are escaped prisoners
from the Nazi camp in Chelmno.
741
01:31:25,958 --> 01:31:26,959
Please, eat.
742
01:31:30,876 --> 01:31:33,270
[clattering]
743
01:31:38,623 --> 01:31:42,453
[praying in Hebrew]
744
01:31:44,760 --> 01:31:45,891
Amen.
745
01:31:48,241 --> 01:31:49,329
Thank you, Rabbi.
746
01:31:55,727 --> 01:31:59,470
There's a work camp in Chelmno?
747
01:32:02,734 --> 01:32:05,868
It's not a work camp.
It's a death camp.
748
01:32:07,304 --> 01:32:08,261
What are...
749
01:32:11,308 --> 01:32:13,615
[dog barking]
750
01:32:17,836 --> 01:32:20,535
We have to be...
we have to be brief.
751
01:32:20,926 --> 01:32:23,755
We passed a whole contingent
of Wehrmacht on our way here.
752
01:32:23,842 --> 01:32:27,803
It won't take them long
to figure out who we are,
where we were headed.
753
01:32:27,890 --> 01:32:28,934
What have you done?
754
01:32:29,021 --> 01:32:29,935
I...
755
01:32:32,851 --> 01:32:38,248
I know this will sound crazy,
and it is crazy,
756
01:32:40,859 --> 01:32:44,428
we've just come from a place,
a true Gehenna on Earth.
757
01:32:46,822 --> 01:32:48,475
What... What place?
758
01:32:55,526 --> 01:32:59,095
The Germans are
building death camps,
759
01:32:59,182 --> 01:33:04,100
factories designed to
exterminate our people.
760
01:33:06,058 --> 01:33:08,844
We have buried an entire
Jewish community,
761
01:33:08,931 --> 01:33:11,890
thousands,
with our own hands,
our own families.
762
01:33:16,416 --> 01:33:19,506
- [door opening]
- [shushing]
763
01:33:21,813 --> 01:33:24,511
- Rabbi.
- Thank you for coming.
Come, please.
764
01:33:27,253 --> 01:33:28,603
Here. Sit, sit.
765
01:33:40,136 --> 01:33:42,965
Thousands, you say? How?
766
01:33:45,315 --> 01:33:47,839
With gas from a truck engine,
767
01:33:48,710 --> 01:33:50,494
and then we buried them
in ditches in the forest.
768
01:33:50,581 --> 01:33:51,495
Impossible.
769
01:33:53,062 --> 01:33:55,760
This is the 20th century.
No one can annihilate
770
01:33:55,847 --> 01:33:57,719
an entire nation
and get away with it.
771
01:33:57,806 --> 01:33:59,503
Even during wartime,
it's unheard of.
772
01:33:59,590 --> 01:34:02,071
And yet it is happening, Rabbi.
773
01:34:03,768 --> 01:34:06,292
No more than
a few kilometers from here.
774
01:34:07,293 --> 01:34:11,080
They tell them stories
of work in Leipzig,
775
01:34:11,167 --> 01:34:12,690
and then they murder them.
776
01:34:14,257 --> 01:34:16,955
Listen, we don't have much time.
We need your help.
777
01:34:17,042 --> 01:34:20,089
We need to get a message out
and notify everyone.
778
01:34:20,176 --> 01:34:23,092
No, I have a community here.
779
01:34:23,179 --> 01:34:27,792
I cannot, I must
take care of them.
I cannot spread rumors.
780
01:34:27,879 --> 01:34:28,967
Rumors?
781
01:34:29,489 --> 01:34:32,318
Rabbi, these are not rumors.
782
01:34:33,450 --> 01:34:35,408
Our people, they must be warned.
783
01:34:35,495 --> 01:34:37,889
- The world,
it must know the truth.
- It cannot be the truth.
784
01:34:37,976 --> 01:34:39,674
I know the Germans here
they would not do this. No.
785
01:34:39,761 --> 01:34:42,894
- Rabbi.
- No, no, there is
a war going on.
786
01:34:42,981 --> 01:34:45,854
People are sick, scared,
frightened for their lives.
787
01:34:45,941 --> 01:34:47,812
This will cause panic.
You will scare them even more.
788
01:34:47,899 --> 01:34:50,815
But they should,
they should be scared. Look.
789
01:34:51,337 --> 01:34:53,035
Look at these names.
790
01:34:53,557 --> 01:34:56,212
No. These are just the ones
that we remember.
791
01:34:56,299 --> 01:34:58,170
Look at my hands.
792
01:34:58,257 --> 01:35:02,348
Every day they bury a thousand
of our brothers and sisters.
793
01:35:04,437 --> 01:35:07,484
Look at me and tell me
you don't believe me, Rabbi.
794
01:35:08,833 --> 01:35:09,704
Look at me!
795
01:35:11,923 --> 01:35:13,011
I...
796
01:35:17,929 --> 01:35:19,061
Oh, no!
797
01:35:22,107 --> 01:35:23,152
[speaks Hebrew]
798
01:35:45,827 --> 01:35:47,567
[sobbing]
799
01:35:59,884 --> 01:36:03,845
Nothing I can say
will do it justice.
800
01:36:07,718 --> 01:36:09,894
You have to see
it with your own eyes.
801
01:36:12,636 --> 01:36:14,856
It will be the last thing
you ever see, Rabbi.
802
01:36:19,077 --> 01:36:25,257
We came here so that you,
your family, this community
will never have to.
803
01:36:27,694 --> 01:36:33,135
Why, why, why, why are you here?
I'm just a rabbi.
804
01:36:33,222 --> 01:36:35,615
We were told that you had
connections to
the underground in Warsaw.
805
01:36:35,702 --> 01:36:38,227
Oh! No, no.
806
01:36:43,885 --> 01:36:45,930
Who, who told you this?
807
01:36:48,063 --> 01:36:49,455
Wolf Kaminski.
808
01:36:56,375 --> 01:36:58,421
[speaks Hebrew]
809
01:37:00,640 --> 01:37:02,512
Rabbi, can you help us?
810
01:37:05,950 --> 01:37:07,430
[banging on door]
811
01:37:09,649 --> 01:37:11,042
Are you expecting anyone else?
812
01:37:13,044 --> 01:37:14,176
No.
813
01:37:20,530 --> 01:37:21,444
[door opening]
814
01:37:27,842 --> 01:37:28,843
Rumkowski.
815
01:37:29,452 --> 01:37:31,497
We heard
you may have some guests.
816
01:37:31,584 --> 01:37:32,455
Guests?
817
01:37:33,891 --> 01:37:35,458
[Rumkowski]
No one came looking for you?
818
01:37:36,024 --> 01:37:37,590
[Rabbi]
Who would come during curfew?
819
01:37:38,896 --> 01:37:41,029
[Rumkowski] Then you
don't mind if we come in?
820
01:37:41,116 --> 01:37:43,205
I was just about to daven.
Please, join me.
821
01:37:43,292 --> 01:37:46,251
Your father would
be happy to know
that you didn't miss prayer.
822
01:37:54,607 --> 01:37:56,044
[door closing]
823
01:37:59,874 --> 01:38:06,228
That should hold
the Judenrate off for a while,
but they'll be back.
824
01:38:14,366 --> 01:38:16,238
Tell me what happens in Chelmno?
825
01:38:20,459 --> 01:38:24,899
We, we, we will
write everything down.
826
01:38:26,770 --> 01:38:28,772
But we need to know
that you can get this out.
827
01:38:43,439 --> 01:38:45,528
Have, have
you something to write on?
828
01:39:06,027 --> 01:39:07,158
Tell me everything.
829
01:39:17,864 --> 01:39:24,175
The camp started operating
on the 8th of December, 1941,
830
01:39:26,308 --> 01:39:31,487
when the first transport
of Jews arrived from Kolo,
831
01:39:33,228 --> 01:39:34,577
Michael's village.
832
01:39:40,017 --> 01:39:42,237
Over 700 were gassed that day.
833
01:39:47,459 --> 01:39:49,722
They, they were,
they were the first.
834
01:39:57,861 --> 01:40:00,646
the first,
the first day I arrived,
835
01:40:03,606 --> 01:40:04,955
my...
836
01:40:06,435 --> 01:40:08,132
[sobs] My...
837
01:40:13,964 --> 01:40:15,792
My, my...
838
01:40:24,540 --> 01:40:26,542
We will get everything done.
839
01:40:28,805 --> 01:40:31,808
This will reach the underground
840
01:40:33,375 --> 01:40:35,420
and they will get it to London.
841
01:40:38,032 --> 01:40:39,381
I promise you this.
842
01:40:44,951 --> 01:40:46,866
People will not remain silent.
843
01:40:48,912 --> 01:40:52,655
[sobbing]
844
01:40:54,265 --> 01:40:56,050
[Rabbi] The world will tremble.
845
01:40:57,964 --> 01:40:59,183
Thank you.
846
01:41:05,494 --> 01:41:08,714
[continues sobbing]
847
01:41:13,241 --> 01:41:14,633
Thank you.
848
01:41:22,293 --> 01:41:25,905
[emotional music playing]
849
01:41:57,894 --> 01:42:00,853
[Lange] I am aware
of the hardships
you Jews have endured
850
01:42:00,940 --> 01:42:03,552
since the start of the war
and in the ghettos.
851
01:42:04,466 --> 01:42:09,906
The horrific living conditions,
the disease, the lack of food.
852
01:42:10,602 --> 01:42:14,345
But I assure you,
your suffering is finally over.
853
01:44:47,281 --> 01:44:50,762
[music continues]
854
01:46:33,735 --> 01:46:36,781
[man] This is the BBC
reporting from London.
855
01:46:36,912 --> 01:46:40,306
We will now present
a special broadcast
about horrible atrocities
856
01:46:40,437 --> 01:46:43,440
committed on the Jews
by the Hitlerite occupant.
857
01:46:43,571 --> 01:46:46,922
Here in London, we have received
detailed information describing
858
01:46:47,052 --> 01:46:49,664
the entirety of the cold,
calculated system,
859
01:46:49,794 --> 01:46:52,406
in which thousands of members
of the Jewish community
860
01:46:52,536 --> 01:46:56,671
are being shot, gassed,
and cruelly murdered.
861
01:46:56,801 --> 01:46:58,977
These inhuman crimes
committed on innocent people
862
01:46:59,108 --> 01:47:00,849
cry vengeance to heaven.
863
01:47:00,979 --> 01:47:03,765
They cry for a fair
and strict punishment...
864
01:47:03,852 --> 01:47:06,724
[music continues]
865
01:48:50,828 --> 01:48:52,351
[music stops]
58382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.