All language subtitles for Mir.sodrognyotsya.2025.AMZN.WEB-DLRip.AVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,674 --> 00:00:25,503 [bird cawing] 2 00:00:25,590 --> 00:00:32,032 [soft instrumental music playing] 3 00:00:55,316 --> 00:01:01,061 [music intensifies] 4 00:01:30,002 --> 00:01:33,745 - [chopping] - [wings flapping] 5 00:01:41,362 --> 00:01:43,886 [wood creaking] 6 00:02:04,820 --> 00:02:08,171 - [dog barking] - [indistinct yelling] 7 00:02:31,586 --> 00:02:33,153 [man] Hey. Up. 8 00:02:35,372 --> 00:02:37,592 - [whip cracking] - [groaning] 9 00:02:37,679 --> 00:02:39,028 [man] Get up! 10 00:02:44,512 --> 00:02:47,602 - [dog barking] - [indistinct yelling] 11 00:02:54,174 --> 00:02:58,482 [men grunting] 12 00:03:27,381 --> 00:03:28,817 They don't see us. 13 00:03:29,731 --> 00:03:31,950 [whispering] No, Wolf. Don't. 14 00:03:33,474 --> 00:03:34,823 Your shoe! 15 00:03:38,130 --> 00:03:39,958 Keep your toes covered or you'll lose them. 16 00:03:46,878 --> 00:03:50,621 Don't worry, we'll find you a new one before we leave. 17 00:03:52,667 --> 00:03:53,798 Why did you hide it? 18 00:03:53,885 --> 00:03:55,322 If you get to Kolo, 19 00:03:55,409 --> 00:03:57,672 tell my wife Klara I will come for them. 20 00:03:58,107 --> 00:03:59,717 Tell them yourself. Tonight. 21 00:04:00,849 --> 00:04:02,024 You ready 22 00:04:02,111 --> 00:04:03,243 Yeah. 23 00:04:04,418 --> 00:04:05,854 No, he'll see you. 24 00:04:05,941 --> 00:04:07,334 The Russians aren't far, 25 00:04:07,421 --> 00:04:08,552 they'll be here by spring. 26 00:04:08,639 --> 00:04:10,032 The spring? 27 00:04:10,119 --> 00:04:11,729 We'll not make it to the end of the week. 28 00:04:11,816 --> 00:04:13,383 No one's coming for us. 29 00:04:13,818 --> 00:04:15,951 - You'll get us all killed. - We're already dead. 30 00:04:19,041 --> 00:04:20,085 Come on. 31 00:04:20,956 --> 00:04:23,872 - Monik, don't. Please. - Monik, now. 32 00:04:24,786 --> 00:04:26,396 Now. Move. 33 00:04:26,962 --> 00:04:29,443 [tense music playing] 34 00:04:33,360 --> 00:04:37,668 - Herr Polizeimeister, my shovel, my shovel! - [rifle cocking] 35 00:04:37,755 --> 00:04:40,410 [Wolf] The shovel. Sorry. Forgive me. 36 00:04:42,891 --> 00:04:47,417 Don't kill me. I want to work. 37 00:04:49,463 --> 00:04:53,380 I want to. I want to work. I'm sorry. Forgive me. 38 00:04:54,294 --> 00:04:56,600 - [officer] Kaputt, huh? - [Wolf] Please. 39 00:04:56,687 --> 00:05:00,909 [groaning] 40 00:05:02,954 --> 00:05:04,260 [officer] Kaputt. 41 00:05:07,872 --> 00:05:10,701 [soldiers speaking German] 42 00:05:28,415 --> 00:05:30,025 [officer in English] You really want to work? 43 00:05:30,112 --> 00:05:31,548 Uh-huh. 44 00:05:31,635 --> 00:05:35,422 Then you dig with your hands, okay? 45 00:05:40,340 --> 00:05:43,168 [music intensifies] 46 00:05:44,692 --> 00:05:45,780 [man] Lenz! 47 00:05:45,867 --> 00:05:47,172 [speaking German] 48 00:06:11,762 --> 00:06:13,590 Your lucky day. Huh? 49 00:06:15,549 --> 00:06:16,637 Hm. 50 00:06:17,159 --> 00:06:18,203 Hey. Stop! 51 00:06:20,771 --> 00:06:22,643 You and you. 52 00:06:23,644 --> 00:06:26,864 [speaking German] 53 00:06:35,656 --> 00:06:37,397 What you're waiting for? Dig! 54 00:06:40,051 --> 00:06:41,401 Move! 55 00:06:43,315 --> 00:06:45,361 [soldier speaking German] 56 00:06:46,101 --> 00:06:47,668 Dig! Dig! 57 00:07:15,739 --> 00:07:17,175 [speaking German] 58 00:07:26,750 --> 00:07:28,535 On the drive back. Tonight 59 00:07:29,971 --> 00:07:31,451 You're mad. 60 00:07:32,103 --> 00:07:34,932 Will use the knife to cut through the side of the transport truck 61 00:07:35,019 --> 00:07:37,892 - You already tried that. With a rock, now we've got a blade. 62 00:07:37,979 --> 00:07:39,763 And then what? 63 00:07:39,850 --> 00:07:41,678 They've already rounded up every Jew from here to Lodz. 64 00:07:41,765 --> 00:07:43,898 Where exactly will we go? 65 00:07:45,073 --> 00:07:48,555 Have you seen anyone arrive from Grabow? 66 00:07:48,642 --> 00:07:51,775 It's only a few kilometers away across the river. It could be done. 67 00:07:51,862 --> 00:07:53,211 No, it can't. 68 00:07:53,298 --> 00:07:54,517 There's still a ghetto there. 69 00:07:54,604 --> 00:07:56,650 I know the rabbi, Schulman, 70 00:07:56,737 --> 00:07:59,130 he's with the underground, trust me, he can help us. 71 00:07:59,217 --> 00:08:00,871 But what if Goldman is right? 72 00:08:01,263 --> 00:08:03,439 - What? - If we escape, they'll kill everyone. 73 00:08:03,874 --> 00:08:05,310 They'll kill everyone if we don't. 74 00:08:05,397 --> 00:08:07,399 It's too dangerous 75 00:08:07,487 --> 00:08:10,359 Every morning when they take us out, half don't come back. 76 00:08:10,446 --> 00:08:12,274 We don't know if we'll survive the day. 77 00:08:13,405 --> 00:08:16,321 I overheard the Poles, they say the Russians will be here by spring. 78 00:08:16,408 --> 00:08:19,281 Forget the Russians. We have nobody but ourselves. 79 00:08:19,368 --> 00:08:22,545 Goldman says if we just hold on a little longer... 80 00:08:22,632 --> 00:08:24,155 A little longer? For what? 81 00:08:24,242 --> 00:08:26,593 Was burying your parents, your sisters not enough? 82 00:08:33,600 --> 00:08:37,517 Forgive me, Solomon. I only meant that... 83 00:08:39,083 --> 00:08:41,738 We must stop being afraid if we want to live. 84 00:08:44,872 --> 00:08:47,048 Or if we just want to survive. 85 00:08:54,142 --> 00:08:56,187 [Lenz] Stop! Hey. 86 00:09:03,760 --> 00:09:05,545 No talking. Hmm? 87 00:09:06,589 --> 00:09:07,895 [speaking German] 88 00:09:08,504 --> 00:09:09,940 [laughing] 89 00:09:10,811 --> 00:09:11,768 Okay, Oskar. 90 00:09:11,855 --> 00:09:14,336 [speaking German] 91 00:09:22,953 --> 00:09:24,041 [laughing] 92 00:09:24,433 --> 00:09:26,609 [Oskar in German] 93 00:09:32,006 --> 00:09:33,442 [laughing] 94 00:10:15,136 --> 00:10:16,616 [ordering in German] 95 00:10:24,798 --> 00:10:26,147 [in English] Take your hats off! 96 00:10:31,761 --> 00:10:36,940 [speaking German] 97 00:10:38,942 --> 00:10:40,378 Have you done sorting before? 98 00:10:40,509 --> 00:10:41,684 No, Scharfuhrer. 99 00:10:42,903 --> 00:10:44,644 - You. - No, Scharfuhrer. 100 00:10:46,471 --> 00:10:48,169 - Yes, Scharfuhrer. - Department? 101 00:10:48,256 --> 00:10:49,605 Clothes, Scharfuhrer. 102 00:10:52,695 --> 00:10:53,653 If you steal anything, 103 00:10:54,697 --> 00:10:56,133 You try to escape, 104 00:10:56,220 --> 00:10:58,135 you so much as talk to each other... 105 00:11:00,529 --> 00:11:02,357 - Are you listening to the Scharfuhrer, dog? - Jawohl. 106 00:11:02,487 --> 00:11:04,968 - What? - Jawhol, Polizeimeister. 107 00:11:05,055 --> 00:11:07,449 Everything must be kept in order, in the right pile. 108 00:11:07,536 --> 00:11:09,756 You pick up the belongings, you take it inside for sorting. 109 00:11:10,408 --> 00:11:12,280 - Very simple. - Yes, Scharfuhrer. 110 00:11:13,760 --> 00:11:15,109 [in German] 111 00:11:15,849 --> 00:11:19,069 [in English] No talking, no eye contact. 112 00:11:19,156 --> 00:11:20,897 [Wolf and Solomon agreeing in German] 113 00:11:20,984 --> 00:11:23,508 [speaking German] 114 00:11:33,997 --> 00:11:36,391 [in English] No speaking, no eye contact. 115 00:11:36,478 --> 00:11:38,175 [agreeing in German] 116 00:11:41,222 --> 00:11:42,658 [baby crying] 117 00:11:48,316 --> 00:11:51,319 Come, everyone. Everyone off. 118 00:11:51,406 --> 00:11:54,888 It is all right. You're safe now. 119 00:11:56,759 --> 00:11:58,630 - Go over there. - This way. 120 00:12:00,067 --> 00:12:02,547 [men speaking German] 121 00:12:09,076 --> 00:12:12,209 Come a little bit closer. Yes, please 122 00:12:14,951 --> 00:12:15,909 Stand there. 123 00:12:17,519 --> 00:12:18,520 Come, come. 124 00:12:44,111 --> 00:12:48,463 Am aware of the hardships you Jews have endured since the start of the war. 125 00:12:48,550 --> 00:12:49,899 And in the ghettos, 126 00:12:50,639 --> 00:12:52,641 the horrific living conditions, 127 00:12:53,250 --> 00:12:54,904 the disease 128 00:12:54,991 --> 00:12:56,210 the lack of food. 129 00:12:57,254 --> 00:12:58,560 But I assure you 130 00:12:59,126 --> 00:13:00,910 your suffering is finally over. 131 00:13:02,999 --> 00:13:06,437 This is the Kulmhof Transit Center. 132 00:13:08,309 --> 00:13:13,575 Let me be the first to tell you that you have all been chosen for good honest work. 133 00:13:15,185 --> 00:13:18,058 From here you will be transported immediately 134 00:13:18,145 --> 00:13:20,625 to a new state-of-the-art factory in Leipzig 135 00:13:21,104 --> 00:13:25,282 where you will be given hot meals, a place to stay, 136 00:13:25,369 --> 00:13:28,372 and fair wages like that of the German workforce. 137 00:13:30,722 --> 00:13:34,596 Now, as you may know, there has been a scare of typhus in the ghettos. 138 00:13:35,205 --> 00:13:37,468 And we cannot allow that to spread to the factory. 139 00:13:38,252 --> 00:13:40,950 Therefore. before the long journey, you will need to shower, 140 00:13:41,559 --> 00:13:44,345 and all your clothes and luggage will be disinfected. 141 00:13:44,867 --> 00:13:50,481 Gold, money, foreign currency, and jewelry are to be deposited against a receipt 142 00:13:52,570 --> 00:13:55,095 Do not lose your receipt 143 00:13:55,182 --> 00:13:58,098 Since you will be asked to present it upon arrival in Leipzig. 144 00:14:00,100 --> 00:14:01,841 Now please, gather your things. 145 00:14:06,280 --> 00:14:08,891 Do so quickly so you can step into the warmth of the castle 146 00:14:08,978 --> 00:14:10,458 where you can undress and shower. 147 00:14:10,545 --> 00:14:12,286 Do not forget to properly mark your baggage 148 00:14:12,373 --> 00:14:14,027 so it can be identified later. 149 00:14:14,114 --> 00:14:16,159 Goldstien? Goldstien. 150 00:14:16,246 --> 00:14:19,989 [speaking German] 151 00:14:20,729 --> 00:14:23,906 Make sure to hand over all valuables hidden in your garments. 152 00:14:24,951 --> 00:14:27,344 The steam from the disinfecting oven will destroy everything. 153 00:14:27,997 --> 00:14:29,999 It would be a shame to let your valuables be ruined. 154 00:14:30,086 --> 00:14:33,220 [speaking German 155 00:14:40,618 --> 00:14:42,055 Your number. 156 00:14:42,446 --> 00:14:45,145 [Lange] We all know how stressful this period can be. 157 00:14:45,232 --> 00:14:48,148 We believe it would be helpful if you would write letters to your families 158 00:14:48,235 --> 00:14:51,238 that you have arrived to your destination and you're safe and healthy. 159 00:14:54,110 --> 00:14:56,025 [speaking German] 160 00:15:16,698 --> 00:15:18,004 This way 161 00:15:18,091 --> 00:15:23,705 [soldier continues speaking German] 162 00:15:48,904 --> 00:15:50,036 You two. 163 00:15:59,045 --> 00:16:01,786 Solomon? Solomon Wiener? 164 00:16:03,136 --> 00:16:06,400 It's me, Aaron. From Kolo. 165 00:16:08,184 --> 00:16:12,449 You don't remember me? I'm Moishe's father. 166 00:16:16,105 --> 00:16:18,020 Yes, yes, I remember you. 167 00:16:18,107 --> 00:16:20,196 Did you see Moishe? 168 00:16:21,067 --> 00:16:23,634 He was in the transport two weeks ago. 169 00:16:23,721 --> 00:16:25,636 Did he arrive at Leipzig? 170 00:16:26,550 --> 00:16:28,683 Will we be working in the same factory? 171 00:16:31,207 --> 00:16:32,861 Uh, Moishe... 172 00:16:32,948 --> 00:16:35,559 Take this gentleman's belongings inside for disinfection. 173 00:16:35,646 --> 00:16:36,821 - Yes. - Now. 174 00:16:38,562 --> 00:16:40,260 - You wrote your letter? - Yes. 175 00:16:40,825 --> 00:16:42,305 - You can go inside. - Thank you. 176 00:18:04,431 --> 00:18:06,346 [soldier yelling in German] 177 00:18:44,906 --> 00:18:46,168 Go. 178 00:18:50,303 --> 00:18:56,047 - [soldiers yelling] - [people screaming] 179 00:19:02,793 --> 00:19:03,838 [Lenz] Stop. 180 00:19:04,360 --> 00:19:06,884 - [soldiers yelling] - [people screaming] 181 00:19:09,191 --> 00:19:10,584 [beating] 182 00:19:11,846 --> 00:19:14,153 [screaming intensifies] 183 00:19:15,154 --> 00:19:16,720 [girl screaming] Mama! Mama! 184 00:19:16,807 --> 00:19:18,983 [soldier in German] 185 00:19:25,555 --> 00:19:27,775 - [soldier laughing] - [people screaming] 186 00:19:29,777 --> 00:19:31,344 [metal truck doors slam] 187 00:19:31,431 --> 00:19:33,824 [muffled screaming] 188 00:19:37,611 --> 00:19:39,526 [muffled pounding on truck] 189 00:19:44,400 --> 00:19:47,098 [bird cawing] 190 00:19:47,186 --> 00:19:49,318 [muffled screaming and pounding continue] 191 00:19:53,148 --> 00:19:56,107 [Lenz yelling in German] 192 00:19:57,021 --> 00:20:00,851 [muffled banging] 193 00:20:02,592 --> 00:20:04,768 [truck engine starts] 194 00:20:04,855 --> 00:20:08,250 [muffled screaming continues[ 195 00:20:49,509 --> 00:20:53,513 [solemn music playing] 196 00:21:15,230 --> 00:21:19,016 [screaming, pounding continue] 197 00:21:21,018 --> 00:21:23,717 [engine sputters] 198 00:21:28,591 --> 00:21:30,245 [engine stops] 199 00:21:30,332 --> 00:21:34,467 [speaking German] 200 00:21:51,092 --> 00:21:53,137 Hide this. Hide it. 201 00:21:56,967 --> 00:21:58,404 My pockets are torn. Hide it. 202 00:21:58,969 --> 00:22:01,755 You're risking our lives over a pencil? 203 00:22:03,452 --> 00:22:05,541 If people knew what this place is, what the Germans are doing, 204 00:22:05,628 --> 00:22:07,021 they will help us. 205 00:22:07,543 --> 00:22:09,980 Now take it, please. Come on. 206 00:22:17,205 --> 00:22:19,250 [speaking German] 207 00:22:41,882 --> 00:22:45,320 - [men laughing] - [engine starting] 208 00:23:02,903 --> 00:23:04,731 [sighs] Move. 209 00:23:11,868 --> 00:23:15,524 [muffled screaming] 210 00:23:36,937 --> 00:23:39,548 [dog barking] 211 00:24:46,615 --> 00:24:48,138 [hissing] 212 00:24:49,531 --> 00:24:50,706 [speaking German] 213 00:24:53,883 --> 00:24:55,406 [man coughing] 214 00:24:56,233 --> 00:24:57,670 - [groans] - [body thuds] 215 00:25:00,063 --> 00:25:01,369 [Lenz] Get them out. 216 00:25:03,502 --> 00:25:04,503 Stop. 217 00:25:06,417 --> 00:25:07,418 [cocks rifle] 218 00:25:07,506 --> 00:25:08,550 [man gasping] 219 00:25:08,637 --> 00:25:11,248 [Lenz muttering in German] 220 00:25:11,945 --> 00:25:14,513 [rifle firing] 221 00:25:20,780 --> 00:25:22,346 [in English] What you're waiting for? 222 00:25:22,433 --> 00:25:24,044 They're not gonna bury themselves. 223 00:25:44,891 --> 00:25:46,632 [soldier yelling in German] 224 00:25:50,113 --> 00:25:52,202 [grunting] 225 00:25:57,599 --> 00:25:59,209 [groaning] 226 00:26:04,911 --> 00:26:07,087 [Lenz] Use every centimeter. Keep them tight. 227 00:26:19,055 --> 00:26:21,884 [grunting] 228 00:26:34,288 --> 00:26:35,289 [Lenz] Good. 229 00:26:35,811 --> 00:26:36,769 Look in the mouth. 230 00:26:37,726 --> 00:26:38,640 Good. 231 00:26:39,249 --> 00:26:40,816 [grunting] 232 00:26:43,602 --> 00:26:47,040 [Lenz ordering in German] 233 00:26:47,127 --> 00:26:48,519 [men grunting] 234 00:26:59,530 --> 00:27:01,358 [Lenz in English] Hey, hey. No, no, no. 235 00:27:01,445 --> 00:27:03,839 The fat ones on bottom, the skinny one's on top. 236 00:27:22,902 --> 00:27:26,383 Klara. Klara. 237 00:27:28,516 --> 00:27:30,083 Klara! 238 00:27:33,390 --> 00:27:34,653 Klara! 239 00:27:36,437 --> 00:27:39,658 [sobbing] Gutta! Abos! 240 00:27:43,357 --> 00:27:46,273 My baby, my baby. Klara. 241 00:27:50,320 --> 00:27:52,845 [continues sobbing] 242 00:28:02,376 --> 00:28:06,685 Kill me. Kill me now, please. Let me be with my family. 243 00:28:07,686 --> 00:28:09,949 Let me be with my family 244 00:28:13,387 --> 00:28:14,823 You have to leave them. 245 00:28:14,910 --> 00:28:16,912 - No. No. - Leave them. 246 00:28:21,003 --> 00:28:23,745 Kill me. Please. 247 00:28:23,832 --> 00:28:26,661 I beg you. Please kill me 248 00:28:27,967 --> 00:28:29,403 [rifle cocks] 249 00:28:29,490 --> 00:28:30,491 Yeah... 250 00:28:38,934 --> 00:28:42,198 [in German] 251 00:28:49,205 --> 00:28:51,730 Continue to work. Come on. 252 00:28:54,080 --> 00:28:55,342 Come on! 253 00:28:58,780 --> 00:29:00,608 Come on. Come on. 254 00:29:01,914 --> 00:29:03,959 - [Lenz] Back to work. - Come. 255 00:29:05,221 --> 00:29:07,180 - We have to keep going. - Keep going? 256 00:29:07,267 --> 00:29:08,442 [Lenz] Hey. Get up. 257 00:29:08,790 --> 00:29:10,052 For what? 258 00:29:11,401 --> 00:29:13,273 Hey! Continue working. Come on. 259 00:29:13,360 --> 00:29:15,536 - Come. - [sobbing softly] 260 00:29:15,623 --> 00:29:18,060 [Lenz] Get up! Back to work. Hey! 261 00:29:18,147 --> 00:29:19,627 - This is your last warning. - [Solomon] Please. 262 00:29:19,714 --> 00:29:21,107 [Lenz] Continue working now! Get up! 263 00:29:21,194 --> 00:29:22,456 Come on. 264 00:29:23,370 --> 00:29:25,764 - [sobbing] - [Lenz] Back to work. 265 00:29:35,861 --> 00:29:36,862 Work! 266 00:29:41,649 --> 00:29:43,390 [continues yelling in German] 267 00:29:44,434 --> 00:29:45,435 Work. 268 00:30:15,596 --> 00:30:19,992 [speaking German] 269 00:30:48,498 --> 00:30:50,152 [truck engine starting] 270 00:31:07,256 --> 00:31:08,692 - [whispering in English] Ready? - Now? 271 00:31:08,779 --> 00:31:10,433 As soon as we are on the truck. 272 00:31:10,825 --> 00:31:13,088 - Ready? - It'll never work. 273 00:31:13,567 --> 00:31:14,698 You'll get shot. 274 00:31:20,487 --> 00:31:21,705 [speaking German] 275 00:31:33,804 --> 00:31:35,110 [inEnglish] We're walking. 276 00:31:36,982 --> 00:31:38,113 Move! 277 00:31:46,730 --> 00:31:49,603 [airplane engines roaring] 278 00:32:02,311 --> 00:32:04,923 [indistinct chatter in German] 279 00:32:13,844 --> 00:32:14,933 [whispering] Tomorrow morning, 280 00:32:16,630 --> 00:32:18,023 They'll have fixed the truck. 281 00:32:25,595 --> 00:32:26,683 [soldier] Stop! 282 00:32:27,684 --> 00:32:29,556 [speaking German] 283 00:32:41,046 --> 00:32:42,569 [man groaning] 284 00:32:43,613 --> 00:32:44,745 So what is here? 285 00:32:45,659 --> 00:32:47,313 We caught him outside the woods, Polizeimeister. 286 00:32:48,575 --> 00:32:50,185 He came to us looking for food. 287 00:32:55,582 --> 00:32:56,670 Thank you. 288 00:33:05,200 --> 00:33:06,288 [pistol cocks] 289 00:33:08,029 --> 00:33:09,161 [thuds] 290 00:33:13,600 --> 00:33:15,689 [speaking German] 291 00:33:25,612 --> 00:33:26,700 Move! 292 00:33:28,093 --> 00:33:29,268 Move faster! 293 00:33:53,205 --> 00:33:54,380 Open it! 294 00:34:09,221 --> 00:34:11,049 [men speaking German] 295 00:34:26,934 --> 00:34:28,066 Everyone stand in line. 296 00:34:28,892 --> 00:34:29,980 Hats off! 297 00:34:33,897 --> 00:34:35,073 [speaking German] 298 00:34:42,210 --> 00:34:43,472 You can eat now. 299 00:35:23,208 --> 00:35:26,515 [praying] 300 00:35:30,954 --> 00:35:32,042 You have to eat. 301 00:35:34,958 --> 00:35:37,091 [in German] The salami tastes the best. You should try this one. 302 00:35:37,526 --> 00:35:39,267 Eat some more. Come on. 303 00:35:39,659 --> 00:35:41,661 You need to get stronger. Eat something. 304 00:35:54,674 --> 00:35:57,677 [in English] And tomorrow we have to make sure we board the back of the truck together. 305 00:36:00,854 --> 00:36:01,898 If we get separated, 306 00:36:03,204 --> 00:36:05,815 Solomon, do you know the way to Grabow? 307 00:36:07,295 --> 00:36:08,209 No. 308 00:36:09,254 --> 00:36:10,472 [Wolf] This is the castle. 309 00:36:11,821 --> 00:36:12,866 Grave site. 310 00:36:13,649 --> 00:36:16,217 We run east through the forest until we hit the river. 311 00:36:16,652 --> 00:36:17,784 Follow it downstream. 312 00:36:18,654 --> 00:36:20,830 Then head north through the farms past Dabie. 313 00:36:21,179 --> 00:36:22,484 The water is freezing. 314 00:36:23,224 --> 00:36:25,095 So fall in and you're finished. 315 00:36:28,490 --> 00:36:29,709 But it moves quick. 316 00:36:30,318 --> 00:36:32,886 So, if we can find a raft or something, 317 00:36:33,626 --> 00:36:34,975 it'll take us downriver 318 00:36:35,628 --> 00:36:37,369 and we'll be in Grabow in 30 minutes. 319 00:36:37,456 --> 00:36:39,153 We just have to keep away from the roads. 320 00:36:39,849 --> 00:36:43,201 And whatever happens, do not trust the Poles. 321 00:36:50,251 --> 00:36:51,992 I'm sorry about your family, Michael. 322 00:36:54,299 --> 00:36:55,691 We will do right by them. 323 00:36:58,694 --> 00:37:02,611 [soldiers yelling in German] 324 00:37:29,638 --> 00:37:30,683 Very good. 325 00:37:31,684 --> 00:37:33,076 [clears throat] 326 00:37:35,078 --> 00:37:36,036 Hats off! 327 00:37:37,820 --> 00:37:40,214 [men chuckling] 328 00:38:32,571 --> 00:38:33,659 [in German] 329 00:39:11,827 --> 00:39:13,176 [panting] 330 00:39:39,420 --> 00:39:41,466 [panting] 331 00:40:08,536 --> 00:40:11,452 [officer speaking German] 332 00:40:13,149 --> 00:40:15,413 [breathing heavily] 333 00:40:18,633 --> 00:40:19,591 [spits] 334 00:40:37,173 --> 00:40:40,089 [speaking in Hebrew] 335 00:40:40,176 --> 00:40:41,526 - [knife slits] - [gurgling] 336 00:41:05,854 --> 00:41:07,682 [in German] 337 00:41:28,877 --> 00:41:30,488 [in English] Let us lighten the mood, yes? 338 00:41:31,489 --> 00:41:32,490 Play something. 339 00:41:34,492 --> 00:41:36,755 [playing solemn Jewish tune] 340 00:41:37,886 --> 00:41:39,975 [men laughing] 341 00:41:40,062 --> 00:41:42,195 [in German] 342 00:41:45,328 --> 00:41:47,940 [in English] No, no, no, no, no, play something happy. 343 00:41:48,027 --> 00:41:50,508 Something uplifting, something to dance to. 344 00:41:52,597 --> 00:41:55,121 [playing upbeat tune] 345 00:41:55,208 --> 00:41:58,254 Yeah, yeah, yeah, super! 346 00:41:58,951 --> 00:42:02,824 Dance, dance, dance, dance, dance, dance, dance! 347 00:42:02,911 --> 00:42:05,348 [men exclaiming] 348 00:42:11,920 --> 00:42:14,488 [song continues] 349 00:42:17,709 --> 00:42:20,015 [Germans laughing, exclaiming] 350 00:42:30,330 --> 00:42:31,679 [gun firing] 351 00:42:33,551 --> 00:42:36,728 - [gun firing] - Dance! 352 00:42:40,514 --> 00:42:43,082 [gun firing] 353 00:42:50,263 --> 00:42:54,267 [gun firing] 354 00:42:55,529 --> 00:42:56,791 [gun firing] 355 00:42:56,878 --> 00:42:58,532 [music continues] 356 00:42:58,619 --> 00:43:04,190 [gun firing] 357 00:43:05,408 --> 00:43:07,280 Louder. Louder. Louder. 358 00:43:07,367 --> 00:43:08,629 [gun firing] 359 00:43:09,499 --> 00:43:15,027 [gun firing] 360 00:43:15,114 --> 00:43:16,550 [music stops] 361 00:44:09,037 --> 00:44:11,518 [yelling orders] 362 00:44:21,833 --> 00:44:24,531 [bottles clattering] 363 00:44:24,618 --> 00:44:26,098 Take your hats off! 364 00:44:31,625 --> 00:44:34,149 [officer yelling in German] 365 00:45:24,286 --> 00:45:25,897 [guns cocking] 366 00:45:27,420 --> 00:45:28,726 - And shoot. - [guns firing] 367 00:45:43,044 --> 00:45:44,306 [guns cocking] 368 00:45:45,917 --> 00:45:47,179 [firing] 369 00:46:05,153 --> 00:46:07,286 Solomon, if you get to Grabow... 370 00:46:07,373 --> 00:46:08,635 [gunfire] 371 00:46:15,903 --> 00:46:17,165 [gasping] 372 00:46:34,313 --> 00:46:36,271 Thank... Thank you. 373 00:46:40,275 --> 00:46:42,495 [in German] 374 00:46:47,369 --> 00:46:49,632 [yelling in German] 375 00:47:24,102 --> 00:47:26,234 [yelling] 376 00:47:37,245 --> 00:47:38,551 [Lenz] Not a word until morning. 377 00:47:40,466 --> 00:47:42,424 [door slams, locks] 378 00:47:43,991 --> 00:47:45,775 [praying softly] 379 00:47:47,647 --> 00:47:52,043 [indistinct German chattering in distance] 380 00:47:58,919 --> 00:48:01,443 [praying continues] 381 00:48:14,369 --> 00:48:16,589 [faint laughter] 382 00:48:35,390 --> 00:48:36,522 What now, Szlamek? 383 00:48:40,743 --> 00:48:42,136 what are we going to do now? 384 00:48:58,500 --> 00:48:59,458 [Solomon] We run. 385 00:49:00,938 --> 00:49:05,768 Run? We have no one left to run to. 386 00:49:07,292 --> 00:49:08,423 Wolf was right. 387 00:49:09,729 --> 00:49:11,209 No one's coming for us? 388 00:49:13,167 --> 00:49:15,213 As long as we're still breathing, there is hope. 389 00:49:15,300 --> 00:49:17,476 Hope? All of our families are gone. 390 00:49:17,563 --> 00:49:18,956 There are other families. 391 00:49:26,180 --> 00:49:28,487 One day the Germans came into our ghetto 392 00:49:29,662 --> 00:49:31,446 saying they were in need of workers. 393 00:49:33,144 --> 00:49:35,537 Only the strong will be chosen, they said. 394 00:49:36,103 --> 00:49:39,759 Each man should bring a shovel and enough bread for two days. 395 00:49:43,632 --> 00:49:46,331 My family, like everyone else in Izbica, 396 00:49:50,335 --> 00:49:54,208 were convinced that we were off to a labor camp. 397 00:49:54,295 --> 00:49:55,993 Better than starving in the ghetto. 398 00:50:01,824 --> 00:50:03,435 The Nazis put us in the truck 399 00:50:06,829 --> 00:50:11,660 and we even stopped on the way there at a petrol station 400 00:50:11,747 --> 00:50:14,011 so that we could stretch our legs. 401 00:50:19,668 --> 00:50:24,978 My neighbor, Bronshtein, he wandered off, 402 00:50:27,111 --> 00:50:29,243 the Nazis, they didn't even notice. 403 00:50:33,726 --> 00:50:37,295 And when the truck kept going, he came running back, 404 00:50:37,904 --> 00:50:41,864 banged on the side so that, God forbid, he wouldn't be left behind. 405 00:51:00,666 --> 00:51:02,276 We had no idea. 406 00:51:06,933 --> 00:51:08,065 No idea. 407 00:51:11,242 --> 00:51:13,113 But as soon as we arrived here, they made... 408 00:51:15,333 --> 00:51:18,249 they no more effort to conceal what was really going on. 409 00:51:19,293 --> 00:51:21,165 They took away our shovels, our food. 410 00:51:22,122 --> 00:51:24,733 I was taken out the forest with three others to dig. 411 00:51:25,082 --> 00:51:26,126 The rest we buried that day. 412 00:51:28,476 --> 00:51:30,087 My family, my... 413 00:51:33,481 --> 00:51:35,614 My parents, my four sisters... 414 00:51:37,746 --> 00:51:39,052 Not long after. 415 00:51:44,884 --> 00:51:48,888 We have... We have to get the word out. 416 00:51:51,412 --> 00:51:52,718 We... 417 00:51:53,936 --> 00:51:58,071 We have to warn our people what this place is, what it really, really is. 418 00:52:01,074 --> 00:52:03,337 Do you think that will bring an end to all of this? 419 00:52:06,035 --> 00:52:07,254 I don't know. 420 00:52:10,127 --> 00:52:13,260 I don't know, but if we succeed, 421 00:52:15,088 --> 00:52:19,353 the next Brohnstein will not be so keen to run back. 422 00:52:21,399 --> 00:52:23,531 But how? How do we escape? 423 00:52:26,534 --> 00:52:28,580 Just like Wolf and Monik planned. 424 00:52:28,667 --> 00:52:30,582 With what? We haven't got a blade. 425 00:52:30,669 --> 00:52:31,670 We have this. 426 00:52:35,761 --> 00:52:39,939 We cut through the side of the truck on the way out tomorrow. 427 00:52:40,287 --> 00:52:43,247 We take the river. We stay off the roads 428 00:52:43,334 --> 00:52:45,988 and we don't stop running until we reach Grebov. 429 00:52:53,518 --> 00:52:54,562 Yes? 430 00:52:58,175 --> 00:52:59,088 Yes. 431 00:53:17,585 --> 00:53:19,544 Listen, everyone. 432 00:53:27,247 --> 00:53:31,686 Michael and I are going to leap off the next transport tomorrow morning. 433 00:53:33,035 --> 00:53:34,211 Who's with us? 434 00:53:39,781 --> 00:53:42,262 You think you're the first to try to escape, young Szlamek? 435 00:53:43,829 --> 00:53:46,745 Remember Zerlin from Leczyca? 436 00:53:48,007 --> 00:53:50,401 Isserman and Greenberg from Kutno... 437 00:53:50,488 --> 00:53:53,752 No, they ran from the castle or the gravesite, 438 00:53:53,839 --> 00:53:56,276 not from the transport trucks in the middle of the forest. 439 00:53:56,363 --> 00:53:59,497 - There will only be five or six Germans on us. - And two never ran together. 440 00:53:59,584 --> 00:54:02,761 We'll use the trees for protection, draw fire in different directions. 441 00:54:02,848 --> 00:54:03,936 Exactly. 442 00:54:05,981 --> 00:54:07,592 Join us, Goldman. 443 00:54:09,681 --> 00:54:12,161 The Russians are less than 400 kilometers away. 444 00:54:12,249 --> 00:54:13,380 We don't know that. 445 00:54:14,468 --> 00:54:16,427 We only have ourselves to rely on, Goldman. 446 00:54:18,124 --> 00:54:19,734 You can take your chances here. 447 00:54:20,692 --> 00:54:22,041 Michael and I are leaving. 448 00:54:23,129 --> 00:54:25,218 Even if you make it through the forest, 449 00:54:25,305 --> 00:54:28,743 the first Pole you meet won't hesitate to bring you back for five Zlotys. 450 00:54:28,830 --> 00:54:30,876 Grebow is only a few kilometers away. 451 00:54:30,963 --> 00:54:33,357 - Yes. - The ghetto has not been liquidated yet. 452 00:54:33,966 --> 00:54:35,837 And there's a rabbi there, he can help us. 453 00:54:35,924 --> 00:54:40,755 And if by some act of God, you make it there in one piece, 454 00:54:41,974 --> 00:54:44,933 who do you think will be staring down the barrels of a firing squad 455 00:54:45,020 --> 00:54:46,544 once they realize you're gone? 456 00:54:48,110 --> 00:54:49,198 Goldman's right. 457 00:54:51,505 --> 00:54:52,811 We've survived this long. 458 00:55:03,343 --> 00:55:06,564 You are all welcome to join us. 459 00:55:09,480 --> 00:55:12,396 If we succeed and they take it out on you... 460 00:55:17,575 --> 00:55:19,359 please know that I am sorry. 461 00:55:21,883 --> 00:55:24,277 We will pray for you. 462 00:55:24,364 --> 00:55:30,327 We will pray for all those who suffered here. 463 00:55:35,593 --> 00:55:36,594 Wolf. Wolf. 464 00:55:37,725 --> 00:55:39,292 He was from Kutno, yes? 465 00:55:41,207 --> 00:55:42,295 Yes? 466 00:55:44,776 --> 00:55:45,777 [man] Lodz. 467 00:55:51,043 --> 00:55:54,176 [emotional music playing] 468 00:55:58,833 --> 00:56:00,922 Wolf was from Lodge. 469 00:56:01,967 --> 00:56:04,143 Monik from Kutno. 470 00:56:08,843 --> 00:56:10,062 Thank you, Felix. 471 00:56:10,149 --> 00:56:11,368 Who else? 472 00:56:14,588 --> 00:56:15,546 Who else? 473 00:56:16,547 --> 00:56:19,419 Jacob Zerlin, from Leczyca. 474 00:56:25,512 --> 00:56:28,254 Josef Herskowicz, from Kutno. 475 00:56:28,341 --> 00:56:30,561 Josef Herskowicz... 476 00:56:31,431 --> 00:56:33,912 Motle, uh... 477 00:56:33,999 --> 00:56:37,089 Motle Symkie, also from Leczyca. 478 00:56:37,176 --> 00:56:38,873 Gecel Stajer, from Turek. 479 00:56:38,960 --> 00:56:42,137 Josef Herskowicz, from Kutno. 480 00:56:42,834 --> 00:56:43,748 Who else? 481 00:56:44,705 --> 00:56:46,968 Moshe Pocar. From Kutno. 482 00:56:48,100 --> 00:56:50,145 Moshe had a son here with him. 483 00:56:50,668 --> 00:56:52,496 Uh, Josef? No. 484 00:56:53,105 --> 00:56:54,367 Fabel. 485 00:56:54,454 --> 00:56:56,282 Fabel Pocka. 486 00:56:56,369 --> 00:56:57,849 - Fabel... - Also from Kutno. 487 00:56:58,719 --> 00:57:00,982 Isia Maja. From Zhezhani. 488 00:57:01,635 --> 00:57:03,855 Jonas Ley, from Zhezhin. 489 00:57:03,942 --> 00:57:07,162 - Who else? - Jabob Szlamowicz, from Lodz. 490 00:57:07,249 --> 00:57:09,687 Aaron Nusbaum, from Sanok. 491 00:57:09,774 --> 00:57:11,906 Noah Judkiewicz, from Kutno. 492 00:57:11,993 --> 00:57:13,342 Moshe Henikov. From Kutno. 493 00:57:13,430 --> 00:57:15,040 Jacob Jacobitkevic... 494 00:57:15,127 --> 00:57:17,259 Gecel Stajer, from Turek. 495 00:57:17,346 --> 00:57:19,740 Isaac Szama, from Brzeziny... 496 00:57:20,437 --> 00:57:21,438 [Michael] My wife. 497 00:57:26,312 --> 00:57:27,400 Klara. 498 00:57:30,272 --> 00:57:33,711 Gutta and Abos Podchlebnik, ages 5 and 7, 499 00:57:36,104 --> 00:57:37,410 from Kolo. 500 00:57:50,989 --> 00:57:52,338 Who else? Who else? 501 00:57:52,425 --> 00:57:53,687 [footsteps approaching] 502 00:57:53,774 --> 00:57:55,341 [man yelling] 503 00:57:55,428 --> 00:57:57,343 [Lenz] The late transport has finally arrived! 504 00:57:57,430 --> 00:57:59,432 Everybody out! Back to the forest. 505 00:57:59,519 --> 00:58:04,437 [yelling in German] 506 00:58:20,192 --> 00:58:22,716 [Lenz continues in German] 507 00:58:51,876 --> 00:58:54,008 At least we don't have to walk you dogs back, huh? 508 00:58:54,095 --> 00:58:55,270 [laughs] 509 00:58:58,143 --> 00:58:59,405 Good luck! 510 00:59:13,071 --> 00:59:15,943 [soldiers chatting in German] 511 00:59:29,957 --> 00:59:32,525 [suspenseful music playing] 512 00:59:58,072 --> 01:00:02,294 [Solomon] Goldman. Goldman... 513 01:00:03,600 --> 01:00:05,602 Goldman. Goldman! 514 01:00:05,689 --> 01:00:06,777 Goldman! 515 01:00:08,953 --> 01:00:10,302 Goldman. 516 01:00:10,389 --> 01:00:11,738 - [soldier] Hey, sit down! - [rifle cocking] 517 01:00:12,783 --> 01:00:14,828 - Sit down! - Pleas, Herr Polizeimeister. 518 01:00:14,915 --> 01:00:16,525 - Sit down, I said! - It's important. 519 01:00:16,613 --> 01:00:18,310 You sit down or you'll be the first in the ditch! 520 01:00:18,832 --> 01:00:19,964 Sit down, I said! 521 01:00:23,489 --> 01:00:24,664 Spare a cigarette? 522 01:00:36,110 --> 01:00:37,155 [Lenz] Yeah? 523 01:00:37,895 --> 01:00:39,810 [suspenseful music continues] 524 01:00:56,522 --> 01:00:57,784 [laughing] 525 01:00:58,829 --> 01:01:00,352 [speaking German] 526 01:01:00,439 --> 01:01:01,875 [in English] You like it? It's good, yeah? 527 01:01:01,962 --> 01:01:03,355 Good cigarette, huh? 528 01:01:03,442 --> 01:01:05,662 Yeah. You like it, you have it, it's yours. 529 01:01:05,749 --> 01:01:06,750 Yes, come on now! 530 01:01:06,837 --> 01:01:09,274 There's another one coming! 531 01:01:09,361 --> 01:01:11,015 [laughing] 532 01:01:14,671 --> 01:01:16,847 [speaking German] 533 01:01:17,282 --> 01:01:18,718 [in English] You smoke it too, my friend! 534 01:01:18,805 --> 01:01:20,938 - Yeah! [laughs] - [coughing] 535 01:01:22,679 --> 01:01:24,855 Yes, you take it, you share it! 536 01:01:24,942 --> 01:01:28,249 - [continues in German] - [soldiers laughing] 537 01:01:29,294 --> 01:01:30,730 [in English] Go, smoke it! 538 01:01:30,817 --> 01:01:32,340 Smoke it, smoke the cigarette! 539 01:01:32,427 --> 01:01:34,386 Smoke it! Smoke the cigarette! 540 01:01:34,473 --> 01:01:36,431 [speaking German] 541 01:01:44,831 --> 01:01:46,746 Ah, smoke the cigarette, huh? 542 01:01:46,833 --> 01:01:48,748 Stop the truck! Stop the truck! 543 01:01:48,835 --> 01:01:50,184 Stop the truck! 544 01:01:56,843 --> 01:01:59,280 - [yelling in German] - [guns firing] 545 01:02:02,414 --> 01:02:06,157 [bullets whizzing] 546 01:02:08,812 --> 01:02:11,510 - [yelling in German] - [guns firing] 547 01:02:25,480 --> 01:02:28,179 - [yelling in German] - [guns firing] 548 01:02:28,266 --> 01:02:29,746 [grunting] 549 01:02:38,058 --> 01:02:40,582 [bullets whizzing] 550 01:02:45,805 --> 01:02:47,328 - [gunshot] - [grunts] 551 01:02:49,417 --> 01:02:51,724 [dog barking] 552 01:02:57,077 --> 01:03:00,037 - [guns firing] - [dog barking] 553 01:03:16,662 --> 01:03:19,186 [bullets whizzing] 554 01:03:23,974 --> 01:03:25,889 [water rushing] 555 01:03:28,805 --> 01:03:30,371 We'll freeze. 556 01:03:30,458 --> 01:03:32,721 - [yelling in German] - [guns firing] 557 01:03:32,809 --> 01:03:33,984 Go. 558 01:03:36,508 --> 01:03:37,683 [yelling] 559 01:03:37,770 --> 01:03:42,557 [dramatic music continues] 560 01:04:00,010 --> 01:04:01,228 [gasping] 561 01:04:10,324 --> 01:04:11,499 Hold on! 562 01:04:12,239 --> 01:04:13,371 [gasping] 563 01:04:15,895 --> 01:04:18,115 - Michael! Hold on! - [gasps] 564 01:04:19,420 --> 01:04:20,465 Michaeal! 565 01:04:21,379 --> 01:04:23,207 - Hurry! - I'm coming. 566 01:04:24,295 --> 01:04:25,296 Hold on! 567 01:04:27,211 --> 01:04:30,431 - Hold on! - [gasps] Solomon! 568 01:04:32,172 --> 01:04:34,174 Michael! Hold on! 569 01:04:36,437 --> 01:04:37,961 [choking] 570 01:04:50,234 --> 01:04:51,452 I've got you! 571 01:04:53,759 --> 01:04:55,021 I've got you! 572 01:05:14,562 --> 01:05:15,955 [panting] 573 01:05:22,657 --> 01:05:23,789 [groaning] 574 01:05:43,026 --> 01:05:44,027 All right. 575 01:05:46,333 --> 01:05:47,726 We need to keep moving. 576 01:05:52,122 --> 01:05:53,166 My leg. 577 01:05:56,082 --> 01:05:57,127 I've been shot. 578 01:05:58,171 --> 01:05:59,607 Where? Show me. 579 01:05:59,694 --> 01:06:00,652 Right here, right here. 580 01:06:04,351 --> 01:06:05,439 Ah! 581 01:06:10,792 --> 01:06:12,533 It passed straight through. 582 01:06:18,975 --> 01:06:20,019 [groans] 583 01:06:25,938 --> 01:06:26,983 Do you want to know something? 584 01:06:30,247 --> 01:06:35,556 I... I think I broke my leg jumping off the truck. 585 01:06:43,434 --> 01:06:47,699 [wheezing laughter] 586 01:06:49,701 --> 01:06:51,485 [laughs, coughs] 587 01:07:08,676 --> 01:07:09,851 Come on. 588 01:07:10,504 --> 01:07:11,462 Come on. 589 01:07:14,943 --> 01:07:15,944 [groaning] 590 01:07:17,555 --> 01:07:19,035 [grunting] 591 01:07:32,700 --> 01:07:35,964 [airplane passing overhead] 592 01:08:03,340 --> 01:08:07,518 I guess... we're going to be late for roll call. 593 01:08:13,437 --> 01:08:14,525 Come on. 594 01:08:19,660 --> 01:08:21,053 Do you think they'll report it? 595 01:08:22,707 --> 01:08:27,015 I'm sure they've notified every police station from here to Lodz. 596 01:08:29,627 --> 01:08:31,107 Two witnesses escaped. 597 01:08:33,239 --> 01:08:34,806 Lange will have Lenz's head. 598 01:08:34,893 --> 01:08:36,416 I'd pay money to see that. 599 01:08:37,417 --> 01:08:39,027 Put a milk bottle on him. 600 01:08:43,684 --> 01:08:47,253 What do you think's going to happen to the others? 601 01:08:52,128 --> 01:08:54,304 [animal panting] 602 01:08:55,783 --> 01:09:00,440 Shh. Do not move. 603 01:09:02,486 --> 01:09:04,923 [wolf growling] 604 01:09:05,010 --> 01:09:06,620 Just stare right back at them. 605 01:09:10,494 --> 01:09:12,539 [continues growling] 606 01:09:54,190 --> 01:09:56,453 [men speaking German in distance] 607 01:09:58,542 --> 01:10:01,327 [machinery rumbling] 608 01:10:52,030 --> 01:10:54,119 [rumbling fades in distance] 609 01:11:07,263 --> 01:11:08,699 [sighs] 610 01:11:21,102 --> 01:11:22,887 Come on. Come on. 611 01:11:34,638 --> 01:11:35,552 Come on. 612 01:12:39,659 --> 01:12:40,617 Come on. 613 01:12:46,797 --> 01:12:47,754 Stay low. 614 01:13:04,205 --> 01:13:05,511 We need to head for the barn. 615 01:13:06,512 --> 01:13:08,166 They'll hand us in if they catch us. 616 01:13:09,907 --> 01:13:11,387 We'll freeze out here. 617 01:13:14,738 --> 01:13:17,915 Come on. Come on. Stay low. 618 01:14:03,134 --> 01:14:05,092 [both speaking German] 619 01:14:32,424 --> 01:14:33,773 - [pail clatters] - [water splashes] 620 01:14:40,519 --> 01:14:41,520 What now? 621 01:14:48,658 --> 01:14:50,660 - The motorcycle... - Can you ride one? 622 01:14:50,747 --> 01:14:51,704 Yes. 623 01:15:03,586 --> 01:15:04,674 Shh... 624 01:15:07,503 --> 01:15:11,594 - [door opening in distance] - Wait. She's alone. 625 01:15:11,681 --> 01:15:13,509 [tense music playing] 626 01:15:27,566 --> 01:15:30,090 - Railway uniforms. - My husband's. 627 01:15:30,177 --> 01:15:32,484 They might keep you safe but please hurry. 628 01:15:41,101 --> 01:15:44,757 That's all I can do. Now go, please. 629 01:15:49,109 --> 01:15:50,067 Thank you. 630 01:15:52,417 --> 01:15:53,810 God be with you. 631 01:16:39,595 --> 01:16:40,596 [engine sputters] 632 01:16:44,948 --> 01:16:46,819 [engine starts] 633 01:16:51,128 --> 01:16:52,346 Hey! 634 01:16:56,176 --> 01:16:57,264 Hey! 635 01:17:54,887 --> 01:17:55,758 Let's turn around. 636 01:18:05,115 --> 01:18:06,333 What do we do? 637 01:18:14,211 --> 01:18:16,648 [clamoring] 638 01:18:21,740 --> 01:18:23,524 [people yelling] 639 01:18:33,230 --> 01:18:36,320 [woman yelling] 640 01:18:39,192 --> 01:18:41,717 [screaming] 641 01:18:47,157 --> 01:18:48,549 [speaking German] 642 01:18:54,730 --> 01:18:57,384 [screaming] 643 01:19:05,436 --> 01:19:06,480 [officer] Stop! 644 01:19:10,789 --> 01:19:12,356 [speaking German] 645 01:19:22,105 --> 01:19:24,847 - Polish? - Yeah. 646 01:19:24,934 --> 01:19:27,066 Okay, come. Come help us. 647 01:19:29,155 --> 01:19:30,591 [speaking German] 648 01:19:33,333 --> 01:19:34,770 Push! 649 01:19:44,301 --> 01:19:46,477 [engine revving] 650 01:19:46,564 --> 01:19:50,611 Come on! Go, go, go, go, yeah! 651 01:19:54,702 --> 01:19:56,574 Hey! Wait a minute. 652 01:19:59,795 --> 01:20:00,752 Come here. 653 01:20:02,928 --> 01:20:04,277 Come here, come. 654 01:20:19,553 --> 01:20:20,772 What happened to your leg? 655 01:20:21,164 --> 01:20:23,209 Oh, just an accident. 656 01:20:23,296 --> 01:20:25,516 A group of Wehrmacht fired at us just past Dabie. 657 01:20:26,169 --> 01:20:27,039 A stray bullet. 658 01:20:28,562 --> 01:20:30,216 - A stray bullet? - Yes. 659 01:20:30,651 --> 01:20:32,131 I don't think they meant to. 660 01:20:32,218 --> 01:20:33,480 [chuckling] 661 01:20:33,567 --> 01:20:34,699 Franz! 662 01:20:40,923 --> 01:20:43,186 - My medic will take a look. - Oh, no, really. There's no need. 663 01:20:43,273 --> 01:20:44,491 I insist. 664 01:20:44,578 --> 01:20:48,104 [speaking German] 665 01:21:08,864 --> 01:21:10,735 So you are with the railway? 666 01:21:11,867 --> 01:21:14,826 - What? - Your uniforms. 667 01:21:14,913 --> 01:21:18,786 Ah, yes. Yes. Uh... 668 01:21:18,874 --> 01:21:23,269 We are just on our way to repair on the other track. 669 01:21:24,575 --> 01:21:25,706 - Klodawa? - Yes. 670 01:21:26,838 --> 01:21:29,406 Well, that's our direction. We will give you a lift. 671 01:21:29,493 --> 01:21:32,626 Oh, thank you. Thank you, but I have to... 672 01:21:32,713 --> 01:21:34,628 I have to take him home. 673 01:21:34,715 --> 01:21:35,978 He can't work in this state. 674 01:21:37,588 --> 01:21:39,024 Where does he live? 675 01:21:39,111 --> 01:21:40,983 Siedlec, just past Grabow. 676 01:21:42,245 --> 01:21:44,725 All right. So we will take him. 677 01:21:45,117 --> 01:21:47,511 I would not want to hold off any service to the Fuhrer's trains. 678 01:21:47,598 --> 01:21:49,556 No, of course not. I... 679 01:21:50,993 --> 01:21:54,257 I, uh, have to refill the bike anyway, so... 680 01:21:56,824 --> 01:22:00,132 But thank you for your help. I really appreciate it. 681 01:22:15,582 --> 01:22:16,932 Thank you for your help, sir. 682 01:22:20,979 --> 01:22:22,502 Well, thank you for your help. 683 01:23:00,323 --> 01:23:04,849 [melancholy music playing] 684 01:25:12,237 --> 01:25:13,543 [engine stops] 685 01:25:14,413 --> 01:25:15,327 [grunts] 686 01:25:36,957 --> 01:25:38,655 We need to avoid the guards. 687 01:25:39,395 --> 01:25:41,745 It's not just the Germans I'm worried about. 688 01:25:42,659 --> 01:25:43,834 The Judenrate? 689 01:25:53,365 --> 01:25:55,759 - Here. - Did Wolf tell you where the rabbi's house is? 690 01:25:57,674 --> 01:25:58,762 No. 691 01:25:59,676 --> 01:26:01,068 But someone here will know. 692 01:26:12,689 --> 01:26:14,517 - [grunting] - [dog barking in distance] 693 01:26:18,782 --> 01:26:20,740 It's empty. 694 01:26:20,827 --> 01:26:22,002 It's curfew. 695 01:26:24,831 --> 01:26:26,181 That was your leg. 696 01:26:33,536 --> 01:26:35,494 [men speaking German] 697 01:27:13,053 --> 01:27:14,838 [banging] 698 01:27:14,925 --> 01:27:17,232 - [man] Who is it? - Please, please let us in. Please. 699 01:27:17,319 --> 01:27:19,451 [speaking Yiddish] 700 01:27:19,538 --> 01:27:20,931 We're looking for Rabbi Schulman. 701 01:27:23,150 --> 01:27:24,282 You're not from here. Who are you? 702 01:27:24,369 --> 01:27:26,197 No, no. We're Jews. We're Jews. 703 01:27:26,632 --> 01:27:28,112 We are escaped from the Nazi camp at Chelmno. 704 01:27:28,199 --> 01:27:29,505 We're looking for Rabbi Schulman. 705 01:27:31,333 --> 01:27:32,943 [men approaching] 706 01:27:40,733 --> 01:27:42,779 - [knocking on door] - [man] Abramson. 707 01:27:43,519 --> 01:27:44,998 You know you can't break curfew. 708 01:27:45,782 --> 01:27:46,913 Abramson? 709 01:27:47,000 --> 01:27:48,611 Yes, yes, I know. 710 01:27:48,698 --> 01:27:50,526 I have a problem with the lock. 711 01:27:50,613 --> 01:27:52,267 Well, fix it. 712 01:27:52,354 --> 01:27:54,573 Don't let the Germans see it open during curfew. 713 01:28:02,494 --> 01:28:04,104 You say you come from Chelmno? 714 01:28:04,191 --> 01:28:06,063 - Yes. - My son... 715 01:28:06,150 --> 01:28:09,022 with his family, they were sent off to work in Chelmno. 716 01:28:09,109 --> 01:28:10,981 Jacob Abramson. 717 01:28:11,068 --> 01:28:12,852 He sent me a letter from Leipzig. 718 01:28:13,636 --> 01:28:14,898 Maybe you saw him. 719 01:28:18,989 --> 01:28:20,643 No, I'm afraid not. 720 01:28:21,905 --> 01:28:24,211 Please, sir, the Rabbi's house? 721 01:28:25,212 --> 01:28:26,779 Go around back. 722 01:28:26,866 --> 01:28:28,868 Take the side street all the way down. 723 01:28:29,216 --> 01:28:30,827 It's the second house on the right. 724 01:28:31,349 --> 01:28:32,611 The blue door. 725 01:28:32,698 --> 01:28:34,047 Thank you. 726 01:28:34,134 --> 01:28:35,962 Are you sure you did not see my son? 727 01:28:38,965 --> 01:28:40,140 Sorry, sir. 728 01:29:19,963 --> 01:29:22,139 [men talking] 729 01:30:14,626 --> 01:30:16,149 [coughing weakly] 730 01:30:16,976 --> 01:30:18,935 [grunting] 731 01:30:32,427 --> 01:30:33,602 Rabbi Schulman? 732 01:30:35,734 --> 01:30:37,257 - My-- - Shh. Quickly. 733 01:30:51,707 --> 01:30:56,407 Please, please. My dear Esther, bring a bowl of water and some food. 734 01:30:56,494 --> 01:30:58,409 Motle, go and fetch the doctor. 735 01:30:58,496 --> 01:31:01,412 Hurry, but make sure no one sees you. 736 01:31:04,371 --> 01:31:05,764 Please, come sit. 737 01:31:05,851 --> 01:31:08,550 Thank you. Thank you, Rabbi. 738 01:31:09,899 --> 01:31:13,032 Solomon Wiener, from Izbica. 739 01:31:13,119 --> 01:31:16,035 This is Michael Podchlebnik, from Kolo. 740 01:31:16,122 --> 01:31:19,386 We are escaped prisoners from the Nazi camp in Chelmno. 741 01:31:25,958 --> 01:31:26,959 Please, eat. 742 01:31:30,876 --> 01:31:33,270 [clattering] 743 01:31:38,623 --> 01:31:42,453 [praying in Hebrew] 744 01:31:44,760 --> 01:31:45,891 Amen. 745 01:31:48,241 --> 01:31:49,329 Thank you, Rabbi. 746 01:31:55,727 --> 01:31:59,470 There's a work camp in Chelmno? 747 01:32:02,734 --> 01:32:05,868 It's not a work camp. It's a death camp. 748 01:32:07,304 --> 01:32:08,261 What are... 749 01:32:11,308 --> 01:32:13,615 [dog barking] 750 01:32:17,836 --> 01:32:20,535 We have to be... we have to be brief. 751 01:32:20,926 --> 01:32:23,755 We passed a whole contingent of Wehrmacht on our way here. 752 01:32:23,842 --> 01:32:27,803 It won't take them long to figure out who we are, where we were headed. 753 01:32:27,890 --> 01:32:28,934 What have you done? 754 01:32:29,021 --> 01:32:29,935 I... 755 01:32:32,851 --> 01:32:38,248 I know this will sound crazy, and it is crazy, 756 01:32:40,859 --> 01:32:44,428 we've just come from a place, a true Gehenna on Earth. 757 01:32:46,822 --> 01:32:48,475 What... What place? 758 01:32:55,526 --> 01:32:59,095 The Germans are building death camps, 759 01:32:59,182 --> 01:33:04,100 factories designed to exterminate our people. 760 01:33:06,058 --> 01:33:08,844 We have buried an entire Jewish community, 761 01:33:08,931 --> 01:33:11,890 thousands, with our own hands, our own families. 762 01:33:16,416 --> 01:33:19,506 - [door opening] - [shushing] 763 01:33:21,813 --> 01:33:24,511 - Rabbi. - Thank you for coming. Come, please. 764 01:33:27,253 --> 01:33:28,603 Here. Sit, sit. 765 01:33:40,136 --> 01:33:42,965 Thousands, you say? How? 766 01:33:45,315 --> 01:33:47,839 With gas from a truck engine, 767 01:33:48,710 --> 01:33:50,494 and then we buried them in ditches in the forest. 768 01:33:50,581 --> 01:33:51,495 Impossible. 769 01:33:53,062 --> 01:33:55,760 This is the 20th century. No one can annihilate 770 01:33:55,847 --> 01:33:57,719 an entire nation and get away with it. 771 01:33:57,806 --> 01:33:59,503 Even during wartime, it's unheard of. 772 01:33:59,590 --> 01:34:02,071 And yet it is happening, Rabbi. 773 01:34:03,768 --> 01:34:06,292 No more than a few kilometers from here. 774 01:34:07,293 --> 01:34:11,080 They tell them stories of work in Leipzig, 775 01:34:11,167 --> 01:34:12,690 and then they murder them. 776 01:34:14,257 --> 01:34:16,955 Listen, we don't have much time. We need your help. 777 01:34:17,042 --> 01:34:20,089 We need to get a message out and notify everyone. 778 01:34:20,176 --> 01:34:23,092 No, I have a community here. 779 01:34:23,179 --> 01:34:27,792 I cannot, I must take care of them. I cannot spread rumors. 780 01:34:27,879 --> 01:34:28,967 Rumors? 781 01:34:29,489 --> 01:34:32,318 Rabbi, these are not rumors. 782 01:34:33,450 --> 01:34:35,408 Our people, they must be warned. 783 01:34:35,495 --> 01:34:37,889 - The world, it must know the truth. - It cannot be the truth. 784 01:34:37,976 --> 01:34:39,674 I know the Germans here they would not do this. No. 785 01:34:39,761 --> 01:34:42,894 - Rabbi. - No, no, there is a war going on. 786 01:34:42,981 --> 01:34:45,854 People are sick, scared, frightened for their lives. 787 01:34:45,941 --> 01:34:47,812 This will cause panic. You will scare them even more. 788 01:34:47,899 --> 01:34:50,815 But they should, they should be scared. Look. 789 01:34:51,337 --> 01:34:53,035 Look at these names. 790 01:34:53,557 --> 01:34:56,212 No. These are just the ones that we remember. 791 01:34:56,299 --> 01:34:58,170 Look at my hands. 792 01:34:58,257 --> 01:35:02,348 Every day they bury a thousand of our brothers and sisters. 793 01:35:04,437 --> 01:35:07,484 Look at me and tell me you don't believe me, Rabbi. 794 01:35:08,833 --> 01:35:09,704 Look at me! 795 01:35:11,923 --> 01:35:13,011 I... 796 01:35:17,929 --> 01:35:19,061 Oh, no! 797 01:35:22,107 --> 01:35:23,152 [speaks Hebrew] 798 01:35:45,827 --> 01:35:47,567 [sobbing] 799 01:35:59,884 --> 01:36:03,845 Nothing I can say will do it justice. 800 01:36:07,718 --> 01:36:09,894 You have to see it with your own eyes. 801 01:36:12,636 --> 01:36:14,856 It will be the last thing you ever see, Rabbi. 802 01:36:19,077 --> 01:36:25,257 We came here so that you, your family, this community will never have to. 803 01:36:27,694 --> 01:36:33,135 Why, why, why, why are you here? I'm just a rabbi. 804 01:36:33,222 --> 01:36:35,615 We were told that you had connections to the underground in Warsaw. 805 01:36:35,702 --> 01:36:38,227 Oh! No, no. 806 01:36:43,885 --> 01:36:45,930 Who, who told you this? 807 01:36:48,063 --> 01:36:49,455 Wolf Kaminski. 808 01:36:56,375 --> 01:36:58,421 [speaks Hebrew] 809 01:37:00,640 --> 01:37:02,512 Rabbi, can you help us? 810 01:37:05,950 --> 01:37:07,430 [banging on door] 811 01:37:09,649 --> 01:37:11,042 Are you expecting anyone else? 812 01:37:13,044 --> 01:37:14,176 No. 813 01:37:20,530 --> 01:37:21,444 [door opening] 814 01:37:27,842 --> 01:37:28,843 Rumkowski. 815 01:37:29,452 --> 01:37:31,497 We heard you may have some guests. 816 01:37:31,584 --> 01:37:32,455 Guests? 817 01:37:33,891 --> 01:37:35,458 [Rumkowski] No one came looking for you? 818 01:37:36,024 --> 01:37:37,590 [Rabbi] Who would come during curfew? 819 01:37:38,896 --> 01:37:41,029 [Rumkowski] Then you don't mind if we come in? 820 01:37:41,116 --> 01:37:43,205 I was just about to daven. Please, join me. 821 01:37:43,292 --> 01:37:46,251 Your father would be happy to know that you didn't miss prayer. 822 01:37:54,607 --> 01:37:56,044 [door closing] 823 01:37:59,874 --> 01:38:06,228 That should hold the Judenrate off for a while, but they'll be back. 824 01:38:14,366 --> 01:38:16,238 Tell me what happens in Chelmno? 825 01:38:20,459 --> 01:38:24,899 We, we, we will write everything down. 826 01:38:26,770 --> 01:38:28,772 But we need to know that you can get this out. 827 01:38:43,439 --> 01:38:45,528 Have, have you something to write on? 828 01:39:06,027 --> 01:39:07,158 Tell me everything. 829 01:39:17,864 --> 01:39:24,175 The camp started operating on the 8th of December, 1941, 830 01:39:26,308 --> 01:39:31,487 when the first transport of Jews arrived from Kolo, 831 01:39:33,228 --> 01:39:34,577 Michael's village. 832 01:39:40,017 --> 01:39:42,237 Over 700 were gassed that day. 833 01:39:47,459 --> 01:39:49,722 They, they were, they were the first. 834 01:39:57,861 --> 01:40:00,646 the first, the first day I arrived, 835 01:40:03,606 --> 01:40:04,955 my... 836 01:40:06,435 --> 01:40:08,132 [sobs] My... 837 01:40:13,964 --> 01:40:15,792 My, my... 838 01:40:24,540 --> 01:40:26,542 We will get everything done. 839 01:40:28,805 --> 01:40:31,808 This will reach the underground 840 01:40:33,375 --> 01:40:35,420 and they will get it to London. 841 01:40:38,032 --> 01:40:39,381 I promise you this. 842 01:40:44,951 --> 01:40:46,866 People will not remain silent. 843 01:40:48,912 --> 01:40:52,655 [sobbing] 844 01:40:54,265 --> 01:40:56,050 [Rabbi] The world will tremble. 845 01:40:57,964 --> 01:40:59,183 Thank you. 846 01:41:05,494 --> 01:41:08,714 [continues sobbing] 847 01:41:13,241 --> 01:41:14,633 Thank you. 848 01:41:22,293 --> 01:41:25,905 [emotional music playing] 849 01:41:57,894 --> 01:42:00,853 [Lange] I am aware of the hardships you Jews have endured 850 01:42:00,940 --> 01:42:03,552 since the start of the war and in the ghettos. 851 01:42:04,466 --> 01:42:09,906 The horrific living conditions, the disease, the lack of food. 852 01:42:10,602 --> 01:42:14,345 But I assure you, your suffering is finally over. 853 01:44:47,281 --> 01:44:50,762 [music continues] 854 01:46:33,735 --> 01:46:36,781 [man] This is the BBC reporting from London. 855 01:46:36,912 --> 01:46:40,306 We will now present a special broadcast about horrible atrocities 856 01:46:40,437 --> 01:46:43,440 committed on the Jews by the Hitlerite occupant. 857 01:46:43,571 --> 01:46:46,922 Here in London, we have received detailed information describing 858 01:46:47,052 --> 01:46:49,664 the entirety of the cold, calculated system, 859 01:46:49,794 --> 01:46:52,406 in which thousands of members of the Jewish community 860 01:46:52,536 --> 01:46:56,671 are being shot, gassed, and cruelly murdered. 861 01:46:56,801 --> 01:46:58,977 These inhuman crimes committed on innocent people 862 01:46:59,108 --> 01:47:00,849 cry vengeance to heaven. 863 01:47:00,979 --> 01:47:03,765 They cry for a fair and strict punishment... 864 01:47:03,852 --> 01:47:06,724 [music continues] 865 01:48:50,828 --> 01:48:52,351 [music stops] 58382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.