All language subtitles for Midnight.Yatai.La.Bonnoo.EP01.1080p.FOD.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,403 --> 00:00:05,005 (真耶)[泉楽寺 坊守 方丈 真耶です] 2 00:00:05,005 --> 00:00:09,009 [始まりました。 今夜の『ミッドナイト屋台』] 3 00:00:09,009 --> 00:00:14,014 [通夜の返礼品に四苦八苦する 僧侶の前に現れたのは➡ 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,017 オーナーシェフになるはずだった ドライバー] 5 00:00:17,017 --> 00:00:19,019 [一期一会を果たした2人は➡ 6 00:00:19,019 --> 00:00:23,023 寺の境内で 屋台を始めることに] 7 00:00:31,031 --> 00:00:33,033 [土ドラ…] 8 00:00:35,035 --> 00:00:37,037 [この後 すぐです] 9 00:00:42,042 --> 00:00:49,049 (輝元の読経) 10 00:00:49,049 --> 00:00:56,056 南無妙法蓮華経 南無妙法蓮華経。 11 00:00:56,056 --> 00:01:03,997 南無妙法蓮華経。 12 00:01:03,997 --> 00:01:09,002 (磬子の音) 13 00:01:20,013 --> 00:01:22,015 おめでとうございます。 (男性)ありがとうございます。 14 00:01:22,015 --> 00:01:25,018 いってきます! おう いってらっしゃい。 15 00:01:25,018 --> 00:01:26,687 いってらっしゃい。 16 00:01:28,355 --> 00:01:30,023 会長 お疲れさまです。 17 00:01:30,023 --> 00:01:33,026 (草加部)おう 輝元 早かったじゃないか。 18 00:01:33,026 --> 00:01:36,029 読経を ダッシュで やってきました。 19 00:01:36,029 --> 00:01:38,031 檀家を前に言うことか。 フッ…。 20 00:01:38,031 --> 00:01:40,033 親父さんに怒られるぞ。 21 00:01:40,033 --> 00:01:43,036 会長の誘いって言えば 怒られないですよ。 22 00:01:43,036 --> 00:01:45,038 (草加部)フフ… そうか。 23 00:01:47,040 --> 00:01:51,044 絶対 おいしいですよ これ。 うん。 24 00:01:51,044 --> 00:01:54,047 いただきます。 25 00:01:54,047 --> 00:01:56,049 ねえ 会長。 (草加部)ん? 26 00:01:56,049 --> 00:01:58,051 どうして いつも 俺を誘ってくれるんですか? 27 00:01:58,051 --> 00:02:01,989 一緒に食べた方が おいしいからだよ。 28 00:02:16,003 --> 00:02:20,007 このソース 味噌が入ってて おいしい。 29 00:02:20,007 --> 00:02:23,010 えっ… どうして分かったんですか? 30 00:02:23,010 --> 00:02:25,012 隠し味を言い当てるなよ。➡ 31 00:02:25,012 --> 00:02:28,015 すいません どうも。 32 00:02:34,021 --> 00:02:37,024 なあ 輝元。 33 00:02:37,024 --> 00:02:41,028 ホントは 寺を継ぎたくないんだろ? 34 00:02:41,028 --> 00:02:43,030 (のみ込む音) 35 00:02:43,030 --> 00:02:45,032 どうしたんですか? 急に。 36 00:02:45,032 --> 00:02:48,035 店とか開いたりしたら どうだ? 37 00:02:48,035 --> 00:02:50,037 店? 38 00:02:50,037 --> 00:02:53,040 俺 寺の次男坊ですよ。 39 00:02:53,040 --> 00:02:58,045 寺の祭りで 屋台 手伝ったりしたじゃないか。➡ 40 00:02:58,045 --> 00:03:02,983 もし 店 出したら 毎日 通ってやるよ。 41 00:03:02,983 --> 00:03:06,987 ありがたいですけど 俺は…。 42 00:03:08,989 --> 00:03:11,992 食べる専門です。 43 00:03:11,992 --> 00:03:18,999 なら いつ死んでもいいように 好きなもの 腹いっぱい 食べとけ。 44 00:03:23,003 --> 00:03:27,007 これからも いっぱい お世話になります。 45 00:03:27,007 --> 00:03:30,010 ハハハハ…。 46 00:03:30,010 --> 00:03:33,013 フフフフ…。 47 00:03:33,013 --> 00:03:49,029 ♬~ 48 00:03:49,029 --> 00:03:51,031 急すぎるでしょ。 49 00:04:06,980 --> 00:04:08,649 ご苦労さまです。 50 00:04:08,649 --> 00:04:10,317 (翔太)泉楽寺の 方丈 輝元さんは…。 51 00:04:10,317 --> 00:04:11,985 俺です。 52 00:04:16,990 --> 00:04:18,992 中身は カステラで 間違いないですね。 53 00:04:18,992 --> 00:04:23,997 そうです。 このカステラ 通夜の返礼品なんですよ。 54 00:04:23,997 --> 00:04:27,000 通夜…。 手伝いますよ。 55 00:04:27,000 --> 00:04:30,003 すみません。 56 00:04:30,003 --> 00:04:32,005 ん!? 57 00:04:38,011 --> 00:04:42,015 カステラが 入ってないんだけど。 58 00:04:42,015 --> 00:04:45,018 いや そんなはずは…。 59 00:04:45,018 --> 00:04:49,022 これも これも これも…。 60 00:04:49,022 --> 00:04:52,025 全部 空なんだけど。 61 00:04:52,025 --> 00:04:54,027 すみません 少々 お待ちください。 62 00:04:54,027 --> 00:04:56,029 待って 何とかなるの? 63 00:04:59,032 --> 00:05:01,969 もしもし 安心 正確 丁寧で おなじみ➡ 64 00:05:01,969 --> 00:05:03,971 カワウソ運輸の遠海です。 65 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 この状況で よく言えるね。 先ほど そちらで カステラを➡ 66 00:05:06,974 --> 00:05:08,976 お預かりしたと思うんですが 中身が入ってなくて。 67 00:05:08,976 --> 00:05:12,980 勘弁してよ。 はい 自分も 今 気付いて。 68 00:05:19,987 --> 00:05:21,989 手違いで 中身だけ 他の場所に➡ 69 00:05:21,989 --> 00:05:23,991 運ばれてしまったようです。 どういう状況なの!? 70 00:05:23,991 --> 00:05:25,993 何で確認しないの! 71 00:05:25,993 --> 00:05:30,998 運ぶのが仕事ですから 中身の確認までは…。 72 00:05:30,998 --> 00:05:33,000 (真耶)輝元!➡ 73 00:05:33,000 --> 00:05:37,004 早く! もう時間ないわよ。 74 00:05:37,004 --> 00:05:40,007 分かってる。 早くして。 75 00:05:47,014 --> 00:05:50,017 会長が好きだったんだ。 76 00:05:54,021 --> 00:05:58,025 最後は 会長が好きなもので 見送りたかった。 77 00:06:07,968 --> 00:06:09,970 すみません。 78 00:06:09,970 --> 00:06:26,987 ♬~ 79 00:06:26,987 --> 00:06:28,989 フゥ。 80 00:06:30,991 --> 00:06:32,993 キッチンは どこですか? 81 00:06:36,997 --> 00:06:38,999 キッチン!? 82 00:06:41,001 --> 00:06:45,005 自分… シェフなんで。 83 00:07:13,967 --> 00:07:15,969 作れるわけないでしょ! 自分 本業はシェフなんです。 84 00:07:15,969 --> 00:07:17,638 配達員のドライバーだろ? 今は ドライバーですけど。 85 00:07:17,638 --> 00:07:19,306 だったら 本業はドライバーじゃん。 メモを読むので➡ 86 00:07:19,306 --> 00:07:21,308 買ってきてください。 卵と…。 メモを渡しなよ。 分かった。 87 00:07:21,308 --> 00:07:22,976 もう 諦めるから 出てって。 88 00:07:22,976 --> 00:07:24,978 もう こっちは やる気になってるんですよ。 89 00:07:24,978 --> 00:07:27,981 シェフ魂に 火が付いちゃってるんですよ。 90 00:07:35,989 --> 00:07:47,000 ♬~ 91 00:07:47,000 --> 00:07:51,004 《まずは…》 92 00:08:04,952 --> 00:08:06,954 マジでシェフなの? 93 00:08:10,958 --> 00:08:13,961 《次に 山芋を すりおろす》 94 00:08:21,969 --> 00:08:25,973 《この具材の量なら これくらいかな?》 95 00:08:34,982 --> 00:08:38,986 《調味料を入れ…》 96 00:08:49,997 --> 00:08:54,001 《焦るな 落ち着け》 97 00:08:57,004 --> 00:09:00,007 《空気を入れないように…》 98 00:09:00,007 --> 00:09:01,942 《これが大事》 99 00:09:20,961 --> 00:09:22,963 《よし いい感じだ》 100 00:09:43,984 --> 00:09:45,986 フゥ。 101 00:09:47,988 --> 00:09:49,990 間に合うの? 102 00:10:02,002 --> 00:10:08,008 その見た目から カステラ玉子焼きって 呼ばれてるんだっけ。 103 00:10:21,688 --> 00:10:26,026 うまっ! 見た目だけじゃない。 味も いける。 104 00:10:26,026 --> 00:10:29,029 でも この味➡ 105 00:10:29,029 --> 00:10:34,034 京橋にあるすし屋 確か 鮨遠とかいったかな…。 106 00:10:36,036 --> 00:10:41,041 そこの玉子焼きに似てる。 107 00:10:41,041 --> 00:10:44,044 5年前に 会長に連れていってもらったんだ。 108 00:10:44,044 --> 00:10:47,047 そんな前なのに 味を記憶してるんですね。 109 00:10:47,047 --> 00:10:49,049 舌だけは 自信あって。 110 00:10:49,049 --> 00:10:51,051 間に合いそうですか? 111 00:10:51,051 --> 00:10:53,053 うん。 112 00:10:53,053 --> 00:10:56,056 破天荒な会長のことだし➡ 113 00:10:56,056 --> 00:10:59,059 喜んでるかも。 114 00:10:59,059 --> 00:11:00,994 むしろ こっちで よかったですね。 よくはない。 115 00:11:02,996 --> 00:11:11,004 (輝徳・輝元)無量百千万 億載阿僧祇なり➡ 116 00:11:11,004 --> 00:11:16,009 常に法を説いて。 117 00:11:26,019 --> 00:11:29,022 二度と 作らないって 決めてたのに…。 118 00:11:33,026 --> 00:11:35,028 飯 食べてけば? 119 00:11:38,031 --> 00:11:42,035 この後 通夜振る舞いがあるんだ。 120 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 自分は 通夜に来たわけじゃないので。 121 00:11:45,038 --> 00:11:49,042 うちの母さんが作る いなりずし おいしいよ。 122 00:11:52,045 --> 00:11:55,048 じゃあ 1時間だけ。 結構 いるんだね。 123 00:11:55,048 --> 00:11:57,050 あっち。 124 00:11:57,050 --> 00:12:02,990 (携帯電話)(バイブレーターの音) 125 00:12:04,992 --> 00:12:08,996 たくさん 召し上がってくださいね。 126 00:12:23,010 --> 00:12:25,012 おいしいでしょ。 127 00:12:27,014 --> 00:12:30,017 はい。 128 00:12:30,017 --> 00:12:32,019 会長は亡くなったけど➡ 129 00:12:32,019 --> 00:12:37,024 みんなで食事してると 自然と笑顔になるんだよ。 130 00:12:43,030 --> 00:12:46,033 こういうのに参加したのは 初めてかもしれません。 131 00:12:48,035 --> 00:12:50,037 そうだ。 名前 聞いてなかった。 132 00:12:52,039 --> 00:12:54,041 遠海 翔太です。 133 00:12:54,041 --> 00:12:56,043 俺 方丈 輝元。 134 00:12:56,043 --> 00:12:58,045 ありがとうは言わないよ。 135 00:12:58,045 --> 00:13:01,982 そもそもの原因は 君だし。 136 00:13:06,987 --> 00:13:09,990 おかしくて おかしくて。 何が? 137 00:13:09,990 --> 00:13:13,994 (輝徳)しかしな ホントに よくやってくれたよ。 138 00:13:13,994 --> 00:13:15,996 仕切ってくれて ありがとな。 139 00:13:15,996 --> 00:13:20,000 草加部さんも すごく喜んでると思うよ。 140 00:13:37,017 --> 00:13:40,020 お気を付けて。 ありがとうございました。 141 00:13:40,020 --> 00:13:42,022 カステラ玉子焼きです。 142 00:13:42,022 --> 00:13:44,024 お早めに お召し上がりください。 143 00:13:44,024 --> 00:13:48,028 (携帯電話)(社長)遠海君 君は クビだ! 144 00:13:48,028 --> 00:13:49,696 クビですか。 145 00:13:49,696 --> 00:13:52,032 (携帯電話)あした中に 社員寮も 出ていってもらうからな。 146 00:13:52,032 --> 00:13:55,035 そんな 急に言われても。 147 00:13:55,035 --> 00:13:57,037 あの…。 (携帯電話)(通話の切れる音) 148 00:13:57,037 --> 00:14:00,974 (携帯電話)(不通音) 149 00:14:05,979 --> 00:14:09,983 (陽美)オープンの日 とっくに過ぎてるし。 150 00:14:09,983 --> 00:14:11,985 ハァー あいつ また逃げたな。 151 00:14:17,925 --> 00:14:28,936 ♬~ 152 00:14:28,936 --> 00:14:30,938 屋台? 153 00:14:37,945 --> 00:14:39,947 母さん。 ん? 154 00:14:39,947 --> 00:14:43,951 倉庫にあった屋台って 前からあったのかな? 155 00:14:43,951 --> 00:14:45,953 やあね 輝元 忘れたの? 156 00:14:45,953 --> 00:14:48,956 あれは 捨てましょうって言ったら➡ 157 00:14:48,956 --> 00:14:50,958 あなたが もう ギャンギャン 泣いたから➡ 158 00:14:50,958 --> 00:14:52,960 ねえ お父さん 取っといたんじゃないの。 159 00:14:52,960 --> 00:14:56,964 いつの話なの? それ。 え~? 160 00:14:56,964 --> 00:14:58,966 では いただきます。 161 00:14:58,966 --> 00:15:01,969 (輝元・真耶)いただきます。 162 00:15:08,909 --> 00:15:10,911 うん。 163 00:15:10,911 --> 00:15:12,913 このきんぴらごぼう めっちゃ おいしい。 164 00:15:12,913 --> 00:15:14,915 (真耶)よかった。 165 00:15:14,915 --> 00:15:18,919 そうだ。 この間の玉子焼きの方? 166 00:15:18,919 --> 00:15:22,923 遠海 翔太。 元フレンチのシェフらしい。 167 00:15:22,923 --> 00:15:24,925 シェフなんだ。 168 00:15:24,925 --> 00:15:28,929 年は 輝元と同じぐらい? 169 00:15:28,929 --> 00:15:33,934 たぶん 年下なんじゃないかな。 (真耶)ふ~ん。 170 00:15:33,934 --> 00:15:38,939 (輝徳)彼は 料理人に 戻るべきかもしれないね。 171 00:15:38,939 --> 00:15:40,941 えっ 何で? 172 00:15:40,941 --> 00:15:44,945 天職に出合えた人間は 普通 光り輝くものだけれども➡ 173 00:15:44,945 --> 00:15:49,950 あのときの彼は なぜか よどんでいた。 174 00:15:51,952 --> 00:15:54,955 なるほどね。 (輝徳)うん。 175 00:15:56,957 --> 00:16:00,961 (輝徳)現在 この泉楽寺は 経営不振だ。➡ 176 00:16:00,961 --> 00:16:03,897 一番大きな檀家さんであった 草加部会長が➡ 177 00:16:03,897 --> 00:16:05,899 お亡くなりになった。➡ 178 00:16:05,899 --> 00:16:10,904 しかし 他にも まだまだ 檀家さんは いらっしゃる。 179 00:16:10,904 --> 00:16:13,907 ここは 今までと変わらず➡ 180 00:16:13,907 --> 00:16:18,912 お墓の経営と 参拝料で 賄っていけることを➡ 181 00:16:18,912 --> 00:16:23,917 檀家さんたちに お話ししようと思ってる。 182 00:16:23,917 --> 00:16:26,920 はい。 (輝徳)もしくは これを機に➡ 183 00:16:26,920 --> 00:16:29,923 新たな収入源を確保するとかな。 184 00:16:29,923 --> 00:16:34,928 最近は 境内の一部を 駐車場にすることもあるけど➡ 185 00:16:34,928 --> 00:16:37,931 うちは 檀家さんとのご縁が 深いから➡ 186 00:16:37,931 --> 00:16:42,936 それは やめときましょうね。 (輝徳)うん。 187 00:16:46,940 --> 00:16:48,942 ハァー。 188 00:16:48,942 --> 00:16:51,278 (携帯電話)(バイブレーターの音) (輝徳)びっくりした。 189 00:16:51,278 --> 00:16:53,947 あ~ ごめんなさい ごめんなさい。 190 00:16:53,947 --> 00:16:55,949 あ~ またよ! 191 00:16:55,949 --> 00:16:58,952 こないだの お通夜で お配りした玉子焼きが➡ 192 00:16:58,952 --> 00:17:02,890 おいしい おいしいって もう 大評判なの。 193 00:17:02,890 --> 00:17:07,895 草加部会長も さぞや 喜んでたことだろう。 194 00:17:09,897 --> 00:17:12,900 《屋台 手伝ったりしたじゃないか》➡ 195 00:17:12,900 --> 00:17:17,905 《もし 店 出したら 毎日 通ってやるよ》 196 00:17:17,905 --> 00:17:20,908 屋台だよ。 197 00:17:20,908 --> 00:17:22,910 (2人)ん? 198 00:17:22,910 --> 00:17:24,912 俺 屋台 やりたい。 199 00:17:24,912 --> 00:17:26,914 (2人)屋台? 200 00:17:26,914 --> 00:17:29,917 もっと 本格的な料理を 提供する屋台。 201 00:17:29,917 --> 00:17:31,919 祭りとか関係なく➡ 202 00:17:31,919 --> 00:17:35,923 寺に屋台があったら もっと繁盛すると思うんだ。 203 00:17:35,923 --> 00:17:37,925 輝元…。 204 00:17:37,925 --> 00:17:40,928 寺が忙しい平日の日中と 週末さえ避ければ➡ 205 00:17:40,928 --> 00:17:43,931 できなくないと思うんだけど 駄目かな? 206 00:17:43,931 --> 00:17:46,934 お料理は どうするの? 207 00:17:46,934 --> 00:17:48,936 玉子焼きの彼がいる。 208 00:17:50,938 --> 00:17:53,941 それは すてきかも。 209 00:17:53,941 --> 00:17:57,945 輝元 跡継ぎだぞ お前は。 210 00:17:57,945 --> 00:18:00,948 他に やるべきことが まだまだ あるだろ。 211 00:18:03,951 --> 00:18:08,956 ちゃんと やるわよね。 寺のことも。 212 00:18:08,956 --> 00:18:10,958 母さん。 213 00:18:13,961 --> 00:18:15,963 うん。 214 00:18:15,963 --> 00:18:18,966 やりたいんでしょ? 屋台。 215 00:18:21,969 --> 00:18:23,971 やりたい。 216 00:18:23,971 --> 00:18:25,973 ハァー。 217 00:18:25,973 --> 00:18:29,977 食は 人間の原点です。 218 00:18:29,977 --> 00:18:32,980 屋台は 寺にも 役立つはず。➡ 219 00:18:32,980 --> 00:18:35,983 あなたも まだまだ現役よね。 220 00:18:35,983 --> 00:18:38,986 輝元が 寺を継ぐのは まだまだ先です。 221 00:18:38,986 --> 00:18:42,990 だから それまでは➡ 222 00:18:42,990 --> 00:18:46,994 やりたいこと 一生懸命 やりなさい。 223 00:18:48,996 --> 00:18:50,998 はい! 224 00:18:50,998 --> 00:18:53,000 ハァー。 225 00:19:10,951 --> 00:19:14,955 あっ! やっと見つけた! 226 00:19:14,955 --> 00:19:18,959 どうして ここが? 君がクビになった会社に聞いた。 227 00:19:21,962 --> 00:19:24,965 一緒にさ 屋台 やんない? 228 00:19:26,967 --> 00:19:28,969 屋台? うん。 229 00:19:28,969 --> 00:19:32,973 うちの寺の境内で 平日の夜だけ営業する。 230 00:19:32,973 --> 00:19:34,975 ねっ 面白そうでしょ? 231 00:19:38,979 --> 00:19:41,982 自分には この店がありますから。 232 00:19:41,982 --> 00:19:43,984 オープンしてないじゃん。 233 00:19:49,990 --> 00:19:54,995 一つ星のパリのレストランで 腕を磨いたシェフが➡ 234 00:19:54,995 --> 00:19:57,998 日本で店をオープン。 235 00:19:57,998 --> 00:20:03,937 俺さ 会長と行こうと思って チェックしてたんだ。 236 00:20:03,937 --> 00:20:17,951 ♬~ 237 00:20:17,951 --> 00:20:20,954 出ていくんだ。 238 00:20:20,954 --> 00:20:22,956 出てってください。 239 00:20:24,958 --> 00:20:28,962 次の仕事 決まってないんでしょ? 240 00:20:28,962 --> 00:20:31,965 にしても 何で屋台なんか。 241 00:20:33,967 --> 00:20:38,972 屋台のお客さんを おいしいって 言わせる自信がないんだ。 242 00:20:41,975 --> 00:20:44,978 本業はシェフだとか…。 243 00:20:47,981 --> 00:20:50,984 シェフ…。 244 00:20:50,984 --> 00:20:53,987 偉そうに言っといてさ。 245 00:21:01,995 --> 00:21:03,931 やりますよ。 246 00:21:06,934 --> 00:21:08,936 屋台くらい。 247 00:21:14,942 --> 00:21:16,944 楽勝ですよ。 248 00:21:16,944 --> 00:21:19,947 シェフですから。 249 00:21:19,947 --> 00:21:22,950 じゃあ 決定ね。 250 00:21:22,950 --> 00:21:41,969 ♬~ 251 00:21:41,969 --> 00:21:46,974 ジャーン! きれいにすれば まだまだ使える。 252 00:21:48,976 --> 00:21:50,978 準備は 俺がやっとくから。 253 00:21:50,978 --> 00:21:53,981 いや でも あの…。 俺は 料理ができないから➡ 254 00:21:53,981 --> 00:21:56,984 それ以外のことを頑張る! 255 00:21:58,986 --> 00:22:01,989 (携帯電話)(シャッター音) うん。 256 00:22:01,989 --> 00:22:05,926 (携帯電話)(シャッター音) 257 00:22:05,926 --> 00:22:07,928 (携帯電話)(シャッター音) 258 00:22:09,930 --> 00:22:11,932 (携帯電話)(シャッター音) 259 00:22:11,932 --> 00:22:31,952 ♬~ 260 00:22:31,952 --> 00:22:36,957 ♬~ 261 00:22:36,957 --> 00:22:39,960 翔太 どう? これ。 262 00:22:39,960 --> 00:22:42,963 かわいくない? 263 00:22:42,963 --> 00:22:44,965 何ですか? これ。 264 00:22:44,965 --> 00:22:49,970 女性受け 狙うなら これでしょ。 265 00:22:49,970 --> 00:22:51,972 ねえ 来て。 266 00:22:54,975 --> 00:22:56,977 早く 早く。 267 00:22:56,977 --> 00:23:01,982 これ 翔太の厨房ね。 268 00:23:01,982 --> 00:23:03,917 俺の? 269 00:23:03,917 --> 00:23:05,919 そう 翔太の。 270 00:23:05,919 --> 00:23:07,921 シェフだから必要でしょ? 271 00:23:10,924 --> 00:23:13,927 俺の厨房…。 272 00:23:16,597 --> 00:23:18,265 あっ…。 273 00:23:19,933 --> 00:23:22,936 フッ…。 274 00:23:22,936 --> 00:23:24,938 ハハハハ…。 275 00:23:24,938 --> 00:23:27,941 翔太って おっちょこちょいだよね。 276 00:23:27,941 --> 00:23:29,943 そんなことないですよ。 277 00:23:32,946 --> 00:23:35,949 何 笑ってるんですか。 278 00:23:38,952 --> 00:23:40,954 模様みたいで いいかも。 279 00:23:40,954 --> 00:23:43,957 2人の記念にもなるし。 280 00:23:45,959 --> 00:23:47,961 ハイタッチしてるみたい。 281 00:23:54,902 --> 00:23:57,905 何か もっと こう 深い時間に 食べたくなるものが いいかなぁ。 282 00:23:57,905 --> 00:23:59,907 ラーメンとか おでんとか➡ 283 00:23:59,907 --> 00:24:01,909 あと 女性のために ヘルシーなおかゆとか。 284 00:24:01,909 --> 00:24:03,911 自分 フレンチのシェフなんですよ。 285 00:24:03,911 --> 00:24:06,914 だから フレンチ以外 作れませんし 作りませんよ。 286 00:24:06,914 --> 00:24:08,916 じゃあ 何で 玉子焼き 作ったの? 287 00:24:08,916 --> 00:24:11,919 あなたが困ってたから 助けたんですよ。 288 00:24:11,919 --> 00:24:15,923 ハァー 助けるんじゃなかった。 289 00:24:15,923 --> 00:24:19,927 働き口のないシェフ 雇ってるの こっちなんだけど! 290 00:24:21,929 --> 00:24:23,931 やっぱ やめた。 無理だわ。 291 00:24:23,931 --> 00:24:26,934 解散だ。 けえれ けえれ。 292 00:24:26,934 --> 00:24:29,937 はいはい 帰りますよ。 293 00:24:29,937 --> 00:24:32,940 あっ えっ ちょっと待って。 ホントに帰るの!? 294 00:24:36,877 --> 00:24:38,879 翔太。 295 00:24:38,879 --> 00:24:40,881 陽美? 296 00:24:40,881 --> 00:24:44,885 あんた こんな所で 何してるの? 297 00:24:44,885 --> 00:24:48,889 大活躍だな。 メディアにも出まくってるし。 298 00:24:48,889 --> 00:24:50,891 知ってくれてるんだ。 299 00:24:50,891 --> 00:24:55,896 気鋭の人気シェフの 玄田 陽美さん!? 300 00:24:55,896 --> 00:24:57,898 うわぁ 本物だ。 301 00:24:57,898 --> 00:24:59,900 あっ…。 302 00:24:59,900 --> 00:25:02,903 私って そんなに有名人なんだ。➡ 303 00:25:02,903 --> 00:25:05,906 全然 自覚ないけど。 よく言うよ。 304 00:25:05,906 --> 00:25:08,909 ノリノリで SNS やってるくせに。 305 00:25:08,909 --> 00:25:11,912 へえ~。➡ 306 00:25:11,912 --> 00:25:14,915 これが屋台ね~。 307 00:25:14,915 --> 00:25:16,917 ん? 308 00:25:16,917 --> 00:25:18,919 何で 色々 知ってんの? 309 00:25:18,919 --> 00:25:20,921 (陽美)宣伝してたでしょ? SNSで。 310 00:25:20,921 --> 00:25:24,925 はっ? う~んと…。 311 00:25:24,925 --> 00:25:26,927 ほら。 312 00:25:29,930 --> 00:25:32,933 まさか…。 313 00:25:32,933 --> 00:25:36,870 この屋台のアカウント作って 写真 アップした。 314 00:25:36,870 --> 00:25:39,873 勝手に 写真 使わないでください。 俺の経歴まで載せて! 315 00:25:39,873 --> 00:25:41,875 何か すごくいい写真 撮れたなぁって思って。 316 00:25:41,875 --> 00:25:43,877 勘弁してくださいよ。 317 00:25:43,877 --> 00:25:49,883 (陽美)翔太 困ってるなら 私の店においでよ。➡ 318 00:25:49,883 --> 00:25:53,887 ハァー こんな所じゃ➡ 319 00:25:53,887 --> 00:25:56,890 あんたのフレンチが 生きない。 320 00:25:56,890 --> 00:25:59,893 オープン間際の俺たちの 邪魔しないでください。 321 00:25:59,893 --> 00:26:03,897 ん? さっき 解散とか 叫んでなかった? 322 00:26:05,899 --> 00:26:09,903 (陽美)ハァー 何ていうか…。 323 00:26:11,905 --> 00:26:13,907 地味ね。 324 00:26:15,909 --> 00:26:17,911 文句あるんですか? (陽美)ハァー。 325 00:26:17,911 --> 00:26:20,914 あのね 翔太はね 一流のシェフなの。➡ 326 00:26:20,914 --> 00:26:24,918 一流には 一流の店が必要なのに➡ 327 00:26:24,918 --> 00:26:27,921 厨房だってDIYだし。 328 00:26:27,921 --> 00:26:31,925 ていうか これ そもそも お店っていうの? 329 00:26:31,925 --> 00:26:33,927 店だよ。 330 00:26:40,934 --> 00:26:45,939 俺が料理を作れば どこにいても そこが店になる。 331 00:26:45,939 --> 00:26:47,941 翔太。 332 00:26:47,941 --> 00:26:49,943 ハァー。 333 00:26:49,943 --> 00:26:54,948 2カ月先まで 予約が埋まってる 人気店が待ってるから 帰るわ。➡ 334 00:26:54,948 --> 00:26:57,951 あたしは忙しいの。 いいかげんにして。 335 00:26:57,951 --> 00:27:00,954 勝手に来て 勝手にディスったの あんたでしょ。 336 00:27:00,954 --> 00:27:03,957 (陽美)また来るから➡ 337 00:27:03,957 --> 00:27:06,960 それまで お店 つぶさないでね。 338 00:27:12,966 --> 00:27:14,968 俺たち 幼なじみなんですよ。 339 00:27:14,968 --> 00:27:17,971 シェフ同士で 幼なじみ…。 340 00:27:20,974 --> 00:27:24,978 (鐘の音) 341 00:27:24,978 --> 00:27:44,932 ♬~ 342 00:27:44,932 --> 00:27:49,937 オープン初日のメニューが 玉子焼きの1品のみって。 343 00:27:49,937 --> 00:27:54,942 大丈夫。 手は打ってあるから。 344 00:27:54,942 --> 00:27:56,944 大盛況を信じて。 345 00:27:56,944 --> 00:27:59,947 いざ オープン! 346 00:28:02,950 --> 00:28:21,969 ♬~ 347 00:28:21,969 --> 00:28:23,971 ♬~ 348 00:28:39,853 --> 00:28:42,856 誰も 来ないな…。 349 00:28:48,862 --> 00:28:52,866 今夜は 閉めようか。 350 00:28:54,868 --> 00:28:57,871 (足音) 351 00:28:59,873 --> 00:29:01,875 調子 どう? 352 00:29:01,875 --> 00:29:03,877 また来たのかよ。 353 00:29:03,877 --> 00:29:05,879 いらっしゃいませ。 354 00:29:05,879 --> 00:29:07,881 さては 閑古鳥だな。 355 00:29:07,881 --> 00:29:10,884 まあ 初日なんて こんなもんですよ。 356 00:29:10,884 --> 00:29:12,886 (陽美)あたしが 初めてのお客さんに➡ 357 00:29:12,886 --> 00:29:14,888 なってあげてもいいけど? 358 00:29:17,891 --> 00:29:20,894 あいにく ラストオーダーは 終わっております。 359 00:29:20,894 --> 00:29:24,898 (陽美)えっ? と シェフが言っております。 360 00:29:24,898 --> 00:29:28,902 はぁ!? (美広)まだ やってますか? 361 00:29:28,902 --> 00:29:31,905 お客さんですか? やってます! 362 00:29:31,905 --> 00:29:34,908 (陽美)えっ? 363 00:29:34,908 --> 00:29:38,846 いらっしゃいませ! おかけください。 364 00:29:38,846 --> 00:29:40,848 何だか 眠れなくて。 365 00:29:42,850 --> 00:29:44,852 ご注文は? 366 00:29:46,854 --> 00:29:49,857 やっぱり帰ります。 えっ どうしてですか!? 367 00:29:49,857 --> 00:29:53,861 こんな時間に 無理なお願いは できません。 368 00:29:53,861 --> 00:29:56,864 遠慮せず 言ってください。 369 00:30:01,869 --> 00:30:07,875 私の主人の 手料理が食べたいんです。 370 00:30:07,875 --> 00:30:12,880 ご主人の手料理… ですか? 371 00:30:12,880 --> 00:30:14,882 はい。 372 00:30:14,882 --> 00:30:17,885 それは ご主人が作ればいいのでは? 373 00:30:17,885 --> 00:30:19,887 表の看板に 「なんでも作ります!!」って➡ 374 00:30:19,887 --> 00:30:23,891 書いてあったんですけど やっぱり無理ですよね。 375 00:30:23,891 --> 00:30:26,894 だから 勝手に やらないでって。 376 00:30:26,894 --> 00:30:28,896 色々と ひらめいちゃうのよ。 377 00:30:28,896 --> 00:30:31,231 そもそも 余分な食材 ないんだから 作れないです。 378 00:30:31,231 --> 00:30:34,902 買ってくるで いいじゃん それは。 にしても 何でもは無理でしょ。 379 00:30:34,902 --> 00:30:40,841 レシピ ないんだから。 これ 主人のレシピです。➡ 380 00:30:40,841 --> 00:30:44,845 彼が 私のために 書き残してくれました。 381 00:30:44,845 --> 00:30:47,848 何度も何度も トライしたんですけど➡ 382 00:30:47,848 --> 00:30:50,851 でも 味が うまく再現できなくて。 383 00:30:55,856 --> 00:30:57,858 焼き飯? 384 00:30:57,858 --> 00:31:00,861 (美広)私 いっつも ちょうど このくらいの時間に➡ 385 00:31:00,861 --> 00:31:03,864 おなかが すくんです。➡ 386 00:31:03,864 --> 00:31:06,867 主人は そんな私のために➡ 387 00:31:06,867 --> 00:31:09,870 眠いはずなのに 無理して作ってくれてました。 388 00:31:09,870 --> 00:31:14,875 生前の主人が作ってくれた 焼き飯➡ 389 00:31:14,875 --> 00:31:18,879 代わりに作ってもらえませんか? 390 00:31:18,879 --> 00:31:21,882 生前…。 391 00:31:21,882 --> 00:31:24,885 ていうことは ご主人は…。 392 00:31:24,885 --> 00:31:27,888 亡くなりました。➡ 393 00:31:27,888 --> 00:31:29,890 3カ月前に。 394 00:31:31,892 --> 00:31:34,895 心より お悔やみ申し上げます。 395 00:31:37,831 --> 00:31:42,836 (美広)なので そのレシピは 彼の形見ということになります。 396 00:31:45,839 --> 00:31:48,842 俺 もっと おいしいもの 作れますよ。 397 00:31:48,842 --> 00:31:51,845 さすがに 失礼すぎでしょ。 398 00:31:51,845 --> 00:31:55,516 おいしいとか おいしくないとか。 自分 フレンチのシェフですから。 399 00:31:55,516 --> 00:31:57,851 (美広)そうですよね。 そんな方に あたし 失礼でした…。 400 00:31:57,851 --> 00:32:00,854 (陽美)いやいやいや すみません。 失礼なのは こいつです。 401 00:32:00,854 --> 00:32:02,856 翔太 作るって言ったよな? 402 00:32:02,856 --> 00:32:06,860 そうね。 レシピがあれば作るって 言ったわね。 403 00:32:06,860 --> 00:32:08,862 作ってあげようよ。 404 00:32:08,862 --> 00:32:11,865 シェフなんでしょ? 405 00:32:11,865 --> 00:32:13,867 シェフですけど。 406 00:32:13,867 --> 00:32:16,870 作りたいものを 作るだけじゃなくて➡ 407 00:32:16,870 --> 00:32:22,876 お客さんが喜ぶものを作るのも シェフなんじゃないの? 408 00:32:29,883 --> 00:32:32,886 ここまで細かいレシピがあれば。 409 00:32:35,889 --> 00:32:38,825 (外国語) 410 00:32:41,495 --> 00:32:43,163 (外国語) 411 00:32:43,163 --> 00:32:46,834 ありがとうございます。 やった! 俺も食べたい。 412 00:32:46,834 --> 00:32:49,837 はぁ? (2人)フフ…。 413 00:32:51,839 --> 00:32:56,844 ただ 欠けてる食材が 少々…。 414 00:33:01,849 --> 00:33:03,851 ん? 415 00:33:09,857 --> 00:33:13,861 どうして 私が 買い出しなのよ。 416 00:33:13,861 --> 00:33:25,873 ♬~ 417 00:33:25,873 --> 00:33:27,875 フゥ。 418 00:33:34,882 --> 00:33:39,820 《徹底的に分量を量って レシピどおりに作ってやる》 419 00:33:42,823 --> 00:33:45,826 《なるほど ごま油か》 420 00:33:45,826 --> 00:34:05,846 ♬~ 421 00:34:05,846 --> 00:34:16,857 ♬~ 422 00:34:16,857 --> 00:34:19,860 《作り方が とても丁寧だ》 423 00:34:25,866 --> 00:34:30,871 卵も量るの? ここに書いてあるから 一応。 424 00:34:42,216 --> 00:34:45,886 (炒める音) 《いい音だ》 425 00:34:45,886 --> 00:34:48,889 《この音は フレンチも中華も関係ない》 426 00:34:48,889 --> 00:35:08,909 ♬~ 427 00:35:08,909 --> 00:35:25,926 ♬~ 428 00:35:25,926 --> 00:35:28,929 やっぱ 翔太 すげえ。 429 00:35:32,933 --> 00:35:35,936 (美広のすすり泣き) どうぞ。 430 00:35:35,936 --> 00:35:37,871 ごめんなさい。 431 00:35:39,873 --> 00:35:47,881 香りって いろんなことを記憶してるのかも。 432 00:35:47,881 --> 00:35:51,885 あそこに立ってるのは あの人じゃないのに。 433 00:35:51,885 --> 00:35:55,889 一瞬 そこにいるかもって。 434 00:35:55,889 --> 00:35:59,893 すいません。 何で 翔太が謝るの? 435 00:35:59,893 --> 00:36:02,896 輝元さん ちょっと。 436 00:36:08,902 --> 00:36:12,906 味見を。 俺? 437 00:36:21,915 --> 00:36:33,927 ♬~ 438 00:36:33,927 --> 00:36:37,865 お待たせしました。 焼き飯です。 439 00:36:43,871 --> 00:36:45,873 いただきます。 440 00:37:06,894 --> 00:37:09,830 おいしい。 441 00:37:09,830 --> 00:37:11,832 フゥ~。 442 00:37:15,836 --> 00:37:18,839 でも 何だか 味が違う気が…。 443 00:37:22,843 --> 00:37:25,846 僕も いただきます。 444 00:37:27,848 --> 00:37:29,850 ん~。 445 00:37:32,853 --> 00:37:37,858 ん~ やっぱり おいしい。 446 00:37:37,858 --> 00:37:39,860 うん! 447 00:37:39,860 --> 00:37:44,865 (陽美)じゃあ あたしも いただきます。 448 00:37:44,865 --> 00:37:47,868 う~ん。 いただきます。 449 00:37:51,872 --> 00:37:55,876 (陽美)うん。 う~ん。 おいしい。 450 00:37:55,876 --> 00:37:59,880 美広さん 早く食べないと 冷めちゃいますよ。 451 00:37:59,880 --> 00:38:01,882 あっ… はい。 452 00:38:03,884 --> 00:38:07,888 そうだ。 ご主人のこと 聞きたいです。 453 00:38:07,888 --> 00:38:14,828 (美広)主人のことですか? うん。 例えば 思い出話とか。 454 00:38:14,828 --> 00:38:16,830 (美広)う~ん…。 455 00:38:19,833 --> 00:38:25,839 今 思えば 彼 照れ屋で 好きとか 愛してるとか➡ 456 00:38:25,839 --> 00:38:27,841 プロポーズすら してくれなかったんですよ。 457 00:38:27,841 --> 00:38:29,843 えっ そうなんですか? 458 00:38:29,843 --> 00:38:31,845 (美広)でも 料理は あたしなんかより上手で➡ 459 00:38:31,845 --> 00:38:34,848 毎晩 作ってくれて。 460 00:38:34,848 --> 00:38:37,851 そのせいで 体重は ずいぶんと増えました。➡ 461 00:38:37,851 --> 00:38:40,854 だから 少しだけ恨んでます。 462 00:38:40,854 --> 00:38:42,856 フフ… そうですよね。 463 00:38:42,856 --> 00:38:45,859 (美広)深い時間の炭水化物は おすすめしません。 464 00:38:45,859 --> 00:38:49,863 はい。 気を付けます。 465 00:38:49,863 --> 00:38:52,866 翔太 笑うところ。 466 00:38:52,866 --> 00:38:56,870 えっ? (笑い声) 467 00:38:56,870 --> 00:38:58,872 すみません。 468 00:39:02,876 --> 00:39:04,878 うん おいしい。 469 00:39:08,815 --> 00:39:10,817 (美広)あのころと 一緒。 470 00:39:12,819 --> 00:39:14,821 えっ? 471 00:39:19,826 --> 00:39:21,828 どうして? 472 00:39:26,834 --> 00:39:29,837 不思議ですよね。 473 00:39:29,837 --> 00:39:31,839 お二人で食べてたときって➡ 474 00:39:31,839 --> 00:39:33,841 きっと 笑って おしゃべりしながら➡ 475 00:39:33,841 --> 00:39:37,845 食べてたんじゃないですか? 476 00:39:37,845 --> 00:39:43,851 ご主人は これから先も 焼き飯を美広さんが食べて➡ 477 00:39:43,851 --> 00:39:49,857 笑って生きていてほしいから このレシピを残したのかも。 478 00:39:57,865 --> 00:39:59,867 通夜振る舞い。 479 00:40:02,870 --> 00:40:07,875 このレシピは ご主人からの ラブレターなのかも。 480 00:40:07,875 --> 00:40:10,811 僕は そう思いました。 481 00:40:14,815 --> 00:40:19,820 あたしが泣いてたら 主人も 浮かばれないですもんね。 482 00:40:19,820 --> 00:40:21,822 はい。 483 00:40:23,824 --> 00:40:25,826 笑おう。 はい。 484 00:40:25,826 --> 00:40:27,828 (美広)ウフフ。 485 00:40:31,832 --> 00:40:33,834 ん~ おいしい。 486 00:40:33,834 --> 00:40:37,838 (美広)ありがとうございます。 う~ん。 487 00:40:44,845 --> 00:40:48,849 えっ? こんなに もらえませんよ。 488 00:40:48,849 --> 00:40:50,851 これでも安いくらいです。 489 00:40:56,857 --> 00:40:58,859 (翔太・輝元) ありがとうございます! 490 00:41:02,863 --> 00:41:07,868 この焼き飯 今度は 一人で作れそうです。 491 00:41:15,809 --> 00:41:17,811 お気を付けて。 492 00:41:20,814 --> 00:41:24,818 お客さんに 値段を決めてもらうって➡ 493 00:41:24,818 --> 00:41:27,821 何か いいかも。 494 00:41:27,821 --> 00:41:29,489 なるほど。 495 00:41:29,489 --> 00:41:32,826 (陽美)プロなら 値段は 決めておいた方がいいわよ。 496 00:41:32,826 --> 00:41:37,831 えっ? じゃ 私も行くわ。 497 00:41:39,833 --> 00:41:42,836 初日 おめでとう。 ご祝儀よ。 498 00:41:42,836 --> 00:41:45,839 お客さんが 値段 決めるんでしょ? 499 00:41:47,841 --> 00:41:50,844 おやすみなさい。 (陽美)おやすみ~。 500 00:41:52,846 --> 00:41:56,850 1セント? 1セントって 幾らだっけ? 501 00:41:59,853 --> 00:42:19,806 ♬~ 502 00:42:19,806 --> 00:42:23,810 ♬~ 503 00:42:23,810 --> 00:42:27,814 どうだった? ゆうべの屋台は うまくいったか? 504 00:42:27,814 --> 00:42:30,817 うん。 初日にしては 上出来かな? うん。 505 00:42:30,817 --> 00:42:34,821 (真耶)翔太君とは どう? うまく やれそう? 506 00:42:34,821 --> 00:42:39,826 何か かみ合わないところがあって ケンカばっかだよ。 507 00:42:39,826 --> 00:42:42,829 懐かしいなぁ。 508 00:42:42,829 --> 00:42:45,499 昔は よく きょうだいゲンカ してたよな? 509 00:42:45,499 --> 00:42:47,835 してた してた。 (輝徳)なあ 母さん。 510 00:42:51,839 --> 00:42:53,841 フッ。 511 00:42:53,841 --> 00:42:55,843 明るく 楽しく➡ 512 00:42:55,843 --> 00:42:57,845 食べましょ。 513 00:43:07,855 --> 00:43:10,858 だから 勝手なことしないでって。 514 00:43:10,858 --> 00:43:13,861 メニューが増えるのは いいことでしょ。 515 00:43:13,861 --> 00:43:15,863 てか そもそも 何で そっち タメ口なんですか。 516 00:43:15,863 --> 00:43:17,865 俺 敬語なのに。 そっちが 敬語 やめて➡ 517 00:43:17,865 --> 00:43:19,867 タメ口にすれば いいんじゃないの? 518 00:43:19,867 --> 00:43:22,870 ハァ~。 やっぱ無理だわ。 519 00:43:22,870 --> 00:43:25,873 解散ですね。 解散だ 解散! 520 00:44:02,843 --> 00:44:04,845 [この作品を…] 45848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.