All language subtitles for Loucas.pra.Casar.2015.DVDrip.Xvid.dCd.PT.BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,818 --> 00:02:02,015 O dia do meu casamento. Que dia! 2 00:02:02,589 --> 00:02:04,682 Eu era a mulher perfeita pra aquele homem! 3 00:02:05,325 --> 00:02:07,885 Mas quando me dei conta do quanto tive que me reinventar 4 00:02:07,961 --> 00:02:11,362 pra que esse dia acontecesse, sabe o que aconteceu? 5 00:02:13,133 --> 00:02:15,601 Fui abandonada! 6 00:02:15,869 --> 00:02:18,929 Eu vou me matar, eu vou enlouquecer! 7 00:03:07,353 --> 00:03:09,514 E eu que pensei que estava sendo original... 8 00:03:10,957 --> 00:03:14,051 Que foi? TĂĄ achando que sĂł vocĂȘ pode ser rejeitada? 9 00:03:15,328 --> 00:03:18,559 Oi. Tem lugar aĂ­, gente? Posso me matar com vocĂȘs? 10 00:03:18,698 --> 00:03:20,723 Olha aĂ­! NĂŁo disse? 11 00:03:22,335 --> 00:03:27,363 NĂŁo Ă© possĂ­vel, vocĂȘs nĂŁo sĂŁo desse mundo... 12 00:03:29,876 --> 00:03:32,003 Em breve nĂŁo seremos mesmo... 13 00:03:34,380 --> 00:03:36,007 NĂŁo estou acreditando nisso... 14 00:03:36,082 --> 00:03:37,310 Pois acredite. 15 00:03:39,919 --> 00:03:41,284 Pra mim Ă© o fim! 16 00:03:44,023 --> 00:03:44,990 E pra vocĂȘs? 17 00:03:45,325 --> 00:03:48,954 EntĂŁo Ă© isso? Vamos todas morrer por causa de homem? 18 00:03:54,567 --> 00:03:56,592 SerĂĄ que existe vida apĂłs a morte? 19 00:03:56,869 --> 00:03:58,803 SerĂĄ que existe amor apĂłs a vida? 20 00:03:59,739 --> 00:04:01,502 SerĂĄ que as almas transam? 21 00:04:03,843 --> 00:04:05,037 TĂĄ, esquece. 22 00:04:05,845 --> 00:04:07,176 Se Ă© pra ser, vamos logo? 23 00:04:08,881 --> 00:04:09,677 Vem! 24 00:04:10,149 --> 00:04:11,548 - Ajuda. - Cuidado pra nĂŁo cair, amor. 25 00:04:17,557 --> 00:04:18,888 Cuidado pra nĂŁo cair, tĂĄ? 26 00:04:26,132 --> 00:04:28,726 Vai na frente. SĂł pra gente ter uma base. 27 00:04:31,704 --> 00:04:32,796 Enfim... 28 00:04:33,640 --> 00:04:34,436 O fim! 29 00:04:35,475 --> 00:04:36,533 Pulamos em... 30 00:04:39,312 --> 00:04:43,305 TrĂȘs, dois... 31 00:04:49,389 --> 00:04:51,789 NĂŁo faz isso! Eu te amo! 32 00:04:52,225 --> 00:04:54,785 Eu tambĂ©m te amo, Samuel! 33 00:05:02,368 --> 00:05:06,395 Quer saber? Agora eu nĂŁo me mato nem morta! 34 00:05:06,839 --> 00:05:08,568 Mas vocĂȘs duas eu mato! 35 00:05:08,641 --> 00:05:09,733 - Ai! Vaca! - Ai! 36 00:05:09,809 --> 00:05:10,867 Malu, para com isso! 37 00:05:11,611 --> 00:05:12,441 Para, Malu! 38 00:05:13,212 --> 00:05:14,338 Malu, vocĂȘ vai cair! 39 00:05:14,414 --> 00:05:17,008 - Eu mato vocĂȘ! - Sua vaca! 40 00:05:25,758 --> 00:05:28,852 Dizem que na hora da morte a vida passa como um filme na cabeça. 41 00:05:29,162 --> 00:05:31,596 Ok. NĂŁo dĂĄ tempo de relembrar a vida toda... 42 00:05:31,664 --> 00:05:33,131 Mas o fundamental, dĂĄ! 43 00:05:37,937 --> 00:05:41,998 - LĂĄ vai! Um, dois, trĂȘs! - Aqui, pra mim! 44 00:05:42,075 --> 00:05:43,975 Essa sou eu. NĂŁo a noiva... 45 00:05:44,277 --> 00:05:46,768 Essa aĂ­! A adolescente feliz. 46 00:05:47,146 --> 00:05:48,807 Nesse dia meu destino estava traçado. 47 00:05:49,015 --> 00:05:50,949 O prĂłximo casamento seria o meu. 48 00:05:51,718 --> 00:05:53,379 Desculpa. Desculpa. 49 00:05:55,655 --> 00:05:59,989 Gente, eu nĂŁo queria. Caiu pra mim. Desculpa, eu te empurrei. 50 00:06:01,794 --> 00:06:03,455 PeraĂ­! Calma! 51 00:06:09,102 --> 00:06:12,037 Eu queria saber quem inventou essa tradição idiota? 52 00:06:12,805 --> 00:06:16,263 PeraĂ­, vocĂȘ jĂĄ casou trĂȘs vezes, deixa de ser egoĂ­sta! É meu! 53 00:06:17,210 --> 00:06:21,112 Peguei tanto buquĂȘ na vida que acabei subindo no altar doze vezes. 54 00:06:22,148 --> 00:06:23,115 Como madrinha. 55 00:06:25,318 --> 00:06:27,878 Uma a uma, vi todas minhas amigas casando. 56 00:06:28,554 --> 00:06:30,454 A Beth, a mais bonita... 57 00:06:30,923 --> 00:06:33,585 A DĂĄlia, a mais safada... 58 00:06:34,060 --> 00:06:37,029 A Rosemary, a mais romĂąntica... 59 00:06:38,097 --> 00:06:43,262 Mas quando atĂ© a Cibele casou, aĂ­ juro, eu deprimi! 60 00:06:44,604 --> 00:06:48,005 Homens? Sim, vĂĄrios! Mas nenhum vingou, 61 00:06:48,274 --> 00:06:49,707 - Anderson! - Pelo mesmo motivo... 62 00:06:49,776 --> 00:06:51,107 O que Ă© que essa aĂ­ tem que eu nĂŁo tenho? 63 00:06:51,744 --> 00:06:54,713 Sivaldo! O que Ă© que essa tem que eu nĂŁo tenho? 64 00:06:55,448 --> 00:06:56,278 Hein? 65 00:07:00,653 --> 00:07:03,679 Pablo? NĂŁo acredito! O que Ă© que... 66 00:07:03,790 --> 00:07:04,950 Gata, nĂŁo faz pergunta difĂ­cil. 67 00:07:08,861 --> 00:07:12,922 E assim, de decepção em decepção, me tornei a mulher que eu fui... 68 00:07:15,501 --> 00:07:19,699 Fracassada? Eu? Imagina! 69 00:07:28,147 --> 00:07:30,377 Me tornei uma mulher bastante organizada, 70 00:07:30,483 --> 00:07:34,579 relativamente bem sucedida, satisfatoriamente atraente, enfim: 71 00:07:34,654 --> 00:07:37,782 Dessas poucas mulheres que valem por muitas! 72 00:07:37,857 --> 00:07:40,417 ProfissĂŁo? Corretora de imĂłveis. 73 00:07:40,493 --> 00:07:44,224 E das boas! Trabalho em uma mega construtora-imobiliĂĄria 74 00:07:44,297 --> 00:07:48,201 e consigo convencer qualquer um a realizar o sonho da casa prĂłpria... 75 00:07:48,201 --> 00:07:50,863 Fala, Dolores! Casa na barra? 76 00:07:52,205 --> 00:07:53,604 Ah, jĂĄ sei qual Ă©. 77 00:07:54,674 --> 00:07:57,575 UĂ©, se o chefe mandou, nĂ©. TĂĄ bom. 78 00:07:58,144 --> 00:07:59,907 Vou mostrar a casa e depois vou pra aĂ­. 79 00:08:30,409 --> 00:08:32,843 - Bom dia. - Bom dia. 80 00:08:33,012 --> 00:08:36,140 Vim ver a casa. VocĂȘ Ă© a mulher da imobiliĂĄria? 81 00:08:37,617 --> 00:08:40,484 Vou te dizer quem eu sou: Eu sou aquela mulher que sĂł precisa 82 00:08:40,553 --> 00:08:43,716 de uma chance pra fazer de vocĂȘ o homem mais feliz do mundo! 83 00:08:43,823 --> 00:08:47,884 Que vai casar com vocĂȘ, lavar, cozinhar, virar santa, culta, puta, 84 00:08:48,494 --> 00:08:50,519 tudo que vocĂȘ quiser numa mulher! 85 00:08:50,596 --> 00:08:52,188 Essa Ă© a mulher que eu sou! 86 00:08:56,569 --> 00:08:58,696 Oi! Vim ver a casa! 87 00:08:59,705 --> 00:09:02,071 Tudo bem. Vamos lĂĄ. 88 00:09:02,141 --> 00:09:03,039 Com licença. 89 00:09:08,981 --> 00:09:11,313 Linda. Parece perfeita pra mim. 90 00:09:11,884 --> 00:09:13,943 A casa Ă© muito bem planejada. 91 00:09:14,554 --> 00:09:16,044 NĂŁo estava falando da casa... 92 00:09:17,957 --> 00:09:19,982 Tem uma ĂĄrea Ăłtima pra crianças lĂĄ fora. 93 00:09:20,059 --> 00:09:20,889 Sem filhos... 94 00:09:21,427 --> 00:09:22,655 TambĂ©m Ă© perfeita pra um casal. 95 00:09:22,728 --> 00:09:23,285 Solteiro... 96 00:09:24,463 --> 00:09:25,122 Acho que Ă© o ideal! 97 00:09:25,464 --> 00:09:26,260 Eu? 98 00:09:28,234 --> 00:09:29,633 Estava falando da casa... 99 00:09:29,869 --> 00:09:31,564 Posso fazer uma proposta? 100 00:09:32,371 --> 00:09:35,772 EstĂŁo pedindo trĂȘs milhĂ”es. 101 00:09:36,342 --> 00:09:38,936 Se eu comprar a casa, ganho um beijo? 102 00:09:40,179 --> 00:09:41,407 Que isso! 103 00:09:42,848 --> 00:09:44,145 Eu nem te conheço... 104 00:09:44,584 --> 00:09:47,747 Prazer: Eu sou o homem da sua vida. 105 00:09:56,562 --> 00:09:57,426 Vem cĂĄ, vem. 106 00:09:58,998 --> 00:09:59,930 Vamos lĂĄ. 107 00:10:06,505 --> 00:10:08,370 VocĂȘ adora fazer esse piloto, nĂ©? 108 00:10:08,975 --> 00:10:10,943 Sinceramente? Prefiro o encanador. 109 00:10:11,010 --> 00:10:12,910 Aquele que eu fiz no quarto e sala de Vila Isabel, lembra? 110 00:10:13,646 --> 00:10:15,136 Tem mais pegada, acha nĂŁo? 111 00:10:16,582 --> 00:10:19,073 A domĂ©stica que eu fiz lĂĄ ficou bem feliz! 112 00:10:19,352 --> 00:10:23,015 Imagina se alguĂ©m pega vocĂȘ com aquela roupinha de domĂ©stica piriguete. 113 00:10:23,189 --> 00:10:25,350 Nem me fale, se os proprietĂĄrios descobrem 114 00:10:25,424 --> 00:10:29,190 que a gente usa essa casa pra fazer as nossas fantasias. 115 00:10:29,261 --> 00:10:30,694 Como? Isso aqui tĂĄ um brinco! 116 00:10:30,763 --> 00:10:32,958 TĂĄ tudo organizadinho, bonitinho e limpinho. 117 00:10:34,467 --> 00:10:36,594 Agora Ă© voltar pra realidade... 118 00:10:39,805 --> 00:10:40,430 Te amo... 119 00:10:45,144 --> 00:10:46,509 A mim ou as outras? 120 00:10:46,579 --> 00:10:48,171 Atodas. AliĂĄs, sĂł pra vocĂȘ saber: 121 00:10:48,247 --> 00:10:51,050 Essa casa nĂŁo vale trĂȘs milhĂ”es, vale sete milhĂ”es. 122 00:10:51,050 --> 00:10:51,744 Oito. 123 00:10:51,817 --> 00:10:55,014 Se quer mesmo acreditar nas suas fantasias, da prĂłxima vez, 124 00:10:55,087 --> 00:10:56,850 faz o empresĂĄrio bem sucedido, tĂĄ? 125 00:10:56,922 --> 00:10:58,446 - NĂŁo toque em nada. - Sim, senhora. 126 00:11:00,059 --> 00:11:00,991 SĂł em mim. 127 00:11:08,334 --> 00:11:09,631 Bom dia... 128 00:11:09,902 --> 00:11:13,963 E aĂ­, fez o contrato de locação? Vou conferir! 129 00:11:14,373 --> 00:11:16,933 E aĂ­, Dora! Fez a vistoria da cobertura? 130 00:11:18,144 --> 00:11:19,805 Deixa na minha mesa, amor. 131 00:11:19,879 --> 00:11:22,939 Sou sexualmente resolvida, moderna, auto astral, sociĂĄvel, 132 00:11:23,015 --> 00:11:25,483 excelente profissional, 40 anos assumidos. 133 00:11:25,551 --> 00:11:26,779 TĂĄ bonita hoje, hein, Malu? 134 00:11:26,852 --> 00:11:28,820 Aos 35 a gente faz o que pode! 135 00:11:29,689 --> 00:11:32,954 Focada, batalhadora, decidida e competitiva sim! 136 00:11:33,025 --> 00:11:35,357 Foi assim que consegui tudo que eu almejei na vida. 137 00:11:35,428 --> 00:11:37,658 SĂł faltava uma coisinha: 138 00:11:37,730 --> 00:11:38,890 Malu! O chefe chegou. 139 00:11:38,964 --> 00:11:42,024 Um marido. E adivinha quem era o pretendente? 140 00:11:44,770 --> 00:11:46,362 Bom dia. Tudo bem? 141 00:11:48,441 --> 00:11:53,140 Lembre-se que aqui eu sou apenas a sua assistente. 142 00:11:53,212 --> 00:11:54,770 A melhor que eu jĂĄ tive. 143 00:11:54,847 --> 00:11:57,645 Os trĂȘs contratos do condomĂ­nio da Barra, a vistoria da cobertura 144 00:11:57,750 --> 00:11:59,980 de SĂŁo Conrado e as trĂȘs novas locaçÔes de ontem. 145 00:12:00,252 --> 00:12:02,117 Vamos conferir a agenda da tarde? 146 00:12:02,188 --> 00:12:05,123 Olha aqui! Sem meu beijo eu nem começo o dia. 147 00:12:05,491 --> 00:12:07,721 Tudo tem sua hora e seu lugar. 148 00:12:08,461 --> 00:12:10,861 Ãs oito e quinze, na sua casa. 149 00:12:13,766 --> 00:12:17,634 Nossa! VocĂȘ Ă© maravilhosa! Nossa! 150 00:12:18,904 --> 00:12:20,496 Eu acho que vou tomar uma ducha. 151 00:12:21,874 --> 00:12:22,533 Vamos? 152 00:12:22,708 --> 00:12:26,144 Vai, sai, sai. TĂĄ muito bagunçado aqui vou dar uma organizada. 153 00:12:42,161 --> 00:12:45,187 Seis? Como assim "seis"! 154 00:12:45,264 --> 00:12:47,255 Era pra ter nove camisinhas lĂĄ! 155 00:12:47,700 --> 00:12:51,067 Sabe quantas faltam? TrĂȘs, Dolores! TrĂȘs! 156 00:12:51,137 --> 00:12:53,196 Vai ver vocĂȘ se enganou. Acontece! 157 00:12:53,272 --> 00:12:55,866 NĂŁo comigo. VocĂȘ me conhece: Eu sou uma pessoa super organizada. 158 00:12:55,941 --> 00:12:57,636 VocĂȘ guarda celular na geladeira? 159 00:12:58,177 --> 00:12:59,235 Inferno. 160 00:12:59,311 --> 00:13:00,437 VocĂȘs sĂł transam de camisinha? 161 00:13:00,880 --> 00:13:04,407 Sei lĂĄ! Depende da fantasia sexual. 162 00:13:04,750 --> 00:13:06,877 Vai ver vocĂȘs transaram mais vezes esse mĂȘs, 163 00:13:06,986 --> 00:13:08,681 vocĂȘ nĂŁo se lembra, acontece! 164 00:13:08,888 --> 00:13:11,379 Sexo bom a gente esquece, ruim Ă© que a gente lembra! 165 00:13:11,457 --> 00:13:13,322 Eu nunca me esqueço de nada! E vocĂȘ? 166 00:13:14,293 --> 00:13:16,318 VocĂȘ jĂĄ sentiu falta de camisinhas em casa? 167 00:13:16,395 --> 00:13:18,497 Oh, pera aĂ­! Isso nĂŁo aconteceria comigo. 168 00:13:18,497 --> 00:13:20,556 Claro! VocĂȘ Ă© uma pessoa centrada, equilibrada. 169 00:13:20,666 --> 00:13:23,362 VocĂȘ Ă© uma pessoa que vocĂȘ tem a sua vida emocional sob controle! 170 00:13:23,435 --> 00:13:24,527 Por isso eu te admiro. 171 00:13:25,070 --> 00:13:28,062 Nada disso, maluca. Por que sou gay. Se esqueceu? 172 00:13:29,809 --> 00:13:30,673 Ah, Ă©... 173 00:13:31,177 --> 00:13:32,610 Sabe por que vocĂȘ tĂĄ assim? 174 00:13:32,678 --> 00:13:34,646 Sei! Porque o cara que eu to namorando hĂĄ trĂȘs anos, 175 00:13:34,713 --> 00:13:37,483 "o homem perfeito", provavelmente tem uma amante! 176 00:13:37,483 --> 00:13:38,684 NĂŁo Ă© isso, nĂŁo! 177 00:13:38,684 --> 00:13:42,017 Porque vocĂȘ sabe que apostou todas as suas fichas num relacionamento, 178 00:13:42,087 --> 00:13:45,420 onde vocĂȘ quer ser a mulher completa, perfeita, coisa que nenhuma mulher Ă©! 179 00:13:45,491 --> 00:13:47,459 Dolores: Eu jĂĄ fiz 35. 180 00:13:47,526 --> 00:13:49,323 - HĂĄ cinco anos... - NĂŁo interessa! Mas jĂĄ fiz! 181 00:13:49,395 --> 00:13:52,057 VocĂȘ consegue entender que se eu nĂŁo casar agora, nĂŁo caso mais! 182 00:13:52,731 --> 00:13:56,223 Tudo bem. Eu vou manter o controle... 183 00:13:57,169 --> 00:14:00,536 Ok, vou ser essa pessoa que eu sempre fui. 184 00:14:00,606 --> 00:14:01,800 O que Ă© que vocĂȘ tĂĄ fazendo? 185 00:14:01,874 --> 00:14:03,603 Estou arrumando minha bolsa. Por que tambĂ©m nĂŁo posso? 186 00:14:03,709 --> 00:14:05,176 Essa daĂ­ Ă© a minha bolsa. 187 00:14:10,883 --> 00:14:12,077 Ai, amiga! 188 00:14:12,685 --> 00:14:17,418 Que ideia fixa em casamento! Ele nem tocou nesse assunto. 189 00:14:17,489 --> 00:14:22,654 Mas ia tocar! Eu sei disso! O que serĂĄ que eu fiz de errado? 190 00:14:22,728 --> 00:14:27,631 Pode parar! Se valorize! Homens como Samuel, tem um monte por aĂ­! 191 00:14:27,700 --> 00:14:32,569 Solteiro, bonito, rico, inteligente, sensĂ­vel, bom de papo? E nĂŁo Ă© gay? 192 00:14:32,638 --> 00:14:33,798 SerĂĄ que ele Ă© assim tĂŁo dotado? 193 00:14:34,039 --> 00:14:37,065 Tem essa parte tambĂ©m. Super! Sabe que ontem... 194 00:14:37,343 --> 00:14:38,367 NĂŁo quero saber, nĂŁo. 195 00:14:40,846 --> 00:14:42,313 AĂ­, amiga, o que Ă© que eu faço? 196 00:14:42,581 --> 00:14:46,449 Primeiro precisa ter certeza se tem mesmo uma amante. 197 00:14:48,654 --> 00:14:50,645 Vou fazer o que toda mulher sensata faz! 198 00:14:52,858 --> 00:14:55,554 NĂŁo acredito que vocĂȘ tem a senha do Face dele. 199 00:14:55,628 --> 00:14:56,595 Eu que nĂŁo acredito! 200 00:14:56,896 --> 00:14:58,227 Que que foi? Achou alguma coisa aĂ­? 201 00:14:58,297 --> 00:14:59,787 - A Dani separou! - Mentira! 202 00:14:59,865 --> 00:15:01,662 Postou foto pulando de bungee jump. 203 00:15:01,767 --> 00:15:03,166 Tomando drink as nove da manhĂŁ? 204 00:15:03,269 --> 00:15:05,635 E andando de limousine em Miami! Separou, nĂ©? 205 00:15:05,905 --> 00:15:07,896 Foco, Malu! Entra logo nas mensagens dele. 206 00:15:07,973 --> 00:15:10,175 Calma que eu estou nervosa! Estou com dificuldade. Calma! 207 00:15:10,175 --> 00:15:11,802 Olha isso! 208 00:15:12,177 --> 00:15:16,015 "Estou morrendo de saudade do meu fofinho, amorzinho da minha vida." 209 00:15:16,015 --> 00:15:17,505 Que que Ă© isso? Ele tem uma amante velha? 210 00:15:17,583 --> 00:15:19,710 NĂŁo. É a mĂŁe dele. Exagerada, nĂ©? 211 00:15:19,785 --> 00:15:23,744 Ah, louca! Clica nessa tal de NatĂĄlia Lopes... 212 00:15:24,156 --> 00:15:26,886 NatĂĄlia Lopes. Ei, gata! 213 00:15:27,192 --> 00:15:28,853 - Vai. - NĂŁo vou ter coragem, 214 00:15:29,528 --> 00:15:30,460 fala vocĂȘ vai! 215 00:15:30,729 --> 00:15:32,287 "Adorei te reencontrar. 216 00:15:32,364 --> 00:15:34,264 Vamos tomar um cafĂ©?" Carinha piscando. 217 00:15:34,934 --> 00:15:35,628 E ele? 218 00:15:36,035 --> 00:15:37,730 "Estou comprometido." Bacana. 219 00:15:37,803 --> 00:15:38,428 E ela? 220 00:15:39,038 --> 00:15:41,506 "NĂŁo sou ciumenta." Carinha piscando. 221 00:15:41,573 --> 00:15:43,131 Vaca! E ele? 222 00:15:43,208 --> 00:15:46,143 "Comprometido e perdidamente apaixonado. Sem chances. Beijo." 223 00:15:46,211 --> 00:15:47,178 - Fofo! - Fofo! 224 00:15:48,147 --> 00:15:50,547 Gente, serĂĄ que ele nĂŁo estĂĄ me traindo e eu estou louca? 225 00:15:51,216 --> 00:15:54,185 Amiga, pra saber, sĂł fazendo Ă  moda antiga, Malu... 226 00:15:55,020 --> 00:15:55,714 Orkut? 227 00:16:01,360 --> 00:16:02,588 Relaxa, que esse cara Ă© bom! 228 00:16:02,861 --> 00:16:03,589 Tem certeza? 229 00:16:03,662 --> 00:16:06,324 Uma vez contratei ele pra descobrir uma parada de uma ex minha, 230 00:16:06,432 --> 00:16:07,558 estava me traindo. A Sulamita. 231 00:16:07,633 --> 00:16:08,600 E ele descobriu alguma coisa? 232 00:16:08,701 --> 00:16:11,534 De traição, nĂŁo. Mas descobriu que ela, era ele. 233 00:16:11,603 --> 00:16:13,002 VocĂȘ teve um caso com um travesti? 234 00:16:13,072 --> 00:16:16,564 Como Ă© que eu ia saber? Ele era lĂ©sbica! Vamos embora. 235 00:16:26,318 --> 00:16:28,445 - Seu... - Geraldo. 236 00:16:28,754 --> 00:16:32,815 Eu nĂŁo sei se ele estĂĄ sendo infiel. É sĂł uma desconfiança. 237 00:16:34,827 --> 00:16:40,129 Ãs vezes as coisas nĂŁo sĂŁo o que parecem. NĂŁo Ă© mesmo, Dona Dolores? 238 00:16:40,933 --> 00:16:43,333 Vamos focar no problema dela? 239 00:16:43,402 --> 00:16:50,934 Claro, claro. Bom, o trabalho de um detetive pode parecer glamoroso, 240 00:16:51,010 --> 00:16:52,500 mas isso Ă© sĂł na ficção. 241 00:16:53,679 --> 00:16:59,549 É preciso experiĂȘncia, dedicação, profissionalismo, alĂ©m de recursos 242 00:16:59,618 --> 00:17:07,616 eletrĂŽnicos de ponta para o sucesso da empreitada, compreende? 243 00:17:08,227 --> 00:17:10,320 NĂŁo. Isso significa o quĂȘ? 244 00:17:10,829 --> 00:17:13,059 Que ele quer um adiantamento. 245 00:17:14,233 --> 00:17:15,894 Ah, claro! 246 00:17:16,502 --> 00:17:17,526 Entendi. 247 00:17:32,017 --> 00:17:35,350 Podemos confiar na sua discrição? 248 00:17:36,255 --> 00:17:43,388 Naturalmente. Ao contrĂĄrio de muitos cĂŽnjuges, sou de confiança! 249 00:17:43,595 --> 00:17:44,687 Pode ficartranquila. 250 00:17:44,763 --> 00:17:48,756 Se existir outra mulher, eu vou encontrar. 251 00:17:49,902 --> 00:17:51,995 E agora com vocĂȘs 252 00:17:52,304 --> 00:17:54,295 a mulher mascarada! 253 00:18:49,728 --> 00:18:53,596 Caraca, deixei o Samuel maluco! 254 00:18:53,866 --> 00:18:57,802 Essa sou eu: LĂșcia. E essa Ă© a minha histĂłria. 255 00:18:57,903 --> 00:18:59,632 Mas tu sabe como enlouquecer os homens, hein, mulher? 256 00:18:59,705 --> 00:19:02,970 VocĂȘ que me ensinou. A coreografia Ă© sua... 257 00:19:03,041 --> 00:19:04,269 Mas o magnetismo nĂŁo... 258 00:19:04,343 --> 00:19:05,469 VocĂȘ viu o Samuel? 259 00:19:05,577 --> 00:19:08,546 NĂŁo, nĂŁo vi. Mas senti a ereção dele daqui! 260 00:19:08,814 --> 00:19:12,477 É o que sempre digo, meu bem: Na noite, pra fisgar um bofe de raiz, 261 00:19:12,551 --> 00:19:14,542 nĂŁo basta ter bunda! É preciso ter... 262 00:19:14,620 --> 00:19:15,348 Talento. 263 00:19:15,420 --> 00:19:18,321 Eu ia dizer xoxota, mas o talento tambĂ©m ajuda. 264 00:19:29,768 --> 00:19:31,167 Gostosa! 265 00:19:35,140 --> 00:19:37,233 E aĂ­, Rubi? Como Ă© que vocĂȘ tĂĄ? 266 00:19:37,309 --> 00:19:40,904 Ovulando, nĂ©? Vou deixar os dois pombinhos. 267 00:19:43,081 --> 00:19:46,141 E aĂ­, gostosa? Vamos sair desse inferno? 268 00:19:46,218 --> 00:19:49,153 Vamos. Vamos voltar pro nosso paraĂ­so. 269 00:19:52,624 --> 00:19:54,990 Eu sempre soube que todos os homens me desejavam. 270 00:19:55,827 --> 00:19:59,558 O que eu nĂŁo esperava Ă© que eu fosse desejar tanto um homem sĂł. 271 00:20:14,980 --> 00:20:16,413 ParabĂ©ns... 272 00:20:17,182 --> 00:20:17,944 É meu aniversĂĄrio? 273 00:20:18,383 --> 00:20:21,375 NĂŁo estou falando das coreografias. 274 00:20:21,720 --> 00:20:23,483 VocĂȘ Ă© o responsĂĄvel, nĂŁo Ă©? 275 00:20:24,122 --> 00:20:25,919 Uma maravilha. 276 00:20:25,991 --> 00:20:29,085 Obrigada! Prazer: Meu nome Ă© Rubi, nĂŁo sou daqui, 277 00:20:29,161 --> 00:20:31,026 sou de IcaraĂ­ e largo Ă s seis. 278 00:20:32,130 --> 00:20:33,495 E isso quer dizer o quĂȘ? 279 00:20:34,833 --> 00:20:36,323 Que tenho pouco tempo pra prosa. 280 00:20:36,702 --> 00:20:37,828 É que sou jornalista. 281 00:20:37,903 --> 00:20:39,871 Estou fazendo matĂ©ria sobre a noite, 282 00:20:41,406 --> 00:20:46,139 eu fiquei extremamente encantado com mulher mascarada. 283 00:20:46,578 --> 00:20:50,173 Esquece: Se ela quisesse flash nĂŁo tapava a cara, honey. 284 00:20:50,249 --> 00:20:53,616 Mas... SerĂĄ que eu nĂŁo conseguiria falar com ela? 285 00:20:53,719 --> 00:20:56,187 JĂĄ se mandou com o bofe pelos fundos. 286 00:20:56,255 --> 00:20:59,019 Ah, Ă©? VocĂȘ sabe onde ela mora? 287 00:21:01,860 --> 00:21:05,227 Ah! VocĂȘ Ă© maravilhosa! 288 00:21:08,300 --> 00:21:12,532 Vem cĂĄ, deixa eu falar eu estou levando 289 00:21:12,604 --> 00:21:15,198 super a sĂ©rio essa nossa brincadeira aqui. 290 00:21:15,274 --> 00:21:16,332 Quem Ă© que tĂĄ brincando? 291 00:21:16,642 --> 00:21:18,701 Eu gosto de vertodo mundo te querendo, 292 00:21:18,977 --> 00:21:21,673 mas eu sei que sĂł eu tenho vocĂȘ! 293 00:21:22,080 --> 00:21:25,345 Eu sou sua, sĂł sua... 294 00:21:27,719 --> 00:21:28,549 E vocĂȘ? 295 00:21:28,787 --> 00:21:31,984 VocĂȘ Ă© a Ășnica! Única. 296 00:21:35,894 --> 00:21:37,062 Agora vou tomar uma ducha. 297 00:21:37,062 --> 00:21:38,962 VocĂȘ pega uma toalha pra mim, Malu? Porfavor. 298 00:21:46,538 --> 00:21:47,732 O que vocĂȘ disse? 299 00:21:48,140 --> 00:21:51,268 Traga uma toalha pra mim, Malu! Vou tomar uma ducha. 300 00:22:03,088 --> 00:22:05,818 Eu podia atĂ© ser uma entre muitas, 301 00:22:05,891 --> 00:22:08,121 mas ele sempre me jurou que eu era a Ășnica. 302 00:22:13,799 --> 00:22:15,790 Com todo o meu amor. Malu. 303 00:22:17,135 --> 00:22:20,298 EntĂŁo era isso que eu ia ser! A Ășnica! 304 00:22:28,146 --> 00:22:29,636 Amor, cadĂȘ a toalha! 305 00:22:35,987 --> 00:22:38,217 Quem Ă© essa Malu? 306 00:22:40,759 --> 00:22:43,023 LĂșcia vulgo Mulher Mascarada. 307 00:22:43,328 --> 00:22:47,162 Quer saber o endereço, o histĂłrico? O que ela vai jantar amanhĂŁ? 308 00:22:47,466 --> 00:22:49,263 Mas nĂŁo dĂĄ pra ver nem a cara da mulher. 309 00:22:49,334 --> 00:22:52,064 NĂŁo interessa. Toma. 310 00:22:52,504 --> 00:22:54,734 NĂŁo precisa mais investigar nada. Obrigada. 311 00:22:54,973 --> 00:22:58,966 Eu vou embora, nĂŁo vou ao trabalho. Inventa uma desculpa. Obrigada. 312 00:23:00,846 --> 00:23:02,814 Aquilo, nĂ©! Dona Dolores. 313 00:23:03,215 --> 00:23:07,743 Quanto melhor a minha investigação, mais insatisfeito fica o cliente. 314 00:23:09,855 --> 00:23:10,981 E me conte: 315 00:23:12,357 --> 00:23:15,121 Tem visto a Sulamita? 316 00:23:18,096 --> 00:23:19,723 Puta que pariu, viu! 317 00:23:20,499 --> 00:23:23,161 Renata, vocĂȘ sabe da Malu? O telefone dela sĂł dĂĄ caixa postal! 318 00:23:23,335 --> 00:23:24,597 - NĂŁo sei nĂŁo. - ImpossĂ­vel. 319 00:23:24,903 --> 00:23:25,892 Dolores, cadĂȘ a Malu? 320 00:23:25,971 --> 00:23:30,237 Oi, Samuel. Malu foi na casa da mĂŁe dela, meio urgente. 321 00:23:30,375 --> 00:23:31,899 O que que foi? Aconteceu alguma coisa com Dona Suely? 322 00:23:31,977 --> 00:23:33,535 NĂŁo agora estĂĄ tudo bem. Nada grave nĂŁo. 323 00:23:33,612 --> 00:23:35,910 Olha sĂł, aqui tĂĄ os contratos dos acionistas. 324 00:23:35,981 --> 00:23:37,312 TĂĄ indo pra SĂŁo Paulo agora? 325 00:23:37,382 --> 00:23:39,179 Atrasado jĂĄ! Segura aqui pra mim. 326 00:23:39,251 --> 00:23:40,240 Vamos comigo atĂ© o carro, 327 00:23:40,318 --> 00:23:42,149 - vocĂȘ me explica no caminho. - TĂĄ bom. 328 00:23:42,387 --> 00:23:44,446 Olha sĂł pede um carro pro sr. Samuel, porfavor. 329 00:23:45,457 --> 00:23:49,291 TĂĄ certa! Tem que acertar as contas Ă© com a vagabunda, nĂŁo com ele. 330 00:23:49,861 --> 00:23:51,089 Um bofe desses nĂŁo se perde. 331 00:23:51,396 --> 00:23:54,695 Mas que isso! Caminhoeiro de trança. 332 00:23:55,867 --> 00:23:57,994 Mas nĂŁo Ă© aquela nĂŁo. 333 00:23:59,671 --> 00:24:02,401 Precisava saber onde essa tal Malu mora. 334 00:24:02,507 --> 00:24:05,442 DĂĄ teu jeito. Se vira no pivĂŽ. 335 00:24:06,111 --> 00:24:07,043 Vou descobrir. 336 00:24:07,112 --> 00:24:09,046 Descobre que vou dar trĂȘs banda nessa vaca. 337 00:24:09,314 --> 00:24:10,941 Se vocĂȘ perder por uma dessa vocĂȘ vai ganhar de quem? 338 00:24:11,116 --> 00:24:11,946 Meu amorzinho... 339 00:24:12,017 --> 00:24:14,747 Acabou o milho, acabou a pipoca! Vaza! 340 00:24:18,457 --> 00:24:21,654 - Samuel! - VocĂȘ queria falar com ele? 341 00:24:21,726 --> 00:24:24,695 Oi! Na verdade Ă© com a namorada dele, a Malu. Conhece ela? 342 00:24:24,830 --> 00:24:27,162 Conheço a Malu, ela trabalha aĂ­, mas hoje ela nĂŁo veio. 343 00:24:27,232 --> 00:24:28,494 Porque eu trabalho numa confecção, 344 00:24:28,600 --> 00:24:29,862 ela comprou umas peças comigo. 345 00:24:29,935 --> 00:24:30,924 E tĂĄ tudo lĂĄ no carro. 346 00:24:31,203 --> 00:24:32,295 VocĂȘ sabe onde Ă© que ela mora? 347 00:24:32,370 --> 00:24:34,565 Porque daĂ­ eu deixo na portaria. 348 00:24:34,873 --> 00:24:36,272 Ah, tĂĄ, beleza! 349 00:24:45,717 --> 00:24:47,548 Obrigado, gata. 350 00:24:47,619 --> 00:24:49,382 Ei, vem cĂĄ, eu acho que te conheço. 351 00:24:49,454 --> 00:24:50,580 Tu nĂŁo Ă© amiga da Sulamita? 352 00:24:52,123 --> 00:24:53,090 Puta que pariu! 353 00:25:06,037 --> 00:25:07,163 Quem Ă© vocĂȘ? 354 00:25:07,506 --> 00:25:08,165 LĂșcia. 355 00:25:08,907 --> 00:25:10,374 A "mulher mascarada"? 356 00:25:10,442 --> 00:25:12,239 A mulher por debaixo da mĂĄscara. 357 00:25:13,144 --> 00:25:13,838 Eu queria entender 358 00:25:14,112 --> 00:25:16,410 quando eu deixei de ser o suficiente pra ele? 359 00:25:16,481 --> 00:25:17,846 Comigo ele tĂĄ hĂĄ trĂȘs anos. 360 00:25:18,116 --> 00:25:18,912 Comigo tambĂ©m. 361 00:25:20,285 --> 00:25:21,616 Pra tu ver, nĂ©... 362 00:25:27,526 --> 00:25:28,458 - Eu amo o Samuel. - Eu amo o Samuel. 363 00:25:35,233 --> 00:25:36,495 Eu amo o Samuel. 364 00:25:36,568 --> 00:25:37,728 Eu tambĂ©m amo o Samuel. 365 00:25:37,802 --> 00:25:40,566 Quanto quer pra sair da vida dele? 366 00:25:40,639 --> 00:25:43,164 Eu nunca cobrei pra entrar, nĂŁo Ă© tu que vai me pagar pra sair! 367 00:25:43,275 --> 00:25:44,936 Pelo amor de Deus! Olha pra vocĂȘ! 368 00:25:45,176 --> 00:25:46,609 VocĂȘ Ă© uma dançarina de boate. 369 00:25:46,678 --> 00:25:48,771 Ele tĂĄ sĂł se divertindo com vocĂȘ! 370 00:25:48,847 --> 00:25:50,280 Com alguĂ©m ele tem que se divertir. 371 00:25:50,348 --> 00:25:53,146 O que uma secretĂĄria faz pra ele na cama? Leva cafezinho? 372 00:25:53,218 --> 00:25:53,843 Escuta aqui. 373 00:25:53,919 --> 00:25:56,513 Escuta aqui vocĂȘ! SĂł vim te dizer uma parada: 374 00:25:56,588 --> 00:26:00,251 Tu nĂŁo Ă© pĂĄreo pra mim, valeu? Vaza! Recado tĂĄ dado! 375 00:26:06,364 --> 00:26:11,529 Volta aqui! Eu sou a mulher dele! Eu sou a mulher perfeita pra ele! 376 00:26:11,603 --> 00:26:12,934 Eu faço tudo que ele gosta! 377 00:26:13,004 --> 00:26:14,801 Faz borboleta paraguaia? 378 00:26:14,873 --> 00:26:15,601 Oi? 379 00:26:15,674 --> 00:26:18,939 Farinha verde, frango assado, cadeira de praia, atoladinha de carne? 380 00:26:19,010 --> 00:26:20,875 EntĂŁo tu nĂŁo faz nada do que ele gosta, querida... 381 00:26:20,946 --> 00:26:21,844 Baixa! 382 00:26:21,913 --> 00:26:26,873 Vaca! "Mulher perfeita pra ele"! Te enxerga, ĂĄgua de salsicha! 383 00:26:28,853 --> 00:26:30,480 Venha aqui que eu quero falar com vocĂȘ! 384 00:26:30,555 --> 00:26:32,523 Presta atenção no que vou falar sĂł vou falar uma vez. 385 00:26:32,824 --> 00:26:34,951 Olha sĂł, abrir mĂŁo do Samuel seria jogarfora uma complexidade 386 00:26:35,026 --> 00:26:37,358 infinita de açÔes que eu tracei, milimetricamente, 387 00:26:37,429 --> 00:26:40,023 pra que a gente ficasse junto, entendeu? 388 00:26:40,098 --> 00:26:41,600 Porra nenhuma. Fala direito! 389 00:26:41,600 --> 00:26:44,467 - Ah, Ă©? EntĂŁo vou falar do teu jeito. - Fala. Fala na minha cara! 390 00:26:44,536 --> 00:26:46,265 Eu quis dizer que eu nĂŁo vou sair da vida do Samuel nem... 391 00:26:46,338 --> 00:26:48,067 Nem o quĂȘ? Nem fudendo? 392 00:26:48,440 --> 00:26:51,841 Que dirĂĄ eu, nĂ© meu amor, fudendo horrores! 393 00:26:52,477 --> 00:26:57,642 Vagabunda, puta, piranha! 394 00:26:58,416 --> 00:27:01,086 Pirada. Louquinha, hein! 395 00:27:01,086 --> 00:27:03,418 Ó... Eu vou te... 396 00:27:08,360 --> 00:27:14,890 É loucura! Mulherada! TĂĄ Ăłtimo com essa gravata. Louquinhas! 397 00:27:24,509 --> 00:27:28,809 Pensei melhor. Vamos pra casa dele. Quero resolver essa palhaçada, Ă© agora. 398 00:27:28,880 --> 00:27:30,575 Ótimo. Vou ligar pra ele. 399 00:27:30,682 --> 00:27:31,649 JĂĄ liguei. TĂĄ desligado. 400 00:27:31,916 --> 00:27:34,976 A gente tem um celular sĂł nosso, sabia? 401 00:27:35,053 --> 00:27:37,146 Esse ele sempre atende. 402 00:27:41,893 --> 00:27:43,622 Chamada estĂĄ sendo encaminha... 403 00:27:43,762 --> 00:27:46,822 Deve ter acabado a bateria. Celular no Rio de Janeiro vou te falar. 404 00:27:46,898 --> 00:27:47,830 Embora pra casa dele. 405 00:27:48,133 --> 00:27:49,657 Ótimo. Vou lĂĄ em casa pegar a chave. 406 00:27:49,734 --> 00:27:50,996 Eu tenho a chave! 407 00:27:52,737 --> 00:27:53,601 Desculpa, tĂĄ? 408 00:27:53,705 --> 00:27:55,002 Pois ele vai ter que decidir agora! 409 00:27:55,073 --> 00:27:56,973 Agora quem decidiu que quer decidir sou eu. 410 00:27:57,308 --> 00:27:58,468 Ele vai ter que decidir 411 00:27:58,610 --> 00:28:00,840 ou a dama ou a vagabunda! 412 00:28:00,912 --> 00:28:04,507 TĂĄ aĂ­, Ă© a primeira vez que me chamam de dama... 413 00:28:13,091 --> 00:28:14,217 SerĂĄ que ele tĂĄ em casa? 414 00:28:14,726 --> 00:28:17,095 Ãs duas tinha reuniĂŁo, as trĂȘs e quinze dentista... 415 00:28:17,095 --> 00:28:17,662 Que horas sĂŁo agora? 416 00:28:17,662 --> 00:28:19,562 Normalmente as quatro e quinze ele faz uma massagem, 417 00:28:19,631 --> 00:28:21,733 meia hora de trĂąnsito, com certeza agora estĂĄ em casa. 418 00:28:21,733 --> 00:28:22,893 VocĂȘ tem tudo cronometrado? 419 00:28:22,967 --> 00:28:25,902 Sei tudo sobre a vida dele, meu amor. Eu sei de tudo. 420 00:28:26,337 --> 00:28:27,167 Ah, Ă©? 421 00:28:27,972 --> 00:28:29,496 Prazer, tudo. 422 00:28:37,749 --> 00:28:38,841 No banho. NĂŁo disse? 423 00:28:39,551 --> 00:28:41,883 Tu vai ficar aĂ­? Eu vou lĂĄ! 424 00:28:41,953 --> 00:28:44,478 Espera! Vamos discutir a relação com o homem pelado? 425 00:28:44,556 --> 00:28:47,218 Ótimo! Assim a gente vĂȘ logo com que cabeça ele pensa melhor. 426 00:28:47,292 --> 00:28:48,156 Samuel! 427 00:28:48,326 --> 00:28:49,452 Deixa de ser abusada. 428 00:28:49,527 --> 00:28:51,324 O negĂłcio Ă© o seguinte. 429 00:28:54,866 --> 00:28:57,130 Maria? Maria! 430 00:28:57,202 --> 00:28:58,499 Sim, senhora. Meu nome Ă© Maria. 431 00:28:58,570 --> 00:29:01,039 NĂŁo me chama de senhora! Meu Deus do cĂ©u! 432 00:29:01,039 --> 00:29:02,768 Esse homem Ă© algum mĂĄgico? 433 00:29:02,841 --> 00:29:04,536 Cada hora sai mais vagabunda da cartola? 434 00:29:04,609 --> 00:29:05,940 Eu nĂŁo sou vagabunda, nĂŁo, senhora... 435 00:29:06,177 --> 00:29:06,700 Senta! 436 00:29:06,878 --> 00:29:07,970 O que Ă© que ele viu nessa fedelha? 437 00:29:08,213 --> 00:29:09,339 Olha sĂł, eu nĂŁo sou fedelha. 438 00:29:09,414 --> 00:29:09,903 Senta! 439 00:29:09,981 --> 00:29:11,778 Qual Ă© a sua idade, minha filha? Ele pode ser preso. 440 00:29:11,916 --> 00:29:13,884 - NĂŁo. Eu jĂĄ tenho 21! - Ele nĂŁo pode ser preso. 441 00:29:14,285 --> 00:29:15,013 Gente, olha... 442 00:29:16,187 --> 00:29:16,812 Desculpa. 443 00:29:17,422 --> 00:29:22,291 TrĂȘs mulheres? Como Ă© que ele consegue administrar isso? 444 00:29:22,627 --> 00:29:25,425 E sem mim! Porque isso demanda uma certa organização. 445 00:29:25,497 --> 00:29:29,024 Cala a boca! Ele marcou contigo aqui? 446 00:29:29,200 --> 00:29:32,431 Marcou. Eu atĂ© fiz a comidinha que ele mais gosta. 447 00:29:32,504 --> 00:29:33,562 Rabada com agriĂŁo? 448 00:29:33,638 --> 00:29:34,627 EmpadĂŁo de camarĂŁo. 449 00:29:34,706 --> 00:29:36,230 Estou perdendo o controle sobre esse homem. 450 00:29:36,307 --> 00:29:39,071 Mas ele mandou uma mensagem dizendo que teve que ir pra SĂŁo Paulo. 451 00:29:39,144 --> 00:29:41,078 - Ele nĂŁo foi pra SĂŁo Paulo! - Mas foi o que ele falou. 452 00:29:41,146 --> 00:29:44,980 Se tivesse ido estaria aqui na minha agenda. 453 00:29:45,784 --> 00:29:47,081 Acho que tĂĄ aĂ­, nĂ©. 454 00:29:49,888 --> 00:29:51,321 AlguĂ©m mexeu no meu celular. 455 00:29:51,523 --> 00:29:53,091 Eu estou perdendo o controle sobre mim. 456 00:29:53,091 --> 00:29:57,425 Escuta aqui, biscate mirim, quero saber uma coisinha? 457 00:29:57,829 --> 00:30:00,059 Que espĂ©cie de aventureira Ă© vocĂȘ? 458 00:30:00,131 --> 00:30:00,790 Eu? 459 00:30:05,804 --> 00:30:10,036 Eu sou Maria. Natural de MagĂ©, moro num conjugado no Catete, 460 00:30:10,108 --> 00:30:11,666 mas mesmo assim sou feliz. 461 00:30:11,976 --> 00:30:14,809 Sou moça de famĂ­lia e nasci pra casar. 462 00:30:15,346 --> 00:30:16,904 Cozinho, lavo, passo... 463 00:30:17,482 --> 00:30:18,506 VocĂȘ Ă© maravilhosa! 464 00:30:18,583 --> 00:30:19,777 Eu sei cuidar do meu homem... 465 00:30:25,857 --> 00:30:27,290 Sou uma mulher de opiniĂŁo... 466 00:30:27,625 --> 00:30:30,651 Amor! A gente nĂŁo ia ao teatro? 467 00:30:31,229 --> 00:30:32,856 Hoje? Mas hoje tem jogo. 468 00:30:32,931 --> 00:30:36,298 Tenho opiniĂŁo sim! SĂł nĂŁo exponho. Homens nĂŁo gostam disso. 469 00:30:36,935 --> 00:30:41,599 É verdade, porque teatro tem todo final de semana, futebol, nĂŁo? 470 00:30:42,340 --> 00:30:46,834 Vou preparar uns petiscos pra vocĂȘs. UrrĂș! Mengo! 471 00:30:47,545 --> 00:30:49,376 E olha que ela Ă© vascaĂ­na. 472 00:30:49,647 --> 00:30:51,410 CadĂȘ o controle? Vamos lĂĄ. Vai começar. 473 00:30:52,250 --> 00:30:57,313 E assim, em sua ira, JacĂł escureceu a cidade de SiĂŁo. 474 00:30:57,388 --> 00:30:59,822 Desculpa. NĂŁo foi JavĂ©? 475 00:30:59,891 --> 00:31:00,380 QuĂȘ? 476 00:31:00,458 --> 00:31:02,392 Eu acho que JavĂ© escureceu a cidade de SiĂŁo. 477 00:31:02,460 --> 00:31:08,626 É... JavĂ©. E depois, o Senhor arrasou as moradas de JavĂ©. 478 00:31:08,700 --> 00:31:11,260 NĂŁo! JacĂł. As moradas sĂŁo de JacĂł! 479 00:31:11,336 --> 00:31:16,296 TĂĄ. JacĂł. Depois entĂŁo JacĂł resolveu arrasar... 480 00:31:16,474 --> 00:31:17,873 NĂŁo. JavĂ© decidiu arrasar. 481 00:31:17,942 --> 00:31:19,637 As moradas de JavĂ©! 482 00:31:19,744 --> 00:31:22,269 JacĂł. As moradas de JacĂł! 483 00:31:22,347 --> 00:31:25,043 Quem morava era JacĂł, quem arrasou foi JavĂ©. 484 00:31:28,152 --> 00:31:29,244 Enfim. Em seu furor 485 00:31:29,354 --> 00:31:33,222 resolveram arrasar as fortalezas da capital de Jesus. 486 00:31:33,825 --> 00:31:35,156 Jesus nĂŁo tem capital, padre? 487 00:31:35,293 --> 00:31:35,782 JessĂ©! 488 00:31:36,060 --> 00:31:37,789 JessĂ© Ă© um cantor sertanejo jĂĄ falecido. 489 00:31:37,862 --> 00:31:38,351 SiĂŁo! 490 00:31:38,496 --> 00:31:43,201 JudĂĄ! Fortaleza de JudĂĄ, na cidade de SiĂŁo, 491 00:31:43,201 --> 00:31:45,362 escurecida porJavĂ© nas moradas de JacĂł! 492 00:31:45,503 --> 00:31:46,697 Amigo de JoĂŁo, filho de Zacarias 493 00:31:46,771 --> 00:31:49,171 nĂŁo de Mussum e de Isabel prima de Maria mĂŁe de Jesus 494 00:31:49,240 --> 00:31:52,107 ainda porJudas o filho de JordĂŁo e Bartolomeu que foi esfolado vivo 495 00:31:52,176 --> 00:31:53,803 nas reis da GalilĂ©ia depois de Deus. 496 00:31:53,878 --> 00:31:56,176 Gente, a BĂ­blia Ă© tĂŁo clara, qual o problema? 497 00:31:59,284 --> 00:32:02,811 E estamos juntos hĂĄ trĂȘs anos e se Deus quiser, vamos nos casar. 498 00:32:03,121 --> 00:32:05,419 Desembucha! O que tu faz pra ele na cama? 499 00:32:05,490 --> 00:32:07,287 - É socador invertido, Ă© isso? - Mas o que Ă© isso? 500 00:32:07,358 --> 00:32:09,761 É uma parada sinistra. Em vez de tu ficar de quatro, tu fica... 501 00:32:09,761 --> 00:32:12,321 Pelo amor de Deus! É demais pra minha cabeça! 502 00:32:12,597 --> 00:32:15,725 Meu Deus! É demais pra mim. Olha deixa eu falar. 503 00:32:15,800 --> 00:32:18,169 VocĂȘ eu atĂ© entendo. Vagabunda, clĂĄssico. 504 00:32:18,169 --> 00:32:19,534 NĂŁo aceito, mas entendo. 505 00:32:19,671 --> 00:32:20,365 VĂĄ lĂĄ! Vou anotar isso... 506 00:32:20,672 --> 00:32:23,436 "socador invertido". Mas vocĂȘ o quĂȘ? 507 00:32:23,508 --> 00:32:25,806 Uma carola fanĂĄtica juvenil? Pelo amor de Deus! 508 00:32:25,877 --> 00:32:27,936 O que Ă© que essa perturbada tem que eu nĂŁo tenho? 509 00:32:28,012 --> 00:32:29,343 Juventude? 510 00:32:29,681 --> 00:32:31,149 Eu vou matar essa garota... 511 00:32:31,149 --> 00:32:33,777 Meu amorzinho o que vocĂȘ tem que eu nĂŁo tenho? 512 00:32:33,851 --> 00:32:34,442 Cabaço? 513 00:32:35,787 --> 00:32:36,412 Tem razĂŁo! 514 00:32:36,888 --> 00:32:37,513 Sonsa! 515 00:32:37,789 --> 00:32:40,815 Sonsa? Posso atĂ© ser sonsa. Mas burra eu nĂŁo sou. 516 00:32:40,892 --> 00:32:43,019 Porque eu sei que os homem se divertem com vagabundas, 517 00:32:43,261 --> 00:32:44,023 - No caso eu? - No caso eu? 518 00:32:44,195 --> 00:32:45,719 Mas no final eles sempre casam 519 00:32:45,797 --> 00:32:46,923 com as santinhas. 520 00:32:48,733 --> 00:32:50,030 Calor Ă©? 521 00:33:58,102 --> 00:34:00,093 - Oi? - Dona Malu? 522 00:34:00,171 --> 00:34:00,899 Oi, Lourdes. 523 00:34:01,339 --> 00:34:02,203 Como Ă© que ela tĂĄ? 524 00:34:02,273 --> 00:34:03,262 ImpossĂ­vel... 525 00:34:07,045 --> 00:34:11,243 Eu fui de branco, porque branco Ă© uma cor 526 00:34:11,315 --> 00:34:14,842 que vale portodas numa sĂł. 527 00:34:15,820 --> 00:34:19,517 VocĂȘ nĂŁo acha? E vocĂȘ? 528 00:34:33,471 --> 00:34:34,563 MĂŁe... 529 00:34:56,794 --> 00:35:03,723 - Bobona! Peguei! Peguei! - Ai, mamĂŁe tĂĄ doendo, tira. 530 00:35:03,801 --> 00:35:05,393 Eu engano vocĂȘ! 531 00:35:05,470 --> 00:35:07,438 A senhora devia ter mais modos! 532 00:35:07,505 --> 00:35:08,995 E vocĂȘ devia emagrecer! 533 00:35:09,841 --> 00:35:11,308 MamĂŁe, vocĂȘ me machucou, sabia? 534 00:35:11,909 --> 00:35:13,968 Mas vocĂȘ gostava de brincar! 535 00:35:15,513 --> 00:35:17,708 Agora sĂł briga comigo! 536 00:35:18,850 --> 00:35:22,217 Cada hora vocĂȘ Ă© de um jeito, credo! 537 00:35:29,827 --> 00:35:31,658 Se me desculpe mas quando ela fica assim agitada 538 00:35:31,729 --> 00:35:33,424 sĂł a senhora consegue acalmĂĄ-la. 539 00:35:33,664 --> 00:35:34,961 Estou entrando no especial jĂĄ... 540 00:35:36,467 --> 00:35:38,492 Mil reais de remĂ©dios... NĂąo sei se vai dar. 541 00:35:38,636 --> 00:35:42,094 NĂŁo precisa. Seu Samuel passou antes de viajar e deixou esse cheque. 542 00:35:42,173 --> 00:35:43,868 O quĂȘ? Quantas vezes eu vou ter 543 00:35:43,941 --> 00:35:45,704 que dizer que quem cuida da minha mĂŁe sou eu? 544 00:35:45,776 --> 00:35:47,437 É a primeira vez que a senhora diz. 545 00:35:47,512 --> 00:35:49,241 EntĂŁo que seja a ĂșItima! 546 00:35:49,313 --> 00:35:50,371 DĂĄ aĂ­ que eu vou rasgar esse cheque! 547 00:35:50,515 --> 00:35:51,504 Mas sĂŁo cinco mil reais! 548 00:35:51,649 --> 00:35:52,479 Vou rasgar o meu cheque. 549 00:35:53,017 --> 00:35:57,886 Cinco mil reais? Como envelhecer custa caro... 550 00:35:57,955 --> 00:36:01,413 Dona Malu, nĂŁo sei o que ele fez pra senhora, 551 00:36:01,492 --> 00:36:05,724 mas o que ele faz por vocĂȘs duas nĂŁo tem preço. 552 00:36:06,197 --> 00:36:09,189 Isso Ă© amor... 553 00:36:31,322 --> 00:36:33,552 Acabar sozinha Ă© tĂŁo triste... 554 00:36:34,559 --> 00:36:36,254 Ela tem a senhora, a mim... 555 00:36:38,663 --> 00:36:40,153 NĂŁo estou falando dela... 556 00:36:52,276 --> 00:36:54,005 Tava onde, maluca? 557 00:36:54,078 --> 00:36:57,377 Quebrei a rotina. Fui dar atenção a quem realmente merece. 558 00:36:57,682 --> 00:37:00,014 VocĂȘ quebrando a rotina? O negĂłcio Ă© grave. 559 00:37:00,084 --> 00:37:02,109 Acontece quando a gente quebra a cara! 560 00:37:05,056 --> 00:37:05,715 O que Ă© isso? 561 00:37:08,192 --> 00:37:09,682 SĂł pra lembrar o quanto eu te amo 562 00:37:09,760 --> 00:37:11,955 senti sua falta na viagem. Samuel. 563 00:37:12,496 --> 00:37:16,694 Sabe o que Ă© isso? Culpa! Duas amantes Ă© sacanagem, nĂ©? 564 00:37:16,767 --> 00:37:17,563 Eu nĂŁo perdoava! 565 00:37:17,635 --> 00:37:19,432 VocĂȘ perdoou a Sulamita. 566 00:37:19,503 --> 00:37:21,596 Mas a Sulamita Ă© outra coisa. Outro departamento. 567 00:37:21,672 --> 00:37:24,505 Oh! Vem cĂĄ, cadĂȘ ele? 568 00:37:24,575 --> 00:37:26,736 Dizem que faz show no centro. 569 00:37:26,844 --> 00:37:28,505 NĂŁo louca, estou falando do Samuel! 570 00:37:28,579 --> 00:37:30,046 Ah, tĂĄ! Na sala de reuniĂŁo. 571 00:37:30,114 --> 00:37:34,016 Hoje tem festinha de cotas do escritĂłrio com discurso e tudo, esqueceu? 572 00:37:35,386 --> 00:37:36,080 Saco. 573 00:37:36,554 --> 00:37:41,218 E de acordo com o grĂĄfico, nossas vendas subiram muito! 574 00:37:41,292 --> 00:37:44,090 E graças ao esquema de cotas que eu introduzi, 575 00:37:44,929 --> 00:37:46,829 obrigado, todos vocĂȘs ganharam tambĂ©m. 576 00:37:48,833 --> 00:37:51,734 Quantas e quantas noites vocĂȘ virou trabalhando pra esse cara 577 00:37:51,802 --> 00:37:53,497 estar aĂ­ recebendo os louros? 578 00:37:53,571 --> 00:37:54,469 Nem me fale. 579 00:37:54,538 --> 00:37:57,996 NĂŁo fosse vocĂȘ a construtora nĂŁo estaria onde estĂĄ! 580 00:37:58,075 --> 00:38:00,373 Ele nĂŁo estaria onde estĂĄ! Por causa de vocĂȘ. 581 00:38:00,444 --> 00:38:02,105 E tanta dedicação pra quĂȘ? 582 00:38:02,179 --> 00:38:07,617 Se vocĂȘs se separarem, todo mundo aqui vai te apoiar! 583 00:38:07,685 --> 00:38:10,313 Obrigada, amiga. É bom saber que sou querida. 584 00:38:10,388 --> 00:38:15,724 Tu Ă© querida mesmo! Ele nunca vai te dar o devido valor. 585 00:38:15,793 --> 00:38:17,261 Nem como mulher nem como profissional! 586 00:38:17,261 --> 00:38:19,252 Tu sabe porquĂȘ, nĂ©? Tu sabe, nĂ©, amiga. 587 00:38:19,330 --> 00:38:21,662 Por que quem ama, nĂŁo brilha sozinho! 588 00:38:22,433 --> 00:38:25,061 Quem ama, divide as conquistas, as alegrias. Eu no seu lugar. 589 00:38:25,136 --> 00:38:30,096 Mas esse esquema de cotas sĂł rolou graças a minha amada companheira 590 00:38:30,174 --> 00:38:34,076 de trabalho e de vida. Meu amor, Malu Soares! 591 00:38:35,212 --> 00:38:40,980 Sem sua organização, nĂŁo teria cotas e vocĂȘs nĂŁo ganhariam nada! 592 00:38:41,185 --> 00:38:43,346 AĂ­ eu pergunto, gente: Ela pode me largar, gente? 593 00:38:43,421 --> 00:38:44,888 NĂŁo! 594 00:38:51,095 --> 00:38:53,831 Eu no seu lugar nĂŁo desistia desse homem nem morta! 595 00:38:53,831 --> 00:38:57,001 Samuca! Bravo! 596 00:38:57,001 --> 00:38:59,469 Samuel! Samuel! Samuel! 597 00:39:00,204 --> 00:39:03,640 Samuel, o cara! Samuel, eu falei pra vocĂȘ. 598 00:39:05,776 --> 00:39:08,574 NĂŁo fica chateada. É que quando eu vi ele falando de vocĂȘ na frente 599 00:39:08,646 --> 00:39:10,910 de todo mundo, me emocionei, amiga! 600 00:39:10,981 --> 00:39:13,313 Falsa! Sabe quantas amantes ele tem? 601 00:39:13,384 --> 00:39:13,951 Duas! 602 00:39:13,951 --> 00:39:16,020 Que tipo de mulher perdoa isso? SĂł as desesperadas! 603 00:39:16,020 --> 00:39:17,112 É que atĂ© ontem era o seu caso... 604 00:39:17,188 --> 00:39:18,678 Era! Quer saber? Tchau! 605 00:39:18,756 --> 00:39:19,415 Onde Ă© que vocĂȘ vai, maluca? 606 00:39:19,523 --> 00:39:20,825 Vou ficar louca. Vou viver. 607 00:39:20,825 --> 00:39:23,055 Vou parar de pensar em homem, vou me bastar. 608 00:39:23,127 --> 00:39:25,618 Vou ficar maluca, beber e vou encontrar amigos. 609 00:39:25,930 --> 00:39:28,160 Loucura, hein! Aguarda a minha loucura. 610 00:39:34,405 --> 00:39:36,100 - Loucura, hein? - Loucura. 611 00:39:36,173 --> 00:39:37,834 - Bem louco, nĂ©? - Bem louco! 612 00:39:38,075 --> 00:39:39,235 Esse parto Ă© de que filho? 613 00:39:39,310 --> 00:39:43,576 De Gabriel. Foi parto normal de cĂłcoras. 614 00:39:44,482 --> 00:39:46,917 - Durou 16 horas. - 16. 615 00:39:46,917 --> 00:39:48,316 - 16. - ParabĂ©ns. 616 00:39:48,886 --> 00:39:52,151 - Momento muito mĂĄgico. - Imagino. 617 00:39:52,256 --> 00:39:55,123 - Querem ver de novo? - Queremos! 618 00:39:56,727 --> 00:39:57,694 Vou ao banheiro. 619 00:39:57,762 --> 00:40:00,731 NĂŁo. Mas volta a tempo pra vocĂȘ ver cortando o umbigo. 620 00:40:00,998 --> 00:40:02,932 - Cortando o umbigo! - Cortando o umbigo. 621 00:40:03,000 --> 00:40:06,595 - Louca pra ver. - TĂĄ bom. Vai logo. Demora, nĂŁo. 622 00:40:08,072 --> 00:40:08,731 É vinho? 623 00:40:08,806 --> 00:40:10,007 Suco de uva orgĂąnica integral. 624 00:40:10,007 --> 00:40:11,702 Pelo amor de Deus! CadĂȘ a minha bolsa. 625 00:40:12,576 --> 00:40:15,067 Malu! VocĂȘ nĂŁo sabe... 626 00:40:15,146 --> 00:40:19,276 Cibele! Graças a Deus uma pessoa normal! 627 00:40:19,350 --> 00:40:21,409 NĂŁo aguento mais falar de filho, bebĂȘ, parto! 628 00:40:21,652 --> 00:40:23,347 Pelo amor de Deus! Posso falar uma coisa. 629 00:40:23,621 --> 00:40:24,451 Aqui entre nĂłs, tĂĄ? 630 00:40:24,989 --> 00:40:28,426 Quando vejo essas mulheres grĂĄvidas, cheia de filho eu tenho pena sabia. 631 00:40:28,426 --> 00:40:30,792 Fico pensando de como Ă© a vidinha dessas pessoas, sabia? 632 00:40:31,028 --> 00:40:33,792 Aquele casamento sem sexo, aquela vidinha acomodada. 633 00:40:33,864 --> 00:40:36,230 A mulher vai embaragando, o marido vai brochando. 634 00:40:36,300 --> 00:40:38,666 AĂ­ começa a ter caso com menina mais nova saindo de casa 635 00:40:38,736 --> 00:40:40,966 aquela coisa bĂĄsica, nĂ©? Baita paranoia. 636 00:40:41,071 --> 00:40:43,767 Ficar grĂĄvida! Tudo bando de louca, paranoica. 637 00:40:44,041 --> 00:40:45,565 Vai ser saudĂĄvel ou nĂŁo saudĂĄvel, 638 00:40:45,643 --> 00:40:49,875 porque depois dos 37 anos as estatĂ­sticas sĂŁo horrorosas... 639 00:40:49,947 --> 00:40:50,845 Estou grĂĄvida. 640 00:40:52,416 --> 00:40:54,782 Mas vocĂȘ estĂĄ maravilhosa! ParabĂ©ns. 641 00:40:54,919 --> 00:40:56,250 VocĂȘ Ă© super novinha. 642 00:40:56,353 --> 00:40:57,820 Vou fazer 38. 643 00:40:58,622 --> 00:41:03,685 E a CĂĄssia Kiss? Teve filho depois de 40, boba, tĂĄ aĂ­, magra feliz, 644 00:41:03,761 --> 00:41:05,752 cheia de filhos e sem comer glĂșten... 645 00:41:06,597 --> 00:41:07,859 Meu Deus do cĂ©u! Me desculpa. 646 00:41:08,132 --> 00:41:10,464 Eu te botei noia, nĂ©? Fica na boa. Meu Deus. 647 00:41:10,734 --> 00:41:11,701 Que toma alguma coisa? VocĂȘ quer Vodca? 648 00:41:11,769 --> 00:41:12,895 - Eu quero. - A nĂŁo vodca nĂŁo pode. 649 00:41:13,137 --> 00:41:14,866 OrgĂąnico! Suco orgĂąnico. 650 00:41:15,139 --> 00:41:18,040 Esse Ă© da Malu! 651 00:41:21,779 --> 00:41:25,840 Deixa eu ver, gente, o que a Malu comprou pra... 652 00:41:26,817 --> 00:41:28,978 Calcinha, gente. É pra apimentar a relação. 653 00:41:29,119 --> 00:41:30,814 Marido e mulher pra dar uma animada. 654 00:41:30,888 --> 00:41:35,018 Deus me livre! Cansada do jeito que eu tĂŽ, dormindo mal, 655 00:41:35,092 --> 00:41:37,151 eu quero mais Ă© usar calcinha bege e dormir cedo. 656 00:41:38,729 --> 00:41:40,390 Esconde isto do meu marido! 657 00:41:40,664 --> 00:41:42,529 - JĂĄ sei eu tive uma ideia. - O quĂȘ? 658 00:41:42,600 --> 00:41:46,263 Vamos dar este presente para a Ășnica solteira desta festa. 659 00:41:46,337 --> 00:41:48,771 Pra Malu. 660 00:41:50,074 --> 00:41:53,305 Amiga, vocĂȘ tĂĄ solteira agora mas quem sabe ano que vem 661 00:41:53,377 --> 00:41:56,813 vocĂȘ arruma um maridinho e fica casadinha. 662 00:41:56,881 --> 00:42:00,510 Casa, casa, casa! 663 00:42:00,584 --> 00:42:03,348 Eu nĂŁo quero casar! Gostaria de comunicar a vocĂȘs 664 00:42:03,454 --> 00:42:05,789 que nĂŁo faço questĂŁo nenhuma de ter casar e nem terfilhos. Desculpa. 665 00:42:05,789 --> 00:42:08,781 Mas eu nĂŁo sou obrigada a falar do mesmo assunto que sĂł Ă© a mesma coisa, nĂ©. 666 00:42:08,859 --> 00:42:11,692 SĂŁo pessoas que sĂł falam do mesmo assunto, sfring, sling, 667 00:42:11,762 --> 00:42:13,964 parto aquĂĄtico, parto aĂ©reo? NĂŁo aguento mais. Desculpa. 668 00:42:13,964 --> 00:42:15,032 NĂŁo me toca, nĂŁo, amor! 669 00:42:15,032 --> 00:42:16,226 NĂŁo me olha com essa carinha que me irrita. 670 00:42:16,300 --> 00:42:17,324 Essa carinha tua me irrita. 671 00:42:17,401 --> 00:42:19,995 E parem de me olhar com essa cara de "Tadinha, 672 00:42:20,070 --> 00:42:23,267 ela tem quarenta anos e nĂŁo vai terfilho". NĂŁo quero terfilho! 673 00:42:23,340 --> 00:42:25,103 A minha vida Ă© muito melhor que a de vocĂȘs! 674 00:42:25,175 --> 00:42:27,735 Vai fazer o que final de semana, fofinha, tem 2 filhos que eu sei. 675 00:42:27,811 --> 00:42:31,110 Fazer o quĂȘ? JĂĄ sei vai visitar a vovĂł, Ăł que programa bom! 676 00:42:31,282 --> 00:42:33,443 Depois vai pra uma casa de caça barulhenta na Barra, 677 00:42:33,751 --> 00:42:35,514 depois vai pro hotel fazenda olha que coisa boa. 678 00:42:35,653 --> 00:42:36,711 Eu vou pra Paris. 679 00:42:36,954 --> 00:42:38,922 VocĂȘ vai pra Paris? VocĂȘ pode ir pra Paris, amor? 680 00:42:39,189 --> 00:42:43,091 Nem tem vontade pra ir. TĂĄ morta. 681 00:42:43,160 --> 00:42:44,286 SĂł pra passar em Angra. VocĂȘ pode ir. 682 00:42:44,461 --> 00:42:45,723 GuarujĂĄ no mĂĄximo. 683 00:42:45,796 --> 00:42:47,965 Eu quero ir pra Paris, acho que essa vidinha de vocĂȘs 684 00:42:47,965 --> 00:42:50,490 toma aqui, eu nĂŁo quero, fica vocĂȘ que estĂĄ grĂĄvida, ok. 685 00:42:50,568 --> 00:42:52,559 Fica feliz com a barriguinha falando de bebĂȘ, babĂĄ, cocĂŽ 686 00:42:52,636 --> 00:42:53,967 que eu estou indo embora, vĂĄ merda! 687 00:42:55,539 --> 00:42:56,574 Vou levar brigadeiro. 688 00:42:56,574 --> 00:42:57,666 DĂĄ licença. 689 00:42:58,809 --> 00:43:01,039 Eu nĂŁo estou achando mais graça nessa vida de solteiro. 690 00:43:03,681 --> 00:43:06,172 NĂŁo tenho mais vontade de ficar pra cĂĄ, pra lĂĄ. 691 00:43:07,651 --> 00:43:09,118 Eu quero ter uma mulher... 692 00:43:09,954 --> 00:43:13,651 filhos, casa. Uma vida adulta. 693 00:44:06,677 --> 00:44:07,166 É isso aĂ­. 694 00:44:08,012 --> 00:44:10,214 Eu decidi que eu nĂŁo vou acabar minha vida 695 00:44:10,214 --> 00:44:13,012 morando sozinha no apartamento, com trinta gatos. 696 00:44:13,450 --> 00:44:14,576 Eu vou me casar com o Samuel! 697 00:44:15,853 --> 00:44:16,717 VocĂȘ estĂĄ rindo de quĂȘ? 698 00:44:17,821 --> 00:44:19,254 VocĂȘ estĂĄ rindo de quĂȘ? 699 00:44:19,556 --> 00:44:20,955 Pelo amor de Deus! Eu nunca... 700 00:44:21,191 --> 00:44:23,250 Garota, olha o seu tamanho. Olha o seu tamanhozinho. 701 00:44:23,327 --> 00:44:25,318 VocĂȘ Ă© uma criança, meu amor, vai pra escola. 702 00:44:25,596 --> 00:44:26,790 Cala a boca! Quem disse que vocĂȘ... 703 00:44:27,164 --> 00:44:29,257 - Ah! Pelo amor de Deus! - Ah! Pelo amor de Deus! 704 00:44:31,235 --> 00:44:33,362 Mas quer saber? Eu tambĂ©m nĂŁo que tem tristeza nĂŁo Ă© todo o mal. 705 00:44:33,437 --> 00:44:35,673 Acho que vocĂȘ tem que entender tambĂ©m Ă© o que estĂĄ acontecendo. 706 00:44:35,673 --> 00:44:37,334 - Eu fico puta com isso! - Eu preciso organizar isso! 707 00:44:37,541 --> 00:44:39,236 O que vai pra vocĂȘ e o que vai pra vocĂȘ! 708 00:44:40,444 --> 00:44:42,379 E eu nĂŁo faço escolha? NĂŁo faço escolha? 709 00:44:42,379 --> 00:44:43,311 Para de ser louca! 710 00:44:47,451 --> 00:44:48,713 Eu nĂŁo ligo, nĂŁo. Eu nĂŁo ligo, nĂŁo. 711 00:44:48,786 --> 00:44:51,482 Isso aĂ­, Ăł. Esse desprezo, 712 00:44:51,555 --> 00:44:53,489 esse desrespeito, jĂĄ passei muito por isso. 713 00:44:53,557 --> 00:44:56,685 O que eu faço? Eu me jogo. Pulo do lustre, me engato no homem. 714 00:44:56,760 --> 00:44:58,227 Isso eu faço seis horas da manhĂŁ, meu amor. 715 00:44:59,997 --> 00:45:01,259 A senhora quer beber alguma coisa? 716 00:45:01,331 --> 00:45:02,662 Uma cervejota, porfavor. 717 00:45:03,801 --> 00:45:05,098 - Que que Ă©? - Que que Ă©? 718 00:45:05,436 --> 00:45:06,164 EntĂŁo Ă© uma cervejota, 719 00:45:06,303 --> 00:45:08,430 uma ĂĄgua sem gĂĄs e um suco de laranja? 720 00:45:08,772 --> 00:45:09,568 - É. - É. 721 00:45:12,009 --> 00:45:14,000 O bofe gostou de vocĂȘ, hein? 722 00:45:14,078 --> 00:45:17,104 Bofe? Sabe o que isso demonstra? Desprezo pelos homens. 723 00:45:17,214 --> 00:45:18,545 TaĂ­ uma coisa que eu nĂŁo desprezo, nĂ©! 724 00:45:18,615 --> 00:45:20,810 Isso. A gente nĂŁo tem mais tempo pra perder com nenhuma de vocĂȘs. 725 00:45:20,884 --> 00:45:24,012 O Samuel Ă© adepto a fantasias sexuais. Ele gosta de brincar. 726 00:45:24,288 --> 00:45:29,920 Eu mesma jĂĄ interpretei os mais variados tipos pra ele. 727 00:45:30,094 --> 00:45:30,627 E daĂ­? 728 00:45:30,627 --> 00:45:31,855 DaĂ­ que pra ele Ă© isso que vocĂȘs sĂŁo! 729 00:45:31,929 --> 00:45:34,489 Olha pra vocĂȘs. SĂŁo fetiches postos em prĂĄtica, pelo amor de Deus! 730 00:45:34,565 --> 00:45:35,833 Que futuro isso pode ter? 731 00:45:35,833 --> 00:45:36,834 Desculpa, gente, vocĂȘs precisam muito de Deus 732 00:45:36,834 --> 00:45:38,233 vocĂȘs precisam muito de Jesus assim 733 00:45:38,335 --> 00:45:39,700 isso quem tĂĄ falando nĂŁo sou eu, tĂĄ, Ă© Deus. 734 00:45:39,937 --> 00:45:40,961 É Deus estĂĄ falando comigo o tempo inteiro 735 00:45:41,038 --> 00:45:42,562 atĂ© Ă© difĂ­cil pedir comida um pouco, 736 00:45:42,639 --> 00:45:44,937 eu estou um pouco incorporada, nĂŁo repara, tĂĄ? 737 00:45:45,008 --> 00:45:46,066 Talvez a minha voz engrosse. 738 00:45:46,310 --> 00:45:49,302 É Jesus disse muito claramente sobre mulheres como vocĂȘs 739 00:45:49,580 --> 00:45:52,310 que abrem mĂŁo da sexualidade em prol de sexualidade 740 00:45:52,382 --> 00:45:53,246 por que essa troca? 741 00:45:55,085 --> 00:45:57,144 MoisĂ©s falou em 94 durante a Copa 742 00:45:57,354 --> 00:45:57,921 ele falou assim: "NĂŁo". 743 00:45:57,921 --> 00:45:59,354 - Olha aqui. - Eu nĂŁo. 744 00:46:00,057 --> 00:46:02,150 Esse negĂłcio que vocĂȘ tĂĄ falando aĂ­ de 745 00:46:02,259 --> 00:46:05,126 feitiche que tu precisa parecer comigo ou com ela 746 00:46:05,195 --> 00:46:07,663 Ă© porque na verdade, tu nĂŁo Ă© mulher suficiente pra ele. 747 00:46:08,432 --> 00:46:10,525 Meu, amor, Samuel jĂĄ me deu vĂĄrias provas de amor! 748 00:46:10,601 --> 00:46:12,262 - Pra mim tambĂ©m. - Mas eu sou o braço direito dele! 749 00:46:12,336 --> 00:46:15,169 E eu a parte melhor: O sexo! Eu faço gostoso! 750 00:46:15,272 --> 00:46:16,762 Eu tambĂ©m faço gostoso! 751 00:46:19,143 --> 00:46:21,703 Um bolo sem gluten maravilhoso, gente, 752 00:46:21,779 --> 00:46:25,306 salpica gergelim, salpica... como Ă© o nome daquele... 753 00:46:25,382 --> 00:46:28,510 manjericĂŁo. Mistura. DelĂ­cia. Dou a receita. 754 00:46:28,752 --> 00:46:32,415 A bĂ­blia explica tanto mulheres como vocĂȘs, sabia? JavĂ© disse. 755 00:46:32,489 --> 00:46:33,183 Lh, jĂĄ vi tudo... 756 00:46:33,257 --> 00:46:35,748 NĂŁo Ă© "Javi". É JavĂ©. JavĂ© disse assim: 757 00:46:35,826 --> 00:46:37,259 "Tomai-te em teu cĂĄlice..." 758 00:46:37,327 --> 00:46:39,761 Gente! É impossĂ­vel conversar com vocĂȘ. 759 00:46:39,830 --> 00:46:41,991 ImpossĂ­vel Ă© conviver com mulheres que acham que precisam de sexo 760 00:46:42,065 --> 00:46:44,533 pra sobreviver. Eu faço sexo santo. 761 00:46:44,601 --> 00:46:45,431 NĂŁo tem penetração. 762 00:46:46,170 --> 00:46:48,035 De que planeta vocĂȘ veio, garota? 763 00:46:48,338 --> 00:46:49,270 Planeta Terra! 764 00:46:49,706 --> 00:46:51,298 Planeta ĂĄgua. Sabe quem falou isso? 765 00:46:51,375 --> 00:46:52,205 Guilherme Arantes disso isso... 766 00:46:52,476 --> 00:46:54,535 Pelo amor de Deus! Vamos parar com esse negĂłcio. Chega! 767 00:46:54,678 --> 00:46:56,646 NĂŁo aguento mais pessoas falando no meu ouvido toda hora. Porfavor. 768 00:46:56,814 --> 00:46:58,076 Eu vou organizar essa conversa. 769 00:46:58,148 --> 00:46:59,706 Quem fala primeiro aqui sou eu. VocĂȘ fala depois 770 00:46:59,783 --> 00:47:00,681 porque vocĂȘ Ă© a mais velha. 771 00:47:00,751 --> 00:47:02,651 Cala a boca. Fala vocĂȘ depois, porque vocĂȘ Ă© a mais nova. 772 00:47:02,719 --> 00:47:04,414 - Pode deixar. - Vai a merda, negĂłcio Ă© o seguinte: 773 00:47:05,923 --> 00:47:09,825 Se nenhuma de nĂłs vai largar o homem, o homem vai ter que ficar com as trĂȘs! 774 00:47:11,795 --> 00:47:12,762 E aĂ­? 775 00:47:14,464 --> 00:47:15,556 Sabe o que eu acho! 776 00:47:16,867 --> 00:47:18,061 Isso nĂŁo Ă© mĂĄ ideia, nĂŁo. 777 00:47:18,168 --> 00:47:20,932 Que que Ă© isso! Que que Ă© isso! 778 00:47:21,271 --> 00:47:23,262 E aĂ­? Eu nĂŁo vou ficar me expondo dessa maneira. 779 00:47:23,540 --> 00:47:26,600 NĂŁo! Acabo. NĂŁo quero mais falar com vocĂȘs. 780 00:47:26,877 --> 00:47:28,674 Esse idiota! Eu vou falar uma coisa 781 00:47:28,745 --> 00:47:30,681 se esse homem quer levar uma vida tripla, tĂĄ? 782 00:47:30,681 --> 00:47:32,842 Ele que vĂĄ se tratar! Porque eu estou fora. 783 00:47:34,484 --> 00:47:35,586 TambĂ©m acho. 784 00:47:35,586 --> 00:47:38,953 JacĂł estĂĄ explicando essa patologia, entĂŁo toma aĂ­ no teu cĂș. 785 00:47:39,423 --> 00:47:41,391 É isso aĂ­. NĂŁo tem nada aqui. 786 00:47:52,269 --> 00:47:54,965 NĂŁo sei quanto a vocĂȘs, mas eu estou fora. 787 00:47:58,375 --> 00:47:59,205 Eu tambĂ©m estou fora! 788 00:47:59,476 --> 00:48:00,465 Eu estou fora! 789 00:48:01,111 --> 00:48:02,669 - Fora! - Fora! 790 00:48:04,281 --> 00:48:05,873 Estou fora Ă© o cacete! 791 00:48:05,949 --> 00:48:08,008 Tem ideia de quantos homens eu jĂĄ perdi por conta de orgulho? 792 00:48:08,552 --> 00:48:10,179 - Uns dez! - Sabe o que aconteceu? 793 00:48:10,254 --> 00:48:12,279 Eles se casaram com as amantes, porque amantes Ă© igual bicho, 794 00:48:12,356 --> 00:48:13,914 amante ficam ali igual hiena 795 00:48:13,991 --> 00:48:15,424 Ă  espreita, esperando pra dar o bote. 796 00:48:15,492 --> 00:48:16,959 Dois quilos de camarĂŁo, porfavor! 797 00:48:17,027 --> 00:48:18,551 E o que vocĂȘ pretende fazer, sua maluca? 798 00:48:18,629 --> 00:48:22,326 Vou fazer um jantar maravilhoso. Vou provar que 799 00:48:22,599 --> 00:48:24,760 aquela beata adolescente faz, 800 00:48:24,835 --> 00:48:27,395 que eu faço bem melhor. Eu supero! 801 00:48:27,471 --> 00:48:28,961 Como Ă© que vocĂȘ vai superar uma vagabunda? 802 00:48:30,274 --> 00:48:32,742 Toda mulhertem uma vagabunda dentro de si! 803 00:48:32,809 --> 00:48:34,640 É sĂł uma questĂŁo de treinar com mais afinco! 804 00:48:34,711 --> 00:48:36,440 Malu, isso nĂŁo Ă© uma gincana! 805 00:48:36,513 --> 00:48:37,748 NĂŁo dizem que o amor Ă© um jogo? 806 00:48:37,748 --> 00:48:39,682 EntĂŁo! Eu nĂŁo tenho medo de desafios! 807 00:48:39,750 --> 00:48:42,480 O que vocĂȘ vai aprontar, mulhertrĂȘs em um? 808 00:48:42,819 --> 00:48:46,812 Hoje ele vai ter uma surpresa! Me aguarde! 809 00:48:47,724 --> 00:48:49,192 Que surpresa boa, mamĂŁe! 810 00:48:49,192 --> 00:48:51,626 Saudades de vocĂȘ! Mas por que sĂł uma noite? 811 00:48:51,695 --> 00:48:54,197 AmanhĂŁ vou Ă  BrasĂ­lia encontrar sua irmĂŁ. 812 00:48:54,197 --> 00:48:57,166 Mas como o vĂŽo tinha escala, resolvi virte ver. 813 00:48:57,267 --> 00:48:58,291 Pois fez muito bem! 814 00:49:02,472 --> 00:49:05,999 Mas eu posso ficar em um hotel, meu filho. NĂŁo quero dartrabalho. 815 00:49:06,076 --> 00:49:07,509 Imagina! Eu moro sozinho, mamĂŁe! 816 00:49:07,577 --> 00:49:10,842 Passamos em casa, deixamos as malas e saimos pra comer alguma coisa, tĂĄ? 817 00:49:16,019 --> 00:49:17,509 Bem-vinda, dona Adir. 818 00:49:19,456 --> 00:49:23,415 - Ah! TĂĄ linda a casa. - Muito obrigado. 819 00:49:23,527 --> 00:49:27,930 Quando vocĂȘ casar eu venho passar uns dias com vocĂȘ, prometo. 820 00:49:27,998 --> 00:49:29,522 LĂĄ vem a senhora com essa histĂłria. 821 00:49:29,599 --> 00:49:37,404 Rezo tanto pra vocĂȘ encontrar uma moça boa, decente, temente a Deus. 822 00:49:37,474 --> 00:49:39,601 Quem sabe Deus nĂŁo escutou suas preces? 823 00:49:39,676 --> 00:49:41,906 Que novidade Ă© essa? 824 00:49:42,512 --> 00:49:46,004 Quem Ă© esta santa criatura que fisgou seu coração? 825 00:49:46,283 --> 00:49:47,910 Em breve a senhora vai conhecer. 826 00:50:31,862 --> 00:50:36,890 Malu, mamĂŁe. MamĂŁe, Malu. 827 00:50:50,180 --> 00:50:51,340 DĂĄ licença. 828 00:50:54,217 --> 00:50:57,812 Dona Adir, eu nĂŁo sabia que a senhora chegava hoje... 829 00:50:58,989 --> 00:50:59,887 Percebi. 830 00:51:00,824 --> 00:51:05,022 A senhora me pegou justamente no momento de limpeza da casa. 831 00:51:05,629 --> 00:51:07,654 E isso aqui Ă© o quĂȘ? Espanador? 832 00:51:09,199 --> 00:51:11,463 É de designer. NĂ©, amor! 833 00:51:11,935 --> 00:51:16,372 MamĂŁe, Ă© que a Malu Ă© muito extrovertida, muito brincalhona. 834 00:51:16,640 --> 00:51:19,871 Ela adora esses personagens assim inusitados! 835 00:51:19,943 --> 00:51:23,106 O que Ă© isso? NĂŁo sou engraçada coisa nenhuma. Sou uma pessoa muito sĂ©ria. 836 00:51:23,747 --> 00:51:26,443 Dona Adir, eu posso explicar perfeitamente o que aconteceu aqui. 837 00:51:29,319 --> 00:51:32,049 Mas tem que ser agora, assim, hoje? 838 00:51:32,122 --> 00:51:34,818 Filho, a gente nĂŁo ia jantar? 839 00:51:35,692 --> 00:51:40,095 Eu fiz uma comidinha maravilhosa! Uma receita da minha avĂł... 840 00:51:40,430 --> 00:51:44,230 Ok. Vou trocar de roupa. Pode deixar. Com licença. 841 00:51:48,438 --> 00:51:50,235 AtĂ© que ela tĂĄ em forma, nĂ©, mĂŁe? 842 00:51:54,311 --> 00:51:58,407 Dizem que a comida aqui Ă© excelente. Conhecia o restaurante amor? 843 00:51:58,615 --> 00:52:00,207 NĂŁo! Nunca. 844 00:52:00,283 --> 00:52:02,183 OlĂĄ! Prazer em revĂȘ-la. 845 00:52:04,054 --> 00:52:08,158 Talvez eu tenha vindo com algumas amigas... 846 00:52:08,158 --> 00:52:09,921 É verdade. Tudo parecido. 847 00:52:10,160 --> 00:52:11,024 Sei... 848 00:52:11,728 --> 00:52:12,922 - Obrigado. - Fiquem a vontade. 849 00:52:13,296 --> 00:52:14,957 Vamos ver o que temos no cardĂĄpio. 850 00:52:18,201 --> 00:52:19,964 Acho que vou pedir uma massa. 851 00:52:20,971 --> 00:52:25,135 MĂŁe... essa Ă© a mulher por quem estou perdidamente apaixonado. 852 00:52:25,208 --> 00:52:26,573 PĂ©ssima escolha... 853 00:52:28,078 --> 00:52:29,705 Melhor escolher um peixe. 854 00:52:30,247 --> 00:52:31,714 A senhora ouviu o que eu disse, mĂŁezinha? 855 00:52:32,015 --> 00:52:32,879 - Eu? - É. 856 00:52:32,949 --> 00:52:34,211 O que eu falei antes, a senhora ouviu? 857 00:52:34,317 --> 00:52:37,753 Ah, sim, claro. Que bom, filhote. 858 00:52:37,854 --> 00:52:43,417 Sempre rezei pra que vocĂȘ encontrasse uma boa moça pra casar. 859 00:52:44,294 --> 00:52:46,421 Pena que Deus nĂŁo me escute. 860 00:52:47,230 --> 00:52:49,323 Eu acho que tĂĄ na hora, nĂ©? 861 00:52:49,599 --> 00:52:50,156 De quĂȘ? 862 00:52:52,269 --> 00:52:53,736 Fazer o pedido... 863 00:52:56,206 --> 00:52:58,572 Garçom vamos fazer o pedido! 864 00:52:59,075 --> 00:53:02,044 Vou querer o frango. 865 00:53:02,112 --> 00:53:03,807 Deus escutou! 866 00:53:03,880 --> 00:53:05,871 - A senhora quer o peixe, nĂ©? - É o peixe. 867 00:53:06,216 --> 00:53:08,116 O que vocĂȘ quer? O que vai querer? 868 00:53:08,185 --> 00:53:09,277 - Salada. - Salada. 869 00:53:09,519 --> 00:53:10,952 - Por ser qualquer uma. - Essa daqui tĂĄ boa? 870 00:53:11,254 --> 00:53:11,811 Ótima. 871 00:53:11,888 --> 00:53:14,413 VocĂȘs preparam Blood Mary aqui? 872 00:53:14,491 --> 00:53:15,685 Posso perguntar pra o barman. 873 00:53:15,792 --> 00:53:20,229 Eu mesma vou lĂĄ conversar com ele. Gosto do meu concentrado. 874 00:53:20,397 --> 00:53:22,661 - Mais alguma coisa? - NĂŁo. NĂŁo acho que isso. 875 00:53:25,402 --> 00:53:26,460 Concentrado. 876 00:53:30,373 --> 00:53:32,000 Sua mĂŁe nĂŁo gostou de mim. 877 00:53:32,676 --> 00:53:34,769 Agora Ă© tarde, nĂ© amor? Relaxa... 878 00:53:36,112 --> 00:53:38,205 Eu queria tanto ter causado uma boa impressĂŁo pra sua mĂŁe. 879 00:53:38,982 --> 00:53:49,153 É sĂł ser como vocĂȘ sempre foi. Refinada, discreta... 880 00:54:01,805 --> 00:54:02,863 Boa noite, seja bem-vinda. 881 00:54:02,939 --> 00:54:05,271 Boa noite, eu estou morrendo de fome. 882 00:54:05,775 --> 00:54:07,444 Querida, tu tem uma mesa lĂĄ atrĂĄs. 883 00:54:07,444 --> 00:54:10,277 - Temos sim. É sĂł me acompanhar. - Ah, eu adoro atrĂĄs. 884 00:54:16,152 --> 00:54:17,119 OrdinĂĄria! 885 00:54:18,021 --> 00:54:19,181 Vagabunda! 886 00:54:25,662 --> 00:54:26,788 Sai daĂ­, vagabunda! 887 00:54:28,498 --> 00:54:30,000 Tu tĂĄ na minha cola, nĂ©? 888 00:54:30,000 --> 00:54:33,561 Acha que nĂŁo estou te sacando? TĂĄ querendo me vuduzar? 889 00:54:33,637 --> 00:54:34,535 O que que vocĂȘ acha? 890 00:54:34,604 --> 00:54:36,273 Acha que vai ter ele sĂł pra vocĂȘ? 891 00:54:36,273 --> 00:54:38,867 SĂł porque vocĂȘ faz o estilo: Eu sou religiosa, Jesus. 892 00:54:39,109 --> 00:54:41,339 Porra nenhuma! Ouve bem o que vou te falar, tĂĄ? 893 00:54:41,411 --> 00:54:42,844 Eu estou prestes a me casar com o Samuel. 894 00:54:43,113 --> 00:54:45,980 E nĂŁo vai ser anĂŁ beata, vagabunda, que vai me impedir. 895 00:54:46,049 --> 00:54:48,415 TĂĄ ouvindo? Piranha, vagabunda! 896 00:54:56,359 --> 00:54:57,417 Perfeitamente... 897 00:55:03,600 --> 00:55:06,967 Rubi? O que Ă© vocĂȘ tĂĄ fazendo aqui, cara? 898 00:55:07,037 --> 00:55:09,904 Esperando tĂĄxi Ă© que nĂŁo Ă©, nĂ© amor? Vim jantar com as colegas. 899 00:55:12,242 --> 00:55:15,268 - Ai, meu Deus. - E vocĂȘ? TĂĄ com quem? 900 00:55:18,448 --> 00:55:19,437 Me desculpe, dona Adir! 901 00:55:19,516 --> 00:55:21,313 Eu achei que fosse uma colega minha. 902 00:55:21,384 --> 00:55:24,251 Uma colega? VocĂȘ trata assim suas colegas? 903 00:55:24,321 --> 00:55:26,619 A senhora nĂŁo ia pro bar? Tava fazendo o que no banheiro, gente? 904 00:55:27,190 --> 00:55:28,919 Como assim? Fazendo o quĂȘ? 905 00:55:29,426 --> 00:55:31,121 NĂŁo foi isso que eu quis saber, desculpa... 906 00:55:31,695 --> 00:55:34,391 Eu vou pegar meu drink. Eu preciso beber. 907 00:55:34,464 --> 00:55:36,557 - Eu pego pra senhora. - NĂŁo, obrigada. 908 00:55:39,102 --> 00:55:40,592 Eu vou achar essa vagabunda. 909 00:55:44,507 --> 00:55:46,907 Filho, eu preciso falar com vocĂȘ. 910 00:55:46,976 --> 00:55:51,675 Deixa sĂł te apresentar antes. Esse aqui Ă© o Rubi, meu amigo. 911 00:55:51,748 --> 00:55:57,380 Sua mĂŁe? Que fofa! E eu te julgando. Prazer, amada. 912 00:55:58,154 --> 00:56:00,714 Na verdade eu sou muito amigo da namorada dele. 913 00:56:01,024 --> 00:56:02,082 Eu e minhas amigas ali... 914 00:56:06,663 --> 00:56:09,199 - Isso explica muita coisa. - NĂŁo... Isso... 915 00:56:09,199 --> 00:56:11,394 Sou coreĂłgrafo lĂĄ da boate que ela dança. 916 00:56:13,303 --> 00:56:15,396 Ela Ă© dançarina de boate? 917 00:56:15,472 --> 00:56:18,873 NĂŁo! NĂŁo Ă© uma boate assim... É uma boate diferente. 918 00:56:18,942 --> 00:56:21,511 É uma boate onde a gente faz culto. 919 00:56:28,852 --> 00:56:33,623 EntĂŁo! Passei sĂł pra dar um beijo, um oi, um amĂ©m, aleluia, enfim... 920 00:56:33,623 --> 00:56:36,148 - Vai. - Fui! 921 00:56:37,527 --> 00:56:39,461 MamĂŁe. NĂŁo Ă© nada do que a senhora tĂĄ pensando. 922 00:56:39,562 --> 00:56:40,824 Quero ir embora, meu filho. 923 00:56:40,897 --> 00:56:41,664 A gente vai embora. 924 00:56:41,664 --> 00:56:43,825 SĂł preciso encontrar a Malu. A senhora aonde ela tĂĄ? 925 00:56:43,900 --> 00:56:45,390 NĂŁo podemos ir sem ela? 926 00:56:45,468 --> 00:56:46,400 Como assim, sem ela, mamĂŁe? 927 00:56:47,103 --> 00:56:49,873 TĂĄ bem, Ă© melhor nĂŁo. Vai que depois ela me bate. 928 00:56:49,873 --> 00:56:50,840 Oi? 929 00:56:51,474 --> 00:56:53,738 Vou procurar a Malu. JĂĄ venho, tĂĄ. SĂł um minuto. 930 00:57:04,087 --> 00:57:05,111 Quero falar com vocĂȘ agora! 931 00:57:07,357 --> 00:57:08,824 Que Ă© isso? O que estĂĄ fazendo? 932 00:57:08,892 --> 00:57:10,689 Por que vocĂȘ nĂŁo falou que a sua mĂŁe estava aqui? 933 00:57:11,194 --> 00:57:13,128 Como eu ia falar? Ela veio de surpresa, meu amor. 934 00:57:13,196 --> 00:57:15,598 Sou mulher diferente. Sou mulher de Deus, Jesus. 935 00:57:15,598 --> 00:57:18,260 Tudo aqui que vocĂȘ vĂȘ Ă© luz, luz de Deus, tĂĄ? 936 00:57:18,334 --> 00:57:19,392 VocĂȘ quer que eu vĂĄ embora da sua vida? 937 00:57:19,469 --> 00:57:21,204 NĂŁo. NĂŁo quero que vocĂȘ vĂĄ embora da minha vida. Nunca. Imagina. 938 00:57:21,204 --> 00:57:23,502 O que Ă© isso. Eu estou vendo toda a sua luz. Eu te amo. VocĂȘ... 939 00:57:24,641 --> 00:57:26,404 É uma coisa maravilhosa! 940 00:57:26,676 --> 00:57:28,405 Isso aqui Ă© o meu bem mais precioso. 941 00:57:28,645 --> 00:57:32,382 - Mas aqui? Mas a minha mĂŁe... - Vem! Pode vir com tudo. 942 00:57:32,382 --> 00:57:34,009 - Vem na fĂ© de Deus. - Mas a minha mĂŁe... 943 00:57:34,150 --> 00:57:36,345 Ela pode esperar! Ah, ela pode esperar. 944 00:57:40,857 --> 00:57:45,157 NĂŁo! Isso Ă© pra vocĂȘ aprender a nunca mais pensar em me deixar. 945 00:57:45,495 --> 00:57:46,325 Como assim? 946 00:57:46,896 --> 00:57:47,954 Aonde vocĂȘ vai? 947 00:57:58,708 --> 00:57:59,470 Ah, vocĂȘ! 948 00:57:59,542 --> 00:58:03,376 Ah, finalmente! Estou aqui hĂĄ meia hora! TĂŽ? TĂŽ? 949 00:58:03,780 --> 00:58:04,576 Acho que nĂŁo. 950 00:58:04,914 --> 00:58:07,974 Porque ninguĂ©m voltou pra mesa? Eu quero ir embora. 951 00:58:08,051 --> 00:58:09,643 TambĂ©m quero ir embora! Esse lugartĂĄ muito tenso... 952 00:58:09,719 --> 00:58:11,118 Esse drink nĂŁo era meu? 953 00:58:11,888 --> 00:58:13,014 Ai, desculpa. 954 00:58:13,656 --> 00:58:15,055 Finalmente encontrei vocĂȘs. 955 00:58:16,025 --> 00:58:17,253 VocĂȘ estava aonde? 956 00:58:17,660 --> 00:58:18,422 Eu? 957 00:58:18,795 --> 00:58:19,887 No banheiro... 958 00:58:19,963 --> 00:58:20,622 Fazendo? 959 00:58:20,697 --> 00:58:23,689 VocĂȘ sempre pergunta isso Ă s pessoas? 960 00:58:24,868 --> 00:58:25,562 NĂŁo. 961 00:58:28,238 --> 00:58:30,866 Acho que vou pagar a conta pra gente ir embora entĂŁo, nĂ©. 962 00:58:30,940 --> 00:58:35,570 NĂŁo precisa. JĂĄ paguei tudo! Inclusive os meus pecados! Vamos ou nĂŁo vamos? 963 00:58:36,746 --> 00:58:37,576 Vamos. 964 00:58:38,515 --> 00:58:42,849 Fiz tanta comida. A gente nĂŁo devia nem ter saĂ­do de casa. 965 00:58:43,353 --> 00:58:44,513 Nem eu do aviĂŁo. 966 00:58:44,621 --> 00:58:45,451 Eu te ajudo, amor. 967 00:58:48,558 --> 00:58:51,755 ModĂ©stia a parte, acho que vou ganhar um pontinho com a senhora agora. 968 00:58:51,995 --> 00:58:53,292 Eu cozinho super bem, nĂ©, amor? 969 00:58:53,563 --> 00:58:54,928 É verdade, cozinha sim. 970 00:58:55,164 --> 00:58:58,327 É uma receita nova. Faço questĂŁo que senhora experimente. 971 00:58:58,401 --> 00:59:00,699 - A senhora quer uma saladinha. - NĂŁo, obrigada. 972 00:59:00,770 --> 00:59:01,794 - Quer, amor? - Eu aceito. 973 00:59:03,573 --> 00:59:05,871 - Cara Ăłtima. - Vou experimentar. 974 00:59:19,923 --> 00:59:24,257 - Realmente vocĂȘ Ă© uma... - Nem precisa elogiar. 975 00:59:26,262 --> 00:59:26,785 Engasgou? 976 00:59:27,997 --> 00:59:29,430 Engasgou, amor! Engasgou, amor! 977 00:59:29,499 --> 00:59:31,694 Assassina! Assassina! 978 00:59:31,768 --> 00:59:34,498 - Do que Ă© esse empadĂŁo, amor? - De camarĂŁo. 979 00:59:34,737 --> 00:59:35,999 Ela Ă© alĂ©rgica a camarĂŁo, amor! 980 00:59:36,105 --> 00:59:38,232 Como eu ia saber? Pelo amor de Deus! 981 00:59:44,147 --> 00:59:46,513 Esse antialĂ©rgico que a senhora tomou Ă© Ăłtimo. 982 00:59:46,849 --> 00:59:50,546 A senhora vai acordar novinha em folha. Vai chegar linda em BrasĂ­lia. 983 00:59:51,788 --> 00:59:53,085 Pareço linda? 984 00:59:56,392 --> 01:00:00,055 Meu filho, essa moça nĂŁo Ă© pra vocĂȘ. 985 01:00:02,699 --> 01:00:05,827 MamĂŁe, a senhora uma vez me disse que a vovĂł, quando te conheceu, 986 01:00:05,902 --> 01:00:07,870 nĂŁo gostou nenhum pouquinho da senhora, lembra disso? 987 01:00:08,471 --> 01:00:10,336 E quanto tempo a senhora ficou com papai mesmo? 988 01:00:11,174 --> 01:00:13,165 Ah, lembrei. Cinquenta e dois anos. 989 01:00:18,748 --> 01:00:23,515 Que noite, hein? Malu... Malu? 990 01:00:29,125 --> 01:00:31,150 Sua mĂŁe tem razĂŁo. Desculpa. 991 01:00:44,040 --> 01:00:46,702 Bom dia, Dolores. Por acaso sabe da Malu? 992 01:00:53,383 --> 01:00:54,111 Amor. 993 01:00:59,989 --> 01:01:02,082 O mĂ©dico acha que estĂĄ fora de risco. 994 01:01:02,458 --> 01:01:03,823 Foi um pico de insulina. 995 01:01:04,327 --> 01:01:07,353 Ela tomou um sedativo e vai ter alta atĂ© o final do dia. 996 01:01:08,331 --> 01:01:12,768 Quando papai foi embora com outra mulher, ela tentou serforte, mas... 997 01:01:14,203 --> 01:01:16,797 aos poucos foi entrando nessa realidade paralela, 998 01:01:17,073 --> 01:01:19,303 conversando com pessoas que nĂŁo existem... 999 01:01:19,942 --> 01:01:21,466 É uma coisa muita estranha. 1000 01:01:21,711 --> 01:01:23,736 É uma dificuldade de encarar a realidade, sabe? 1001 01:01:23,813 --> 01:01:26,646 Uma forma da pessoa serfeliz, quem sabe? 1002 01:01:28,751 --> 01:01:31,447 Ãs vezes a realidade pesa demais. 1003 01:01:31,521 --> 01:01:34,422 Mas eu nĂŁo quero isso pra mim, nĂŁo. 1004 01:01:35,158 --> 01:01:39,219 Eu prefiro encarar. Quero saber a verdade, quero outro destino, 1005 01:01:39,328 --> 01:01:41,694 quero tertempo de refazer minha vida... 1006 01:01:41,764 --> 01:01:42,822 Do que Ă© que vocĂȘ tĂĄ falando, amor? 1007 01:01:42,899 --> 01:01:47,734 Como assim? Estou falando da gente. Samuel, acho que tĂĄ na hora... 1008 01:01:47,804 --> 01:01:49,032 - Malu! - Que foi? 1009 01:01:49,605 --> 01:01:51,300 - Que foi? Lourdes. - Sua mĂŁe acordou. 1010 01:02:02,885 --> 01:02:04,944 Bobona. 1011 01:02:06,456 --> 01:02:09,653 - Peguei. - Ai, mamĂŁe! 1012 01:02:10,159 --> 01:02:12,218 Peguei... 1013 01:02:12,595 --> 01:02:15,758 VocĂȘ nĂŁo me engana. Mas eu engano vocĂȘ. 1014 01:02:16,032 --> 01:02:20,230 Peguei... 1015 01:02:20,303 --> 01:02:25,536 Branco Ă© uma cor que vale por todas as outras cores numa sĂł. 1016 01:02:27,910 --> 01:02:29,673 Lembre-se, rapaz. 1017 01:02:32,381 --> 01:02:33,075 Branco. 1018 01:02:35,918 --> 01:02:37,647 Branco. 1019 01:02:40,656 --> 01:02:43,059 Malu, vocĂȘ quer largar esse negĂłcio, porfavor. JĂĄ te falei. 1020 01:02:43,059 --> 01:02:45,254 A imobiliĂĄria pode pegarfogo que eu nĂŁo vou sair daqui. 1021 01:02:45,328 --> 01:02:45,953 VocĂȘ entendeu agora? 1022 01:02:46,028 --> 01:02:47,723 Preciso resolver a internação da mamĂŁe, Samuel. 1023 01:02:47,797 --> 01:02:50,561 JĂĄ acertei tudo o que tinha que acertar. Fica calma? 1024 01:02:50,666 --> 01:02:54,261 - Ei, ei. Eu estou aqui, nĂŁo lembra? - Eu tambĂ©m cuido de vocĂȘ. 1025 01:02:54,837 --> 01:02:56,771 AliĂĄs! Faz trĂȘs anos que eu faço tudo pra vocĂȘ! 1026 01:02:56,839 --> 01:03:00,866 Faço tudo por vocĂȘ! É por isso que eu nĂŁo te entendo, sabia? 1027 01:03:00,943 --> 01:03:03,980 Eu tambĂ©m nĂŁo estou te entendendo! VocĂȘ tĂĄ nervosa, tĂĄ confusa... 1028 01:03:03,980 --> 01:03:07,583 "Confusa"? Eu estou confusa? Quem tĂĄ confusa aqui? Eu nĂŁo estou confusa! 1029 01:03:07,583 --> 01:03:09,608 VocĂȘ tĂĄ tentando se enganar, Ă© isso? 1030 01:03:09,685 --> 01:03:10,481 Vamos conversar! 1031 01:03:10,987 --> 01:03:14,115 A gente vai tertempo pra isso. Vamos viajar? 1032 01:03:14,457 --> 01:03:16,357 Que viajar. Viajar? 1033 01:03:17,193 --> 01:03:19,093 O Olavo comentou comigo de um resorte. 1034 01:03:19,162 --> 01:03:22,563 Que Resort! Como Ă© que eu posso ir pra um Resort com a mamĂŁe assim tĂŁo... 1035 01:03:22,665 --> 01:03:25,225 Foi lĂĄ que ele pediu a Renatinha em casamento... 1036 01:03:26,135 --> 01:03:30,071 Casamento... Casamento... Casamento... Casamento... 1037 01:03:30,439 --> 01:03:31,633 Casamento... 1038 01:03:31,774 --> 01:03:34,038 Casamento... 1039 01:03:36,012 --> 01:03:43,009 Bem melhor. MamĂŁe tĂĄ bem melhor, sabia? É... fiquei tranquila agora com mamĂŁe. 1040 01:03:45,621 --> 01:03:46,383 Vamos quando? 1041 01:04:21,657 --> 01:04:25,991 Os quartos sĂŁo iguais, todos padrĂŁo cinco estrelas. Boa hospedagem... 1042 01:04:26,162 --> 01:04:26,924 Obrigado. 1043 01:05:06,802 --> 01:05:08,827 Vou dar volta, se anima? 1044 01:05:08,905 --> 01:05:10,806 Estou organizando umas coisinhas aqui. 1045 01:05:10,806 --> 01:05:13,070 Mas tomar um solzinho na piscina eu topo. 1046 01:05:13,643 --> 01:05:15,577 TĂĄ bom. Te encontro lĂĄ depois. 1047 01:05:18,014 --> 01:05:18,946 Tchau. 1048 01:05:20,283 --> 01:05:23,218 Tu fez bem em nĂŁo falar das outras! Elas nĂŁo sumiram? 1049 01:05:23,286 --> 01:05:26,722 EntĂŁo, aproveita! Essa Ă© sua oportunidade 1050 01:05:26,789 --> 01:05:28,381 que vocĂȘ tem de juntar suas calcinhas 1051 01:05:28,457 --> 01:05:29,947 com as cuecas dele, nĂ©. 1052 01:05:32,995 --> 01:05:38,797 Homem quando faz programa romĂąntico assim Ă© sinal que vai propor casamento. 1053 01:05:39,568 --> 01:05:42,230 Bom... SĂł o fato de estar aqui, sĂł eu e ele, 1054 01:05:42,838 --> 01:05:45,238 a quilĂŽmetros de distĂąncia daquelas duas... 1055 01:05:50,780 --> 01:05:51,940 Vaca! 1056 01:05:54,784 --> 01:05:56,376 Posso saber o que vocĂȘ tĂĄ fazendo aqui? 1057 01:05:56,686 --> 01:05:59,519 Ah, nĂŁo! Esse encosto de novo? 1058 01:05:59,622 --> 01:06:01,249 Minha filhinha, vocĂȘ nĂŁo tem vergonha na cara? 1059 01:06:01,324 --> 01:06:03,849 Eu? Eu que vim pra cĂĄ sem ser convidada, piranha? 1060 01:06:03,926 --> 01:06:07,555 Alto lĂĄ! Abaixa a crista, galinha d'angola! 1061 01:06:07,630 --> 01:06:11,259 Eu vim pra cĂĄ convidada pelo Samuel, meu macho! 1062 01:06:11,334 --> 01:06:12,460 AtĂ© parece, minha filha? 1063 01:06:12,735 --> 01:06:14,470 Vem cĂĄ, vocĂȘs nĂŁo vĂŁo me deixar em paz nunca, nĂŁo? 1064 01:06:14,470 --> 01:06:17,667 Pelo amor de Deus! NĂŁo Ă© possĂ­vel. Eu nĂŁo estou acreditando. 1065 01:06:17,773 --> 01:06:19,502 VocĂȘs estĂŁo mancomunadas, Ă© isso? 1066 01:06:19,575 --> 01:06:23,306 Espera aĂ­, o Samuel te chamou. VocĂȘ? A bocĂł filha de JacĂł? 1067 01:06:23,512 --> 01:06:24,308 - Sim. - O quĂȘ? 1068 01:06:24,380 --> 01:06:25,210 TĂĄ tudo bem? 1069 01:06:25,581 --> 01:06:27,708 O que vocĂȘ tĂĄ fazendo aqui, garoto! 1070 01:06:27,783 --> 01:06:29,085 Trabalho aqui na minha folga. 1071 01:06:29,085 --> 01:06:30,886 Porfavor, se precisar de alguma coisa... 1072 01:06:30,886 --> 01:06:32,353 Vaza! Sai! Sai! 1073 01:06:33,022 --> 01:06:36,859 Aqui, mocoronga. Tu nĂŁo devia dispensar esse garotinho, nĂŁo. 1074 01:06:36,859 --> 01:06:39,794 Sabe o porquĂȘ? Porque o Samuel mesmo tu jĂĄ perdeu! 1075 01:06:39,862 --> 01:06:42,331 Ele Ă© que me perdeu! O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui? 1076 01:06:42,331 --> 01:06:44,856 Olha pra vocĂȘ! Pelo amor de Deus! 1077 01:06:44,934 --> 01:06:47,835 Olha pra vocĂȘs duas. VocĂȘs nĂŁo tinham pulado fora, piranhas? 1078 01:06:47,903 --> 01:06:49,063 - Sim. A senhora tambĂ©m nĂŁo tinha? - Senhora? 1079 01:06:49,805 --> 01:06:53,969 - NĂŁo, tia. Calma aĂ­... - Tia? Que tia, amor? 1080 01:06:54,043 --> 01:06:55,772 Eu nĂŁo preciso disso. Acabou! 1081 01:06:55,911 --> 01:06:58,209 Eu nĂŁo mereço. Eu sou uma mulher de valor! 1082 01:06:58,447 --> 01:06:59,209 Apoiada. 1083 01:06:59,281 --> 01:07:03,342 Por melhor partido que ele seja, nĂŁo me merece! Cafajeste! 1084 01:07:03,419 --> 01:07:04,113 - Tem razĂŁo. - O que Ă© isso! 1085 01:07:05,421 --> 01:07:08,185 NĂŁo vou me submeter aos caprichos de um homem babaca, machista, 1086 01:07:08,257 --> 01:07:09,451 que diz amartrĂȘs mulheres! 1087 01:07:09,759 --> 01:07:11,624 O homem que ama trĂȘs mulheres, nĂŁo ama nenhuma! 1088 01:07:11,827 --> 01:07:13,429 Acabou pra mim. Chega, acabou! 1089 01:07:13,429 --> 01:07:16,364 Vou arrumar minhas malas agora! É isso que eu vou fazer. 1090 01:07:16,432 --> 01:07:17,421 Quer que eu te ajude? 1091 01:07:17,533 --> 01:07:19,057 Eu posso chamar um tĂĄxi pra vocĂȘ. 1092 01:07:19,135 --> 01:07:20,903 Eu tenho um amigo companheiro que 1093 01:07:20,903 --> 01:07:23,072 Ă© dono de uma Cooperativa de tĂĄxi... 1094 01:07:23,072 --> 01:07:24,733 Eu posso atĂ© assinar um voucher pra tu. 1095 01:07:25,441 --> 01:07:26,135 Entendi. 1096 01:07:26,575 --> 01:07:27,974 Entendi. 1097 01:07:28,511 --> 01:07:30,706 VocĂȘs nĂŁo vĂŁo desistir, Ă© isso? 1098 01:07:31,881 --> 01:07:32,677 Ok. 1099 01:07:34,383 --> 01:07:35,907 É guerra que vocĂȘs querem? 1100 01:07:37,453 --> 01:07:39,080 É guerra que vocĂȘs vĂŁo ter! 1101 01:07:40,356 --> 01:07:40,981 Ok! 1102 01:07:58,441 --> 01:07:59,806 Vem cĂĄ! Vem cĂĄ! 1103 01:08:03,412 --> 01:08:04,071 Vem! 1104 01:08:06,615 --> 01:08:07,479 Vem. Vem. 1105 01:08:14,623 --> 01:08:17,251 Eu vou te pegar, vaca! Eu vou te pegar! 1106 01:08:17,326 --> 01:08:18,953 Sai daqui. Sai! 1107 01:08:19,195 --> 01:08:20,753 Sai! Me deixa sozinha! 1108 01:08:21,063 --> 01:08:22,394 Para! Para todo mundo! 1109 01:08:22,565 --> 01:08:25,500 Para! Para! Para! Presta atenção. 1110 01:08:25,835 --> 01:08:26,995 Se toca, pĂŽ! 1111 01:08:28,370 --> 01:08:32,136 Saquei tudo! Ele trouxe nĂłs trĂȘs pra cĂĄ... 1112 01:08:32,508 --> 01:08:34,543 porque aqui Ă© o lugar perfeito pra ele decidir 1113 01:08:34,543 --> 01:08:36,670 qual das trĂȘs ele vai pedir em casamento. É isso. 1114 01:08:37,012 --> 01:08:37,808 Faz sentido. 1115 01:08:37,880 --> 01:08:38,938 NĂŁo entendi, como Ă© que Ă©? 1116 01:08:39,181 --> 01:08:44,585 O que ele escolher, vai embora com ele. As outras, vazam! Fechado? 1117 01:08:44,954 --> 01:08:47,923 PeraĂ­, nĂŁo entendi, ele faz, faz o quĂȘ? Como Ă© que Ă©? 1118 01:08:48,157 --> 01:08:51,285 Ou vocĂȘs vĂŁo se contentar em ser amantes desse cafajeste pelo resto da vida, 1119 01:08:51,527 --> 01:08:54,189 pra ele comer atĂ© enjoar? Fechado? 1120 01:08:58,767 --> 01:08:59,597 Fechado! 1121 01:09:07,243 --> 01:09:13,978 Ah! Agora que eu... que Ă© isso, gente? Entendi. Galera, fechado. 1122 01:09:17,153 --> 01:09:20,179 Agora que eu... se eu soubesse, amigo... 1123 01:09:20,756 --> 01:09:21,745 EntĂŁo tĂĄ tudo certo, nĂ©? 1124 01:09:21,824 --> 01:09:24,725 Perfeitamente. Separei dois quartos para as moças. 1125 01:09:25,494 --> 01:09:28,831 E vai estartudo conforme seu desejo, fique tranquilo. 1126 01:09:28,831 --> 01:09:29,398 Maravilha! 1127 01:09:29,398 --> 01:09:32,424 É muito importante nesse processo todo Ă© discrição. Sabe como Ă©, nĂ©? 1128 01:09:32,501 --> 01:09:33,968 Claro. NĂłs entendemos. 1129 01:09:34,036 --> 01:09:34,798 Maravilha. 1130 01:09:35,171 --> 01:09:37,537 Agora vou ter que rebolar pra organizar esse fuzuĂȘ! 1131 01:09:37,606 --> 01:09:39,039 Mas o importante Ă© curtir o momento. 1132 01:09:39,141 --> 01:09:40,506 - Exato. - Muito obrigado. 1133 01:09:40,709 --> 01:09:42,267 - Imagina. - AtĂ© jĂĄ. 1134 01:09:44,146 --> 01:09:46,015 Esse aĂ­ sabe curtir a vida... 1135 01:09:46,015 --> 01:09:46,982 Sabe. 1136 01:09:47,082 --> 01:09:49,016 Oi. SerĂĄ que vocĂȘ poderia ligar com o quarto... 1137 01:09:49,118 --> 01:09:49,641 Onde vocĂȘ estava? 1138 01:09:49,718 --> 01:09:50,753 - Oi, amor. - Oi. 1139 01:09:50,753 --> 01:09:52,584 Fui dar uma volta, depois fui na piscina. 1140 01:09:52,655 --> 01:09:54,145 Por quĂȘ? VocĂȘ foi encontrar alguĂ©m na piscina? 1141 01:09:54,256 --> 01:09:54,823 - Fui. - Quem? 1142 01:09:54,823 --> 01:09:55,758 - A gente marcou lĂĄ. - Eu? 1143 01:09:55,758 --> 01:09:56,659 - Sim. - Eu? 1144 01:09:56,659 --> 01:09:57,717 - É, amor. - Ah Ă©... 1145 01:09:58,027 --> 01:09:59,255 Tudo bem? VocĂȘ tĂĄ de TPM? 1146 01:09:59,328 --> 01:10:00,556 Por quĂȘ? Eu pareço estar de TPM? 1147 01:10:01,730 --> 01:10:03,595 Deve ser impressĂŁo minha, amor. Deve ser impressĂŁo. 1148 01:10:03,666 --> 01:10:04,598 Quero ir pra o quarto agora. 1149 01:10:05,301 --> 01:10:06,001 VocĂȘ quer ir pro quarto? 1150 01:10:06,001 --> 01:10:07,866 Faz assim, vocĂȘ vai indo pro quarto que eu vou resolver uma... 1151 01:10:07,937 --> 01:10:10,462 Vamos pro quarto agora! Agora! 1152 01:10:12,274 --> 01:10:14,742 Nossa! VocĂȘ estava selvagem hoje. 1153 01:10:14,810 --> 01:10:17,472 Por quĂȘ? SĂł as outras mulheres podem ser selvagens? 1154 01:10:17,580 --> 01:10:19,241 Eu nĂŁo posso ser selvagem. É isso que vocĂȘ quis dizer? 1155 01:10:19,315 --> 01:10:20,782 TĂĄ, tĂĄ bom. VocĂȘ pode tudo, amor. 1156 01:10:21,050 --> 01:10:23,951 Amor... Eu entendi o porquĂȘ vocĂȘ me trouxe aqui, tĂĄ. 1157 01:10:24,553 --> 01:10:26,255 - Eu quero. Eu aceito. - O quĂȘ? Oi? 1158 01:10:26,255 --> 01:10:27,222 Vamos embora agora? 1159 01:10:27,289 --> 01:10:29,086 Olha sĂł, amor, eu vou fazer uma sauna. 1160 01:10:29,158 --> 01:10:30,056 Pra que vocĂȘ querfazer sauna? 1161 01:10:30,359 --> 01:10:31,383 UĂ©, pra relaxar. 1162 01:10:31,460 --> 01:10:33,729 Por que vocĂȘ quer relaxar, tĂĄ tenso? Tem motivo pra estartenso? 1163 01:10:33,729 --> 01:10:34,320 Como assim? 1164 01:10:34,396 --> 01:10:37,058 Quer um, dois, trĂȘs motivos? Porque vocĂȘ tĂĄ tenso? 1165 01:10:37,533 --> 01:10:39,057 Amor. Olha sĂł, amor, vou fazer sauna. 1166 01:10:39,268 --> 01:10:40,202 Mas se vocĂȘ nĂŁo quiser, eu entendo... 1167 01:10:40,202 --> 01:10:41,103 Por que vocĂȘ nĂŁo quer que eu vĂĄ? 1168 01:10:41,103 --> 01:10:42,297 NĂŁo quer eu fique com vocĂȘ na sauna, Ă© isso? 1169 01:10:42,371 --> 01:10:43,235 Eu nĂŁo disse isso. 1170 01:10:43,305 --> 01:10:45,273 NĂŁo importa o que vocĂȘ disse. O que importa Ă© o que vocĂȘ nĂŁo disse! 1171 01:10:45,341 --> 01:10:49,141 É sauna que vocĂȘ quer? Vamos embora. Levanta. É sauna que vocĂȘ vai ter! 1172 01:10:49,445 --> 01:10:50,434 Vai pra sua sauna. 1173 01:10:51,981 --> 01:10:53,448 Amor... Chega de sauna. 1174 01:10:53,515 --> 01:10:56,211 UĂ©! VocĂȘ nĂŁo amava sauna? 1175 01:10:56,919 --> 01:10:58,716 Mas duas horas e meia? Deu, nĂ©, amor. 1176 01:11:02,524 --> 01:11:03,786 Acho que nĂŁo tem mais ninguĂ©m aqui, nĂŁo. 1177 01:11:04,393 --> 01:11:05,758 Talvez a gente possa tomar uma ducha. 1178 01:11:05,828 --> 01:11:07,887 O que estĂĄ acontecendo? VocĂȘ tĂĄ se escondendo de alguĂ©m? 1179 01:11:07,963 --> 01:11:10,625 Eu tenho motivo? VocĂȘ tem motivo pra se esconder de alguĂ©m? 1180 01:11:10,699 --> 01:11:12,667 - Eu? - VocĂȘ. VocĂȘ tem motivo? Tem? 1181 01:11:12,735 --> 01:11:14,066 Eu teria motivo, vocĂȘ tem motivo? 1182 01:11:14,336 --> 01:11:16,133 - NĂŁo sei. - Eu nĂŁo tenho. VocĂȘ tem? 1183 01:11:16,205 --> 01:11:16,933 Eu nĂŁo. 1184 01:11:17,439 --> 01:11:19,141 EntĂŁo faz o seguinte, vou tomar uma ducha. 1185 01:11:19,141 --> 01:11:20,768 Se vocĂȘ quiserfica aqui que eu jĂĄ volto. 1186 01:11:20,843 --> 01:11:23,778 NĂŁo me dispensa, nĂŁo! VocĂȘ veio aqui pra ficar comigo 1187 01:11:23,846 --> 01:11:25,575 e Ă© comigo que vocĂȘ vai ficar! 1188 01:11:25,648 --> 01:11:29,175 TĂĄ bom! Sem estresse! VocĂȘ me encontra ali fora. Eu preciso... 1189 01:11:29,385 --> 01:11:30,886 Precisa? Do que vocĂȘ precisa? 1190 01:11:30,886 --> 01:11:31,587 Respirar! 1191 01:11:31,587 --> 01:11:33,111 - Respirar? - OxigĂȘnio. 1192 01:11:33,422 --> 01:11:35,652 - Vai lĂĄ fora respirar? - Vou lĂĄ fora respirar. 1193 01:11:36,992 --> 01:11:38,550 Demora nĂŁo, senĂŁo vocĂȘ morre tambĂ©m. 1194 01:11:38,627 --> 01:11:39,355 Vou pegar a toalha. 1195 01:11:44,900 --> 01:11:45,491 - Vem. - Amor. 1196 01:11:46,101 --> 01:11:47,591 - Vem. Vem. - NĂŁo consigo. 1197 01:11:47,670 --> 01:11:49,103 Como nĂŁo consegue? Empurra. 1198 01:11:49,405 --> 01:11:51,066 - NĂŁo consigo, amor! - Empurra! 1199 01:11:51,707 --> 01:11:52,935 Emperrou a porta. 1200 01:11:53,008 --> 01:11:54,669 - Amor? Amor? - Eu vou pedir ajuda. 1201 01:11:54,910 --> 01:11:58,073 Eu vou chamar ajuda. Calma. Calma que vou chamar ajuda. Eu jĂĄ volto. 1202 01:11:58,347 --> 01:11:59,609 Vou fazer o que aqui na sauna? 1203 01:12:03,686 --> 01:12:05,153 Seu cafajeste! Aonde vocĂȘ vai? 1204 01:12:13,262 --> 01:12:16,959 Cafajeste! CadĂȘ vocĂȘ? NĂŁo me abandona aqui! 1205 01:12:24,006 --> 01:12:24,529 Amor? 1206 01:12:25,708 --> 01:12:26,402 Amor? 1207 01:12:27,543 --> 01:12:31,445 UĂ©, tĂĄ aberto. Deve ter conseguido sair entĂŁo, nĂ©. Que bom. 1208 01:12:31,980 --> 01:12:33,777 Vou aproveitar pra dar uma fugidinha. 1209 01:12:33,849 --> 01:12:34,907 Tenho que conversar com as... 1210 01:12:35,084 --> 01:12:36,642 - Oi, sumido! - Oi. Amor. 1211 01:12:37,486 --> 01:12:38,748 - É essa sua noiva? - É. 1212 01:12:38,821 --> 01:12:40,652 Por quĂȘ? TĂȘm outras? 1213 01:12:41,357 --> 01:12:43,825 Bom... JĂĄ que tĂĄ tudo bem, vou voltar para o serviço. 1214 01:12:44,093 --> 01:12:46,857 - TĂĄ bom. Obrigado. - Imagina, cara. 1215 01:12:47,196 --> 01:12:49,756 Vamos sair daqui, amor. Eu enjoei. 1216 01:12:52,901 --> 01:12:55,893 Que Ă© isso, amor? Como vou enjoar de vocĂȘ? TĂĄ maluca? 1217 01:12:55,971 --> 01:12:58,269 É que tenho que resolver umas coisas, mas Ă© jogo rĂĄpido. 1218 01:12:58,340 --> 01:13:00,331 Vou contigo resolver essas coisas! 1219 01:13:00,976 --> 01:13:03,376 Pensando bem, nĂŁo Ă© nada assim muito urgente. Pode esperar. 1220 01:13:03,445 --> 01:13:04,912 AĂ­ te pergunto, minha gata. 1221 01:13:05,347 --> 01:13:08,077 O que querfazer pra aproveitar o dia? Fala pra mim. 1222 01:13:08,350 --> 01:13:08,873 Eu? 1223 01:13:10,619 --> 01:13:12,985 Nossa! Que loucura, meu Deus! 1224 01:13:13,355 --> 01:13:16,847 Por quĂȘ? VocĂȘ acha que sĂł outras mulheres podem fazer loucuras? 1225 01:13:17,259 --> 01:13:19,693 Eu tambĂ©m posso fazer loucuras! 1226 01:13:19,762 --> 01:13:21,196 TĂĄ bom. VocĂȘ pode tudo. Tudo. 1227 01:13:21,196 --> 01:13:24,400 E tem mais. Eu jĂĄ sei porque tu me trouxe aqui. 1228 01:13:24,400 --> 01:13:26,630 JĂĄ entendi. Minha resposta Ă© sim. 1229 01:13:26,902 --> 01:13:27,664 Agora vamos embora? 1230 01:13:27,736 --> 01:13:29,897 Ai, Meu Deus, anjo. Eu vou comer alguma coisa, tĂĄ, amor. 1231 01:13:29,972 --> 01:13:31,030 Pede aqui no quarto. 1232 01:13:31,340 --> 01:13:32,674 Por que vou pedir aqui no quarto? 1233 01:13:32,674 --> 01:13:34,972 Se tem um bufĂȘ maravilhoso. Vou comer lĂĄ. 1234 01:13:35,043 --> 01:13:36,772 TĂȘm muito mais opçÔes. Eu gosto de variar. 1235 01:13:36,845 --> 01:13:41,680 Ah, Ă©? Gosta de opção? Talvez duas, ou quem sabe trĂȘs? 1236 01:13:41,750 --> 01:13:42,944 Quanto mais melhor, nĂ©? 1237 01:13:43,018 --> 01:13:44,417 Tu diz isso na minha lata? 1238 01:13:44,486 --> 01:13:45,654 Ai, meu Deus do cĂ©u, Ă© hoje! 1239 01:13:45,654 --> 01:13:47,918 Olha sĂł, eu vou comer, amor. Se vocĂȘ nĂŁo quiser ir... 1240 01:13:47,990 --> 01:13:48,922 Por que vocĂȘ nĂŁo quer que eu vĂĄ? 1241 01:13:48,991 --> 01:13:50,424 Eu nĂŁo disse isso. 1242 01:13:50,492 --> 01:13:53,290 NĂŁo importa o que vocĂȘ diz e sim o que vocĂȘ nĂŁo diz! 1243 01:13:53,362 --> 01:13:56,388 É comida que vocĂȘ quer? É comida que vocĂȘ vai ter! 1244 01:13:58,267 --> 01:14:00,235 Amor... Chega de comida. 1245 01:14:00,302 --> 01:14:02,930 UĂ©? Tu nĂŁo estava morto de fome? 1246 01:14:03,005 --> 01:14:03,994 É o quarto prato, amor! 1247 01:14:04,072 --> 01:14:06,165 Qualquer coisa tu enfia o dedo na goela e vomita. 1248 01:14:06,842 --> 01:14:09,936 Se coubesse um dedo na minha boca, vocĂȘ jĂĄ tinha enfiado uma linguiça. 1249 01:14:13,916 --> 01:14:15,884 O que que Ă©? TĂĄ procurando alguĂ©m? 1250 01:14:15,951 --> 01:14:18,181 Eu? Eu nĂŁo. Por quĂȘ? Tu tĂĄ? 1251 01:14:18,253 --> 01:14:22,883 Eu? O que estĂĄ acontecendo? VocĂȘ estĂĄ esquisita. VocĂȘ tĂĄ tĂŁo tensa? 1252 01:14:22,958 --> 01:14:24,118 Quem Ă© que tĂĄ tensa aqui? 1253 01:14:24,193 --> 01:14:25,023 Eu estou tenso! 1254 01:14:25,694 --> 01:14:29,289 Droga. Tenho que fazer xixi. 1255 01:14:29,364 --> 01:14:30,331 Vai, uĂ©! 1256 01:14:30,399 --> 01:14:34,358 NĂŁo me dispensa, nĂŁo! Tu me trouxe aqui pra ficar comigo 1257 01:14:34,436 --> 01:14:36,165 Ă© comigo que tu vai ficar! 1258 01:14:36,271 --> 01:14:37,295 AtĂ© pra mijar, amor? 1259 01:14:37,372 --> 01:14:39,575 Palhaço! Eu vou no banheiro. 1260 01:14:39,575 --> 01:14:43,739 Tu fica aqui comendo essa comida. E nĂŁo saia daqui! 1261 01:14:50,619 --> 01:14:54,350 Amigo, porfavor. Eu estou querendo pedir um vinho pra mais tarde. 1262 01:14:54,423 --> 01:14:55,720 VocĂȘ pode me levar na adega? 1263 01:14:56,658 --> 01:14:57,590 Deixa eu ver essa... 1264 01:15:04,199 --> 01:15:05,564 AtĂ© a noite eu me decido. 1265 01:15:05,968 --> 01:15:07,536 O senhortem trĂȘs boas opçÔes. 1266 01:15:07,536 --> 01:15:08,298 Pois Ă©. 1267 01:15:08,370 --> 01:15:10,770 DifĂ­cil Ă© saber qual das trĂȘs Ă© a melhor. 1268 01:15:12,074 --> 01:15:13,268 TĂĄ fugindo de mim? 1269 01:15:15,644 --> 01:15:19,603 Ajuda aqui, agora vai. Ah! NĂŁo vai. Desisto! 1270 01:15:19,681 --> 01:15:22,445 Desculpa, amor. Isso nunca aconteceu antes. 1271 01:15:22,518 --> 01:15:24,577 AtĂ© JacĂł falou isso depois de broxar. 1272 01:15:24,653 --> 01:15:27,315 Eu te falei, amor. Eu estou muito cansado. 1273 01:15:28,524 --> 01:15:31,550 NĂŁo importa o que vocĂȘ diz e sim o que vocĂȘ nĂŁo diz! 1274 01:15:31,827 --> 01:15:34,762 É sexo que vocĂȘ quer? EntĂŁo Ă© sexo que vocĂȘ vai ter! 1275 01:15:35,063 --> 01:15:36,928 Calma! Calma, amor! Olha sĂł. Olha sĂł. 1276 01:15:37,032 --> 01:15:39,592 Tudo bem. Deixa eu sĂł dar uma cochiladinha. Eu estou morto. 1277 01:15:39,668 --> 01:15:42,068 Eu vou sĂł cochilar um pouco. Porfavor, deita aqui do ladinho. Deita, deita. 1278 01:15:42,137 --> 01:15:44,833 E o meu tesourinho que guardei pra vocĂȘ? 1279 01:15:44,907 --> 01:15:46,966 Teu tesourinho Ă© todo do piratinha. 1280 01:15:47,075 --> 01:15:48,544 SĂł que o piratinha tem que dar um descansadinha. 1281 01:15:48,544 --> 01:15:49,772 Depois ele vai vir com tudo. 1282 01:15:49,845 --> 01:15:51,437 A gente vai ficar de pĂ©, jĂĄ, jĂĄ. Deixa sĂł... 1283 01:15:52,047 --> 01:15:55,050 SĂł dormir um pouquinho. Eu prometo, amor. Deita aqui. Deita. 1284 01:15:55,050 --> 01:15:56,574 - Amor... - Deita. 1285 01:15:58,320 --> 01:16:02,723 Sim. Sim, eu aceito. Eu aceito. 1286 01:16:03,892 --> 01:16:05,757 "Deita aqui", ele diz e eu obedeço. 1287 01:16:05,827 --> 01:16:07,260 Deus seja louvado. 1288 01:16:29,985 --> 01:16:31,316 Ai, meu Deus! As meninas! 1289 01:16:33,822 --> 01:16:39,818 Procurei por ele o dia todo. Sumiu, claro. Estava com as outras. 1290 01:16:41,063 --> 01:16:42,997 Amiga. Vai embora daĂ­, nĂ©. 1291 01:16:43,065 --> 01:16:44,692 VocĂȘ jĂĄ se humilhou demais. Chega. 1292 01:16:46,668 --> 01:16:49,364 É tem razĂŁo. É isso o que eu vou fazer. 1293 01:16:50,606 --> 01:16:51,504 Beijo. 1294 01:17:30,679 --> 01:17:32,670 Esperei por esse momento a vida inteira 1295 01:17:32,748 --> 01:17:34,477 Ă s 9 no restaurante. 1296 01:17:34,583 --> 01:17:36,050 Te amo. Samuel. 1297 01:18:49,424 --> 01:18:53,326 Esquece as outras. Eu fui um estĂșpido. 1298 01:18:54,596 --> 01:18:56,587 VocĂȘ Ă© a Ășnica mulher que eu sempre sonhei... 1299 01:18:56,865 --> 01:18:57,661 Samuel... 1300 01:18:58,366 --> 01:18:59,424 Eu quero te fazer um pedido. 1301 01:19:01,536 --> 01:19:04,164 VocĂȘ aceita se casar comigo? 1302 01:19:06,641 --> 01:19:08,404 Dona Malu! Dona Malu! 1303 01:19:09,277 --> 01:19:10,266 Dona Malu! 1304 01:19:19,821 --> 01:19:20,947 Sono pesado, hein? 1305 01:19:21,757 --> 01:19:23,315 Disseram que tinha que ser entregue em mĂŁos. 1306 01:19:23,692 --> 01:19:25,091 - TĂĄ entregue. - Obrigada. 1307 01:19:31,733 --> 01:19:32,859 Veste qualquer coisa e desce. 1308 01:19:32,934 --> 01:19:35,300 Estou te esperando pra comer. Varado de fome. Samuel. 1309 01:19:35,604 --> 01:19:36,662 Ai, que romĂąntico! 1310 01:19:47,382 --> 01:19:48,041 Oi... 1311 01:19:50,685 --> 01:19:51,845 Cheguei... 1312 01:19:56,858 --> 01:19:59,588 Surpresa! ParabĂ©ns... 1313 01:19:59,895 --> 01:20:01,624 Parou! Parou! 1314 01:20:01,897 --> 01:20:06,630 CadĂȘ o Pacheco? Sai fora! Pessoal mais sem noção. 1315 01:20:06,701 --> 01:20:09,864 Fui mal. Desculpa. 1316 01:20:13,708 --> 01:20:14,470 Malu! 1317 01:20:23,585 --> 01:20:24,244 E aĂ­? 1318 01:20:24,820 --> 01:20:27,015 - Estava fechado o restaurante, nĂ©? - Estava. 1319 01:20:27,355 --> 01:20:30,722 Pelo Pacheco. Como eu sou idiota. 1320 01:20:31,560 --> 01:20:32,754 Lh, o Pacheco chegou... 1321 01:20:35,664 --> 01:20:36,323 Quer sentar? 1322 01:20:38,967 --> 01:20:40,366 Seguinte, vou ser rĂĄpida. 1323 01:20:42,037 --> 01:20:44,767 Percebi que vocĂȘ passou o dia inteiro fugindo de mim. E eu sei porquĂȘ. 1324 01:20:44,840 --> 01:20:45,465 Sabe? 1325 01:20:45,540 --> 01:20:48,907 Sei. Mas como eu sou muito romĂąntica, babaca, debiloide, 1326 01:20:49,277 --> 01:20:50,437 eu sonhei que nossa histĂłria... 1327 01:20:50,512 --> 01:20:53,310 Amor, a nossa histĂłria estĂĄ sĂł começando. 1328 01:21:07,028 --> 01:21:09,764 NĂŁo foi fĂĄcil fugir de vocĂȘ o dia todo, nĂŁo. 1329 01:21:09,764 --> 01:21:12,392 Ainda tive que produzir essa surpresa toda. 1330 01:21:12,467 --> 01:21:15,868 Hospedar as meninas, os mĂșsicos, ensaiar... NĂŁo Ă©, Fernando? 1331 01:21:16,104 --> 01:21:18,800 Ele fez questĂŁo de preparartudo pessoalmente. 1332 01:21:18,874 --> 01:21:20,136 Quase que a gente nĂŁo conseguiu? 1333 01:21:20,208 --> 01:21:22,472 É difĂ­cil esconder segredos de mulheres. 1334 01:21:22,811 --> 01:21:24,642 É verdade. Obrigado portudo. 1335 01:21:28,683 --> 01:21:30,412 VocĂȘ preparou tudo isso... 1336 01:21:30,652 --> 01:21:34,144 Malu, vocĂȘ Ă© a mulher que eu escolhi. 1337 01:21:40,996 --> 01:21:41,860 VocĂȘ quer casar comigo? 1338 01:21:51,039 --> 01:21:51,630 Quero. 1339 01:22:55,737 --> 01:22:56,829 Mary, Ă© esse! 1340 01:22:59,574 --> 01:23:01,508 E aĂ­, boba, aonde vai ser a lua de mel? 1341 01:23:01,576 --> 01:23:03,441 - Paris. Chique, nĂ©? - Arrasou. 1342 01:23:03,511 --> 01:23:07,248 Sabe que uma vez, numa boate, eu fui pedida em casamento. 1343 01:23:07,248 --> 01:23:08,215 - Ah, mentira! - Por um cara. 1344 01:23:08,416 --> 01:23:09,041 - Jura? - Juro. 1345 01:23:09,117 --> 01:23:12,245 Chegou em mim e falou assim: "Quero vocĂȘ pra minha mulher". 1346 01:23:12,320 --> 01:23:14,151 Eu: "Ok. CadĂȘ a tua mulher?". 1347 01:23:16,925 --> 01:23:17,914 Ai, caramba. 1348 01:23:17,993 --> 01:23:19,893 E a Sulamita, como vai? 1349 01:23:19,961 --> 01:23:21,861 Melhor impossĂ­vel. Por quĂȘ? 1350 01:23:22,163 --> 01:23:24,563 VocĂȘ nĂŁo tem medo de se machucar nessa relação? 1351 01:23:25,133 --> 01:23:29,365 A gente sempre tem, nĂ©. Mas, e daĂ­? Serfeliz um pouquinho com alguĂ©m, 1352 01:23:29,938 --> 01:23:33,897 talvez seja melhor do que sertotalmente infeliz sozinha. 1353 01:23:38,113 --> 01:23:40,181 E as outras? Sumiram mesmo? 1354 01:23:40,181 --> 01:23:43,207 Botei o detetive na cola do Samuel e ele me garantiu 1355 01:23:43,284 --> 01:23:44,808 que eles nunca mais se encontraram. 1356 01:23:45,487 --> 01:23:48,718 Mas por via das dĂșvidas, marquei um encontrinho com elas. 1357 01:23:48,790 --> 01:23:49,916 TĂĄ maluca? Pra quĂȘ? 1358 01:23:51,493 --> 01:23:53,290 Mostrar uma coisinha pra elas. 1359 01:23:55,663 --> 01:23:56,823 Linda, nĂ©? 1360 01:23:58,333 --> 01:24:03,862 Obviamente, a aliança vai chegar amanhĂŁ. No dia do nosso casamento. 1361 01:24:06,808 --> 01:24:08,935 NĂŁo falei que era a mulher perfeita pra ele. 1362 01:24:11,479 --> 01:24:12,468 De acordo com o nosso trato... 1363 01:24:12,814 --> 01:24:13,781 Esse trato? 1364 01:24:15,350 --> 01:24:16,044 Ou esse? 1365 01:24:20,755 --> 01:24:23,349 - O que estĂĄ acontecendo aqui? - Tu nĂŁo entendeu? 1366 01:24:24,292 --> 01:24:27,659 Esse safado desse Samuel pediu nĂłs trĂȘs em casamento! 1367 01:24:27,729 --> 01:24:31,756 NĂŁo. NĂłs duas somos idiotas, porque ele escolheu casar com ela, nĂ©. 1368 01:24:33,368 --> 01:24:34,494 Comigo nĂŁo vai casar, nĂŁo. 1369 01:24:34,736 --> 01:24:35,532 Do que vocĂȘ tĂĄ falando? 1370 01:24:36,004 --> 01:24:39,201 Ou ele casa com as trĂȘs ou nĂŁo casa com nenhuma! 1371 01:24:40,942 --> 01:24:44,901 AmanhĂŁ a gente vai entrar na igreja, de noiva, nĂłs trĂȘs. 1372 01:24:45,680 --> 01:24:50,310 TrĂȘs casamentos para um Ășnico funeral: O dele! 1373 01:24:51,386 --> 01:24:53,411 Samuel vai pagar muito caro... 1374 01:24:58,693 --> 01:24:59,660 portodas nĂłs! 1375 01:25:09,637 --> 01:25:13,403 Calma. Calma. As noivas costumam se atrasar, entĂŁo. 1376 01:25:14,642 --> 01:25:15,540 Ela jĂĄ estĂĄ chegando. 1377 01:25:35,630 --> 01:25:39,498 AlĂŽ, Maria, LĂșcia, cadĂȘ vocĂȘs? Estou esperando na porta da igreja! 1378 01:25:48,877 --> 01:25:51,812 - VocĂȘ acha que a Malu vem? - Vem, dona Sueli, vem. 1379 01:25:51,880 --> 01:25:53,142 - Ela vem? - Vem. 1380 01:25:53,481 --> 01:25:55,449 - Meu Deus, tomara que ela venha! - Lourdes! 1381 01:25:56,284 --> 01:25:58,479 Ela veio. 1382 01:25:58,553 --> 01:25:59,110 A noiva chegou. 1383 01:25:59,387 --> 01:26:01,480 - Manda tocar a mĂșsica. - TĂĄ bom. 1384 01:26:03,791 --> 01:26:04,951 Vai que eu estou indo. 1385 01:26:05,026 --> 01:26:07,551 Cuidado que hoje ela estĂĄ especialmente lĂșcida... 1386 01:26:08,696 --> 01:26:09,993 VocĂȘ estĂĄ linda de branco... 1387 01:26:10,064 --> 01:26:12,726 Obrigada, mĂŁe. Mas nĂŁo vai ter casamento, nĂŁo, tĂĄ. 1388 01:26:12,800 --> 01:26:14,665 CadĂȘ elas? CadĂȘ as outras noivas? 1389 01:26:14,736 --> 01:26:18,373 Que outras noivas, meu bem? NĂŁo existem outras noivas. 1390 01:26:18,373 --> 01:26:20,898 Apesar que nĂłs todos somos vĂĄrios, nĂ©? 1391 01:26:20,975 --> 01:26:22,806 MĂŁe, nĂŁo estou falando no sentido figurado, nĂŁo. 1392 01:26:22,877 --> 01:26:25,505 Nem eu, meu amor. Vem cĂĄ. VocĂȘ tĂĄ linda! 1393 01:26:32,887 --> 01:26:40,794 Pessoas inteligentes e sĂŁs, sabem que somos muitos em um, 1394 01:26:41,462 --> 01:26:49,096 num enorme mundo misterioso, desconhecido, a ser explorado. 1395 01:26:50,238 --> 01:26:52,536 Mas tu sabe enlouquecer os homens, hein, mulher? 1396 01:26:53,041 --> 01:26:54,269 Foi tu que me ensinou. 1397 01:27:00,982 --> 01:27:03,246 Que Ă© isso? Que Ă© isso, puxa! O que vocĂȘ tĂĄ fazendo? 1398 01:27:03,518 --> 01:27:04,576 Por que vocĂȘ nĂŁo me avisou que sua mĂŁe estava aqui. 1399 01:27:04,886 --> 01:27:06,046 Como eu ia te avisar? 1400 01:27:06,955 --> 01:27:08,388 - JavĂ©. - O quĂȘ? 1401 01:27:08,656 --> 01:27:10,351 JavĂ© escolheu ser a espada de SiĂŁo. 1402 01:27:10,625 --> 01:27:12,058 Primeiro vai falar vocĂȘ, que Ă© a mais velha. 1403 01:27:12,327 --> 01:27:15,558 Cala a boca. Depois vocĂȘ que Ă© a mais nova. VĂĄ Ă  merda. 1404 01:27:16,431 --> 01:27:18,661 Solta ela! Solta ela! 1405 01:27:20,001 --> 01:27:21,195 JacĂł. 1406 01:27:21,269 --> 01:27:22,531 Tudo isso aqui Ă© de Deus. 1407 01:27:22,870 --> 01:27:23,700 Sai! 1408 01:27:25,206 --> 01:27:30,644 Que que Ă© isso! Tava... Acabou! NĂŁo quero. Acabou. 1409 01:27:31,946 --> 01:27:37,077 VocĂȘ tĂĄ linda, Maria LĂșcia. NĂŁo fique insegura, Malu. 1410 01:27:37,952 --> 01:27:40,045 VocĂȘ tĂĄ linda de branco. 1411 01:27:40,555 --> 01:27:44,321 E o branco Ă© uma cor que vale portodas em uma sĂł. 1412 01:27:45,293 --> 01:27:46,726 Eu perdi a lucidez! 1413 01:27:46,794 --> 01:27:52,357 Que bom! Essas pessoas muito lĂșcidas sĂŁo completamente doidas. 1414 01:27:52,433 --> 01:27:56,631 Agora sĂł falta teu marido reconhecer as outras em vocĂȘ. 1415 01:27:57,272 --> 01:27:59,570 Eu nĂŁo tive essa sorte com teu pai... 1416 01:28:01,009 --> 01:28:03,102 Vamos! Vai ficar parada aĂ­? 1417 01:28:03,411 --> 01:28:05,743 Meu filho tĂĄ te esperando no altar! 1418 01:28:06,347 --> 01:28:09,111 Vamos. Vamos, Sueli. Vamos. 1419 01:28:32,707 --> 01:28:35,403 Ai, LĂșcia, vocĂȘ estĂĄ linda! 1420 01:28:41,382 --> 01:28:44,374 PĂŽ, Malu, conseguiu fisgar o chefe, nĂ©? 1421 01:28:53,528 --> 01:28:54,995 Estou reconhecendo todo mundo. 1422 01:28:55,630 --> 01:28:58,758 Todo mundo de todos os nossos mundos. 1423 01:28:59,133 --> 01:29:00,361 Eu nĂŁo existo? É isso? 1424 01:29:00,468 --> 01:29:01,662 Eu nĂŁo existo, entĂŁo, Ă© isso? 1425 01:29:01,736 --> 01:29:03,670 VocĂȘs sĂŁo muitas de mim. É isso? 1426 01:29:03,738 --> 01:29:06,138 De vocĂȘ nĂŁo! De mim! 1427 01:29:08,176 --> 01:29:09,370 SerĂĄ que vou acabar louca como a mamĂŁe? 1428 01:29:09,477 --> 01:29:11,604 Eu nĂŁo sou louca. Quem disse que eu sou louca. 1429 01:29:11,679 --> 01:29:13,203 Eu posso me considerar no mĂĄximo criativa. 1430 01:29:15,650 --> 01:29:18,346 Tudo bom? E aĂ­? Aonde vocĂȘ vai? 1431 01:29:19,587 --> 01:29:22,647 A mĂŁe de Deus. TĂĄ amarrada. TĂĄ amarrada. 1432 01:29:23,057 --> 01:29:25,026 TĂĄ amarrada em nome de Jesus. TĂĄ amarrada. 1433 01:29:25,026 --> 01:29:27,927 Sai rabo de diabo. Rabo de diabo! Sai! 1434 01:29:27,995 --> 01:29:28,962 NĂŁo! NĂŁo faz isso! 1435 01:29:30,064 --> 01:29:33,966 NĂŁo vai, pelo amor de Jesus! 1436 01:29:49,517 --> 01:29:52,420 A gente pode suprir o lado dela. NĂŁo tem problema nenhum. 1437 01:29:52,420 --> 01:29:54,320 VocĂȘ sabe cozinhar? NĂŁo sabe cozinhar? 1438 01:29:55,089 --> 01:29:55,783 EntĂŁo! 1439 01:29:59,394 --> 01:30:01,225 - O que Ă©? - NĂŁo posso fazer isso. 1440 01:30:01,295 --> 01:30:02,990 VocĂȘ nĂŁo vai me entrar em crise agora, vocĂȘ tambĂ©m, 1441 01:30:03,064 --> 01:30:03,621 pelo amor de Deus! 1442 01:30:03,698 --> 01:30:05,032 VocĂȘ nĂŁo pode me abandonar aqui! 1443 01:30:05,032 --> 01:30:05,999 NĂŁo faça isso comigo. 1444 01:30:09,404 --> 01:30:12,931 VocĂȘ tĂĄ louca! VocĂȘ tĂĄ louca! VocĂȘ tĂĄ louca! VocĂȘ tĂĄ louca! 1445 01:30:15,176 --> 01:30:16,143 TĂĄ louca! 1446 01:30:16,644 --> 01:30:17,804 NĂŁo! 1447 01:30:27,722 --> 01:30:30,691 - Samuel. - Eu te amo. 1448 01:30:35,630 --> 01:30:37,598 Eu nĂŁo vou perder o controle. 1449 01:30:43,304 --> 01:30:47,035 Elas sou eu. E eu sou elas. 1450 01:30:48,976 --> 01:30:55,814 Maria... LĂșcia. Maria LĂșcia. Maria, LĂșcia. 1451 01:30:56,284 --> 01:31:00,084 Maria LĂșcia, Malu. Maria LĂșcia, Malu. 1452 01:31:00,154 --> 01:31:06,527 Maria, LĂșcia. Maria LĂșcia, Malu, maluca. Maria, Malu... 1453 01:31:06,527 --> 01:31:07,858 Quem Ă© Maria? Maria! 1454 01:31:08,629 --> 01:31:10,620 Maria LĂșcia, uma maluca. 1455 01:31:12,700 --> 01:31:17,694 CadĂȘ? Meu Deus! CadĂȘ? Onde Ă© que tĂĄ? 1456 01:31:20,208 --> 01:31:21,402 NĂŁo! 1457 01:31:21,943 --> 01:31:25,936 Maluca! Eu fui abandonada! 1458 01:31:38,493 --> 01:31:40,427 - Socorro! NĂŁo larga. - Socorro! 1459 01:31:40,595 --> 01:31:41,789 Me pega! Me pega! 1460 01:31:42,096 --> 01:31:43,358 - Socorro! - Me ajuda aqui! 1461 01:31:43,431 --> 01:31:44,659 Socorro! 1462 01:31:44,732 --> 01:31:46,927 - Eu vou morrer! - Me ajuda! 1463 01:31:47,201 --> 01:31:48,361 Socorro! 1464 01:31:51,372 --> 01:31:53,499 Malu! Gente, o que tĂĄ fazendo? 1465 01:31:53,708 --> 01:31:55,266 - Ajuda! Ajuda! - Eu vou morrer! 1466 01:32:01,582 --> 01:32:03,209 AĂ­, gente, obrigado. Abaixa ela. Abaixa. Abaixa. 1467 01:32:03,484 --> 01:32:05,577 Calma! Deixa ela respirar, gente. Deixa ela respirar. 1468 01:32:05,987 --> 01:32:08,251 VocĂȘ tĂĄ louca, LĂșcia? Tu pirou, bicha? 1469 01:32:08,723 --> 01:32:10,384 Que loucura foi essa, hein, cara? 1470 01:32:10,458 --> 01:32:12,483 Gente, calma! Deixa ela respirar! Deixa ela respirar! 1471 01:32:12,560 --> 01:32:15,188 VocĂȘ estĂĄ melhor, Maria? VocĂȘ estĂĄ cada vez mais maluca, minha filha? 1472 01:32:15,263 --> 01:32:20,098 Filhota! VocĂȘ jĂĄ se convenceu que pode serfeliz, filhota? 1473 01:32:20,167 --> 01:32:22,897 Meu filho: Definitivamente essa moça... 1474 01:32:23,204 --> 01:32:24,000 Isso nĂŁo Ă© hora, mĂŁe. 1475 01:32:24,071 --> 01:32:26,699 Essa moça Ă© o quĂȘ? 1476 01:32:28,743 --> 01:32:30,711 Me larga! Me larga! 1477 01:32:31,679 --> 01:32:34,807 Abre para mim a porta. Deixa eu passar com ela. Espera aĂ­. 1478 01:32:35,182 --> 01:32:40,245 Amor, que loucura foi essa? TĂĄ tudo bem com vocĂȘ? Hein? 1479 01:32:41,589 --> 01:32:46,993 A dançarina da boate, do apartamento de Copacabana... 1480 01:32:48,563 --> 01:32:52,465 A religiosa sonsa do catete. Quantas mais? 1481 01:32:52,533 --> 01:32:56,526 VĂĄrias! A dançaria de Vila Isabel, a aeromoça de Ipanema... 1482 01:32:56,604 --> 01:33:01,007 E daĂ­? Eu fui bombeiro, piloto, gigolĂŽ e tantos outros. 1483 01:33:01,409 --> 01:33:05,345 Nas nossas fantasias, amor! Nunca na realidade... 1484 01:33:05,413 --> 01:33:07,040 Mas elas tem casa, amigos... 1485 01:33:07,114 --> 01:33:08,775 Casas e apartamentos da imobiliĂĄria. 1486 01:33:08,849 --> 01:33:13,149 Que nĂłs usĂĄvamos para nossos fetiches. E os amigos sĂŁo nossos amigos. 1487 01:33:13,988 --> 01:33:17,856 E vocĂȘ... VocĂȘ foi sempre a Ășnica. 1488 01:33:21,095 --> 01:33:22,585 Eu nĂŁo vou acabar como a minha mĂŁe, nĂŁo. 1489 01:33:22,663 --> 01:33:25,154 VocĂȘ nĂŁo Ă© sua mĂŁe! Eu estou aqui. Eu existo. Sou real! 1490 01:33:25,232 --> 01:33:28,827 Vou tĂĄ sempre aqui, amor. VocĂȘ me conhece... 1491 01:33:28,903 --> 01:33:32,771 Mas eu nĂŁo me conheço. Desculpa. 1492 01:33:35,676 --> 01:33:37,041 VocĂȘ nĂŁo me ama mais? É isso? 1493 01:33:37,945 --> 01:33:42,405 SĂł sei que casar, foi tudo que eu sempre sonhei. E... 1494 01:33:43,217 --> 01:33:43,706 E? 1495 01:33:47,254 --> 01:33:48,152 O sonho acabou. 1496 01:34:00,134 --> 01:34:02,034 Que Deus pai todo poderoso 1497 01:34:02,403 --> 01:34:04,394 em sua infinita misericĂłrdia 1498 01:34:05,072 --> 01:34:08,064 receba a alma de sua serva Suely de Carvalho. 1499 01:34:08,743 --> 01:34:10,301 Para o seu descanso eterno. 1500 01:34:10,778 --> 01:34:14,976 Em nome do pai, do filho e do espĂ­rito santo. 1501 01:34:15,583 --> 01:34:16,208 AmĂ©m. 1502 01:34:27,728 --> 01:34:29,093 E aĂ­, amiga, como vocĂȘ tĂĄ? 1503 01:34:30,164 --> 01:34:35,158 Arrumei emprego, estou menos compulsiva. Acho que a terapia tem me feito bem... 1504 01:34:35,236 --> 01:34:38,694 E qual foi a conclusĂŁo que vocĂȘ chegou disso tudo, minha filha? 1505 01:34:38,773 --> 01:34:40,673 Sei lĂĄ, padre! Acho que eu quis tanto casar, 1506 01:34:40,841 --> 01:34:43,105 que eu acabei me desdobrando em vĂĄrias 1507 01:34:43,177 --> 01:34:47,079 pra agradar, de repente... pra ser a mulher perfeita. 1508 01:34:47,148 --> 01:34:48,649 Coisa que nenhuma mulher Ă©. 1509 01:34:48,649 --> 01:34:51,379 JĂĄ te falei sobre isso. VocĂȘ vĂȘ a Sulamita, aĂ­. 1510 01:34:51,452 --> 01:34:54,216 Todo mundo se reinventa pra agradar o outro, nĂ©. 1511 01:34:54,288 --> 01:34:58,588 Eu estou saindo com uma figura que jura que eu sou lutador de MMA. 1512 01:34:59,427 --> 01:35:00,951 E a figura acredita, sabe por quĂȘ? 1513 01:35:01,062 --> 01:35:01,824 Porque ela louca, nĂ©! 1514 01:35:02,496 --> 01:35:05,397 NĂŁo antipĂĄtica. Porque a ilusĂŁo faz parte do jogo do amor... 1515 01:35:06,434 --> 01:35:07,492 É verdade. 1516 01:35:08,502 --> 01:35:09,526 Para! Para! Para! Para! 1517 01:35:11,839 --> 01:35:12,396 Nossa! 1518 01:35:13,908 --> 01:35:18,777 Eu quis tanto isso, que acabei boicotando a minha felicidade. 1519 01:35:19,280 --> 01:35:21,748 Gente... Olha lĂĄ o Samuel! 1520 01:35:22,149 --> 01:35:25,277 Que Ă© isso? TĂĄ louca, bicha? Desculpa, padre. 1521 01:35:25,619 --> 01:35:30,056 Imagina, Samuel! Samuel era alto, atlĂ©tico, magro, imagina se era calvo! 1522 01:35:31,058 --> 01:35:36,155 Amiga, ele tĂĄ como sempre esteve. VocĂȘ Ă© que mudou. 1523 01:35:41,836 --> 01:35:42,495 Eu ligo pra vocĂȘ. 1524 01:35:46,173 --> 01:35:47,333 - Malu? - Samuel? 1525 01:35:47,975 --> 01:35:49,033 Nossa! Quanto tempo! 1526 01:35:49,810 --> 01:35:51,971 Nossa! VocĂȘ tĂĄ tĂŁo... 1527 01:35:53,013 --> 01:35:56,642 TĂŁo... diferente. 1528 01:35:56,717 --> 01:35:59,845 Pois Ă©. Eu emagreci, Estou malhando um pouquinho. 1529 01:35:59,954 --> 01:36:00,784 Fiz um implante de cabelo. 1530 01:36:01,822 --> 01:36:05,258 TĂĄ Ăłtimo! TĂĄ, tĂĄ, tĂĄ bem. TĂĄ... 1531 01:36:05,693 --> 01:36:06,250 Obrigado. 1532 01:36:08,963 --> 01:36:09,725 - Eu queria... - É que... 1533 01:36:10,931 --> 01:36:11,488 - NĂŁo, fala... - Pode... 1534 01:36:11,599 --> 01:36:13,863 - NĂŁo. Pode falar. - NĂŁo. NĂŁo Ă© nada. 1535 01:36:13,934 --> 01:36:16,061 NĂŁo, nada. Eu estava aqui nesse casamento e... 1536 01:36:16,137 --> 01:36:17,434 Eu lembrei de... 1537 01:36:20,875 --> 01:36:21,569 Lembrei da gente. 1538 01:36:24,111 --> 01:36:25,840 Eu te amei muito, sabia? 1539 01:36:27,414 --> 01:36:29,848 Acho que fui tantas pra vocĂȘ, que... 1540 01:36:31,185 --> 01:36:32,777 eu mesma vocĂȘ nem conhece. 1541 01:36:33,454 --> 01:36:37,652 Bom, a gente podia, nĂŁo sei... Se conhecer de novo. O que acha? 1542 01:36:40,661 --> 01:36:43,528 Opa! Nossa! Pelo visto vocĂȘ Ă© a prĂłxima, hein. 1543 01:36:45,566 --> 01:36:46,430 Olha! 1544 01:36:46,834 --> 01:36:50,497 EntĂŁo... Prazer, Samuel Barros. 1545 01:36:51,205 --> 01:36:53,639 Prazer. Maria LĂșcia. 1546 01:36:54,375 --> 01:36:57,572 A gente entĂŁo podia se conhecer melhor. Que tal Maria LĂșcia? 1547 01:36:58,379 --> 01:36:59,869 SĂł se for sem fantasia... 1548 01:37:07,454 --> 01:37:10,890 É loucura se reinventar sempre, ser quem nĂŁo Ă©, 1549 01:37:11,826 --> 01:37:13,817 ver no outro aquilo que nunca foi? 1550 01:37:16,297 --> 01:37:18,891 É loucura viver na fantasia, 1551 01:37:22,136 --> 01:37:24,127 buscar compensaçÔes, 1552 01:37:24,939 --> 01:37:26,634 viver numa eterna ilusĂŁo? 1553 01:37:29,510 --> 01:37:31,375 Sim, Ă© loucura. 1554 01:37:34,081 --> 01:37:35,810 Mas tambĂ©m nĂŁo Ă© loucura o amor? 1555 01:37:38,319 --> 01:37:40,787 Por isso, sejam felizes. 1556 01:37:41,188 --> 01:37:42,951 E sim, com fantasias! 1557 01:37:44,758 --> 01:37:46,783 Porque sem alegria e sem fantasia, 1558 01:37:47,795 --> 01:37:49,558 fica apenas a realidade. 1559 01:37:50,497 --> 01:37:54,433 Esse pesadelo criado pela falta de amor. 1560 01:37:54,935 --> 01:37:59,599 Portanto, eu os abençoo e os declaro marido e mulher. 1561 01:38:41,081 --> 01:38:42,048 Eu te amo... 1562 01:38:42,516 --> 01:38:46,782 Eu sempre te amei, sabia? Mas depois que eu descobri que vocĂȘ nĂŁo Ă© nada 1563 01:38:46,854 --> 01:38:50,221 daquilo que eu sonhei, eu te amo muito mais! 1564 01:38:53,627 --> 01:38:56,619 - A gente vai ser muito feliz. - Pode acreditar. 1565 01:39:03,637 --> 01:39:05,468 Tu me ensina a fazer socador invertido? 1566 01:39:05,539 --> 01:39:07,336 SĂł se tu me ensinar a fazer empadĂŁo de camarĂŁo. 1567 01:39:19,386 --> 01:39:20,614 O que Ă© que foi? 1568 01:39:22,423 --> 01:39:23,651 Nada. 1569 01:39:39,873 --> 01:39:41,170 É o seu amigo? 1570 01:39:47,915 --> 01:39:49,280 VocĂȘ nĂŁo me apresentou a Salumita. 1571 01:39:49,350 --> 01:39:51,085 NĂŁo seja por isso. Sulamita, Mau. 1572 01:39:51,085 --> 01:39:53,144 Prazer. Dolores fala muito de vocĂȘ. 1573 01:39:53,721 --> 01:39:56,557 NĂŁo. Essa nĂŁo Ă© a Sulamita. Essa aqui que Ă© a Sulamita. 1574 01:39:56,557 --> 01:39:59,893 Porque vocĂȘ achou que era essa, Malu? SĂł pode tĂĄ doida. 1575 01:39:59,893 --> 01:40:01,690 - Prazer. - Prazer. 1576 01:40:05,332 --> 01:40:07,527 - Festa regada, hein, Malu. - Fofa ela. 1577 01:40:07,601 --> 01:40:11,059 LĂșcia! Quer dizer, Maria. Malu, nĂŁo. Enfim... 1578 01:40:11,138 --> 01:40:14,308 Maluca. Esse aqui Ă© o Geraldo. VocĂȘ jĂĄ conhece? 1579 01:40:14,308 --> 01:40:15,109 Claro. 1580 01:40:15,109 --> 01:40:18,178 Se tivesse continuado com a investigação teria descoberto 1581 01:40:18,178 --> 01:40:21,045 que a senhora estava traindo a senhora mesmo. 1582 01:40:21,115 --> 01:40:22,082 Pois Ă©. 1583 01:40:22,282 --> 01:40:24,318 Vem cĂĄ. VocĂȘ estĂŁo juntos? 1584 01:40:24,318 --> 01:40:26,053 O que Ă© isso? O mundo nĂŁo Ă© gay, nĂŁo. 1585 01:40:26,053 --> 01:40:28,355 Desculpa, seu Geraldo. Eu nĂŁo quis dizer isso... 1586 01:40:28,355 --> 01:40:31,558 NĂŁo. Desculpa o quĂȘ? Ele nĂŁo Ă© gay, eu Ă© que sou. 1587 01:40:31,558 --> 01:40:32,320 Oi? 1588 01:40:33,260 --> 01:40:35,728 Nem tudo Ă© o que parece ser, nĂ©, meu amor? 1589 01:42:02,983 --> 01:42:04,917 Eu tambĂ©m faço gostoso! 1590 01:42:07,588 --> 01:42:08,350 O que Ă© isso? 1591 01:42:11,692 --> 01:42:13,387 Eu... estava ali meio distraĂ­do. 1592 01:42:14,628 --> 01:42:16,323 Vou falar uma coisa pra vocĂȘs, muito sĂ©ria. 1593 01:42:16,697 --> 01:42:17,595 Esqueci o texto. 1594 01:42:17,998 --> 01:42:18,794 Eu esqueci tudo... 1595 01:42:19,133 --> 01:42:23,297 NĂŁo me lembro nem da primeira linha. 1596 01:42:24,138 --> 01:42:30,737 O que Ă© isso? Acabou, olha sĂł! 1597 01:42:32,179 --> 01:42:34,170 Eu falar uma coisa. NĂŁo vou ficar me expondo dessa maneira. 1598 01:42:34,448 --> 01:42:35,540 Se esse homem quer levar uma vida tripla, 1599 01:42:36,049 --> 01:42:37,641 ele que leve, ele nĂŁo me merece! 1600 01:42:38,485 --> 01:42:40,646 Ok! Eu estou fora! Acabou pra mim. 1601 01:43:00,000 --> 01:43:04,000 Done by (c) dCd / June 2015 124150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.