All language subtitles for Les franfeluches du désert

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,100 --> 00:01:48,839 ¿Dónde está el patrón? -En la fragua. 2 00:01:54,240 --> 00:01:55,399 ¡Patrón! 3 00:01:57,800 --> 00:01:58,799 Qué ocurre? 4 00:01:59,320 --> 00:02:01,039 Malas noticias, ha vuelto el hijo de Macaslim. 5 00:02:02,020 --> 00:02:03,759 Cómo lo sabes?< Quién te lo ha dicho? 6 00:02:04,280 --> 00:02:05,479 Lo he visto yo mismo. 7 00:02:11,200 --> 00:02:13,199 Buck. Qué?< 8 00:02:13,720 --> 00:02:15,319 Sabes que Flem está en el pueblo? 9 00:02:15,840 --> 00:02:17,599 Crees que ha sido casual su llegada? 10 00:02:18,800 --> 00:02:21,239 Demasiada casualidad llegar justo en este momento, 11 00:02:21,760 --> 00:02:24,679 después de tantos años de ausencia. Quién ha podido avisarle?< 12 00:02:25,200 --> 00:02:25,799 No lo sé 13 00:02:26,320 --> 00:02:27,959 Macaslim tenía muchos amigos. 14 00:02:28,480 --> 00:02:30,919 Crees que vendrá a investigar lo de la muerte de su padre? 15 00:02:31,440 --> 00:02:31,999 No lo creo.< 16 00:02:32,520 --> 00:02:35,039 Aquello quedó bien claro que fue un accidente. 17 00:02:35,560 --> 00:02:38,199 Y estoy seguro que habrá venido para hacerse cargo del rancho. 18 00:02:39,200 --> 00:02:41,479 Que ya es suficiente para quitárnoslo de en medio. 19 00:02:42,000 --> 00:02:43,439 Por qué no nos olvidamos de ese rancho? 20 00:02:43,960 --> 00:02:44,559 No podemos. 21 00:02:45,080 --> 00:02:46,079 Lo necesitamos. 22 00:02:46,600 --> 00:02:49,359 Es el único lugar por donde podemos pasar el ganado robado. 23 00:02:49,880 --> 00:02:52,559 Las cosas hay que hacerlas bien aunque se tarde un poco más. 24 00:02:53,360 --> 00:02:56,199 Lo que está claro es que si hay un heredero, 25 00:02:56,720 --> 00:02:58,319 ya no se celebrará la subasta. 26 00:02:58,840 --> 00:03:02,319 El heredero tiene que desaparecer, pero no por nuestras manos. 27 00:03:04,880 --> 00:03:07,519 Tengo que confesarte, que hay veces que no te entiendo. 28 00:03:08,040 --> 00:03:09,399 Está claro. 29 00:03:09,920 --> 00:03:12,959 Flem tiene que morir, pero nosotros no podemos matarle. 30 00:03:13,980 --> 00:03:16,559 Otro accidente ya sería demasiado, ¿no crees? 31 00:03:17,080 --> 00:03:19,199 Entonces, como no podemos esperar a que se muera, 32 00:03:19,720 --> 00:03:21,199 tendremos que encargárselo a alguien. 33 00:03:23,060 --> 00:03:26,519 Después de tantos años a mi lado, acabarás pensando. 34 00:03:27,040 --> 00:03:29,919 Eso es lo que vamos a hacer, encargárselo a alguien. 35 00:03:30,440 --> 00:03:31,599 ¿Y puedo saber a quién? 36 00:03:32,360 --> 00:03:33,679 A la justicia. 37 00:03:35,660 --> 00:03:37,239 Escúchame bien, Buck. 38 00:03:37,940 --> 00:03:39,279 El plan es el siguiente. 39 00:03:39,800 --> 00:03:41,399 (Banda sonora) 40 00:04:31,220 --> 00:04:33,519 (Continúa la banda sonora) 41 00:04:43,780 --> 00:04:44,719 ¡Quieto! 42 00:04:45,760 --> 00:04:47,239 Levanta las manos. 43 00:05:39,800 --> 00:05:42,519 Si no haces tonterías, no tienes nada que temer. 44 00:05:43,320 --> 00:05:44,439 Abre la caja. 45 00:05:47,600 --> 00:05:49,159 ¡Deprisa! 46 00:05:56,160 --> 00:05:57,439 -Ya lo has oído. 47 00:05:57,960 --> 00:06:00,159 Si no haces tonterías. 48 00:06:00,680 --> 00:06:01,319 Ábrela. 49 00:06:01,840 --> 00:06:02,439 Tenemos prisa. 50 00:06:03,180 --> 00:06:04,479 -No lo haré. 51 00:06:06,240 --> 00:06:08,559 Tienes dos segundos. 52 00:06:09,080 --> 00:06:10,639 (Banda sonora) 53 00:06:58,200 --> 00:07:00,479 (Continúa la banda sonora) 54 00:07:16,200 --> 00:07:17,159 Date prisa. 55 00:07:17,680 --> 00:07:19,879 Antes de un minuto, tendremos aquí a todo el pueblo. 56 00:07:24,040 --> 00:07:25,919 -Ha sido en el banco, sheriff. 57 00:07:36,980 --> 00:07:39,359 Ya están aquí. Date prisa. 58 00:07:51,980 --> 00:07:52,919 (Relinchos) 59 00:07:53,440 --> 00:07:53,999 ¡Ah! 60 00:08:10,840 --> 00:08:13,079 Hay que salir. Dame eso. 61 00:08:35,420 --> 00:08:37,319 Todos a los caballos. ¡Deprisa! 62 00:08:57,700 --> 00:08:59,279 No hay ninguna duda. 63 00:09:00,260 --> 00:09:03,039 Flem Macaslim participó en el asalto al banco. 64 00:09:03,840 --> 00:09:06,439 Fueron muchos los que le vieron. 65 00:09:06,960 --> 00:09:08,199 A dos millas de aquí, 66 00:09:08,720 --> 00:09:10,359 lo encontré tirado al borde del camino. 67 00:09:10,880 --> 00:09:13,399 Estaba herido y no pudo seguir huyendo. 68 00:09:14,720 --> 00:09:17,279 En el asalto, murieron cinco personas. 69 00:09:17,840 --> 00:09:19,399 Cinco convecinos fueron asesinados. 70 00:09:19,920 --> 00:09:21,959 Y no podemos dejar esos crímenes impunes. 71 00:09:24,200 --> 00:09:28,439 Flem Macaslim es el responsable de ellos y debe pagar. 72 00:09:28,960 --> 00:09:30,119 Y por eso pido para él la horca. 73 00:09:32,720 --> 00:09:34,199 -Un momento, sheriff, 74 00:09:34,720 --> 00:09:37,319 el único que puede dictar una sentencia soy yo. 75 00:09:38,160 --> 00:09:40,679 Y lo haré a su debido tiempo. -Pues hágalo. 76 00:09:41,820 --> 00:09:42,999 Los hechos son claros. 77 00:09:43,520 --> 00:09:46,199 -Efectivamente, los hechos parecen estar claros 78 00:09:46,720 --> 00:09:49,439 pero no pienso tolerar ninguna precipitación. 79 00:09:50,000 --> 00:09:51,759 Quiero que este juicio se celebre 80 00:09:52,320 --> 00:09:53,479 en la más estricta legalidad. 81 00:09:54,880 --> 00:09:58,359 Flem Macaslim, se le acusa de asalto al banco 82 00:09:58,880 --> 00:10:01,399 y responsabilidad directa en la muerte de cinco personas. 83 00:10:01,920 --> 00:10:02,519 ¿Tiene algo que decir? 84 00:10:04,840 --> 00:10:06,759 -Soy inocente. 85 00:10:07,280 --> 00:10:08,999 -Póngase de pie para responder. 86 00:10:11,320 --> 00:10:12,679 -Soy inocente. 87 00:10:13,200 --> 00:10:15,719 Ya he dicho todo lo que ocurrió. Lo he repetido mil veces. 88 00:10:16,240 --> 00:10:17,639 -Esa historia es absurda. 89 00:10:18,180 --> 00:10:19,799 No se puede pretender que nos la creamos. 90 00:10:20,320 --> 00:10:21,439 -Lo siento, pero es la verdad. 91 00:10:22,160 --> 00:10:23,399 -Está bien. 92 00:10:23,920 --> 00:10:25,999 Que pase a declarar Hoover Pyson. 93 00:10:28,000 --> 00:10:29,199 -(BORRACHO) Ese soy yo. 94 00:10:29,720 --> 00:10:30,999 (Risas) 95 00:10:35,520 --> 00:10:37,639 Buenos días, señor juez. -Venga aquí. 96 00:10:39,160 --> 00:10:40,399 -Con permiso. 97 00:10:44,160 --> 00:10:46,359 -Ponga la mano sobre la Biblia. -Sí, señor. 98 00:10:46,920 --> 00:10:48,359 -¿Jura decir la verdad? -Sí, sí, claro. 99 00:10:48,900 --> 00:10:49,839 -Responda "juro". -Juro. 100 00:10:50,360 --> 00:10:50,919 -Siéntese. 101 00:10:53,420 --> 00:10:54,839 -¿Conoce usted al acusado? 102 00:10:55,400 --> 00:10:56,119 -¿A quién? 103 00:10:59,280 --> 00:11:01,639 Ah, sí, claro que le conozco. 104 00:11:02,180 --> 00:11:04,479 Es el hijo de Roger, de Roger Macaslim. 105 00:11:05,000 --> 00:11:07,519 No puede negar que es igual que su padre. 106 00:11:08,040 --> 00:11:08,839 (RÍE) El viejo Roger... 107 00:11:09,360 --> 00:11:11,039 -¿Le vio usted el día del asalto al banco? 108 00:11:11,960 --> 00:11:14,399 -Sí, señor, le vi, llevaba puesto eso. 109 00:11:15,380 --> 00:11:16,559 -Describa los hechos 110 00:11:17,080 --> 00:11:18,359 con todo detalle, 111 00:11:18,880 --> 00:11:21,599 pero procure ser breve. 112 00:11:22,120 --> 00:11:23,839 -Sí, señor juez. 113 00:11:24,380 --> 00:11:26,799 Cuando Flem y los bandidos llegaron, 114 00:11:27,320 --> 00:11:29,919 yo estaba oculto tras unos toneles. 115 00:11:30,440 --> 00:11:31,639 Tiré fuera mi revólver... 116 00:11:32,160 --> 00:11:33,199 (RÍEN) -¡Silencio! 117 00:11:33,740 --> 00:11:36,199 ¡Silencio! 118 00:11:37,520 --> 00:11:40,199 -Gracias, señor juez. -Puede continuar. 119 00:11:40,740 --> 00:11:41,999 -¿Qué estaba diciendo? 120 00:11:42,520 --> 00:11:44,519 Ah, sí, tiré fuera mi revólver 121 00:11:45,080 --> 00:11:45,959 y disparé. 122 00:11:47,880 --> 00:11:48,919 "Ah, sí. 123 00:11:49,680 --> 00:11:52,959 Yo estaba oculto tras los toneles, 124 00:11:53,480 --> 00:11:55,439 y de repente, me di cuenta 125 00:11:55,980 --> 00:11:57,599 de lo que pretendían aquellos hombres. 126 00:11:58,120 --> 00:12:02,479 Robar el dinero del banco de nuestra ciudad. 127 00:12:03,020 --> 00:12:04,079 Entonces, me dispuse a luchar. 128 00:12:05,520 --> 00:12:06,759 Tiré de revólver, 129 00:12:07,300 --> 00:12:08,839 y arriesgando mi propia vida, 130 00:12:09,360 --> 00:12:11,119 logré herir, precisamente, 131 00:12:11,680 --> 00:12:13,119 al hijo de Roger. (RÍE) 132 00:12:14,280 --> 00:12:15,719 Fue un tiro magnífico". 133 00:12:16,240 --> 00:12:17,519 -¡Eso es mentira! 134 00:12:18,040 --> 00:12:18,639 ¡Todo el mundo sabe 135 00:12:19,160 --> 00:12:21,199 que tú no acertarías a una vaca a dos pasos! 136 00:12:21,720 --> 00:12:22,919 ¡Fui yo el que disparó sobre él! 137 00:12:23,440 --> 00:12:26,239 -¿Tú? Ni siquiera te vi. ¿Dónde estabas? 138 00:12:26,760 --> 00:12:27,479 ¿Debajo de la cama? 139 00:12:28,000 --> 00:12:28,919 (Risas) 140 00:12:29,440 --> 00:12:31,879 -¡Silencio! -¡Lo juro, fui yo el que disparó! 141 00:12:32,440 --> 00:12:34,119 -¡Tú eres otro embustero! -¡Yo disparé! 142 00:12:35,160 --> 00:12:37,279 -¡Silencio! ¡Silencio! 143 00:12:37,800 --> 00:12:39,279 -¡Lo juro! -¡Silencio! 144 00:12:39,800 --> 00:12:40,359 -¡Lo juro! 145 00:12:49,080 --> 00:12:50,239 -Sheriff. 146 00:12:52,520 --> 00:12:53,919 Desaloje la sala. 147 00:12:54,440 --> 00:12:56,399 Que salga todo el mundo inmediatamente. 148 00:12:58,200 --> 00:13:00,519 Bueno, todos menos los testigos, claro. 149 00:13:01,360 --> 00:13:03,079 -Está bien, ya lo habéis oído. 150 00:13:03,620 --> 00:13:05,439 Todos fuera. -Eso es. 151 00:13:07,160 --> 00:13:08,719 -¡Deprisa, deprisa! 152 00:13:11,960 --> 00:13:14,679 Todos fuera menos los testigos, ya lo habéis oído. Fuera. 153 00:13:15,600 --> 00:13:17,199 Fuera, tenemos que seguir. Fuera. 154 00:13:19,040 --> 00:13:21,479 (Toses) 155 00:13:39,060 --> 00:13:39,999 -¡Pyson! 156 00:13:40,980 --> 00:13:42,879 ¿Qué hace usted ahí? 157 00:13:43,400 --> 00:13:44,679 Por favor, salga. 158 00:13:45,200 --> 00:13:46,959 -Yo soy un testigo. 159 00:13:47,480 --> 00:13:49,359 -Que ya prestó declaración. 160 00:13:50,480 --> 00:13:51,799 -Soy el testigo. 161 00:13:52,320 --> 00:13:53,719 -Este tribunal ya no le necesita. 162 00:13:54,280 --> 00:13:55,319 Lárguese. 163 00:13:56,280 --> 00:13:58,639 ¡Fuera! -Sí, sí, señor juez. 164 00:14:02,160 --> 00:14:03,799 Es una injusticia. 165 00:14:04,340 --> 00:14:06,879 Si no hubiera sido por mí, no habrían arrestado a ese hombre. 166 00:14:07,400 --> 00:14:08,359 Una injusticia. 167 00:14:08,940 --> 00:14:10,639 -Dan, ocupa esa silla. 168 00:14:14,200 --> 00:14:16,759 -Ponga la mano... -No, no, no, no. Deja eso. Deja eso. 169 00:14:19,020 --> 00:14:20,959 -Bueno, ¿qué tienes que decir? 170 00:14:21,480 --> 00:14:23,239 Tú no estabas ese día en el pueblo. 171 00:14:23,780 --> 00:14:26,079 -No. He visto a ese hombre en otra ocasión, 172 00:14:26,620 --> 00:14:28,079 y precisamente, llevaba ese poncho. 173 00:14:51,680 --> 00:14:53,119 (Relinchos) 174 00:14:55,980 --> 00:14:56,919 ¡Jía! 175 00:15:01,060 --> 00:15:02,559 (Relinchos) 176 00:15:06,220 --> 00:15:07,599 ¡Jía, jía! 177 00:15:10,980 --> 00:15:12,479 (Relinchos) 178 00:15:17,760 --> 00:15:19,439 ¡Jía! ¡Jía! 179 00:15:23,580 --> 00:15:25,079 Y eso es todo. 180 00:15:25,600 --> 00:15:28,479 Lamento que el hijo de Roger se haya convertido en un asesino. 181 00:15:31,000 --> 00:15:32,439 Su padre no se merecía eso. 182 00:15:32,980 --> 00:15:35,239 -Está bien, Dan, puedes retirarte. 183 00:15:36,340 --> 00:15:38,199 Señorita Simpson, 184 00:15:38,720 --> 00:15:40,199 ¿tiene la bondad de ocupar esa silla? 185 00:15:49,440 --> 00:15:52,279 Repita a este tribunal lo que le contó al sheriff hoy. 186 00:15:52,840 --> 00:15:54,559 -Sí. Encantada, señor juez. 187 00:15:55,100 --> 00:15:57,279 Bueno, no es que me gusten estas cosas. 188 00:15:57,800 --> 00:15:58,559 Odio los chismes, 189 00:15:59,080 --> 00:16:00,559 pero me siento en la obligación 190 00:16:01,080 --> 00:16:03,639 de prestar este servicio para el bienestar de nuestro pueblo. 191 00:16:04,160 --> 00:16:06,279 -Señorita Simpson, 192 00:16:06,820 --> 00:16:08,079 limítese a relatar los hechos. 193 00:16:08,640 --> 00:16:11,879 -Solo quería evitar falsas interpretaciones 194 00:16:12,400 --> 00:16:13,759 sobre mi forma de proceder. -Claro. 195 00:16:14,280 --> 00:16:16,559 Y una vez aclarada su conducta, 196 00:16:17,080 --> 00:16:18,519 ¿podría contarnos lo que vio? 197 00:16:19,040 --> 00:16:20,799 -Naturalmente, señor juez, a eso he venido. 198 00:16:21,380 --> 00:16:21,879 Y, además, 199 00:16:22,400 --> 00:16:24,799 le prometo que no pienso olvidar ningún detalle. 200 00:16:25,320 --> 00:16:26,359 -Estoy seguro de ello. 201 00:16:26,880 --> 00:16:28,719 -Yo me dirigía a Jacksonville dos días antes. 202 00:16:29,260 --> 00:16:31,239 Mi hermana había dado a luz y quería estar con ella, 203 00:16:31,800 --> 00:16:33,199 como es lógico, en una situación así, 204 00:16:33,720 --> 00:16:36,799 imagínese, señor juez. -Por favor, señorita Simpson, 205 00:16:37,660 --> 00:16:38,879 al grano. 206 00:16:39,400 --> 00:16:40,519 -¿Cómo? 207 00:16:41,060 --> 00:16:41,879 Ah, sí. 208 00:16:42,400 --> 00:16:45,399 Bueno, es que si no lo cuento desde el principio, no me acuerdo. 209 00:16:45,920 --> 00:16:49,239 Yo me dirigía a Jacksonville. Entonces, mi hermana... 210 00:16:49,760 --> 00:16:51,599 Mi hermana está casada con el señor Brown. 211 00:16:52,140 --> 00:16:53,759 El señor Brown es una persona muy importante. 212 00:16:54,280 --> 00:16:56,519 Mi hermana, Ellen, me pidió que fuera a verla. 213 00:16:57,040 --> 00:16:59,319 Entonces, yo tomé la diligencia y en el momento... 214 00:16:59,840 --> 00:17:00,759 -¡La asaltaron! 215 00:17:01,280 --> 00:17:03,879 -No, bueno, sí, pero más tarde. 216 00:17:04,400 --> 00:17:05,639 -Bueno, pero al final de todo, 217 00:17:06,160 --> 00:17:07,879 ¿vio a este hombre entre los asaltantes? 218 00:17:12,760 --> 00:17:16,119 -Sí, al final, sí. Llevaba puesto ese poncho. 219 00:17:23,800 --> 00:17:25,199 Asunto concluido. 220 00:17:26,440 --> 00:17:27,839 Dentro de dos días, 221 00:17:28,360 --> 00:17:30,559 se hará pública la sentencia y adiós, Flem. 222 00:17:31,120 --> 00:17:32,879 Ese adiós se lo hemos podido decir antes. 223 00:17:34,440 --> 00:17:35,999 Habiéndole matado, ¿no? 224 00:17:36,520 --> 00:17:37,919 ¿Qué más daba destrozarle un hombro 225 00:17:38,440 --> 00:17:39,239 que volarle la cabeza? 226 00:17:39,760 --> 00:17:40,939 ¿Tú crees? (RÍE) 227 00:17:41,160 --> 00:17:42,519 Sí, ¿quién habría sospechado? 228 00:17:44,240 --> 00:17:46,599 Sírveme un güisqui y ponte tú otro. 229 00:17:49,200 --> 00:17:52,519 Para haberle matado antes de que lo recogiera el sheriff, 230 00:17:53,060 --> 00:17:55,719 le tendrías que haber disparado al corazón o a la cabeza. 231 00:17:56,240 --> 00:17:58,199 ¿Y no crees que se habrían preguntado 232 00:17:58,720 --> 00:18:00,999 cómo un muerto pudo cabalgar dos millas? 233 00:18:02,320 --> 00:18:03,799 Porque se supone 234 00:18:04,320 --> 00:18:05,799 que le hirieron en el pueblo, ¿no? 235 00:18:06,340 --> 00:18:07,839 Sí. Creo que tienes razón. 236 00:18:08,360 --> 00:18:09,159 La tengo. 237 00:18:11,720 --> 00:18:14,959 Además, es mejor que sea la ley la que acabe con él. 238 00:18:20,840 --> 00:18:21,959 ¡Sheriff! 239 00:18:22,480 --> 00:18:23,599 -¿Qué quieres? 240 00:18:24,120 --> 00:18:25,479 -No ha hecho nada, ¿verdad? 241 00:18:26,000 --> 00:18:26,839 -¿Nada de qué? 242 00:18:32,160 --> 00:18:34,919 -Le di unas direcciones para que se informase. 243 00:18:37,440 --> 00:18:38,579 ¿No lo recuerda? 244 00:18:41,060 --> 00:18:42,519 -Perfectamente. 245 00:18:43,040 --> 00:18:44,599 -¿Lo hizo? 246 00:18:45,000 --> 00:18:45,959 -¿Para qué? 247 00:18:46,480 --> 00:18:48,079 Te han reconocido muchas personas, 248 00:18:48,660 --> 00:18:50,759 llevas fuera de la ley más años que yo de sheriff 249 00:18:51,280 --> 00:18:53,479 y quieres que gaste el dinero de los contribuyentes 250 00:18:54,000 --> 00:18:55,759 haciendo gestiones solo porque quieres alargar 251 00:18:56,280 --> 00:18:56,879 unos días tu vida. 252 00:18:58,640 --> 00:19:00,199 -Está equivocado, sheriff. 253 00:19:01,000 --> 00:19:01,999 Además, 254 00:19:02,540 --> 00:19:03,679 tengo derecho a ello. 255 00:19:04,200 --> 00:19:05,399 -Tú tienes derecho a la horca. 256 00:19:06,360 --> 00:19:08,439 Si por mí hubiese sido, ya estarías colgado. 257 00:19:08,960 --> 00:19:10,039 -Sí. 258 00:19:10,560 --> 00:19:11,519 Me temo que sí. 259 00:19:12,320 --> 00:19:14,679 De todas formas, le pido que cumpla con su deber. 260 00:19:15,200 --> 00:19:17,359 Si vuelves a decirme cuál es mi deber, 261 00:19:17,880 --> 00:19:19,919 tendré que demostrarte que lo conozco, 262 00:19:20,440 --> 00:19:21,919 ¿entiendes? 263 00:19:25,320 --> 00:19:28,239 -Sí, creo que le entiendo perfectamente. 264 00:19:33,160 --> 00:19:35,399 ¡Sheriff! ¿Investigó la muerte de mi padre? 265 00:19:36,800 --> 00:19:38,039 -No. 266 00:19:38,560 --> 00:19:39,719 ¿Por qué iba a hacerlo? 267 00:19:40,240 --> 00:19:41,359 Fue un accidente. 268 00:19:42,480 --> 00:19:44,119 -¿Está seguro? 269 00:19:52,240 --> 00:19:54,759 Pero, señor, son tantos los que le han visto... 270 00:19:55,300 --> 00:19:56,119 A él no, Pedro. 271 00:19:56,640 --> 00:19:58,639 Han visto a un hombre vestido con ese poncho. 272 00:19:59,160 --> 00:20:01,759 Y el rencor y el deseo de venganza les hace asegurar 273 00:20:02,340 --> 00:20:03,919 que fue él. ¿Qué cree que hará el juez? 274 00:20:04,440 --> 00:20:05,799 Condenarle, son muchos testigos. 275 00:20:06,320 --> 00:20:07,279 Y ningún defensor. 276 00:20:07,800 --> 00:20:09,319 Bueno, quiero decir en el juicio. 277 00:20:09,840 --> 00:20:12,159 Señor, ¿ha pensado ya lo que va a hacer? 278 00:20:12,700 --> 00:20:14,119 De momento, sacarle de la cárcel. 279 00:20:16,320 --> 00:20:19,119 Las pruebas no llegarán antes de que le ahorquen. 280 00:20:22,800 --> 00:20:25,119 ¿Quién puede haberle metido en este lío? 281 00:20:25,640 --> 00:20:26,919 El mismo que asesinó a su padre. 282 00:20:27,440 --> 00:20:29,319 Entonces, ¿el señor cree que...? Sí, Pedro. 283 00:20:30,260 --> 00:20:35,079 Si en un principio tuve dudas sobre el accidente, 284 00:20:35,900 --> 00:20:38,039 ahora estoy seguro de que fue un crimen. 285 00:20:38,580 --> 00:20:40,279 Pobre señor Macaslim. 286 00:20:40,840 --> 00:20:42,319 Y yo me pregunto por qué. 287 00:20:42,880 --> 00:20:43,919 Nunca hizo mal a nadie. 288 00:20:44,440 --> 00:20:45,799 Si quieren quitar de en medio a Flem, 289 00:20:46,360 --> 00:20:47,999 la justificación solo puede ser una. 290 00:20:48,520 --> 00:20:49,399 el rancho. 291 00:20:49,920 --> 00:20:50,999 Pero si van a subastarlo. 292 00:20:51,520 --> 00:20:52,719 Así es. 293 00:20:53,500 --> 00:20:55,559 Ese día tendremos una pista, 294 00:20:56,080 --> 00:20:57,879 la del más interesado. 295 00:21:05,460 --> 00:21:08,199 Señor, prometió a su padre que nunca lo haría. 296 00:21:08,780 --> 00:21:09,719 Si no era necesario. 297 00:21:10,240 --> 00:21:11,239 Y yo, a su vez, 298 00:21:11,760 --> 00:21:13,839 le juré que le haría respetar su promesa. 299 00:21:14,420 --> 00:21:15,999 Si no era necesario. 300 00:21:16,840 --> 00:21:18,119 Y ahora lo es. 301 00:21:20,420 --> 00:21:21,639 Sí, señor. 302 00:21:36,760 --> 00:21:38,559 Dentro de una hora estaré aquí. 303 00:21:39,080 --> 00:21:41,039 Entretén a los invitados si llegan antes. 304 00:21:54,400 --> 00:21:56,759 (Banda sonora) 305 00:22:48,600 --> 00:22:50,639 (Continúa la banda sonora) 306 00:23:15,500 --> 00:23:16,919 Levanta las manos. 307 00:23:18,880 --> 00:23:20,079 Pasa. 308 00:23:25,660 --> 00:23:26,879 ¡Ah! 309 00:23:32,320 --> 00:23:33,319 Deprisa. 310 00:23:34,200 --> 00:23:35,799 -¿Es usted quien me avisó? 311 00:23:36,320 --> 00:23:36,919 Sí. 312 00:23:37,780 --> 00:23:39,039 ¿Por qué hace esto por mí? 313 00:23:39,560 --> 00:23:41,439 No hay tiempo de explicaciones. Coge tus armas. 314 00:23:43,360 --> 00:23:45,639 Irás al rancho de Domínguez. ¿Sabes dónde está? 315 00:23:46,160 --> 00:23:46,999 No. Cerca de tu rancho. 316 00:23:47,520 --> 00:23:48,519 ¿Conoces Rocas Negras? Sí. 317 00:23:49,060 --> 00:23:50,839 Una milla hacia el este, encontrarás la casa. 318 00:23:51,360 --> 00:23:52,159 Diles que vas de mi parte. 319 00:23:52,680 --> 00:23:54,079 Te quedarás hasta tener noticias mías. 320 00:23:54,600 --> 00:23:55,159 Espera. 321 00:24:18,700 --> 00:24:21,439 Me van a permitir que les ofrezca un coñac. 322 00:24:22,000 --> 00:24:23,999 Más que permitírselo, se lo ruego. 323 00:24:24,520 --> 00:24:26,119 Ya verán, un coñac de 62 años. 324 00:24:26,640 --> 00:24:27,239 -Sí. 325 00:24:27,760 --> 00:24:30,719 62 años tenía la primera vez que lo probó. 326 00:24:31,240 --> 00:24:33,039 Ahora tiene 64. 327 00:24:33,560 --> 00:24:34,479 (RÍEN) 328 00:24:38,000 --> 00:24:39,159 Juez, quiero felicitarle 329 00:24:39,680 --> 00:24:41,079 por cómo ha sabido llevar el juicio. 330 00:24:41,640 --> 00:24:43,439 -Gracias. No es un caso difícil. 331 00:24:43,960 --> 00:24:45,359 Todo acusa a Flem Macaslim. 332 00:24:45,920 --> 00:24:48,279 Me he limitado a corroborar las pruebas. Nada más. 333 00:24:49,660 --> 00:24:51,439 -Es un asunto muy claro. 334 00:24:52,480 --> 00:24:53,959 (RÍE) Sí, sí. 335 00:24:54,540 --> 00:24:56,199 Clarísimo. Demasiado claro. 336 00:24:57,160 --> 00:24:58,599 ¿No le parece? 337 00:24:59,120 --> 00:25:00,239 ¿Qué quiere decir? 338 00:25:01,360 --> 00:25:02,719 (RÍE) 339 00:25:03,240 --> 00:25:05,919 Eso, que no hay ninguna duda. 340 00:25:06,500 --> 00:25:08,439 -El viejo Macaslim era un buen amigo mío, 341 00:25:08,960 --> 00:25:12,079 y siento lo de ese pobre muchacho al que yo no conocía. 342 00:25:12,600 --> 00:25:13,639 Lo que él se ha buscado. 343 00:25:14,200 --> 00:25:15,519 Yo no puedo lamentarlo. 344 00:25:16,040 --> 00:25:18,239 Un hombre así es un peligro para la sociedad. 345 00:25:19,520 --> 00:25:20,599 Y merece un castigo. 346 00:25:21,120 --> 00:25:22,479 (RÍE) ¿Verdad, sheriff? 347 00:25:23,000 --> 00:25:24,319 -Estoy de acuerdo con don Diego. 348 00:25:24,840 --> 00:25:26,599 En un par de días, le colgaremos. 349 00:25:27,180 --> 00:25:29,199 -La sentencia aún no está dictada. 350 00:25:30,400 --> 00:25:31,919 No creo que pueda ser otra. 351 00:25:32,840 --> 00:25:34,079 Efectivamente. 352 00:25:34,600 --> 00:25:36,159 Todo el mundo sabe que es culpable. 353 00:25:36,740 --> 00:25:38,119 -Pero ¿y los demás? ¿Quiénes? 354 00:25:38,640 --> 00:25:40,639 Los demás, los que asaltaron el banco. 355 00:25:41,160 --> 00:25:43,639 Quizás el sheriff pueda decirnos algo. 356 00:25:44,160 --> 00:25:46,199 Seguimos sus huellas hasta Tump. 357 00:25:46,720 --> 00:25:48,239 Allí fue imposible continuar. 358 00:25:48,820 --> 00:25:49,799 El terreno es muy pedregoso. 359 00:25:50,760 --> 00:25:52,799 Seguro que cruzaron la frontera. 360 00:25:55,320 --> 00:25:57,679 Bien. ¿Y qué pasará ahora? 361 00:25:58,200 --> 00:25:59,159 -¿A qué se refiere? 362 00:25:59,680 --> 00:26:02,119 A Flem... ¿Lo colgarán pasado mañana? 363 00:26:02,660 --> 00:26:03,559 Le he dicho que aún no... 364 00:26:04,080 --> 00:26:05,999 Usted no podrá hacer nada, señor juez. 365 00:26:06,520 --> 00:26:08,279 La ley lo juzga y le condena. 366 00:26:08,840 --> 00:26:10,439 Pero no me refería a eso, 367 00:26:10,960 --> 00:26:12,479 me refería a sus propiedades. 368 00:26:13,320 --> 00:26:14,519 ¿Al rancho? 369 00:26:15,040 --> 00:26:15,879 Exacto. 370 00:26:16,400 --> 00:26:18,959 -Se celebrará la subasta que se tenía proyectada 371 00:26:19,480 --> 00:26:21,199 antes de la llegada de Flem. ¿O no? 372 00:26:21,760 --> 00:26:24,679 -Sí. No veo que pueda existir ningún inconveniente. 373 00:26:25,200 --> 00:26:27,719 (RÍE) ¿A quién puede interesar ese rancho? 374 00:26:28,240 --> 00:26:29,839 -A mí sí me interesa. ¿Sí? 375 00:26:30,360 --> 00:26:31,879 Limita con el mío y es muy buena tierra. 376 00:26:33,040 --> 00:26:34,959 Tiene unos pastos magníficos. 377 00:26:35,480 --> 00:26:37,079 Nunca pensé en el rancho Macaslim, 378 00:26:37,600 --> 00:26:40,159 está tan alejado de mis tierras, 379 00:26:40,700 --> 00:26:43,679 pero visto que es una cosa tan interesante... 380 00:26:44,200 --> 00:26:46,279 -Perdón, sheriff, Macaslim se ha escapado. 381 00:26:46,840 --> 00:26:47,839 -Disculpe, don Diego. 382 00:26:48,400 --> 00:26:49,319 -Será posible... 383 00:26:49,840 --> 00:26:52,239 (MURMURAN) 384 00:27:10,520 --> 00:27:11,919 (RELINCHA) 385 00:27:12,440 --> 00:27:14,519 (Ladridos) 386 00:27:22,200 --> 00:27:23,679 Perla, ven acá. 387 00:27:28,420 --> 00:27:29,639 ¿Quién es? 388 00:27:30,160 --> 00:27:30,879 No lo sé. 389 00:27:31,400 --> 00:27:32,079 ¿Está malherido? 390 00:27:32,600 --> 00:27:33,559 Tampoco lo sé. 391 00:27:34,500 --> 00:27:36,319 Ayúdame, hay que meterle dentro. 392 00:27:48,460 --> 00:27:50,599 Papá, tienes que llamar al médico. 393 00:27:51,120 --> 00:27:52,359 Así no nos meteremos en más líos. 394 00:27:52,880 --> 00:27:55,639 Solo tiene la pérdida de sangre por habérsele abierto la herida. 395 00:27:56,480 --> 00:27:59,759 Si ha venido a este rancho, debo esperar a saber qué ocurre. 396 00:28:00,540 --> 00:28:03,039 Si se muere aquí, será una complicación. 397 00:28:03,560 --> 00:28:04,759 Ya veremos cómo lo explicas luego. 398 00:28:05,720 --> 00:28:07,799 Es joven y fuerte, no le pasará nada. 399 00:28:08,340 --> 00:28:09,479 Estate tranquila. 400 00:28:20,620 --> 00:28:22,879 No temas nada, muchacho, descansa. 401 00:28:23,400 --> 00:28:24,639 Has perdido mucha sangre. 402 00:28:26,040 --> 00:28:27,879 ¿Domínguez? Sí, soy yo. 403 00:28:28,400 --> 00:28:29,559 ¿Te ha mandado alguien aquí? 404 00:28:32,080 --> 00:28:34,839 ¿El Zorro? 405 00:28:39,620 --> 00:28:41,079 No hables más. 406 00:28:41,640 --> 00:28:43,079 Ya lo haremos mañana. 407 00:28:43,660 --> 00:28:45,119 Ahora descansa tranquilo. 408 00:28:50,920 --> 00:28:52,879 Quédate con él hasta que yo suba. 409 00:29:30,960 --> 00:29:33,479 (Banda sonora) 410 00:30:24,440 --> 00:31:09,999 (Continúa la banda sonora) 411 00:31:44,600 --> 00:31:46,159 Muchacho. 412 00:31:47,160 --> 00:31:48,919 Ya es hora de que tomes algo. 413 00:31:51,080 --> 00:31:52,199 (RÍE) 414 00:31:52,740 --> 00:31:55,199 Tienes que comer. Estás muy débil. Sí. 415 00:31:55,740 --> 00:31:57,279 Les estoy muy agradecido. Bueno, bueno... 416 00:31:57,800 --> 00:31:58,999 Deja eso ahora. 417 00:31:59,520 --> 00:32:00,879 ¿Cómo te encuentras? 418 00:32:03,440 --> 00:32:04,559 Bien, estoy bien. 419 00:32:05,120 --> 00:32:05,839 Un poco aturdido. 420 00:32:06,380 --> 00:32:08,319 Han sido tantas cosas en tan pocos días... 421 00:32:16,320 --> 00:32:18,119 Pero ¿ustedes no saben nada? 422 00:32:19,400 --> 00:32:20,679 Ni nos interesa. 423 00:32:21,240 --> 00:32:22,479 De todas formas, 424 00:32:23,000 --> 00:32:25,239 debo advertirles que les estoy comprometiendo. 425 00:32:26,240 --> 00:32:28,279 Todo el pueblo me busca para ahorcarme. 426 00:32:28,980 --> 00:32:30,759 Si me encuentran aquí, en esta casa... 427 00:32:32,100 --> 00:32:33,639 No te preocupes. 428 00:32:34,160 --> 00:32:35,159 Estás entre amigos. 429 00:32:36,480 --> 00:32:38,079 Mi nombre es Pedro. 430 00:32:39,280 --> 00:32:40,759 Esta es Perla, 431 00:32:41,680 --> 00:32:42,639 mi hija. 432 00:32:43,680 --> 00:32:45,119 Flem Macaslim. 433 00:32:45,640 --> 00:32:47,119 Enhorabuena, señor Domínguez, 434 00:32:47,640 --> 00:32:49,119 tiene usted una hija preciosa. 435 00:32:55,360 --> 00:32:56,439 Lo siento. 436 00:32:57,760 --> 00:32:59,399 No he pretendido molestarla. 437 00:32:59,920 --> 00:33:01,079 No, no lo has hecho. 438 00:33:01,600 --> 00:33:02,839 Perla es así con los... 439 00:33:04,000 --> 00:33:05,319 Bueno, ya lo sabrás. 440 00:33:05,840 --> 00:33:07,039 Es una vieja historia. 441 00:33:07,560 --> 00:33:08,999 Ahora hablemos de ti. 442 00:33:10,480 --> 00:33:13,559 ¿El Zorro te dijo algo más, aparte de que vinieras a esta casa? 443 00:33:14,080 --> 00:33:15,359 Sí. Que esperase sus noticias. 444 00:33:16,960 --> 00:33:18,959 Si el Zorro lo ha dicho, así lo haremos. 445 00:33:20,320 --> 00:33:21,639 ¿Quién es el Zorro? 446 00:33:22,160 --> 00:33:23,959 ¿Conoce alguien su verdadera personalidad? 447 00:33:24,480 --> 00:33:25,279 No. 448 00:33:26,120 --> 00:33:27,719 Para unos es un libertador, 449 00:33:28,240 --> 00:33:29,599 para otros, un justiciero, 450 00:33:30,160 --> 00:33:32,559 y para todos los que le necesitan, un hombre bueno. 451 00:33:34,440 --> 00:33:36,239 Me llama al morir mi padre, 452 00:33:38,880 --> 00:33:40,439 me saca de la cárcel, 453 00:33:41,000 --> 00:33:42,039 me ofrece su ayuda... 454 00:33:43,700 --> 00:33:44,999 ¿Y todo esto por qué? 455 00:33:46,060 --> 00:33:49,039 Esa misma pregunta me la hice yo durante mucho tiempo. 456 00:33:49,620 --> 00:33:51,759 Pero ¿qué clase de hombre es? Ya te lo he dicho. 457 00:33:52,280 --> 00:33:53,639 Un hombre bueno. Anda, come. 458 00:33:59,600 --> 00:34:02,319 (Silbato de tren) 459 00:34:55,780 --> 00:34:58,719 (Disparos) 460 00:35:33,140 --> 00:35:34,799 (Silbato de tren) 461 00:35:35,340 --> 00:35:36,239 (Disparos) 462 00:36:13,900 --> 00:36:15,399 ¡Deprisa, rápido! 463 00:36:15,960 --> 00:36:16,999 ¡Manos en alto! 464 00:36:24,280 --> 00:36:26,599 Buenos días. (TODOS) Buenos días. 465 00:36:28,280 --> 00:36:29,999 -Creo que podemos empezar. 466 00:36:30,520 --> 00:36:32,719 Pero antes, quiero hacerles una aclaración. 467 00:36:33,280 --> 00:36:35,039 Según las leyes de este estado, 468 00:36:35,560 --> 00:36:36,879 esta subasta no podría celebrarse 469 00:36:37,400 --> 00:36:39,559 hasta los tres meses de la desaparición de Flem Macaslim 470 00:36:40,100 --> 00:36:40,719 como único heredero. 471 00:36:41,240 --> 00:36:42,439 Los señores Vanderman y Warner 472 00:36:42,960 --> 00:36:44,759 aducen una serie de razones en contra. 473 00:36:45,280 --> 00:36:47,359 Quiero que las expongan ellos mismos públicamente 474 00:36:47,900 --> 00:36:49,919 para darle valor real de declaración. 475 00:36:50,440 --> 00:36:51,599 Cuando quieras, Dan. 476 00:36:52,120 --> 00:36:54,919 No, puedes hablar desde ahí, esto no es un juicio. 477 00:36:55,480 --> 00:36:57,079 -Yo, señores, personalmente opino 478 00:36:57,600 --> 00:37:00,759 que esta demora de tres meses significaría una gran pérdida 479 00:37:01,280 --> 00:37:03,759 para los pastos, para el ganado, 480 00:37:04,280 --> 00:37:06,439 y en general, para el rancho en sí. 481 00:37:06,980 --> 00:37:07,999 Eso es todo. 482 00:37:09,280 --> 00:37:11,439 Además, en este caso concreto, 483 00:37:11,960 --> 00:37:14,519 el heredero es un condenado a muerte que, 484 00:37:15,080 --> 00:37:17,359 de no haberse escapado, ya estaría ahorcado. 485 00:37:18,320 --> 00:37:20,799 Teóricamente, no existe. Está muerto. 486 00:37:21,320 --> 00:37:22,199 (RÍE) 487 00:37:22,720 --> 00:37:23,559 Estoy de acuerdo. 488 00:37:24,440 --> 00:37:26,959 Pero, señores, nosotros no debemos olvidar 489 00:37:27,520 --> 00:37:31,479 que más importante que la ley es su propio espíritu. 490 00:37:32,000 --> 00:37:33,239 -Por pensar como ustedes 491 00:37:33,780 --> 00:37:35,879 es por lo que no me he negado a celebrar la subasta. 492 00:37:39,100 --> 00:37:40,599 Comienza la sesión. 493 00:37:41,960 --> 00:37:44,279 Como todos conocemos el rancho Macaslim, 494 00:37:44,820 --> 00:37:47,039 me ahorraré la especificación de sus características: 495 00:37:47,600 --> 00:37:50,239 extensión, situación, etc. 496 00:37:50,760 --> 00:37:53,559 Partiremos de una cifra que considero honrada y normal, 497 00:37:54,120 --> 00:37:55,359 10 000 dólares. 498 00:37:55,880 --> 00:37:56,559 -15 000. 499 00:37:57,120 --> 00:37:59,079 -Ofrecen 15 000 dólares. 500 00:37:59,620 --> 00:38:01,639 15 000 a la una... -17. 501 00:38:02,160 --> 00:38:04,439 -17 000 dólares. 502 00:38:13,000 --> 00:38:15,359 ¡Eh! ¿Has visto al señor Vanderman? 503 00:38:15,880 --> 00:38:17,039 -En la sala de juicios. -¡Jía! 504 00:38:19,080 --> 00:38:21,999 25 000. 505 00:38:22,520 --> 00:38:25,119 Don Diego ofrece 25 000 dólares. 506 00:38:26,980 --> 00:38:29,359 25 000 dólares a la una... 507 00:38:29,880 --> 00:38:30,839 -27 000. 508 00:38:31,700 --> 00:38:32,799 40 000. 509 00:38:33,360 --> 00:38:34,119 -45. 510 00:38:34,640 --> 00:38:36,759 -Perdón, señor juez, ¿puedo hablar con mi patrón? 511 00:38:37,320 --> 00:38:38,959 -Eso lo puede hacer cuando terminemos. 512 00:38:39,480 --> 00:38:40,439 Siéntese y cállese. 513 00:38:40,960 --> 00:38:41,959 -Vengo a denunciar un robo 514 00:38:42,480 --> 00:38:44,079 y es importante que Vanderman lo sepa. 515 00:38:44,640 --> 00:38:45,359 -¿Qué ha ocurrido, Bob? 516 00:38:45,900 --> 00:38:47,679 -Me han robado el dinero de la venta del ganado. 517 00:38:48,220 --> 00:38:48,759 Asaltaron el tren. 518 00:38:49,280 --> 00:38:50,719 -Siento mucho lo ocurrido, Dan, 519 00:38:51,260 --> 00:38:52,919 pero eso debes tratarlo luego con el sheriff. 520 00:38:53,440 --> 00:38:55,079 -Le espero. Ya veremos qué se puede hacer. 521 00:38:55,620 --> 00:38:57,879 -Yo me retiro de la subasta. 522 00:38:58,400 --> 00:39:00,159 En ese tren venía todo mi dinero. 523 00:39:00,700 --> 00:39:01,879 Pasaré a verle, sheriff. 524 00:39:07,920 --> 00:39:09,079 -Bien, señores, 525 00:39:09,600 --> 00:39:11,719 como la última cifra dada por don Diego fue de... 526 00:39:12,280 --> 00:39:13,279 40 000 dólares. 527 00:39:13,800 --> 00:39:14,639 -...40 000, 528 00:39:15,180 --> 00:39:17,079 iniciaremos la subasta a partir de esa cifra. 529 00:39:18,000 --> 00:39:23,039 50 000. 530 00:39:23,560 --> 00:39:24,519 -Bien. 531 00:39:25,680 --> 00:39:31,839 50 000 dólares a la una... 532 00:39:33,560 --> 00:39:37,159 65 000. 533 00:39:38,440 --> 00:39:39,519 100 000. 534 00:39:40,740 --> 00:39:42,119 -¿100 000 dólares? 535 00:39:47,560 --> 00:39:49,199 100 000 a la una... 536 00:39:49,720 --> 00:39:51,479 100 000 a las dos... 537 00:39:52,020 --> 00:39:53,439 100 000 a las tres... 538 00:39:56,280 --> 00:39:59,239 Adjudicado al señor Warner en 100 000 dólares. 539 00:40:02,240 --> 00:40:03,839 Enhorabuena, señor Warner. 540 00:40:04,680 --> 00:40:06,559 Enhorabuena. Gracias. 541 00:40:07,080 --> 00:40:09,519 Ha sido usted muy amable abandonando la puja. 542 00:40:10,040 --> 00:40:13,559 He visto que tenía un interés muy grande por ese rancho y yo no. 543 00:40:16,740 --> 00:40:19,279 -Adiós, señores. (TODOS) Adiós. Buenos días. 544 00:40:19,820 --> 00:40:21,679 (Banda sonora) 545 00:41:11,140 --> 00:42:12,159 (Continúa la banda sonora) 546 00:42:22,840 --> 00:42:24,199 ¿Qué ha pasado? 547 00:42:24,760 --> 00:42:26,399 Era el Zorro. Venía de la galería. 548 00:42:51,780 --> 00:42:53,119 El Zorro... 549 00:42:53,700 --> 00:42:54,519 ¡Maldito! 550 00:42:55,080 --> 00:42:56,719 (Banda sonora) 551 00:43:45,020 --> 00:43:46,959 (Continúa la banda sonora) 552 00:44:26,780 --> 00:44:28,479 ¡Jía, jía! 553 00:44:33,700 --> 00:44:35,679 (Relinchos) 554 00:44:48,400 --> 00:44:49,919 ¡Jía, jía! 555 00:44:50,440 --> 00:44:51,559 ¡Jía! 556 00:45:48,240 --> 00:45:49,839 (Silencio) 557 00:46:02,240 --> 00:46:03,519 No te comprendo. 558 00:46:05,000 --> 00:46:07,079 Me has cuidado, me has dado de comer 559 00:46:07,600 --> 00:46:09,039 y me has atendido como a un hermano, 560 00:46:10,840 --> 00:46:12,239 y, sin embargo, me odias. 561 00:46:13,360 --> 00:46:14,639 ¿Me equivoco? 562 00:46:15,200 --> 00:46:15,879 -No. 563 00:46:16,800 --> 00:46:18,519 -Entonces, ¿por qué lo has hecho? 564 00:46:19,040 --> 00:46:20,479 -Porque mi padre me lo ordenó. 565 00:46:21,000 --> 00:46:23,559 -Si no hubiera sido por tu padre, ¿me habrías dejado morir? 566 00:46:24,100 --> 00:46:24,959 -Sí. 567 00:46:26,520 --> 00:46:28,199 -Me gustaría saber la razón. 568 00:46:29,120 --> 00:46:30,519 -Eres un gringo. 569 00:46:31,040 --> 00:46:33,039 -¿Y ese es el motivo? No todos son iguales. 570 00:46:34,060 --> 00:46:37,199 -Los gringos sí, déspotas y asesinos. 571 00:46:38,640 --> 00:46:39,999 -¿Qué te han hecho, Perla? 572 00:46:40,520 --> 00:46:41,359 -Nada. 573 00:46:42,120 --> 00:46:43,719 -No se odia por nada. 574 00:46:44,560 --> 00:46:46,399 -Ellos mataron a mi hermano. 575 00:46:46,960 --> 00:46:48,079 Le colgaron de un árbol. 576 00:46:49,820 --> 00:46:51,799 Y eso le costó la vida a mi madre. 577 00:46:56,620 --> 00:46:57,879 Lo siento, Perla. 578 00:46:58,880 --> 00:47:01,559 También mataron a mi padre y lo intentaron conmigo. 579 00:47:02,220 --> 00:47:05,279 Hay hombres que no son buenos y no importa que sean gringos o no. 580 00:47:06,500 --> 00:47:07,959 Como hay mujeres buenas 581 00:47:08,500 --> 00:47:09,559 que son mexicanas. 582 00:47:11,140 --> 00:47:12,639 ¿Qué haces levantado? 583 00:47:13,160 --> 00:47:14,519 ¿Por qué le has dejado, Perla? 584 00:47:15,080 --> 00:47:17,359 Ya me encuentro bien. Pues tu cara no dice lo mismo. 585 00:47:17,880 --> 00:47:18,719 Anda, acuéstate. 586 00:47:19,240 --> 00:47:21,359 -Estaba esperando que vinieras para no dejarlo solo. 587 00:47:21,880 --> 00:47:23,559 Tengo que bajar al pueblo a por provisiones. 588 00:47:24,120 --> 00:47:25,839 Está bien, hija, procura no venir tarde. 589 00:47:27,020 --> 00:47:28,359 ¿Necesitas algo? 590 00:47:28,880 --> 00:47:29,719 -Sí. 591 00:47:30,280 --> 00:47:31,719 Lo mismo que tu padre. 592 00:47:32,280 --> 00:47:33,199 Que no vuelvas tarde. 593 00:47:38,820 --> 00:47:40,119 Son excelentes. 594 00:47:40,680 --> 00:47:42,279 Se lo agradezco mucho, don Diego. 595 00:47:42,800 --> 00:47:44,919 Estos cigarros son mi debilidad. 596 00:47:45,480 --> 00:47:47,119 (RÍE) No tiene importancia, sheriff. 597 00:47:47,700 --> 00:47:49,039 Recibí ayer unas cajas 598 00:47:49,580 --> 00:47:51,999 y me acordé de su... debilidad. 599 00:47:52,520 --> 00:47:53,439 Buenos días, sheriff. 600 00:47:54,340 --> 00:47:56,199 Buenos días. Vengo a denunciar un robo. 601 00:47:56,720 --> 00:47:57,799 ¿Un robo? 602 00:47:58,320 --> 00:47:59,399 Buenos días, señor Warner. 603 00:48:00,340 --> 00:48:01,279 Buenos días. 604 00:48:02,440 --> 00:48:06,079 Si ha hablado de un robo, yo me retiro. 605 00:48:06,640 --> 00:48:08,439 Mi presencia aquí no es oportuna. 606 00:48:08,980 --> 00:48:11,519 No hace falta que se marche. 607 00:48:12,040 --> 00:48:13,639 Por mí puede quedarse. Gracias. 608 00:48:15,280 --> 00:48:18,079 Anoche el Zorro entró en mi casa, abrió la caja fuerte 609 00:48:18,640 --> 00:48:20,319 y se llevó todo lo que había. ¿El Zorro? 610 00:48:20,840 --> 00:48:21,519 Sí. 611 00:48:22,120 --> 00:48:24,119 Aparte de que dejó su tarjeta, 612 00:48:24,640 --> 00:48:26,919 uno de mis hombres le vio de cerca. ¿El Zorro un ladrón? 613 00:48:27,440 --> 00:48:28,319 No, no... No puedo creerlo. 614 00:48:30,140 --> 00:48:31,119 Es imposible. 615 00:48:31,660 --> 00:48:33,679 Siempre he creído que se trataba de una leyenda. 616 00:48:35,220 --> 00:48:36,839 Escuche, señor Warner, 617 00:48:37,720 --> 00:48:39,879 me cuesta mucho creer que haya sido el Zorro. 618 00:48:40,580 --> 00:48:41,759 ¿Duda de mi palabra? 619 00:48:42,760 --> 00:48:45,799 En absoluto, pero en todo lo que se cuenta sobre el Zorro, 620 00:48:46,320 --> 00:48:49,039 nunca ha figurado un robo. Sí. Todo eso lo sé, lo sé. 621 00:48:49,580 --> 00:48:50,639 Ayuda al hombre pobre, 622 00:48:51,180 --> 00:48:52,959 es honrado, justo, 623 00:48:53,480 --> 00:48:54,359 valiente... (RÍE) 624 00:48:54,880 --> 00:48:57,199 Esto no concuerda mucho con... 625 00:48:57,720 --> 00:48:59,799 Con un vulgar robo, ¿no creen? 626 00:49:00,320 --> 00:49:02,959 No tan vulgar. 627 00:49:03,480 --> 00:49:05,159 Se ha llevado una suma importante. 628 00:49:05,700 --> 00:49:06,519 Muy importante. 629 00:49:07,400 --> 00:49:09,999 Y me ha dejado en una situación muy incómoda. 630 00:49:10,520 --> 00:49:11,119 Comprendo. 631 00:49:12,120 --> 00:49:14,399 Se ha llevado todo el dinero que tenía destinado 632 00:49:14,920 --> 00:49:16,959 para pagar el rancho Macaslim. ¿100 000 dólares? 633 00:49:18,040 --> 00:49:20,079 Poco más o menos. Eso es mucho dinero. 634 00:49:21,880 --> 00:49:24,319 Hasta... para un rancho. 635 00:49:25,560 --> 00:49:27,399 Le dije antes que podía quedarse, 636 00:49:27,960 --> 00:49:30,799 pero no para indicarme cómo debo manejar mi negocio. 637 00:49:31,380 --> 00:49:32,479 Discúlpeme. 638 00:49:33,060 --> 00:49:34,559 Era un simple comentario. 639 00:49:35,080 --> 00:49:36,279 Que ha podido ahorrarse. 640 00:49:38,040 --> 00:49:39,919 Discúlpeme de nuevo. 641 00:49:40,440 --> 00:49:41,879 Lamento lo de ese robo. 642 00:49:42,400 --> 00:49:43,839 Y si en algo puedo ayudarle... 643 00:49:44,360 --> 00:49:45,319 Buenos días. 644 00:49:49,320 --> 00:49:51,319 Me exaspera ese petimetre. 645 00:49:51,840 --> 00:49:54,239 Ese medio hombre... Don Diego es amigo mío. 646 00:49:54,760 --> 00:49:55,559 Lo siento. 647 00:49:56,120 --> 00:49:57,159 Estoy excitado. 648 00:49:57,720 --> 00:49:58,719 No es fácil ni siquiera para mí 649 00:49:59,240 --> 00:50:00,599 aceptar una pérdida de 100 000 dólares. 650 00:50:01,120 --> 00:50:01,759 Lo comprendo. 651 00:50:04,140 --> 00:50:05,399 Bien, sheriff, dígame. 652 00:50:05,920 --> 00:50:06,759 ¿Qué piensa hacer? 653 00:50:07,860 --> 00:50:09,999 Si he decirle la verdad, no lo sé. 654 00:50:10,940 --> 00:50:15,039 Hacer una denuncia contra el Zorro es como acusar a un fantasma. 655 00:50:16,200 --> 00:50:19,239 Si usted mismo ha dicho que el Zorro nunca robó, 656 00:50:19,760 --> 00:50:22,039 piense que se trata de alguien que utilizó ese disfraz. 657 00:50:29,200 --> 00:50:30,959 Eso es más verosímil. 658 00:50:31,520 --> 00:50:32,479 Haré lo que pueda. 659 00:50:57,640 --> 00:50:58,919 Ahí está el patrón. 660 00:50:59,440 --> 00:51:00,159 Esperadme aquí. 661 00:51:01,560 --> 00:51:02,639 Gracias, sheriff. 662 00:51:03,200 --> 00:51:04,919 Espere a dármelas cuando recupere el dinero. 663 00:51:05,440 --> 00:51:07,439 Y lo de aplazar el pago de la subasta no se preocupe, 664 00:51:07,960 --> 00:51:09,759 hablaré con el juez y se lo explicaré. 665 00:51:10,280 --> 00:51:12,039 Aún no sé si hará falta. 666 00:51:12,580 --> 00:51:14,719 Estoy pendiente de unos ingresos. Ya me dirá lo que sea. 667 00:51:15,240 --> 00:51:17,199 Así lo haré. Adiós, sheriff. 668 00:51:17,760 --> 00:51:18,879 Hasta pronto, señor Warner. 669 00:51:22,960 --> 00:51:24,199 ¿Todo bien? 670 00:51:24,720 --> 00:51:26,559 Sí, fue sencillo. 671 00:51:27,100 --> 00:51:28,879 Entre oro y billetes, un buen pellizco. 672 00:51:29,400 --> 00:51:31,119 Ahora tenemos que solucionar otro asunto. 673 00:51:31,680 --> 00:51:33,079 ¿De qué se trata? 674 00:51:33,600 --> 00:51:34,519 El Zorro. 675 00:51:35,040 --> 00:51:36,839 Eso puede que no sea tan sencillo. 676 00:51:37,400 --> 00:51:38,559 ¿Tienes ya algún plan? 677 00:51:39,080 --> 00:51:40,639 El Zorro no sabemos quién es, 678 00:51:41,200 --> 00:51:42,719 pero sí alguno de sus amigos. 679 00:51:43,680 --> 00:51:44,999 ¿A quién te refieres? 680 00:51:49,240 --> 00:51:50,599 Esa es la hija de Domínguez. 681 00:51:51,120 --> 00:51:54,039 Uno de los que más favores deben al Zorro. 682 00:51:54,580 --> 00:51:55,359 Pregúntale. 683 00:51:56,480 --> 00:51:59,799 Tú tienes argumentos persuasivos para hacerla hablar. 684 00:52:00,320 --> 00:52:01,159 Si se niega, 685 00:52:01,680 --> 00:52:03,159 te la llevas a Rocas. 686 00:52:03,680 --> 00:52:05,439 Entonces será el padre quien hable. 687 00:52:06,400 --> 00:52:07,919 Puede que dé resultado. 688 00:52:08,480 --> 00:52:09,559 Tiene que darlo. 689 00:52:10,400 --> 00:52:11,879 El Zorro ya sabe demasiado. 690 00:52:12,800 --> 00:52:15,599 Echará a perder todo lo que hemos hecho en estos años. 691 00:52:19,120 --> 00:52:20,839 ¿Has venido solo? No. 692 00:52:21,420 --> 00:52:22,959 En el bar están Jack, Dalton y Louis. 693 00:52:23,480 --> 00:52:24,679 Ocupaos de ella. 694 00:52:32,280 --> 00:52:34,319 ¿Vas a hablar de una vez? No. 695 00:52:36,960 --> 00:52:38,119 ¡Ah! 696 00:52:38,640 --> 00:52:40,719 No. ¡Ya te he dicho que no lo sé! 697 00:52:41,240 --> 00:52:42,199 ¡No lo sé! 698 00:52:42,720 --> 00:52:44,799 No tengo demasiada paciencia. 699 00:52:46,680 --> 00:52:47,759 ¡Habla! ¡No! 700 00:52:48,280 --> 00:52:48,839 Habla de una vez. 701 00:52:49,400 --> 00:52:50,439 ¡Déjame! ¡Vas a responderme! 702 00:52:50,960 --> 00:52:51,519 ¡Déjame! 703 00:52:52,060 --> 00:52:54,119 Dime quién es el Zorro. Gringo asqueroso. 704 00:52:54,640 --> 00:52:55,199 (ESCUPE) 705 00:53:00,180 --> 00:53:01,519 Tú lo has querido. 706 00:53:18,260 --> 00:53:19,519 Hablarás. 707 00:53:20,100 --> 00:53:22,439 Aunque tenga que arrancarte la piel a tiras. 708 00:53:33,140 --> 00:53:35,359 No, no. 709 00:53:39,840 --> 00:53:42,839 No lo sé. 710 00:53:43,980 --> 00:53:45,119 Dilo de una vez. 711 00:53:45,640 --> 00:53:46,879 ¿Quién es el Zorro? 712 00:54:05,580 --> 00:54:06,999 Llevadla a la cabaña. 713 00:54:07,580 --> 00:54:09,159 Espero tener más suerte con el padre. 714 00:54:11,480 --> 00:54:12,839 Bill Warner. 715 00:54:13,900 --> 00:54:16,079 Pero Warner es una de las personas 716 00:54:16,600 --> 00:54:18,199 más importantes y respetables del pueblo. 717 00:54:18,740 --> 00:54:19,399 Efectivamente. 718 00:54:19,920 --> 00:54:20,919 Por eso no se le puede acusar 719 00:54:21,440 --> 00:54:23,679 con simples sospechas. ¿Tiene alguna prueba? 720 00:54:24,240 --> 00:54:26,959 Sí, estas sacas que fueron robadas del banco. 721 00:54:27,500 --> 00:54:29,079 Estaban en su caja fuerte. 722 00:54:29,600 --> 00:54:31,799 ¿Y qué relación tengo yo...? Aprovechó la circunstancia 723 00:54:32,320 --> 00:54:33,119 para deshacerse de ti. 724 00:54:33,640 --> 00:54:35,159 Quería tu rancho, y contigo vivo, 725 00:54:35,740 --> 00:54:36,719 no había subasta. 726 00:54:37,980 --> 00:54:40,279 Entonces, ¿piensa que lo de mi padre...? 727 00:54:40,800 --> 00:54:42,079 Sí. 728 00:54:48,120 --> 00:54:50,199 ¿Por qué el interés de ese rancho? 729 00:54:50,720 --> 00:54:51,679 Por su situación. 730 00:54:52,200 --> 00:54:54,719 Desde allí,el ganado robado pasa la frontera impunemente. 731 00:54:58,640 --> 00:55:01,119 Le agradezco mucho todo lo que ha hecho por mí. 732 00:55:01,960 --> 00:55:04,199 Ahora necesito hacer una visita al señor Warner. 733 00:55:04,720 --> 00:55:07,399 Nada de eso, ya tendrás tiempo. Esta noche, haréis lo que he dicho. 734 00:55:07,920 --> 00:55:08,479 (Disparos) 735 00:55:09,040 --> 00:55:10,119 ¡No deis un paso más! 736 00:55:11,100 --> 00:55:12,879 Son los hombres de Warner. 737 00:55:13,400 --> 00:55:14,279 Domínguez. 738 00:55:14,800 --> 00:55:16,199 Solo queremos hablar contigo. 739 00:55:16,720 --> 00:55:19,159 Tendréis que hacerlo desde ahí. Os escucho. 740 00:55:19,720 --> 00:55:22,039 Sabemos que eres amigo del Zorro. 741 00:55:22,560 --> 00:55:24,999 Dinos quién es o dónde podemos encontrarle. 742 00:55:25,520 --> 00:55:28,079 Lo siento, Buck, pero no diré nada. 743 00:55:32,300 --> 00:55:33,559 ¡Mira esto! 744 00:55:40,400 --> 00:55:41,519 Es el bolso de Perla. 745 00:55:42,500 --> 00:55:43,759 ¿Lo conoces? 746 00:55:44,280 --> 00:55:45,999 Dinos lo que sabes del Zorro 747 00:55:46,560 --> 00:55:48,119 o acabamos con ella. 748 00:55:55,600 --> 00:56:28,479 ¡Ah! 749 00:56:34,400 --> 00:56:35,519 Voy a por tu hija. 750 00:56:36,040 --> 00:56:36,879 Sé dónde encontrarla. 751 00:56:37,400 --> 00:56:39,479 Como es a mí a quien buscan, cuando me sigan, salid. 752 00:56:40,020 --> 00:56:41,159 Y no olvidad lo de esta noche. 753 00:57:00,280 --> 00:57:01,319 ¡Es el Zorro! 754 00:57:01,840 --> 00:57:03,079 No debe escapar. 755 00:57:03,600 --> 00:57:04,439 ¡Al caballo! 756 00:57:09,800 --> 00:57:10,839 Ya se van. 757 00:57:17,080 --> 00:57:18,239 ¡Rápido! 758 00:57:29,400 --> 00:57:31,399 (Banda sonora) 759 00:57:51,080 --> 00:57:52,599 (Disparos) 760 00:58:38,580 --> 00:58:39,799 (Continúa la banda sonora) 761 00:59:04,100 --> 00:59:05,839 Nos ocultaremos 762 00:59:06,680 --> 00:59:08,839 hasta que sea la hora de ir a ver al sheriff. 763 00:59:14,840 --> 00:59:17,359 (Banda sonora) 764 01:00:11,680 --> 01:00:13,359 (Silencio) 765 01:00:48,140 --> 01:01:09,799 ¡Ahí está! 766 01:01:10,700 --> 01:01:11,719 ¡Ah! 767 01:01:51,340 --> 01:01:52,879 (PERLA GRITA) 768 01:02:02,200 --> 01:02:03,879 (Disparos) 769 01:02:09,460 --> 01:02:11,199 (PERLA GRITA) 770 01:02:13,300 --> 01:02:14,719 ¡Sígueme! 771 01:02:51,620 --> 01:02:53,079 Están los dos solos. 772 01:02:59,280 --> 01:03:00,639 Macaslim. 773 01:03:01,200 --> 01:03:02,279 -El mismo. 774 01:03:05,080 --> 01:03:07,319 No se alarme, sheriff, vengo a hablar con usted. 775 01:03:07,880 --> 01:03:08,719 -¿Empuñando un revólver? 776 01:03:09,240 --> 01:03:11,679 -Dadas las circunstancias, no he tenido más remedio. 777 01:03:12,220 --> 01:03:12,919 Dejen caer las armas. 778 01:03:22,840 --> 01:03:24,319 -¿Y tú, Domínguez? 779 01:03:24,860 --> 01:03:25,799 Yo vengo con él. 780 01:03:27,860 --> 01:03:28,999 -La puerta. 781 01:03:30,800 --> 01:03:32,799 Este es el dinero que robaron del banco. 782 01:03:43,120 --> 01:03:44,959 -¿Puedes explicarme todo esto? 783 01:03:45,480 --> 01:03:46,399 -Yo solo parte, 784 01:03:46,920 --> 01:03:48,799 el Zorro lo hará con todo detalle. 785 01:03:49,320 --> 01:03:49,879 -¿El Zorro? 786 01:03:50,400 --> 01:03:53,079 -Sí, él fue el que me dio este dinero para usted. 787 01:03:53,600 --> 01:03:56,679 -¿El que robó de la caja...? -El que robó de la caja de Warner. 788 01:03:57,200 --> 01:03:59,919 -¿Insinúas que el señor Warner está implicado en el robo del banco? 789 01:04:00,900 --> 01:04:01,839 -En eso 790 01:04:02,360 --> 01:04:04,919 y en otras muchas cosas. Entre ellas, el rapto de mi hija. 791 01:04:05,440 --> 01:04:06,999 -¿Qué estás diciendo? 792 01:04:08,440 --> 01:04:10,879 Buck ha prometido matar a mi hija 793 01:04:11,400 --> 01:04:13,359 si no le doy información sobre el Zorro. 794 01:04:17,000 --> 01:04:19,879 Así que, según vosotros, Warner es un ladrón y un asesino. 795 01:04:20,420 --> 01:04:21,239 -El Zorro se lo demostrará. 796 01:04:23,960 --> 01:04:25,559 Esto es solo un anticipo. 797 01:04:26,480 --> 01:04:27,879 -¿Y por qué no ha venido él? 798 01:04:29,040 --> 01:04:30,279 -Él vendrá. 799 01:04:30,840 --> 01:04:33,039 Nos espera dentro de una hora en el reservado del salón. 800 01:04:33,600 --> 01:04:34,639 Allí se convencerá. 801 01:04:35,200 --> 01:04:38,159 -Será mejor para ti... que no falte. 802 01:04:40,800 --> 01:04:43,239 Sabía que el Zorro nos traería complicaciones. 803 01:04:44,640 --> 01:04:47,479 Habrá que estar preparados por si hay que cambiar de aires. 804 01:04:49,080 --> 01:04:51,359 ¿Qué haces tú aquí? Te dije que no vinieras. 805 01:04:51,880 --> 01:04:53,879 Lo sé, patrón, pero era necesario. 806 01:04:54,440 --> 01:04:55,159 ¿Qué ha pasado? 807 01:04:55,680 --> 01:04:57,639 Flem apareció en la oficina. 808 01:04:58,180 --> 01:04:59,679 ¿Flem Macaslim? 809 01:05:00,200 --> 01:05:01,079 El mismo. 810 01:05:01,600 --> 01:05:03,799 Venía de parte del Zorro a devolver los 100 000 dólares 811 01:05:04,380 --> 01:05:05,039 de lo del banco. 812 01:05:05,600 --> 01:05:06,319 Y le acusó a usted. 813 01:05:06,860 --> 01:05:09,119 Supongo que el sheriff no le creería. 814 01:05:09,640 --> 01:05:11,159 Al principio no, 815 01:05:11,680 --> 01:05:12,759 pero ahora... 816 01:05:16,280 --> 01:05:17,239 Explícate. 817 01:05:17,780 --> 01:05:19,319 -Usted dijo que el Zorro le había robado. 818 01:05:19,840 --> 01:05:21,199 En el banco han reconocido las sacas. 819 01:05:21,720 --> 01:05:22,599 Por otro lado, 820 01:05:23,120 --> 01:05:24,439 Domínguez, que iba con él, 821 01:05:24,980 --> 01:05:26,519 ha denunciado a Buck por lo de su hija. 822 01:05:27,040 --> 01:05:29,239 Ahora están reunidos en el salón. ¿Quiénes? 823 01:05:29,760 --> 01:05:32,759 El sheriff, Vanderman, el juez, Domínguez y Flem. 824 01:05:33,680 --> 01:05:36,239 Ha llegado el momento de ese cambio de aires. 825 01:05:37,720 --> 01:05:38,959 Sí. 826 01:05:40,280 --> 01:05:42,439 Pero no puedo dejar cosas pendientes. 827 01:05:44,820 --> 01:05:48,039 Ve a avisar a los de la frontera, yo os espero en el pueblo. 828 01:05:48,560 --> 01:05:49,279 De acuerdo, patrón. 829 01:05:51,800 --> 01:05:53,479 ¿Para qué? ¿Qué vas a hacer? 830 01:05:56,220 --> 01:05:57,599 Acabar con todos. 831 01:05:58,440 --> 01:06:00,199 Arrasar el pueblo. 832 01:06:01,380 --> 01:06:03,039 Tú si quieres, puedes marcharte. 833 01:06:04,620 --> 01:06:07,399 A mí tampoco me gusta dejar algo sin terminar. 834 01:06:29,080 --> 01:06:30,799 Vendrá, no se preocupe. 835 01:06:31,320 --> 01:06:32,199 -Eso espero. 836 01:06:43,740 --> 01:06:45,159 (Gritos) 837 01:06:49,780 --> 01:06:52,039 ¿Qué es eso, sheriff? -Ahora lo sabremos. 838 01:06:58,620 --> 01:07:00,999 (Disparos) 839 01:07:14,400 --> 01:07:15,639 ¡Péguense a las paredes! 840 01:07:20,460 --> 01:07:22,359 -¿Sabe ya lo que ocurre, sheriff? 841 01:07:22,900 --> 01:07:23,799 -Sí. 842 01:07:24,320 --> 01:07:24,959 Si no me equivoco, 843 01:07:25,480 --> 01:07:27,479 Warner quiere acabar con todos nosotros. 844 01:07:28,000 --> 01:07:29,119 ¡Sheriff! 845 01:07:30,700 --> 01:07:32,639 ¡Será mejor que se entreguen! 846 01:07:35,120 --> 01:07:38,519 ¡Sabemos que están implicados con Macaslim en el robo del banco! 847 01:07:39,740 --> 01:07:42,319 (Disparos) 848 01:07:53,260 --> 01:07:54,879 A las ventanas, rápido. 849 01:08:53,320 --> 01:08:54,879 (Disparos) 850 01:09:16,580 --> 01:09:17,959 Buck. 851 01:09:18,660 --> 01:09:20,199 De este modo no acabaremos nunca. 852 01:09:20,760 --> 01:09:21,879 Que prendan fuego al salón. 853 01:09:44,200 --> 01:09:45,399 Cubridme. 854 01:10:11,980 --> 01:10:13,119 Traed cubos de agua. 855 01:10:13,640 --> 01:10:15,679 Hay que impedir que se extienda el fuego. ¡Rápido! 856 01:10:25,480 --> 01:10:26,679 (Relinchos) 857 01:10:27,200 --> 01:10:29,719 Spencer, no hagas preguntas. Lleva a tus hombres al arroyo. 858 01:10:30,240 --> 01:10:31,239 (Ladridos) 859 01:10:38,160 --> 01:10:39,759 Se acabó, sheriff. 860 01:10:40,320 --> 01:10:41,879 Es el final. 861 01:10:42,440 --> 01:10:42,999 Perro asqueroso. 862 01:10:43,520 --> 01:10:45,079 -¡Quieto, muchacho! ¿Te has vuelto loco? 863 01:10:45,600 --> 01:10:46,599 ¿No ves que es lo que quiere? 864 01:10:47,140 --> 01:10:48,759 -Sí, pero ¿no cree que ha llegado el momento? 865 01:10:49,280 --> 01:10:50,719 -Comprendo tu deseo de vengarte, 866 01:10:51,280 --> 01:10:53,279 pero nos quedaremos aquí mientras podamos. 867 01:10:53,860 --> 01:10:55,679 Para dejarnos matar siempre estamos a tiempo. 868 01:10:57,040 --> 01:10:58,519 -Puede que tenga razón. 869 01:10:59,640 --> 01:11:01,039 ¡Robert! 870 01:11:05,320 --> 01:11:07,839 Reúne a tus hombres y ve al cruce del arroyo. 871 01:11:45,920 --> 01:11:48,279 (RELINCHAN) 872 01:12:22,160 --> 01:12:23,199 ¡Ah! 873 01:12:43,300 --> 01:12:45,279 (Relinchos) 874 01:12:56,220 --> 01:12:57,479 -¡Ah! 875 01:13:08,360 --> 01:13:10,999 -He visto al Zorro. Habrá sido él quien los avisó. 876 01:13:11,520 --> 01:13:12,359 -Sabía que vendría. 877 01:13:12,920 --> 01:13:15,679 (Disparos) 878 01:13:52,820 --> 01:13:53,959 Buck. 879 01:14:21,660 --> 01:14:23,959 ¡Ah! 880 01:14:34,660 --> 01:14:36,079 No dispares. 881 01:14:37,060 --> 01:14:38,239 Yo no hice nada. 882 01:14:41,100 --> 01:14:42,039 No, Flem. 883 01:14:42,560 --> 01:14:43,479 No lo hagas. 884 01:14:44,940 --> 01:14:48,159 Mereces que te mate como a un perro rabioso. 885 01:14:50,120 --> 01:14:51,559 Fue Buck quien mató a tu padre. 886 01:14:52,080 --> 01:14:53,519 Tranquilízate, Warner. 887 01:14:54,380 --> 01:14:56,039 Morirás, pero poco a poco. 888 01:14:57,060 --> 01:14:58,879 Primero estarás entre rejas. 889 01:15:00,040 --> 01:15:02,799 No quiero privarte de contar los minutos que te faltan 890 01:15:03,320 --> 01:15:05,679 para tener la soga alrededor del cuello. 891 01:15:06,200 --> 01:15:07,799 No, no. 892 01:15:08,320 --> 01:15:09,599 No. Sí, Warner. 893 01:15:10,120 --> 01:15:12,119 Y yo estaré allí ese día. No. 894 01:15:12,680 --> 01:15:14,639 Morirás minuto a minuto. No, Flem, no. 895 01:15:15,240 --> 01:15:17,159 Ya verás qué corto y qué rápido es el tiempo. 896 01:15:29,980 --> 01:15:31,239 ¡Levántate! 897 01:16:19,580 --> 01:16:21,239 ¡Eh, sheriff! 898 01:16:26,960 --> 01:16:28,439 Enhorabuena, sheriff. 899 01:16:28,960 --> 01:16:31,079 Por lo que veo, ha habido limpieza en este pueblo. 900 01:16:31,620 --> 01:16:33,199 Lo celebro. Gracias. 901 01:16:33,720 --> 01:16:34,319 Ah... 902 01:16:34,860 --> 01:16:37,319 El Zorro me encargó que le trajera esto. 903 01:16:38,200 --> 01:16:40,719 Creo que es lo que esos hombres robaron del tren. 904 01:16:43,800 --> 01:16:45,559 No sabía que fuera su amigo. 905 01:16:46,140 --> 01:16:46,919 Y no lo soy. 906 01:16:47,440 --> 01:16:49,279 Pero él mío sí lo es. 907 01:16:50,680 --> 01:16:52,159 Gracias, don Diego. 908 01:16:52,680 --> 01:16:53,799 ¿A mí? ¿Por qué? 909 01:16:54,760 --> 01:16:58,799 Son para su amigo. 910 01:17:00,760 --> 01:17:02,399 Adiós, sheriff. 911 01:17:02,940 --> 01:17:05,439 (Banda sonora) 62787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.