Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,100 --> 00:01:48,839
¿Dónde está el patrón?
-En la fragua.
2
00:01:54,240 --> 00:01:55,399
¡Patrón!
3
00:01:57,800 --> 00:01:58,799
Qué ocurre?
4
00:01:59,320 --> 00:02:01,039
Malas noticias,
ha vuelto el hijo de Macaslim.
5
00:02:02,020 --> 00:02:03,759
Cómo lo sabes?<
Quién te lo ha dicho?
6
00:02:04,280 --> 00:02:05,479
Lo he visto yo mismo.
7
00:02:11,200 --> 00:02:13,199
Buck.
Qué?<
8
00:02:13,720 --> 00:02:15,319
Sabes que Flem está en el pueblo?
9
00:02:15,840 --> 00:02:17,599
Crees que ha sido casual
su llegada?
10
00:02:18,800 --> 00:02:21,239
Demasiada casualidad
llegar justo en este momento,
11
00:02:21,760 --> 00:02:24,679
después de tantos años de ausencia.
Quién ha podido avisarle?<
12
00:02:25,200 --> 00:02:25,799
No lo sé
13
00:02:26,320 --> 00:02:27,959
Macaslim tenía muchos amigos.
14
00:02:28,480 --> 00:02:30,919
Crees que vendrá a investigar
lo de la muerte de su padre?
15
00:02:31,440 --> 00:02:31,999
No lo creo.<
16
00:02:32,520 --> 00:02:35,039
Aquello quedó bien claro
que fue un accidente.
17
00:02:35,560 --> 00:02:38,199
Y estoy seguro que habrá venido
para hacerse cargo del rancho.
18
00:02:39,200 --> 00:02:41,479
Que ya es suficiente
para quitárnoslo de en medio.
19
00:02:42,000 --> 00:02:43,439
Por qué no nos olvidamos
de ese rancho?
20
00:02:43,960 --> 00:02:44,559
No podemos.
21
00:02:45,080 --> 00:02:46,079
Lo necesitamos.
22
00:02:46,600 --> 00:02:49,359
Es el único lugar por donde
podemos pasar el ganado robado.
23
00:02:49,880 --> 00:02:52,559
Las cosas hay que hacerlas bien
aunque se tarde un poco más.
24
00:02:53,360 --> 00:02:56,199
Lo que está claro
es que si hay un heredero,
25
00:02:56,720 --> 00:02:58,319
ya no se celebrará la subasta.
26
00:02:58,840 --> 00:03:02,319
El heredero tiene que desaparecer,
pero no por nuestras manos.
27
00:03:04,880 --> 00:03:07,519
Tengo que confesarte,
que hay veces que no te entiendo.
28
00:03:08,040 --> 00:03:09,399
Está claro.
29
00:03:09,920 --> 00:03:12,959
Flem tiene que morir,
pero nosotros no podemos matarle.
30
00:03:13,980 --> 00:03:16,559
Otro accidente ya sería demasiado,
¿no crees?
31
00:03:17,080 --> 00:03:19,199
Entonces, como no podemos esperar
a que se muera,
32
00:03:19,720 --> 00:03:21,199
tendremos que encargárselo
a alguien.
33
00:03:23,060 --> 00:03:26,519
Después de tantos años a mi lado,
acabarás pensando.
34
00:03:27,040 --> 00:03:29,919
Eso es lo que vamos a hacer,
encargárselo a alguien.
35
00:03:30,440 --> 00:03:31,599
¿Y puedo saber a quién?
36
00:03:32,360 --> 00:03:33,679
A la justicia.
37
00:03:35,660 --> 00:03:37,239
Escúchame bien, Buck.
38
00:03:37,940 --> 00:03:39,279
El plan es el siguiente.
39
00:03:39,800 --> 00:03:41,399
(Banda sonora)
40
00:04:31,220 --> 00:04:33,519
(Continúa la banda sonora)
41
00:04:43,780 --> 00:04:44,719
¡Quieto!
42
00:04:45,760 --> 00:04:47,239
Levanta las manos.
43
00:05:39,800 --> 00:05:42,519
Si no haces tonterías,
no tienes nada que temer.
44
00:05:43,320 --> 00:05:44,439
Abre la caja.
45
00:05:47,600 --> 00:05:49,159
¡Deprisa!
46
00:05:56,160 --> 00:05:57,439
-Ya lo has oído.
47
00:05:57,960 --> 00:06:00,159
Si no haces tonterías.
48
00:06:00,680 --> 00:06:01,319
Ábrela.
49
00:06:01,840 --> 00:06:02,439
Tenemos prisa.
50
00:06:03,180 --> 00:06:04,479
-No lo haré.
51
00:06:06,240 --> 00:06:08,559
Tienes dos segundos.
52
00:06:09,080 --> 00:06:10,639
(Banda sonora)
53
00:06:58,200 --> 00:07:00,479
(Continúa la banda sonora)
54
00:07:16,200 --> 00:07:17,159
Date prisa.
55
00:07:17,680 --> 00:07:19,879
Antes de un minuto,
tendremos aquí a todo el pueblo.
56
00:07:24,040 --> 00:07:25,919
-Ha sido en el banco, sheriff.
57
00:07:36,980 --> 00:07:39,359
Ya están aquí.
Date prisa.
58
00:07:51,980 --> 00:07:52,919
(Relinchos)
59
00:07:53,440 --> 00:07:53,999
¡Ah!
60
00:08:10,840 --> 00:08:13,079
Hay que salir. Dame eso.
61
00:08:35,420 --> 00:08:37,319
Todos a los caballos.
¡Deprisa!
62
00:08:57,700 --> 00:08:59,279
No hay ninguna duda.
63
00:09:00,260 --> 00:09:03,039
Flem Macaslim
participó en el asalto al banco.
64
00:09:03,840 --> 00:09:06,439
Fueron muchos los que le vieron.
65
00:09:06,960 --> 00:09:08,199
A dos millas de aquí,
66
00:09:08,720 --> 00:09:10,359
lo encontré tirado
al borde del camino.
67
00:09:10,880 --> 00:09:13,399
Estaba herido
y no pudo seguir huyendo.
68
00:09:14,720 --> 00:09:17,279
En el asalto,
murieron cinco personas.
69
00:09:17,840 --> 00:09:19,399
Cinco convecinos
fueron asesinados.
70
00:09:19,920 --> 00:09:21,959
Y no podemos dejar
esos crímenes impunes.
71
00:09:24,200 --> 00:09:28,439
Flem Macaslim es el responsable
de ellos y debe pagar.
72
00:09:28,960 --> 00:09:30,119
Y por eso pido para él la horca.
73
00:09:32,720 --> 00:09:34,199
-Un momento, sheriff,
74
00:09:34,720 --> 00:09:37,319
el único que puede dictar
una sentencia soy yo.
75
00:09:38,160 --> 00:09:40,679
Y lo haré a su debido tiempo.
-Pues hágalo.
76
00:09:41,820 --> 00:09:42,999
Los hechos son claros.
77
00:09:43,520 --> 00:09:46,199
-Efectivamente,
los hechos parecen estar claros
78
00:09:46,720 --> 00:09:49,439
pero no pienso tolerar
ninguna precipitación.
79
00:09:50,000 --> 00:09:51,759
Quiero que este juicio se celebre
80
00:09:52,320 --> 00:09:53,479
en la más estricta legalidad.
81
00:09:54,880 --> 00:09:58,359
Flem Macaslim,
se le acusa de asalto al banco
82
00:09:58,880 --> 00:10:01,399
y responsabilidad directa
en la muerte de cinco personas.
83
00:10:01,920 --> 00:10:02,519
¿Tiene algo que decir?
84
00:10:04,840 --> 00:10:06,759
-Soy inocente.
85
00:10:07,280 --> 00:10:08,999
-Póngase de pie para responder.
86
00:10:11,320 --> 00:10:12,679
-Soy inocente.
87
00:10:13,200 --> 00:10:15,719
Ya he dicho todo lo que ocurrió.
Lo he repetido mil veces.
88
00:10:16,240 --> 00:10:17,639
-Esa historia es absurda.
89
00:10:18,180 --> 00:10:19,799
No se puede pretender
que nos la creamos.
90
00:10:20,320 --> 00:10:21,439
-Lo siento,
pero es la verdad.
91
00:10:22,160 --> 00:10:23,399
-Está bien.
92
00:10:23,920 --> 00:10:25,999
Que pase a declarar Hoover Pyson.
93
00:10:28,000 --> 00:10:29,199
-(BORRACHO)
Ese soy yo.
94
00:10:29,720 --> 00:10:30,999
(Risas)
95
00:10:35,520 --> 00:10:37,639
Buenos días, señor juez.
-Venga aquí.
96
00:10:39,160 --> 00:10:40,399
-Con permiso.
97
00:10:44,160 --> 00:10:46,359
-Ponga la mano sobre la Biblia.
-Sí, señor.
98
00:10:46,920 --> 00:10:48,359
-¿Jura decir la verdad?
-Sí, sí, claro.
99
00:10:48,900 --> 00:10:49,839
-Responda "juro".
-Juro.
100
00:10:50,360 --> 00:10:50,919
-Siéntese.
101
00:10:53,420 --> 00:10:54,839
-¿Conoce usted al acusado?
102
00:10:55,400 --> 00:10:56,119
-¿A quién?
103
00:10:59,280 --> 00:11:01,639
Ah, sí, claro que le conozco.
104
00:11:02,180 --> 00:11:04,479
Es el hijo de Roger,
de Roger Macaslim.
105
00:11:05,000 --> 00:11:07,519
No puede negar
que es igual que su padre.
106
00:11:08,040 --> 00:11:08,839
(RÍE)
El viejo Roger...
107
00:11:09,360 --> 00:11:11,039
-¿Le vio usted
el día del asalto al banco?
108
00:11:11,960 --> 00:11:14,399
-Sí, señor, le vi,
llevaba puesto eso.
109
00:11:15,380 --> 00:11:16,559
-Describa los hechos
110
00:11:17,080 --> 00:11:18,359
con todo detalle,
111
00:11:18,880 --> 00:11:21,599
pero procure ser breve.
112
00:11:22,120 --> 00:11:23,839
-Sí, señor juez.
113
00:11:24,380 --> 00:11:26,799
Cuando Flem y los bandidos llegaron,
114
00:11:27,320 --> 00:11:29,919
yo estaba oculto tras unos toneles.
115
00:11:30,440 --> 00:11:31,639
Tiré fuera mi revólver...
116
00:11:32,160 --> 00:11:33,199
(RÍEN)
-¡Silencio!
117
00:11:33,740 --> 00:11:36,199
¡Silencio!
118
00:11:37,520 --> 00:11:40,199
-Gracias, señor juez.
-Puede continuar.
119
00:11:40,740 --> 00:11:41,999
-¿Qué estaba diciendo?
120
00:11:42,520 --> 00:11:44,519
Ah, sí,
tiré fuera mi revólver
121
00:11:45,080 --> 00:11:45,959
y disparé.
122
00:11:47,880 --> 00:11:48,919
"Ah, sí.
123
00:11:49,680 --> 00:11:52,959
Yo estaba oculto tras los toneles,
124
00:11:53,480 --> 00:11:55,439
y de repente, me di cuenta
125
00:11:55,980 --> 00:11:57,599
de lo que pretendían
aquellos hombres.
126
00:11:58,120 --> 00:12:02,479
Robar el dinero del banco
de nuestra ciudad.
127
00:12:03,020 --> 00:12:04,079
Entonces, me dispuse a luchar.
128
00:12:05,520 --> 00:12:06,759
Tiré de revólver,
129
00:12:07,300 --> 00:12:08,839
y arriesgando mi propia vida,
130
00:12:09,360 --> 00:12:11,119
logré herir, precisamente,
131
00:12:11,680 --> 00:12:13,119
al hijo de Roger.
(RÍE)
132
00:12:14,280 --> 00:12:15,719
Fue un tiro magnífico".
133
00:12:16,240 --> 00:12:17,519
-¡Eso es mentira!
134
00:12:18,040 --> 00:12:18,639
¡Todo el mundo sabe
135
00:12:19,160 --> 00:12:21,199
que tú no acertarías a una vaca
a dos pasos!
136
00:12:21,720 --> 00:12:22,919
¡Fui yo el que disparó sobre él!
137
00:12:23,440 --> 00:12:26,239
-¿Tú? Ni siquiera te vi.
¿Dónde estabas?
138
00:12:26,760 --> 00:12:27,479
¿Debajo de la cama?
139
00:12:28,000 --> 00:12:28,919
(Risas)
140
00:12:29,440 --> 00:12:31,879
-¡Silencio!
-¡Lo juro, fui yo el que disparó!
141
00:12:32,440 --> 00:12:34,119
-¡Tú eres otro embustero!
-¡Yo disparé!
142
00:12:35,160 --> 00:12:37,279
-¡Silencio! ¡Silencio!
143
00:12:37,800 --> 00:12:39,279
-¡Lo juro!
-¡Silencio!
144
00:12:39,800 --> 00:12:40,359
-¡Lo juro!
145
00:12:49,080 --> 00:12:50,239
-Sheriff.
146
00:12:52,520 --> 00:12:53,919
Desaloje la sala.
147
00:12:54,440 --> 00:12:56,399
Que salga todo el mundo
inmediatamente.
148
00:12:58,200 --> 00:13:00,519
Bueno, todos menos los testigos,
claro.
149
00:13:01,360 --> 00:13:03,079
-Está bien, ya lo habéis oído.
150
00:13:03,620 --> 00:13:05,439
Todos fuera.
-Eso es.
151
00:13:07,160 --> 00:13:08,719
-¡Deprisa, deprisa!
152
00:13:11,960 --> 00:13:14,679
Todos fuera menos los testigos,
ya lo habéis oído. Fuera.
153
00:13:15,600 --> 00:13:17,199
Fuera, tenemos que seguir.
Fuera.
154
00:13:19,040 --> 00:13:21,479
(Toses)
155
00:13:39,060 --> 00:13:39,999
-¡Pyson!
156
00:13:40,980 --> 00:13:42,879
¿Qué hace usted ahí?
157
00:13:43,400 --> 00:13:44,679
Por favor, salga.
158
00:13:45,200 --> 00:13:46,959
-Yo soy un testigo.
159
00:13:47,480 --> 00:13:49,359
-Que ya prestó declaración.
160
00:13:50,480 --> 00:13:51,799
-Soy el testigo.
161
00:13:52,320 --> 00:13:53,719
-Este tribunal ya no le necesita.
162
00:13:54,280 --> 00:13:55,319
Lárguese.
163
00:13:56,280 --> 00:13:58,639
¡Fuera!
-Sí, sí, señor juez.
164
00:14:02,160 --> 00:14:03,799
Es una injusticia.
165
00:14:04,340 --> 00:14:06,879
Si no hubiera sido por mí,
no habrían arrestado a ese hombre.
166
00:14:07,400 --> 00:14:08,359
Una injusticia.
167
00:14:08,940 --> 00:14:10,639
-Dan, ocupa esa silla.
168
00:14:14,200 --> 00:14:16,759
-Ponga la mano...
-No, no, no, no. Deja eso. Deja eso.
169
00:14:19,020 --> 00:14:20,959
-Bueno, ¿qué tienes que decir?
170
00:14:21,480 --> 00:14:23,239
Tú no estabas ese día
en el pueblo.
171
00:14:23,780 --> 00:14:26,079
-No. He visto a ese hombre
en otra ocasión,
172
00:14:26,620 --> 00:14:28,079
y precisamente,
llevaba ese poncho.
173
00:14:51,680 --> 00:14:53,119
(Relinchos)
174
00:14:55,980 --> 00:14:56,919
¡Jía!
175
00:15:01,060 --> 00:15:02,559
(Relinchos)
176
00:15:06,220 --> 00:15:07,599
¡Jía, jía!
177
00:15:10,980 --> 00:15:12,479
(Relinchos)
178
00:15:17,760 --> 00:15:19,439
¡Jía! ¡Jía!
179
00:15:23,580 --> 00:15:25,079
Y eso es todo.
180
00:15:25,600 --> 00:15:28,479
Lamento que el hijo de Roger
se haya convertido en un asesino.
181
00:15:31,000 --> 00:15:32,439
Su padre no se merecía eso.
182
00:15:32,980 --> 00:15:35,239
-Está bien, Dan, puedes retirarte.
183
00:15:36,340 --> 00:15:38,199
Señorita Simpson,
184
00:15:38,720 --> 00:15:40,199
¿tiene la bondad
de ocupar esa silla?
185
00:15:49,440 --> 00:15:52,279
Repita a este tribunal
lo que le contó al sheriff hoy.
186
00:15:52,840 --> 00:15:54,559
-Sí. Encantada, señor juez.
187
00:15:55,100 --> 00:15:57,279
Bueno, no es que me gusten
estas cosas.
188
00:15:57,800 --> 00:15:58,559
Odio los chismes,
189
00:15:59,080 --> 00:16:00,559
pero me siento en la obligación
190
00:16:01,080 --> 00:16:03,639
de prestar este servicio
para el bienestar de nuestro pueblo.
191
00:16:04,160 --> 00:16:06,279
-Señorita Simpson,
192
00:16:06,820 --> 00:16:08,079
limítese a relatar los hechos.
193
00:16:08,640 --> 00:16:11,879
-Solo quería evitar
falsas interpretaciones
194
00:16:12,400 --> 00:16:13,759
sobre mi forma de proceder.
-Claro.
195
00:16:14,280 --> 00:16:16,559
Y una vez aclarada su conducta,
196
00:16:17,080 --> 00:16:18,519
¿podría contarnos lo que vio?
197
00:16:19,040 --> 00:16:20,799
-Naturalmente, señor juez,
a eso he venido.
198
00:16:21,380 --> 00:16:21,879
Y, además,
199
00:16:22,400 --> 00:16:24,799
le prometo que no pienso olvidar
ningún detalle.
200
00:16:25,320 --> 00:16:26,359
-Estoy seguro de ello.
201
00:16:26,880 --> 00:16:28,719
-Yo me dirigía a Jacksonville
dos días antes.
202
00:16:29,260 --> 00:16:31,239
Mi hermana había dado a luz
y quería estar con ella,
203
00:16:31,800 --> 00:16:33,199
como es lógico,
en una situación así,
204
00:16:33,720 --> 00:16:36,799
imagínese, señor juez.
-Por favor, señorita Simpson,
205
00:16:37,660 --> 00:16:38,879
al grano.
206
00:16:39,400 --> 00:16:40,519
-¿Cómo?
207
00:16:41,060 --> 00:16:41,879
Ah, sí.
208
00:16:42,400 --> 00:16:45,399
Bueno, es que si no lo cuento
desde el principio, no me acuerdo.
209
00:16:45,920 --> 00:16:49,239
Yo me dirigía a Jacksonville.
Entonces, mi hermana...
210
00:16:49,760 --> 00:16:51,599
Mi hermana está casada
con el señor Brown.
211
00:16:52,140 --> 00:16:53,759
El señor Brown
es una persona muy importante.
212
00:16:54,280 --> 00:16:56,519
Mi hermana, Ellen,
me pidió que fuera a verla.
213
00:16:57,040 --> 00:16:59,319
Entonces, yo tomé la diligencia
y en el momento...
214
00:16:59,840 --> 00:17:00,759
-¡La asaltaron!
215
00:17:01,280 --> 00:17:03,879
-No, bueno, sí, pero más tarde.
216
00:17:04,400 --> 00:17:05,639
-Bueno, pero al final de todo,
217
00:17:06,160 --> 00:17:07,879
¿vio a este hombre
entre los asaltantes?
218
00:17:12,760 --> 00:17:16,119
-Sí, al final, sí.
Llevaba puesto ese poncho.
219
00:17:23,800 --> 00:17:25,199
Asunto concluido.
220
00:17:26,440 --> 00:17:27,839
Dentro de dos días,
221
00:17:28,360 --> 00:17:30,559
se hará pública la sentencia
y adiós, Flem.
222
00:17:31,120 --> 00:17:32,879
Ese adiós
se lo hemos podido decir antes.
223
00:17:34,440 --> 00:17:35,999
Habiéndole matado, ¿no?
224
00:17:36,520 --> 00:17:37,919
¿Qué más daba
destrozarle un hombro
225
00:17:38,440 --> 00:17:39,239
que volarle la cabeza?
226
00:17:39,760 --> 00:17:40,939
¿Tú crees?
(RÍE)
227
00:17:41,160 --> 00:17:42,519
Sí, ¿quién habría sospechado?
228
00:17:44,240 --> 00:17:46,599
Sírveme un güisqui
y ponte tú otro.
229
00:17:49,200 --> 00:17:52,519
Para haberle matado antes
de que lo recogiera el sheriff,
230
00:17:53,060 --> 00:17:55,719
le tendrías que haber disparado
al corazón o a la cabeza.
231
00:17:56,240 --> 00:17:58,199
¿Y no crees
que se habrían preguntado
232
00:17:58,720 --> 00:18:00,999
cómo un muerto
pudo cabalgar dos millas?
233
00:18:02,320 --> 00:18:03,799
Porque se supone
234
00:18:04,320 --> 00:18:05,799
que le hirieron en el pueblo, ¿no?
235
00:18:06,340 --> 00:18:07,839
Sí. Creo que tienes razón.
236
00:18:08,360 --> 00:18:09,159
La tengo.
237
00:18:11,720 --> 00:18:14,959
Además, es mejor que sea
la ley la que acabe con él.
238
00:18:20,840 --> 00:18:21,959
¡Sheriff!
239
00:18:22,480 --> 00:18:23,599
-¿Qué quieres?
240
00:18:24,120 --> 00:18:25,479
-No ha hecho nada, ¿verdad?
241
00:18:26,000 --> 00:18:26,839
-¿Nada de qué?
242
00:18:32,160 --> 00:18:34,919
-Le di unas direcciones
para que se informase.
243
00:18:37,440 --> 00:18:38,579
¿No lo recuerda?
244
00:18:41,060 --> 00:18:42,519
-Perfectamente.
245
00:18:43,040 --> 00:18:44,599
-¿Lo hizo?
246
00:18:45,000 --> 00:18:45,959
-¿Para qué?
247
00:18:46,480 --> 00:18:48,079
Te han reconocido muchas personas,
248
00:18:48,660 --> 00:18:50,759
llevas fuera de la ley
más años que yo de sheriff
249
00:18:51,280 --> 00:18:53,479
y quieres que gaste
el dinero de los contribuyentes
250
00:18:54,000 --> 00:18:55,759
haciendo gestiones
solo porque quieres alargar
251
00:18:56,280 --> 00:18:56,879
unos días tu vida.
252
00:18:58,640 --> 00:19:00,199
-Está equivocado, sheriff.
253
00:19:01,000 --> 00:19:01,999
Además,
254
00:19:02,540 --> 00:19:03,679
tengo derecho a ello.
255
00:19:04,200 --> 00:19:05,399
-Tú tienes derecho a la horca.
256
00:19:06,360 --> 00:19:08,439
Si por mí hubiese sido,
ya estarías colgado.
257
00:19:08,960 --> 00:19:10,039
-Sí.
258
00:19:10,560 --> 00:19:11,519
Me temo que sí.
259
00:19:12,320 --> 00:19:14,679
De todas formas,
le pido que cumpla con su deber.
260
00:19:15,200 --> 00:19:17,359
Si vuelves a decirme
cuál es mi deber,
261
00:19:17,880 --> 00:19:19,919
tendré que demostrarte
que lo conozco,
262
00:19:20,440 --> 00:19:21,919
¿entiendes?
263
00:19:25,320 --> 00:19:28,239
-Sí,
creo que le entiendo perfectamente.
264
00:19:33,160 --> 00:19:35,399
¡Sheriff!
¿Investigó la muerte de mi padre?
265
00:19:36,800 --> 00:19:38,039
-No.
266
00:19:38,560 --> 00:19:39,719
¿Por qué iba a hacerlo?
267
00:19:40,240 --> 00:19:41,359
Fue un accidente.
268
00:19:42,480 --> 00:19:44,119
-¿Está seguro?
269
00:19:52,240 --> 00:19:54,759
Pero, señor,
son tantos los que le han visto...
270
00:19:55,300 --> 00:19:56,119
A él no, Pedro.
271
00:19:56,640 --> 00:19:58,639
Han visto a un hombre
vestido con ese poncho.
272
00:19:59,160 --> 00:20:01,759
Y el rencor y el deseo de venganza
les hace asegurar
273
00:20:02,340 --> 00:20:03,919
que fue él.
¿Qué cree que hará el juez?
274
00:20:04,440 --> 00:20:05,799
Condenarle, son muchos testigos.
275
00:20:06,320 --> 00:20:07,279
Y ningún defensor.
276
00:20:07,800 --> 00:20:09,319
Bueno, quiero decir en el juicio.
277
00:20:09,840 --> 00:20:12,159
Señor,
¿ha pensado ya lo que va a hacer?
278
00:20:12,700 --> 00:20:14,119
De momento,
sacarle de la cárcel.
279
00:20:16,320 --> 00:20:19,119
Las pruebas no llegarán
antes de que le ahorquen.
280
00:20:22,800 --> 00:20:25,119
¿Quién puede haberle metido
en este lío?
281
00:20:25,640 --> 00:20:26,919
El mismo que asesinó a su padre.
282
00:20:27,440 --> 00:20:29,319
Entonces, ¿el señor cree que...?
Sí, Pedro.
283
00:20:30,260 --> 00:20:35,079
Si en un principio
tuve dudas sobre el accidente,
284
00:20:35,900 --> 00:20:38,039
ahora estoy seguro
de que fue un crimen.
285
00:20:38,580 --> 00:20:40,279
Pobre señor Macaslim.
286
00:20:40,840 --> 00:20:42,319
Y yo me pregunto por qué.
287
00:20:42,880 --> 00:20:43,919
Nunca hizo mal a nadie.
288
00:20:44,440 --> 00:20:45,799
Si quieren
quitar de en medio a Flem,
289
00:20:46,360 --> 00:20:47,999
la justificación
solo puede ser una.
290
00:20:48,520 --> 00:20:49,399
el rancho.
291
00:20:49,920 --> 00:20:50,999
Pero si van a subastarlo.
292
00:20:51,520 --> 00:20:52,719
Así es.
293
00:20:53,500 --> 00:20:55,559
Ese día tendremos una pista,
294
00:20:56,080 --> 00:20:57,879
la del más interesado.
295
00:21:05,460 --> 00:21:08,199
Señor, prometió a su padre
que nunca lo haría.
296
00:21:08,780 --> 00:21:09,719
Si no era necesario.
297
00:21:10,240 --> 00:21:11,239
Y yo, a su vez,
298
00:21:11,760 --> 00:21:13,839
le juré que le haría respetar
su promesa.
299
00:21:14,420 --> 00:21:15,999
Si no era necesario.
300
00:21:16,840 --> 00:21:18,119
Y ahora lo es.
301
00:21:20,420 --> 00:21:21,639
Sí, señor.
302
00:21:36,760 --> 00:21:38,559
Dentro de una hora estaré aquí.
303
00:21:39,080 --> 00:21:41,039
Entretén a los invitados
si llegan antes.
304
00:21:54,400 --> 00:21:56,759
(Banda sonora)
305
00:22:48,600 --> 00:22:50,639
(Continúa la banda sonora)
306
00:23:15,500 --> 00:23:16,919
Levanta las manos.
307
00:23:18,880 --> 00:23:20,079
Pasa.
308
00:23:25,660 --> 00:23:26,879
¡Ah!
309
00:23:32,320 --> 00:23:33,319
Deprisa.
310
00:23:34,200 --> 00:23:35,799
-¿Es usted quien me avisó?
311
00:23:36,320 --> 00:23:36,919
Sí.
312
00:23:37,780 --> 00:23:39,039
¿Por qué hace esto por mí?
313
00:23:39,560 --> 00:23:41,439
No hay tiempo de explicaciones.
Coge tus armas.
314
00:23:43,360 --> 00:23:45,639
Irás al rancho de Domínguez.
¿Sabes dónde está?
315
00:23:46,160 --> 00:23:46,999
No.
Cerca de tu rancho.
316
00:23:47,520 --> 00:23:48,519
¿Conoces Rocas Negras?
Sí.
317
00:23:49,060 --> 00:23:50,839
Una milla hacia el este,
encontrarás la casa.
318
00:23:51,360 --> 00:23:52,159
Diles que vas de mi parte.
319
00:23:52,680 --> 00:23:54,079
Te quedarás
hasta tener noticias mías.
320
00:23:54,600 --> 00:23:55,159
Espera.
321
00:24:18,700 --> 00:24:21,439
Me van a permitir
que les ofrezca un coñac.
322
00:24:22,000 --> 00:24:23,999
Más que permitírselo, se lo ruego.
323
00:24:24,520 --> 00:24:26,119
Ya verán, un coñac de 62 años.
324
00:24:26,640 --> 00:24:27,239
-Sí.
325
00:24:27,760 --> 00:24:30,719
62 años tenía
la primera vez que lo probó.
326
00:24:31,240 --> 00:24:33,039
Ahora tiene 64.
327
00:24:33,560 --> 00:24:34,479
(RÍEN)
328
00:24:38,000 --> 00:24:39,159
Juez, quiero felicitarle
329
00:24:39,680 --> 00:24:41,079
por cómo ha sabido
llevar el juicio.
330
00:24:41,640 --> 00:24:43,439
-Gracias.
No es un caso difícil.
331
00:24:43,960 --> 00:24:45,359
Todo acusa a Flem Macaslim.
332
00:24:45,920 --> 00:24:48,279
Me he limitado
a corroborar las pruebas. Nada más.
333
00:24:49,660 --> 00:24:51,439
-Es un asunto muy claro.
334
00:24:52,480 --> 00:24:53,959
(RÍE) Sí, sí.
335
00:24:54,540 --> 00:24:56,199
Clarísimo. Demasiado claro.
336
00:24:57,160 --> 00:24:58,599
¿No le parece?
337
00:24:59,120 --> 00:25:00,239
¿Qué quiere decir?
338
00:25:01,360 --> 00:25:02,719
(RÍE)
339
00:25:03,240 --> 00:25:05,919
Eso, que no hay ninguna duda.
340
00:25:06,500 --> 00:25:08,439
-El viejo Macaslim
era un buen amigo mío,
341
00:25:08,960 --> 00:25:12,079
y siento lo de ese pobre muchacho
al que yo no conocía.
342
00:25:12,600 --> 00:25:13,639
Lo que él se ha buscado.
343
00:25:14,200 --> 00:25:15,519
Yo no puedo lamentarlo.
344
00:25:16,040 --> 00:25:18,239
Un hombre así
es un peligro para la sociedad.
345
00:25:19,520 --> 00:25:20,599
Y merece un castigo.
346
00:25:21,120 --> 00:25:22,479
(RÍE)
¿Verdad, sheriff?
347
00:25:23,000 --> 00:25:24,319
-Estoy de acuerdo con don Diego.
348
00:25:24,840 --> 00:25:26,599
En un par de días,
le colgaremos.
349
00:25:27,180 --> 00:25:29,199
-La sentencia
aún no está dictada.
350
00:25:30,400 --> 00:25:31,919
No creo que pueda ser otra.
351
00:25:32,840 --> 00:25:34,079
Efectivamente.
352
00:25:34,600 --> 00:25:36,159
Todo el mundo sabe que es culpable.
353
00:25:36,740 --> 00:25:38,119
-Pero ¿y los demás?
¿Quiénes?
354
00:25:38,640 --> 00:25:40,639
Los demás,
los que asaltaron el banco.
355
00:25:41,160 --> 00:25:43,639
Quizás el sheriff
pueda decirnos algo.
356
00:25:44,160 --> 00:25:46,199
Seguimos sus huellas hasta Tump.
357
00:25:46,720 --> 00:25:48,239
Allí fue imposible continuar.
358
00:25:48,820 --> 00:25:49,799
El terreno es muy pedregoso.
359
00:25:50,760 --> 00:25:52,799
Seguro que cruzaron la frontera.
360
00:25:55,320 --> 00:25:57,679
Bien.
¿Y qué pasará ahora?
361
00:25:58,200 --> 00:25:59,159
-¿A qué se refiere?
362
00:25:59,680 --> 00:26:02,119
A Flem...
¿Lo colgarán pasado mañana?
363
00:26:02,660 --> 00:26:03,559
Le he dicho que aún no...
364
00:26:04,080 --> 00:26:05,999
Usted no podrá hacer nada,
señor juez.
365
00:26:06,520 --> 00:26:08,279
La ley lo juzga y le condena.
366
00:26:08,840 --> 00:26:10,439
Pero no me refería a eso,
367
00:26:10,960 --> 00:26:12,479
me refería a sus propiedades.
368
00:26:13,320 --> 00:26:14,519
¿Al rancho?
369
00:26:15,040 --> 00:26:15,879
Exacto.
370
00:26:16,400 --> 00:26:18,959
-Se celebrará la subasta
que se tenía proyectada
371
00:26:19,480 --> 00:26:21,199
antes de la llegada de Flem.
¿O no?
372
00:26:21,760 --> 00:26:24,679
-Sí. No veo que pueda existir
ningún inconveniente.
373
00:26:25,200 --> 00:26:27,719
(RÍE) ¿A quién puede interesar
ese rancho?
374
00:26:28,240 --> 00:26:29,839
-A mí sí me interesa.
¿Sí?
375
00:26:30,360 --> 00:26:31,879
Limita con el mío
y es muy buena tierra.
376
00:26:33,040 --> 00:26:34,959
Tiene unos pastos magníficos.
377
00:26:35,480 --> 00:26:37,079
Nunca pensé en el rancho Macaslim,
378
00:26:37,600 --> 00:26:40,159
está tan alejado de mis tierras,
379
00:26:40,700 --> 00:26:43,679
pero visto que es una cosa
tan interesante...
380
00:26:44,200 --> 00:26:46,279
-Perdón, sheriff,
Macaslim se ha escapado.
381
00:26:46,840 --> 00:26:47,839
-Disculpe, don Diego.
382
00:26:48,400 --> 00:26:49,319
-Será posible...
383
00:26:49,840 --> 00:26:52,239
(MURMURAN)
384
00:27:10,520 --> 00:27:11,919
(RELINCHA)
385
00:27:12,440 --> 00:27:14,519
(Ladridos)
386
00:27:22,200 --> 00:27:23,679
Perla, ven acá.
387
00:27:28,420 --> 00:27:29,639
¿Quién es?
388
00:27:30,160 --> 00:27:30,879
No lo sé.
389
00:27:31,400 --> 00:27:32,079
¿Está malherido?
390
00:27:32,600 --> 00:27:33,559
Tampoco lo sé.
391
00:27:34,500 --> 00:27:36,319
Ayúdame, hay que meterle dentro.
392
00:27:48,460 --> 00:27:50,599
Papá, tienes que llamar al médico.
393
00:27:51,120 --> 00:27:52,359
Así no nos meteremos en más líos.
394
00:27:52,880 --> 00:27:55,639
Solo tiene la pérdida de sangre
por habérsele abierto la herida.
395
00:27:56,480 --> 00:27:59,759
Si ha venido a este rancho,
debo esperar a saber qué ocurre.
396
00:28:00,540 --> 00:28:03,039
Si se muere aquí,
será una complicación.
397
00:28:03,560 --> 00:28:04,759
Ya veremos cómo lo explicas luego.
398
00:28:05,720 --> 00:28:07,799
Es joven y fuerte,
no le pasará nada.
399
00:28:08,340 --> 00:28:09,479
Estate tranquila.
400
00:28:20,620 --> 00:28:22,879
No temas nada, muchacho, descansa.
401
00:28:23,400 --> 00:28:24,639
Has perdido mucha sangre.
402
00:28:26,040 --> 00:28:27,879
¿Domínguez?
Sí, soy yo.
403
00:28:28,400 --> 00:28:29,559
¿Te ha mandado alguien aquí?
404
00:28:32,080 --> 00:28:34,839
¿El Zorro?
405
00:28:39,620 --> 00:28:41,079
No hables más.
406
00:28:41,640 --> 00:28:43,079
Ya lo haremos mañana.
407
00:28:43,660 --> 00:28:45,119
Ahora descansa tranquilo.
408
00:28:50,920 --> 00:28:52,879
Quédate con él
hasta que yo suba.
409
00:29:30,960 --> 00:29:33,479
(Banda sonora)
410
00:30:24,440 --> 00:31:09,999
(Continúa la banda sonora)
411
00:31:44,600 --> 00:31:46,159
Muchacho.
412
00:31:47,160 --> 00:31:48,919
Ya es hora de que tomes algo.
413
00:31:51,080 --> 00:31:52,199
(RÍE)
414
00:31:52,740 --> 00:31:55,199
Tienes que comer. Estás muy débil.
Sí.
415
00:31:55,740 --> 00:31:57,279
Les estoy muy agradecido.
Bueno, bueno...
416
00:31:57,800 --> 00:31:58,999
Deja eso ahora.
417
00:31:59,520 --> 00:32:00,879
¿Cómo te encuentras?
418
00:32:03,440 --> 00:32:04,559
Bien, estoy bien.
419
00:32:05,120 --> 00:32:05,839
Un poco aturdido.
420
00:32:06,380 --> 00:32:08,319
Han sido tantas cosas
en tan pocos días...
421
00:32:16,320 --> 00:32:18,119
Pero ¿ustedes no saben nada?
422
00:32:19,400 --> 00:32:20,679
Ni nos interesa.
423
00:32:21,240 --> 00:32:22,479
De todas formas,
424
00:32:23,000 --> 00:32:25,239
debo advertirles
que les estoy comprometiendo.
425
00:32:26,240 --> 00:32:28,279
Todo el pueblo me busca
para ahorcarme.
426
00:32:28,980 --> 00:32:30,759
Si me encuentran aquí,
en esta casa...
427
00:32:32,100 --> 00:32:33,639
No te preocupes.
428
00:32:34,160 --> 00:32:35,159
Estás entre amigos.
429
00:32:36,480 --> 00:32:38,079
Mi nombre es Pedro.
430
00:32:39,280 --> 00:32:40,759
Esta es Perla,
431
00:32:41,680 --> 00:32:42,639
mi hija.
432
00:32:43,680 --> 00:32:45,119
Flem Macaslim.
433
00:32:45,640 --> 00:32:47,119
Enhorabuena, señor Domínguez,
434
00:32:47,640 --> 00:32:49,119
tiene usted una hija preciosa.
435
00:32:55,360 --> 00:32:56,439
Lo siento.
436
00:32:57,760 --> 00:32:59,399
No he pretendido molestarla.
437
00:32:59,920 --> 00:33:01,079
No, no lo has hecho.
438
00:33:01,600 --> 00:33:02,839
Perla es así con los...
439
00:33:04,000 --> 00:33:05,319
Bueno, ya lo sabrás.
440
00:33:05,840 --> 00:33:07,039
Es una vieja historia.
441
00:33:07,560 --> 00:33:08,999
Ahora hablemos de ti.
442
00:33:10,480 --> 00:33:13,559
¿El Zorro te dijo algo más,
aparte de que vinieras a esta casa?
443
00:33:14,080 --> 00:33:15,359
Sí. Que esperase sus noticias.
444
00:33:16,960 --> 00:33:18,959
Si el Zorro lo ha dicho,
así lo haremos.
445
00:33:20,320 --> 00:33:21,639
¿Quién es el Zorro?
446
00:33:22,160 --> 00:33:23,959
¿Conoce alguien
su verdadera personalidad?
447
00:33:24,480 --> 00:33:25,279
No.
448
00:33:26,120 --> 00:33:27,719
Para unos es un libertador,
449
00:33:28,240 --> 00:33:29,599
para otros, un justiciero,
450
00:33:30,160 --> 00:33:32,559
y para todos los que le necesitan,
un hombre bueno.
451
00:33:34,440 --> 00:33:36,239
Me llama al morir mi padre,
452
00:33:38,880 --> 00:33:40,439
me saca de la cárcel,
453
00:33:41,000 --> 00:33:42,039
me ofrece su ayuda...
454
00:33:43,700 --> 00:33:44,999
¿Y todo esto por qué?
455
00:33:46,060 --> 00:33:49,039
Esa misma pregunta me la hice yo
durante mucho tiempo.
456
00:33:49,620 --> 00:33:51,759
Pero ¿qué clase de hombre es?
Ya te lo he dicho.
457
00:33:52,280 --> 00:33:53,639
Un hombre bueno.
Anda, come.
458
00:33:59,600 --> 00:34:02,319
(Silbato de tren)
459
00:34:55,780 --> 00:34:58,719
(Disparos)
460
00:35:33,140 --> 00:35:34,799
(Silbato de tren)
461
00:35:35,340 --> 00:35:36,239
(Disparos)
462
00:36:13,900 --> 00:36:15,399
¡Deprisa, rápido!
463
00:36:15,960 --> 00:36:16,999
¡Manos en alto!
464
00:36:24,280 --> 00:36:26,599
Buenos días.
(TODOS) Buenos días.
465
00:36:28,280 --> 00:36:29,999
-Creo que podemos empezar.
466
00:36:30,520 --> 00:36:32,719
Pero antes,
quiero hacerles una aclaración.
467
00:36:33,280 --> 00:36:35,039
Según las leyes de este estado,
468
00:36:35,560 --> 00:36:36,879
esta subasta no podría celebrarse
469
00:36:37,400 --> 00:36:39,559
hasta los tres meses
de la desaparición de Flem Macaslim
470
00:36:40,100 --> 00:36:40,719
como único heredero.
471
00:36:41,240 --> 00:36:42,439
Los señores Vanderman y Warner
472
00:36:42,960 --> 00:36:44,759
aducen una serie de razones
en contra.
473
00:36:45,280 --> 00:36:47,359
Quiero que las expongan ellos mismos
públicamente
474
00:36:47,900 --> 00:36:49,919
para darle valor real
de declaración.
475
00:36:50,440 --> 00:36:51,599
Cuando quieras, Dan.
476
00:36:52,120 --> 00:36:54,919
No, puedes hablar desde ahí,
esto no es un juicio.
477
00:36:55,480 --> 00:36:57,079
-Yo, señores,
personalmente opino
478
00:36:57,600 --> 00:37:00,759
que esta demora de tres meses
significaría una gran pérdida
479
00:37:01,280 --> 00:37:03,759
para los pastos, para el ganado,
480
00:37:04,280 --> 00:37:06,439
y en general,
para el rancho en sí.
481
00:37:06,980 --> 00:37:07,999
Eso es todo.
482
00:37:09,280 --> 00:37:11,439
Además, en este caso concreto,
483
00:37:11,960 --> 00:37:14,519
el heredero
es un condenado a muerte que,
484
00:37:15,080 --> 00:37:17,359
de no haberse escapado,
ya estaría ahorcado.
485
00:37:18,320 --> 00:37:20,799
Teóricamente, no existe.
Está muerto.
486
00:37:21,320 --> 00:37:22,199
(RÍE)
487
00:37:22,720 --> 00:37:23,559
Estoy de acuerdo.
488
00:37:24,440 --> 00:37:26,959
Pero, señores,
nosotros no debemos olvidar
489
00:37:27,520 --> 00:37:31,479
que más importante que la ley
es su propio espíritu.
490
00:37:32,000 --> 00:37:33,239
-Por pensar como ustedes
491
00:37:33,780 --> 00:37:35,879
es por lo que no me he negado
a celebrar la subasta.
492
00:37:39,100 --> 00:37:40,599
Comienza la sesión.
493
00:37:41,960 --> 00:37:44,279
Como todos conocemos
el rancho Macaslim,
494
00:37:44,820 --> 00:37:47,039
me ahorraré la especificación
de sus características:
495
00:37:47,600 --> 00:37:50,239
extensión, situación, etc.
496
00:37:50,760 --> 00:37:53,559
Partiremos de una cifra
que considero honrada y normal,
497
00:37:54,120 --> 00:37:55,359
10 000 dólares.
498
00:37:55,880 --> 00:37:56,559
-15 000.
499
00:37:57,120 --> 00:37:59,079
-Ofrecen 15 000 dólares.
500
00:37:59,620 --> 00:38:01,639
15 000 a la una...
-17.
501
00:38:02,160 --> 00:38:04,439
-17 000 dólares.
502
00:38:13,000 --> 00:38:15,359
¡Eh!
¿Has visto al señor Vanderman?
503
00:38:15,880 --> 00:38:17,039
-En la sala de juicios.
-¡Jía!
504
00:38:19,080 --> 00:38:21,999
25 000.
505
00:38:22,520 --> 00:38:25,119
Don Diego ofrece 25 000 dólares.
506
00:38:26,980 --> 00:38:29,359
25 000 dólares a la una...
507
00:38:29,880 --> 00:38:30,839
-27 000.
508
00:38:31,700 --> 00:38:32,799
40 000.
509
00:38:33,360 --> 00:38:34,119
-45.
510
00:38:34,640 --> 00:38:36,759
-Perdón, señor juez,
¿puedo hablar con mi patrón?
511
00:38:37,320 --> 00:38:38,959
-Eso lo puede hacer
cuando terminemos.
512
00:38:39,480 --> 00:38:40,439
Siéntese y cállese.
513
00:38:40,960 --> 00:38:41,959
-Vengo a denunciar un robo
514
00:38:42,480 --> 00:38:44,079
y es importante
que Vanderman lo sepa.
515
00:38:44,640 --> 00:38:45,359
-¿Qué ha ocurrido, Bob?
516
00:38:45,900 --> 00:38:47,679
-Me han robado el dinero
de la venta del ganado.
517
00:38:48,220 --> 00:38:48,759
Asaltaron el tren.
518
00:38:49,280 --> 00:38:50,719
-Siento mucho lo ocurrido, Dan,
519
00:38:51,260 --> 00:38:52,919
pero eso debes tratarlo luego
con el sheriff.
520
00:38:53,440 --> 00:38:55,079
-Le espero.
Ya veremos qué se puede hacer.
521
00:38:55,620 --> 00:38:57,879
-Yo me retiro de la subasta.
522
00:38:58,400 --> 00:39:00,159
En ese tren venía todo mi dinero.
523
00:39:00,700 --> 00:39:01,879
Pasaré a verle, sheriff.
524
00:39:07,920 --> 00:39:09,079
-Bien, señores,
525
00:39:09,600 --> 00:39:11,719
como la última cifra
dada por don Diego fue de...
526
00:39:12,280 --> 00:39:13,279
40 000 dólares.
527
00:39:13,800 --> 00:39:14,639
-...40 000,
528
00:39:15,180 --> 00:39:17,079
iniciaremos la subasta
a partir de esa cifra.
529
00:39:18,000 --> 00:39:23,039
50 000.
530
00:39:23,560 --> 00:39:24,519
-Bien.
531
00:39:25,680 --> 00:39:31,839
50 000 dólares a la una...
532
00:39:33,560 --> 00:39:37,159
65 000.
533
00:39:38,440 --> 00:39:39,519
100 000.
534
00:39:40,740 --> 00:39:42,119
-¿100 000 dólares?
535
00:39:47,560 --> 00:39:49,199
100 000 a la una...
536
00:39:49,720 --> 00:39:51,479
100 000 a las dos...
537
00:39:52,020 --> 00:39:53,439
100 000 a las tres...
538
00:39:56,280 --> 00:39:59,239
Adjudicado al señor Warner
en 100 000 dólares.
539
00:40:02,240 --> 00:40:03,839
Enhorabuena, señor Warner.
540
00:40:04,680 --> 00:40:06,559
Enhorabuena.
Gracias.
541
00:40:07,080 --> 00:40:09,519
Ha sido usted muy amable
abandonando la puja.
542
00:40:10,040 --> 00:40:13,559
He visto que tenía un interés
muy grande por ese rancho y yo no.
543
00:40:16,740 --> 00:40:19,279
-Adiós, señores.
(TODOS) Adiós. Buenos días.
544
00:40:19,820 --> 00:40:21,679
(Banda sonora)
545
00:41:11,140 --> 00:42:12,159
(Continúa la banda sonora)
546
00:42:22,840 --> 00:42:24,199
¿Qué ha pasado?
547
00:42:24,760 --> 00:42:26,399
Era el Zorro.
Venía de la galería.
548
00:42:51,780 --> 00:42:53,119
El Zorro...
549
00:42:53,700 --> 00:42:54,519
¡Maldito!
550
00:42:55,080 --> 00:42:56,719
(Banda sonora)
551
00:43:45,020 --> 00:43:46,959
(Continúa la banda sonora)
552
00:44:26,780 --> 00:44:28,479
¡Jía, jía!
553
00:44:33,700 --> 00:44:35,679
(Relinchos)
554
00:44:48,400 --> 00:44:49,919
¡Jía, jía!
555
00:44:50,440 --> 00:44:51,559
¡Jía!
556
00:45:48,240 --> 00:45:49,839
(Silencio)
557
00:46:02,240 --> 00:46:03,519
No te comprendo.
558
00:46:05,000 --> 00:46:07,079
Me has cuidado,
me has dado de comer
559
00:46:07,600 --> 00:46:09,039
y me has atendido como a un hermano,
560
00:46:10,840 --> 00:46:12,239
y, sin embargo, me odias.
561
00:46:13,360 --> 00:46:14,639
¿Me equivoco?
562
00:46:15,200 --> 00:46:15,879
-No.
563
00:46:16,800 --> 00:46:18,519
-Entonces, ¿por qué lo has hecho?
564
00:46:19,040 --> 00:46:20,479
-Porque mi padre me lo ordenó.
565
00:46:21,000 --> 00:46:23,559
-Si no hubiera sido por tu padre,
¿me habrías dejado morir?
566
00:46:24,100 --> 00:46:24,959
-Sí.
567
00:46:26,520 --> 00:46:28,199
-Me gustaría saber la razón.
568
00:46:29,120 --> 00:46:30,519
-Eres un gringo.
569
00:46:31,040 --> 00:46:33,039
-¿Y ese es el motivo?
No todos son iguales.
570
00:46:34,060 --> 00:46:37,199
-Los gringos sí,
déspotas y asesinos.
571
00:46:38,640 --> 00:46:39,999
-¿Qué te han hecho, Perla?
572
00:46:40,520 --> 00:46:41,359
-Nada.
573
00:46:42,120 --> 00:46:43,719
-No se odia por nada.
574
00:46:44,560 --> 00:46:46,399
-Ellos mataron a mi hermano.
575
00:46:46,960 --> 00:46:48,079
Le colgaron de un árbol.
576
00:46:49,820 --> 00:46:51,799
Y eso le costó la vida a mi madre.
577
00:46:56,620 --> 00:46:57,879
Lo siento, Perla.
578
00:46:58,880 --> 00:47:01,559
También mataron a mi padre
y lo intentaron conmigo.
579
00:47:02,220 --> 00:47:05,279
Hay hombres que no son buenos
y no importa que sean gringos o no.
580
00:47:06,500 --> 00:47:07,959
Como hay mujeres buenas
581
00:47:08,500 --> 00:47:09,559
que son mexicanas.
582
00:47:11,140 --> 00:47:12,639
¿Qué haces levantado?
583
00:47:13,160 --> 00:47:14,519
¿Por qué le has dejado, Perla?
584
00:47:15,080 --> 00:47:17,359
Ya me encuentro bien.
Pues tu cara no dice lo mismo.
585
00:47:17,880 --> 00:47:18,719
Anda, acuéstate.
586
00:47:19,240 --> 00:47:21,359
-Estaba esperando que vinieras
para no dejarlo solo.
587
00:47:21,880 --> 00:47:23,559
Tengo que bajar al pueblo
a por provisiones.
588
00:47:24,120 --> 00:47:25,839
Está bien, hija,
procura no venir tarde.
589
00:47:27,020 --> 00:47:28,359
¿Necesitas algo?
590
00:47:28,880 --> 00:47:29,719
-Sí.
591
00:47:30,280 --> 00:47:31,719
Lo mismo que tu padre.
592
00:47:32,280 --> 00:47:33,199
Que no vuelvas tarde.
593
00:47:38,820 --> 00:47:40,119
Son excelentes.
594
00:47:40,680 --> 00:47:42,279
Se lo agradezco mucho,
don Diego.
595
00:47:42,800 --> 00:47:44,919
Estos cigarros son mi debilidad.
596
00:47:45,480 --> 00:47:47,119
(RÍE)
No tiene importancia, sheriff.
597
00:47:47,700 --> 00:47:49,039
Recibí ayer unas cajas
598
00:47:49,580 --> 00:47:51,999
y me acordé de su... debilidad.
599
00:47:52,520 --> 00:47:53,439
Buenos días, sheriff.
600
00:47:54,340 --> 00:47:56,199
Buenos días.
Vengo a denunciar un robo.
601
00:47:56,720 --> 00:47:57,799
¿Un robo?
602
00:47:58,320 --> 00:47:59,399
Buenos días, señor Warner.
603
00:48:00,340 --> 00:48:01,279
Buenos días.
604
00:48:02,440 --> 00:48:06,079
Si ha hablado de un robo,
yo me retiro.
605
00:48:06,640 --> 00:48:08,439
Mi presencia aquí no es oportuna.
606
00:48:08,980 --> 00:48:11,519
No hace falta que se marche.
607
00:48:12,040 --> 00:48:13,639
Por mí puede quedarse.
Gracias.
608
00:48:15,280 --> 00:48:18,079
Anoche el Zorro entró en mi casa,
abrió la caja fuerte
609
00:48:18,640 --> 00:48:20,319
y se llevó todo lo que había.
¿El Zorro?
610
00:48:20,840 --> 00:48:21,519
Sí.
611
00:48:22,120 --> 00:48:24,119
Aparte de que dejó su tarjeta,
612
00:48:24,640 --> 00:48:26,919
uno de mis hombres le vio de cerca.
¿El Zorro un ladrón?
613
00:48:27,440 --> 00:48:28,319
No, no...
No puedo creerlo.
614
00:48:30,140 --> 00:48:31,119
Es imposible.
615
00:48:31,660 --> 00:48:33,679
Siempre he creído
que se trataba de una leyenda.
616
00:48:35,220 --> 00:48:36,839
Escuche, señor Warner,
617
00:48:37,720 --> 00:48:39,879
me cuesta mucho creer
que haya sido el Zorro.
618
00:48:40,580 --> 00:48:41,759
¿Duda de mi palabra?
619
00:48:42,760 --> 00:48:45,799
En absoluto, pero en todo
lo que se cuenta sobre el Zorro,
620
00:48:46,320 --> 00:48:49,039
nunca ha figurado un robo.
Sí. Todo eso lo sé, lo sé.
621
00:48:49,580 --> 00:48:50,639
Ayuda al hombre pobre,
622
00:48:51,180 --> 00:48:52,959
es honrado, justo,
623
00:48:53,480 --> 00:48:54,359
valiente...
(RÍE)
624
00:48:54,880 --> 00:48:57,199
Esto no concuerda mucho con...
625
00:48:57,720 --> 00:48:59,799
Con un vulgar robo,
¿no creen?
626
00:49:00,320 --> 00:49:02,959
No tan vulgar.
627
00:49:03,480 --> 00:49:05,159
Se ha llevado una suma importante.
628
00:49:05,700 --> 00:49:06,519
Muy importante.
629
00:49:07,400 --> 00:49:09,999
Y me ha dejado
en una situación muy incómoda.
630
00:49:10,520 --> 00:49:11,119
Comprendo.
631
00:49:12,120 --> 00:49:14,399
Se ha llevado
todo el dinero que tenía destinado
632
00:49:14,920 --> 00:49:16,959
para pagar el rancho Macaslim.
¿100 000 dólares?
633
00:49:18,040 --> 00:49:20,079
Poco más o menos.
Eso es mucho dinero.
634
00:49:21,880 --> 00:49:24,319
Hasta... para un rancho.
635
00:49:25,560 --> 00:49:27,399
Le dije antes que podía quedarse,
636
00:49:27,960 --> 00:49:30,799
pero no para indicarme
cómo debo manejar mi negocio.
637
00:49:31,380 --> 00:49:32,479
Discúlpeme.
638
00:49:33,060 --> 00:49:34,559
Era un simple comentario.
639
00:49:35,080 --> 00:49:36,279
Que ha podido ahorrarse.
640
00:49:38,040 --> 00:49:39,919
Discúlpeme de nuevo.
641
00:49:40,440 --> 00:49:41,879
Lamento lo de ese robo.
642
00:49:42,400 --> 00:49:43,839
Y si en algo puedo ayudarle...
643
00:49:44,360 --> 00:49:45,319
Buenos días.
644
00:49:49,320 --> 00:49:51,319
Me exaspera ese petimetre.
645
00:49:51,840 --> 00:49:54,239
Ese medio hombre...
Don Diego es amigo mío.
646
00:49:54,760 --> 00:49:55,559
Lo siento.
647
00:49:56,120 --> 00:49:57,159
Estoy excitado.
648
00:49:57,720 --> 00:49:58,719
No es fácil ni siquiera para mí
649
00:49:59,240 --> 00:50:00,599
aceptar una pérdida
de 100 000 dólares.
650
00:50:01,120 --> 00:50:01,759
Lo comprendo.
651
00:50:04,140 --> 00:50:05,399
Bien, sheriff, dígame.
652
00:50:05,920 --> 00:50:06,759
¿Qué piensa hacer?
653
00:50:07,860 --> 00:50:09,999
Si he decirle la verdad,
no lo sé.
654
00:50:10,940 --> 00:50:15,039
Hacer una denuncia contra el Zorro
es como acusar a un fantasma.
655
00:50:16,200 --> 00:50:19,239
Si usted mismo ha dicho
que el Zorro nunca robó,
656
00:50:19,760 --> 00:50:22,039
piense que se trata de alguien
que utilizó ese disfraz.
657
00:50:29,200 --> 00:50:30,959
Eso es más verosímil.
658
00:50:31,520 --> 00:50:32,479
Haré lo que pueda.
659
00:50:57,640 --> 00:50:58,919
Ahí está el patrón.
660
00:50:59,440 --> 00:51:00,159
Esperadme aquí.
661
00:51:01,560 --> 00:51:02,639
Gracias, sheriff.
662
00:51:03,200 --> 00:51:04,919
Espere a dármelas
cuando recupere el dinero.
663
00:51:05,440 --> 00:51:07,439
Y lo de aplazar el pago
de la subasta no se preocupe,
664
00:51:07,960 --> 00:51:09,759
hablaré con el juez
y se lo explicaré.
665
00:51:10,280 --> 00:51:12,039
Aún no sé si hará falta.
666
00:51:12,580 --> 00:51:14,719
Estoy pendiente de unos ingresos.
Ya me dirá lo que sea.
667
00:51:15,240 --> 00:51:17,199
Así lo haré.
Adiós, sheriff.
668
00:51:17,760 --> 00:51:18,879
Hasta pronto, señor Warner.
669
00:51:22,960 --> 00:51:24,199
¿Todo bien?
670
00:51:24,720 --> 00:51:26,559
Sí, fue sencillo.
671
00:51:27,100 --> 00:51:28,879
Entre oro y billetes,
un buen pellizco.
672
00:51:29,400 --> 00:51:31,119
Ahora tenemos que solucionar
otro asunto.
673
00:51:31,680 --> 00:51:33,079
¿De qué se trata?
674
00:51:33,600 --> 00:51:34,519
El Zorro.
675
00:51:35,040 --> 00:51:36,839
Eso puede que no sea tan sencillo.
676
00:51:37,400 --> 00:51:38,559
¿Tienes ya algún plan?
677
00:51:39,080 --> 00:51:40,639
El Zorro no sabemos quién es,
678
00:51:41,200 --> 00:51:42,719
pero sí alguno de sus amigos.
679
00:51:43,680 --> 00:51:44,999
¿A quién te refieres?
680
00:51:49,240 --> 00:51:50,599
Esa es la hija de Domínguez.
681
00:51:51,120 --> 00:51:54,039
Uno de los que más favores
deben al Zorro.
682
00:51:54,580 --> 00:51:55,359
Pregúntale.
683
00:51:56,480 --> 00:51:59,799
Tú tienes argumentos persuasivos
para hacerla hablar.
684
00:52:00,320 --> 00:52:01,159
Si se niega,
685
00:52:01,680 --> 00:52:03,159
te la llevas a Rocas.
686
00:52:03,680 --> 00:52:05,439
Entonces será el padre quien hable.
687
00:52:06,400 --> 00:52:07,919
Puede que dé resultado.
688
00:52:08,480 --> 00:52:09,559
Tiene que darlo.
689
00:52:10,400 --> 00:52:11,879
El Zorro ya sabe demasiado.
690
00:52:12,800 --> 00:52:15,599
Echará a perder todo
lo que hemos hecho en estos años.
691
00:52:19,120 --> 00:52:20,839
¿Has venido solo?
No.
692
00:52:21,420 --> 00:52:22,959
En el bar están Jack, Dalton
y Louis.
693
00:52:23,480 --> 00:52:24,679
Ocupaos de ella.
694
00:52:32,280 --> 00:52:34,319
¿Vas a hablar de una vez?
No.
695
00:52:36,960 --> 00:52:38,119
¡Ah!
696
00:52:38,640 --> 00:52:40,719
No.
¡Ya te he dicho que no lo sé!
697
00:52:41,240 --> 00:52:42,199
¡No lo sé!
698
00:52:42,720 --> 00:52:44,799
No tengo demasiada paciencia.
699
00:52:46,680 --> 00:52:47,759
¡Habla!
¡No!
700
00:52:48,280 --> 00:52:48,839
Habla de una vez.
701
00:52:49,400 --> 00:52:50,439
¡Déjame!
¡Vas a responderme!
702
00:52:50,960 --> 00:52:51,519
¡Déjame!
703
00:52:52,060 --> 00:52:54,119
Dime quién es el Zorro.
Gringo asqueroso.
704
00:52:54,640 --> 00:52:55,199
(ESCUPE)
705
00:53:00,180 --> 00:53:01,519
Tú lo has querido.
706
00:53:18,260 --> 00:53:19,519
Hablarás.
707
00:53:20,100 --> 00:53:22,439
Aunque tenga que arrancarte
la piel a tiras.
708
00:53:33,140 --> 00:53:35,359
No, no.
709
00:53:39,840 --> 00:53:42,839
No lo sé.
710
00:53:43,980 --> 00:53:45,119
Dilo de una vez.
711
00:53:45,640 --> 00:53:46,879
¿Quién es el Zorro?
712
00:54:05,580 --> 00:54:06,999
Llevadla a la cabaña.
713
00:54:07,580 --> 00:54:09,159
Espero tener más suerte
con el padre.
714
00:54:11,480 --> 00:54:12,839
Bill Warner.
715
00:54:13,900 --> 00:54:16,079
Pero Warner es una de las personas
716
00:54:16,600 --> 00:54:18,199
más importantes y respetables
del pueblo.
717
00:54:18,740 --> 00:54:19,399
Efectivamente.
718
00:54:19,920 --> 00:54:20,919
Por eso no se le puede acusar
719
00:54:21,440 --> 00:54:23,679
con simples sospechas.
¿Tiene alguna prueba?
720
00:54:24,240 --> 00:54:26,959
Sí, estas sacas
que fueron robadas del banco.
721
00:54:27,500 --> 00:54:29,079
Estaban en su caja fuerte.
722
00:54:29,600 --> 00:54:31,799
¿Y qué relación tengo yo...?
Aprovechó la circunstancia
723
00:54:32,320 --> 00:54:33,119
para deshacerse de ti.
724
00:54:33,640 --> 00:54:35,159
Quería tu rancho,
y contigo vivo,
725
00:54:35,740 --> 00:54:36,719
no había subasta.
726
00:54:37,980 --> 00:54:40,279
Entonces,
¿piensa que lo de mi padre...?
727
00:54:40,800 --> 00:54:42,079
Sí.
728
00:54:48,120 --> 00:54:50,199
¿Por qué el interés de ese rancho?
729
00:54:50,720 --> 00:54:51,679
Por su situación.
730
00:54:52,200 --> 00:54:54,719
Desde allí,el ganado robado
pasa la frontera impunemente.
731
00:54:58,640 --> 00:55:01,119
Le agradezco mucho
todo lo que ha hecho por mí.
732
00:55:01,960 --> 00:55:04,199
Ahora necesito hacer una visita
al señor Warner.
733
00:55:04,720 --> 00:55:07,399
Nada de eso, ya tendrás tiempo.
Esta noche, haréis lo que he dicho.
734
00:55:07,920 --> 00:55:08,479
(Disparos)
735
00:55:09,040 --> 00:55:10,119
¡No deis un paso más!
736
00:55:11,100 --> 00:55:12,879
Son los hombres de Warner.
737
00:55:13,400 --> 00:55:14,279
Domínguez.
738
00:55:14,800 --> 00:55:16,199
Solo queremos hablar contigo.
739
00:55:16,720 --> 00:55:19,159
Tendréis que hacerlo desde ahí.
Os escucho.
740
00:55:19,720 --> 00:55:22,039
Sabemos que eres amigo del Zorro.
741
00:55:22,560 --> 00:55:24,999
Dinos quién es
o dónde podemos encontrarle.
742
00:55:25,520 --> 00:55:28,079
Lo siento, Buck,
pero no diré nada.
743
00:55:32,300 --> 00:55:33,559
¡Mira esto!
744
00:55:40,400 --> 00:55:41,519
Es el bolso de Perla.
745
00:55:42,500 --> 00:55:43,759
¿Lo conoces?
746
00:55:44,280 --> 00:55:45,999
Dinos lo que sabes del Zorro
747
00:55:46,560 --> 00:55:48,119
o acabamos con ella.
748
00:55:55,600 --> 00:56:28,479
¡Ah!
749
00:56:34,400 --> 00:56:35,519
Voy a por tu hija.
750
00:56:36,040 --> 00:56:36,879
Sé dónde encontrarla.
751
00:56:37,400 --> 00:56:39,479
Como es a mí a quien buscan,
cuando me sigan, salid.
752
00:56:40,020 --> 00:56:41,159
Y no olvidad lo de esta noche.
753
00:57:00,280 --> 00:57:01,319
¡Es el Zorro!
754
00:57:01,840 --> 00:57:03,079
No debe escapar.
755
00:57:03,600 --> 00:57:04,439
¡Al caballo!
756
00:57:09,800 --> 00:57:10,839
Ya se van.
757
00:57:17,080 --> 00:57:18,239
¡Rápido!
758
00:57:29,400 --> 00:57:31,399
(Banda sonora)
759
00:57:51,080 --> 00:57:52,599
(Disparos)
760
00:58:38,580 --> 00:58:39,799
(Continúa la banda sonora)
761
00:59:04,100 --> 00:59:05,839
Nos ocultaremos
762
00:59:06,680 --> 00:59:08,839
hasta que sea la hora
de ir a ver al sheriff.
763
00:59:14,840 --> 00:59:17,359
(Banda sonora)
764
01:00:11,680 --> 01:00:13,359
(Silencio)
765
01:00:48,140 --> 01:01:09,799
¡Ahí está!
766
01:01:10,700 --> 01:01:11,719
¡Ah!
767
01:01:51,340 --> 01:01:52,879
(PERLA GRITA)
768
01:02:02,200 --> 01:02:03,879
(Disparos)
769
01:02:09,460 --> 01:02:11,199
(PERLA GRITA)
770
01:02:13,300 --> 01:02:14,719
¡Sígueme!
771
01:02:51,620 --> 01:02:53,079
Están los dos solos.
772
01:02:59,280 --> 01:03:00,639
Macaslim.
773
01:03:01,200 --> 01:03:02,279
-El mismo.
774
01:03:05,080 --> 01:03:07,319
No se alarme, sheriff,
vengo a hablar con usted.
775
01:03:07,880 --> 01:03:08,719
-¿Empuñando un revólver?
776
01:03:09,240 --> 01:03:11,679
-Dadas las circunstancias,
no he tenido más remedio.
777
01:03:12,220 --> 01:03:12,919
Dejen caer las armas.
778
01:03:22,840 --> 01:03:24,319
-¿Y tú, Domínguez?
779
01:03:24,860 --> 01:03:25,799
Yo vengo con él.
780
01:03:27,860 --> 01:03:28,999
-La puerta.
781
01:03:30,800 --> 01:03:32,799
Este es el dinero
que robaron del banco.
782
01:03:43,120 --> 01:03:44,959
-¿Puedes explicarme todo esto?
783
01:03:45,480 --> 01:03:46,399
-Yo solo parte,
784
01:03:46,920 --> 01:03:48,799
el Zorro lo hará con todo detalle.
785
01:03:49,320 --> 01:03:49,879
-¿El Zorro?
786
01:03:50,400 --> 01:03:53,079
-Sí, él fue el que me dio
este dinero para usted.
787
01:03:53,600 --> 01:03:56,679
-¿El que robó de la caja...?
-El que robó de la caja de Warner.
788
01:03:57,200 --> 01:03:59,919
-¿Insinúas que el señor Warner
está implicado en el robo del banco?
789
01:04:00,900 --> 01:04:01,839
-En eso
790
01:04:02,360 --> 01:04:04,919
y en otras muchas cosas.
Entre ellas, el rapto de mi hija.
791
01:04:05,440 --> 01:04:06,999
-¿Qué estás diciendo?
792
01:04:08,440 --> 01:04:10,879
Buck ha prometido matar a mi hija
793
01:04:11,400 --> 01:04:13,359
si no le doy información
sobre el Zorro.
794
01:04:17,000 --> 01:04:19,879
Así que, según vosotros,
Warner es un ladrón y un asesino.
795
01:04:20,420 --> 01:04:21,239
-El Zorro
se lo demostrará.
796
01:04:23,960 --> 01:04:25,559
Esto es solo un anticipo.
797
01:04:26,480 --> 01:04:27,879
-¿Y por qué no ha venido él?
798
01:04:29,040 --> 01:04:30,279
-Él vendrá.
799
01:04:30,840 --> 01:04:33,039
Nos espera dentro de una hora
en el reservado del salón.
800
01:04:33,600 --> 01:04:34,639
Allí se convencerá.
801
01:04:35,200 --> 01:04:38,159
-Será mejor para ti...
que no falte.
802
01:04:40,800 --> 01:04:43,239
Sabía que el Zorro
nos traería complicaciones.
803
01:04:44,640 --> 01:04:47,479
Habrá que estar preparados
por si hay que cambiar de aires.
804
01:04:49,080 --> 01:04:51,359
¿Qué haces tú aquí?
Te dije que no vinieras.
805
01:04:51,880 --> 01:04:53,879
Lo sé, patrón,
pero era necesario.
806
01:04:54,440 --> 01:04:55,159
¿Qué ha pasado?
807
01:04:55,680 --> 01:04:57,639
Flem apareció en la oficina.
808
01:04:58,180 --> 01:04:59,679
¿Flem Macaslim?
809
01:05:00,200 --> 01:05:01,079
El mismo.
810
01:05:01,600 --> 01:05:03,799
Venía de parte del Zorro
a devolver los 100 000 dólares
811
01:05:04,380 --> 01:05:05,039
de lo del banco.
812
01:05:05,600 --> 01:05:06,319
Y le acusó a usted.
813
01:05:06,860 --> 01:05:09,119
Supongo que el sheriff
no le creería.
814
01:05:09,640 --> 01:05:11,159
Al principio no,
815
01:05:11,680 --> 01:05:12,759
pero ahora...
816
01:05:16,280 --> 01:05:17,239
Explícate.
817
01:05:17,780 --> 01:05:19,319
-Usted dijo que el Zorro
le había robado.
818
01:05:19,840 --> 01:05:21,199
En el banco
han reconocido las sacas.
819
01:05:21,720 --> 01:05:22,599
Por otro lado,
820
01:05:23,120 --> 01:05:24,439
Domínguez, que iba con él,
821
01:05:24,980 --> 01:05:26,519
ha denunciado a Buck
por lo de su hija.
822
01:05:27,040 --> 01:05:29,239
Ahora están reunidos en el salón.
¿Quiénes?
823
01:05:29,760 --> 01:05:32,759
El sheriff, Vanderman, el juez,
Domínguez y Flem.
824
01:05:33,680 --> 01:05:36,239
Ha llegado el momento
de ese cambio de aires.
825
01:05:37,720 --> 01:05:38,959
Sí.
826
01:05:40,280 --> 01:05:42,439
Pero no puedo dejar
cosas pendientes.
827
01:05:44,820 --> 01:05:48,039
Ve a avisar a los de la frontera,
yo os espero en el pueblo.
828
01:05:48,560 --> 01:05:49,279
De acuerdo, patrón.
829
01:05:51,800 --> 01:05:53,479
¿Para qué?
¿Qué vas a hacer?
830
01:05:56,220 --> 01:05:57,599
Acabar con todos.
831
01:05:58,440 --> 01:06:00,199
Arrasar el pueblo.
832
01:06:01,380 --> 01:06:03,039
Tú si quieres,
puedes marcharte.
833
01:06:04,620 --> 01:06:07,399
A mí tampoco me gusta
dejar algo sin terminar.
834
01:06:29,080 --> 01:06:30,799
Vendrá, no se preocupe.
835
01:06:31,320 --> 01:06:32,199
-Eso espero.
836
01:06:43,740 --> 01:06:45,159
(Gritos)
837
01:06:49,780 --> 01:06:52,039
¿Qué es eso, sheriff?
-Ahora lo sabremos.
838
01:06:58,620 --> 01:07:00,999
(Disparos)
839
01:07:14,400 --> 01:07:15,639
¡Péguense a las paredes!
840
01:07:20,460 --> 01:07:22,359
-¿Sabe ya lo que ocurre, sheriff?
841
01:07:22,900 --> 01:07:23,799
-Sí.
842
01:07:24,320 --> 01:07:24,959
Si no me equivoco,
843
01:07:25,480 --> 01:07:27,479
Warner quiere acabar
con todos nosotros.
844
01:07:28,000 --> 01:07:29,119
¡Sheriff!
845
01:07:30,700 --> 01:07:32,639
¡Será mejor que se entreguen!
846
01:07:35,120 --> 01:07:38,519
¡Sabemos que están implicados
con Macaslim en el robo del banco!
847
01:07:39,740 --> 01:07:42,319
(Disparos)
848
01:07:53,260 --> 01:07:54,879
A las ventanas, rápido.
849
01:08:53,320 --> 01:08:54,879
(Disparos)
850
01:09:16,580 --> 01:09:17,959
Buck.
851
01:09:18,660 --> 01:09:20,199
De este modo
no acabaremos nunca.
852
01:09:20,760 --> 01:09:21,879
Que prendan fuego al salón.
853
01:09:44,200 --> 01:09:45,399
Cubridme.
854
01:10:11,980 --> 01:10:13,119
Traed cubos de agua.
855
01:10:13,640 --> 01:10:15,679
Hay que impedir
que se extienda el fuego. ¡Rápido!
856
01:10:25,480 --> 01:10:26,679
(Relinchos)
857
01:10:27,200 --> 01:10:29,719
Spencer, no hagas preguntas.
Lleva a tus hombres al arroyo.
858
01:10:30,240 --> 01:10:31,239
(Ladridos)
859
01:10:38,160 --> 01:10:39,759
Se acabó, sheriff.
860
01:10:40,320 --> 01:10:41,879
Es el final.
861
01:10:42,440 --> 01:10:42,999
Perro asqueroso.
862
01:10:43,520 --> 01:10:45,079
-¡Quieto, muchacho!
¿Te has vuelto loco?
863
01:10:45,600 --> 01:10:46,599
¿No ves que es lo que quiere?
864
01:10:47,140 --> 01:10:48,759
-Sí, pero ¿no cree que ha llegado
el momento?
865
01:10:49,280 --> 01:10:50,719
-Comprendo tu deseo de vengarte,
866
01:10:51,280 --> 01:10:53,279
pero nos quedaremos aquí
mientras podamos.
867
01:10:53,860 --> 01:10:55,679
Para dejarnos matar
siempre estamos a tiempo.
868
01:10:57,040 --> 01:10:58,519
-Puede que tenga razón.
869
01:10:59,640 --> 01:11:01,039
¡Robert!
870
01:11:05,320 --> 01:11:07,839
Reúne a tus hombres
y ve al cruce del arroyo.
871
01:11:45,920 --> 01:11:48,279
(RELINCHAN)
872
01:12:22,160 --> 01:12:23,199
¡Ah!
873
01:12:43,300 --> 01:12:45,279
(Relinchos)
874
01:12:56,220 --> 01:12:57,479
-¡Ah!
875
01:13:08,360 --> 01:13:10,999
-He visto al Zorro.
Habrá sido él quien los avisó.
876
01:13:11,520 --> 01:13:12,359
-Sabía que vendría.
877
01:13:12,920 --> 01:13:15,679
(Disparos)
878
01:13:52,820 --> 01:13:53,959
Buck.
879
01:14:21,660 --> 01:14:23,959
¡Ah!
880
01:14:34,660 --> 01:14:36,079
No dispares.
881
01:14:37,060 --> 01:14:38,239
Yo no hice nada.
882
01:14:41,100 --> 01:14:42,039
No, Flem.
883
01:14:42,560 --> 01:14:43,479
No lo hagas.
884
01:14:44,940 --> 01:14:48,159
Mereces que te mate
como a un perro rabioso.
885
01:14:50,120 --> 01:14:51,559
Fue Buck quien mató a tu padre.
886
01:14:52,080 --> 01:14:53,519
Tranquilízate, Warner.
887
01:14:54,380 --> 01:14:56,039
Morirás, pero poco a poco.
888
01:14:57,060 --> 01:14:58,879
Primero estarás entre rejas.
889
01:15:00,040 --> 01:15:02,799
No quiero privarte
de contar los minutos que te faltan
890
01:15:03,320 --> 01:15:05,679
para tener la soga
alrededor del cuello.
891
01:15:06,200 --> 01:15:07,799
No, no.
892
01:15:08,320 --> 01:15:09,599
No.
Sí, Warner.
893
01:15:10,120 --> 01:15:12,119
Y yo estaré allí ese día.
No.
894
01:15:12,680 --> 01:15:14,639
Morirás minuto a minuto.
No, Flem, no.
895
01:15:15,240 --> 01:15:17,159
Ya verás qué corto y qué rápido
es el tiempo.
896
01:15:29,980 --> 01:15:31,239
¡Levántate!
897
01:16:19,580 --> 01:16:21,239
¡Eh, sheriff!
898
01:16:26,960 --> 01:16:28,439
Enhorabuena, sheriff.
899
01:16:28,960 --> 01:16:31,079
Por lo que veo,
ha habido limpieza en este pueblo.
900
01:16:31,620 --> 01:16:33,199
Lo celebro.
Gracias.
901
01:16:33,720 --> 01:16:34,319
Ah...
902
01:16:34,860 --> 01:16:37,319
El Zorro me encargó
que le trajera esto.
903
01:16:38,200 --> 01:16:40,719
Creo que es lo que esos hombres
robaron del tren.
904
01:16:43,800 --> 01:16:45,559
No sabía que fuera su amigo.
905
01:16:46,140 --> 01:16:46,919
Y no lo soy.
906
01:16:47,440 --> 01:16:49,279
Pero él mío sí lo es.
907
01:16:50,680 --> 01:16:52,159
Gracias, don Diego.
908
01:16:52,680 --> 01:16:53,799
¿A mí? ¿Por qué?
909
01:16:54,760 --> 01:16:58,799
Son para su amigo.
910
01:17:00,760 --> 01:17:02,399
Adiós, sheriff.
911
01:17:02,940 --> 01:17:05,439
(Banda sonora)
62787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.