Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,410 --> 00:00:02,170
Dans le système judiciaire,
2
00:00:02,250 --> 00:00:05,380
les crimes sexuels sont considéréscomme particulièrement monstrueux.
3
00:00:05,920 --> 00:00:07,130
À New York,
4
00:00:07,210 --> 00:00:10,170
les inspecteursqui enquêtent sur ces crimes
5
00:00:10,260 --> 00:00:13,680
sont membres d’une unité d’éliteappelée Unité Spéciale pour les Victimes.
6
00:00:13,760 --> 00:00:14,930
Voici leurs histoires.
7
00:00:18,180 --> 00:00:22,310
S'il vous plaît, oh, mon Dieu.
S'il vous plaît. Non. Non. Non.
8
00:00:22,980 --> 00:00:23,850
Non !
9
00:00:26,060 --> 00:00:27,150
Non, s'il vous plaît !
10
00:00:27,230 --> 00:00:28,360
Police, on ne bouge plus !
11
00:00:28,440 --> 00:00:29,480
Arrêtez, s'il vous plaît !
12
00:00:29,570 --> 00:00:31,490
Ne tirez pas ! C'est un film !
13
00:00:31,570 --> 00:00:33,400
Filme, c'est super.
Zoom sur le gros.
14
00:00:33,490 --> 00:00:35,070
- Éteignez ce truc.
- Coupe.
15
00:00:35,740 --> 00:00:38,700
On tourne un film d'étudiant.
La demoiselle d'honneur de Rosemarie.
16
00:00:39,740 --> 00:00:42,410
- Elle a du coffre, hein ?
- Qui a appelé le 911 ?
17
00:00:42,500 --> 00:00:43,410
Je sais pas.
18
00:00:44,210 --> 00:00:45,630
- Toi ?
- Pas moi.
19
00:00:46,380 --> 00:00:49,710
- Le standard a dû merdé.
- Ça doit être 15-D, pas 15-B.
20
00:00:50,670 --> 00:00:51,550
Police !
21
00:01:01,890 --> 00:01:03,850
3-William-56 au standard.
22
00:01:04,350 --> 00:01:06,730
Envoyez une ambulance
au 403 ouest sur la 45ème.
23
00:01:07,810 --> 00:01:08,940
Et prévenez l'USV.
24
00:01:12,740 --> 00:01:15,820
L'USC a trouvé des faire-part
dans le placard de la victime.
25
00:01:15,910 --> 00:01:18,830
"Vicky Emily Riggs
et Alan Anthony Winchell
26
00:01:18,910 --> 00:01:21,620
seraient honorés de votre présence
à leur mariage."
27
00:01:22,250 --> 00:01:23,790
- Quand ?
- Le mois prochain.
28
00:01:24,660 --> 00:01:26,370
Je crois pas que ce type était invité.
29
00:01:26,460 --> 00:01:27,790
"L'épouse pas."
30
00:01:28,790 --> 00:01:29,920
"Tu m'appartiens."
31
00:01:30,840 --> 00:01:32,090
"Le mariage tue l'amour."
32
00:01:32,170 --> 00:01:33,670
- Une signature ?
- Non.
33
00:01:34,550 --> 00:01:35,840
Y en a une douzaine là-bas.
34
00:01:35,930 --> 00:01:37,590
Ni ouverts ni cachetés.
35
00:01:37,680 --> 00:01:38,720
Sûrement livrés à la main.
36
00:01:38,800 --> 00:01:41,510
Un harceleur, un ex qui
voulait pas qu'elle se marie ?
37
00:01:41,600 --> 00:01:44,680
Pas d'effraction. Il avait
une clé ou elle l'a laissé entrer.
38
00:01:44,770 --> 00:01:47,190
Elle a une trace de bague
à l'annulaire gauche.
39
00:01:51,650 --> 00:01:54,070
- Il a pris sa bague de fiançailles.
- "Baisé !" au marié.
40
00:01:54,150 --> 00:01:56,900
Littéralement.
Le kit a testé positif aux fluides.
41
00:01:56,990 --> 00:01:58,240
Vu les bleus sur son cou,
42
00:01:58,320 --> 00:02:00,370
il l'a étranglée,
peut-être en la violant.
43
00:02:00,620 --> 00:02:01,870
Ce coup à la tête ?
44
00:02:01,950 --> 00:02:05,710
Elle a dû se débattre. Il lui a défoncé
le crâne contre la tête de lit.
45
00:02:05,790 --> 00:02:07,920
D'après le standard, l'appel au 911
venait de ce téléphone.
46
00:02:08,040 --> 00:02:10,000
- Des empreintes ?
- Même pas de la victime.
47
00:02:10,080 --> 00:02:11,290
Le tueur a tout nettoyé.
48
00:02:11,380 --> 00:02:14,920
Il l'étrangle, la viole,
il voulait peut-être pas la tuer.
49
00:02:15,010 --> 00:02:16,720
Il s'en veut, appelle le 911.
50
00:02:16,800 --> 00:02:20,010
Il s'en voulait pas.
Il a enlevé l'anneau de son doigt.
51
00:02:20,090 --> 00:02:22,060
S'il pouvait pas l'avoir,
personne l'aurait.
52
00:02:26,850 --> 00:02:28,020
LIGNE DE POLICE
53
00:02:28,100 --> 00:02:29,190
POLICE DE NEW YORK
54
00:02:29,270 --> 00:02:30,230
VIOLEUR DE L'EST CAPTURÉ
55
00:03:00,891 --> 00:03:02,891
NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE
56
00:03:12,680 --> 00:03:15,470
Vicky Riggs, 29 ans,
avocate chez Jackson et Walsh.
57
00:03:15,560 --> 00:03:17,390
Les vigiles l'ont vue partir à 19h00.
58
00:03:17,462 --> 00:03:19,592
Appel au 911 à 21h45.
59
00:03:19,690 --> 00:03:21,980
Les voisins ont entendu
que les bruits du tournage.
60
00:03:22,060 --> 00:03:24,440
Pas d'effraction,
alors qui avait les clés ?
61
00:03:24,520 --> 00:03:27,610
D'après le fiancé, Alan Winchell,
que la victime, elle et son proprio.
62
00:03:27,740 --> 00:03:30,150
Le proprio était à Phoenix.
Winchell dit qu'il était au boulot.
63
00:03:30,520 --> 00:03:32,190
- On le croit ?
- On verra.
64
00:03:32,270 --> 00:03:34,230
Faites-le parler.
65
00:03:34,320 --> 00:03:38,200
Morales va enregistrer l'interrogatoire
et comparer sa voix à l'appel au 911.
66
00:03:38,320 --> 00:03:40,360
Assez d'audio original
pour une empreinte vocale ?
67
00:03:40,570 --> 00:03:42,740
Son appel au 911 contient que 25 mots.
68
00:03:42,830 --> 00:03:45,740
Il en faut 40 en principe.
Mais je vais essayer.
69
00:03:46,250 --> 00:03:47,750
C'est l'appel au 911.
70
00:03:47,830 --> 00:03:49,920
Opérateur 604.Quelle est votre urgence ?
71
00:03:50,000 --> 00:03:51,100
LABO TECHNIQUE
POLICE DE NEW YORK
72
00:03:51,250 --> 00:03:52,630
Seigneur. Il lui faut de l'aide.
73
00:03:52,710 --> 00:03:54,210
Je… sais pas ce qui s'est passé.
74
00:03:55,000 --> 00:03:56,130
Vicky ! Vicky !
75
00:03:57,170 --> 00:03:58,590
Tu m'entends ?
76
00:03:58,670 --> 00:04:01,430
Elle… elle respire plus.Je… je crois qu'elle est morte.
77
00:04:02,300 --> 00:04:04,260
Il doit la connaître.
Il l'appelle par son prénom.
78
00:04:04,350 --> 00:04:06,010
Le fiancé a pas l'air trop mal.
79
00:04:06,100 --> 00:04:10,020
Essayez de lui faire dire
la même chose que l'appel au 911.
80
00:04:10,980 --> 00:04:13,110
Vicky avait des problèmes avec quelqu'un ?
81
00:04:13,190 --> 00:04:14,400
Non.
82
00:04:14,480 --> 00:04:16,610
Elle a reçu des menaces ?
83
00:04:16,690 --> 00:04:17,570
Non.
84
00:04:18,150 --> 00:04:21,070
Dans son travail ?
Des clients mécontents ?
85
00:04:22,160 --> 00:04:24,320
Bah, elle défendait
la racaille de ce monde.
86
00:04:25,700 --> 00:04:29,200
Elle pensait sauver le monde,
une prostituée droguée à la fois.
87
00:04:29,290 --> 00:04:31,790
Je croyais que Jackson Walsh
c’était des avocats d'affaires.
88
00:04:33,040 --> 00:04:35,130
Ils font beaucoup de pro bono.
89
00:04:35,210 --> 00:04:37,340
Vicky était trop proche de ces paumés,
90
00:04:37,420 --> 00:04:39,380
je … je lui avais dit de faire gaffe.
91
00:04:39,920 --> 00:04:41,760
Elle disait que j'étais trop protecteur.
92
00:04:42,130 --> 00:04:45,470
Fallait que je dise quoi, quandelle invitait un junkie à dîner ?
93
00:04:46,600 --> 00:04:49,600
Elle avait parlé d'inviter
l'un de ses clients hier soir ?
94
00:04:50,140 --> 00:04:51,020
Non.
95
00:04:51,980 --> 00:04:54,900
Mais des fois ils passaient.
96
00:04:54,980 --> 00:04:57,520
- Vous étiez où hier soir ?- Au bureau. Je suis architecte.
97
00:04:57,610 --> 00:04:59,740
J'ai travaillé tard sur une présentation.
98
00:05:00,860 --> 00:05:02,610
- Jusqu'à quelle heure ?
- Minuit, peut-être.
99
00:05:06,200 --> 00:05:07,910
J'ai pas fait de mal à Vicky.
100
00:05:09,410 --> 00:05:10,450
Et sa famille ?
101
00:05:11,620 --> 00:05:12,920
Sa mère est à Tulsa.
102
00:05:14,750 --> 00:05:15,630
Oh, Seigneur.
103
00:05:17,090 --> 00:05:18,840
Comment lui annoncer sa mort ?
104
00:05:20,590 --> 00:05:22,170
Oh, Seigneur, elle est morte.
105
00:05:28,010 --> 00:05:29,010
Oh, Seigneur…
106
00:05:32,940 --> 00:05:33,940
elle est morte.
107
00:05:35,690 --> 00:05:36,650
C'est notre homme ?
108
00:05:36,980 --> 00:05:38,940
L'empreinte vocale est
clairement différente.
109
00:05:39,070 --> 00:05:40,780
- C'est pas lui.
- Ces étudiants
110
00:05:40,860 --> 00:05:42,780
filmaient vers chez Vicky hier soir.
111
00:05:42,860 --> 00:05:44,240
Ils ont peut-être filmé l'assassin.
112
00:05:44,320 --> 00:05:46,570
J'enverrai Munch chercher les rushes.
113
00:05:46,660 --> 00:05:47,660
Parle à la boss de Vicky.
114
00:05:47,740 --> 00:05:50,870
Vois si elle invitait
des camés dernièrement.
115
00:05:52,200 --> 00:05:54,250
JACKSON ET WALSH
155, 54ÈME RUE OUEST JEUDI 19 JANVIER
116
00:05:54,340 --> 00:05:56,800
Quand on défend des criminels,
on apprend qui aboie et qui mord.
117
00:05:56,960 --> 00:05:58,920
Vicky n'aurait pas fait entrer un inconnu.
118
00:05:59,000 --> 00:06:01,840
Le fiancé de Vicky dit que
certains de ses clients l'inquiétaient.
119
00:06:01,920 --> 00:06:04,550
Alan n'aimait pas que Vicky
travaille avec les masses.
120
00:06:04,630 --> 00:06:05,760
Mais elle adorait ça.
121
00:06:05,840 --> 00:06:08,100
Vous acceptiez qu'elle travaille
des heures facturables
122
00:06:08,180 --> 00:06:09,140
pour la bonne cause ?
123
00:06:10,760 --> 00:06:14,020
Je suppose qu'être paralysée me ramollit.
124
00:06:14,640 --> 00:06:18,110
Une affaire en particulier
aurait pu lui causer des ennuis ?
125
00:06:19,940 --> 00:06:21,900
Elle travaillait sur
une affaire de droit social.
126
00:06:22,400 --> 00:06:24,490
Elle organisait un syndicat
au club 4-Play
127
00:06:24,780 --> 00:06:25,820
sur Times Square.
128
00:06:25,900 --> 00:06:27,320
Des strip-teaseuses en grève ?
129
00:06:27,450 --> 00:06:29,530
Elles menaçaient de le faire.
Les Rimaldi paient
130
00:06:29,620 --> 00:06:31,330
ni assurance maladie ni retraite.
131
00:06:32,040 --> 00:06:34,540
Mais si on fâche la mafia,
on finit à la décharge.
132
00:06:34,620 --> 00:06:36,620
On l'a trouvée violée et
assassinée dans son lit.
133
00:06:37,870 --> 00:06:41,340
Je peux juste vous dire que
j'ai prévenu Vicky pour les Rimaldi.
134
00:06:41,420 --> 00:06:43,210
Je lui ai dit qu’on
devait faire attention.
135
00:06:43,300 --> 00:06:46,380
Prendre leur argent…
c'est jouer avec le feu.
136
00:06:52,470 --> 00:06:54,350
J'ai l'air d'un assassin ?
137
00:06:54,430 --> 00:06:57,730
Vous avez l'air d'un homme
qui exploite les femmes, M. Rimaldi.
138
00:06:58,230 --> 00:07:01,320
Joyce va pomper ce type
jusqu'à son dernier dollar.
139
00:07:01,400 --> 00:07:02,520
Qui exploite qui ?
140
00:07:02,610 --> 00:07:05,360
Et vous plumez les deux.
Vous prenez combien, 70 % ?
141
00:07:05,440 --> 00:07:07,530
Accepter un syndicat,
c'est piocher dans les bénéfices.
142
00:07:07,610 --> 00:07:09,530
Alors j'ai passé un accord avec Vicky.
143
00:07:09,610 --> 00:07:11,490
OK ? Je leur paie une assurance.
144
00:07:12,120 --> 00:07:14,790
Je prends 80 %. Et je l'embauche.
145
00:07:16,200 --> 00:07:18,830
Elle a déjà un travail.
Pourquoi travailler pour vous ?
146
00:07:18,920 --> 00:07:20,040
Elle voulait danser.
147
00:07:20,790 --> 00:07:22,750
Super nichons. J'allais refuser ?
148
00:07:24,460 --> 00:07:25,710
Vicky dansait ici ?
149
00:07:25,800 --> 00:07:27,050
- Ouais.
- Nue ?
150
00:07:27,550 --> 00:07:29,800
- Elle gardait ses chaussures.
- Allez.
151
00:07:29,890 --> 00:07:32,220
Trois soirs par semaine,
sur scène avec Rosie.
152
00:07:32,300 --> 00:07:33,260
Fallait voir ça.
153
00:07:33,350 --> 00:07:35,060
Au final, les gars
jetaient des billets de 50,
154
00:07:35,140 --> 00:07:36,390
de 100 sur la scène.
155
00:07:37,270 --> 00:07:38,810
Elle faisait pas ça pour l'argent.
156
00:07:38,890 --> 00:07:40,400
Elle aimait danser.
157
00:07:40,480 --> 00:07:43,110
Avoir tous les gars
dans la salle à ses pieds.
158
00:07:43,190 --> 00:07:44,190
Un délire de pouvoir.
159
00:07:45,440 --> 00:07:46,990
Son fiancé était au courant ?
160
00:07:47,070 --> 00:07:48,650
J'ai pas demandé, elle a pas dit.
161
00:07:50,660 --> 00:07:53,620
Tout ce que je sais…
elle avait hâte de se marier.
162
00:07:55,830 --> 00:07:58,160
Vicky a eu des problèmes avec des clients
163
00:07:58,250 --> 00:07:59,410
qui s'approchaient trop ?
164
00:08:00,540 --> 00:08:02,250
Y avait un type, Tim.
165
00:08:03,840 --> 00:08:05,550
Elle l'appelait la saucisse.
166
00:08:05,630 --> 00:08:08,010
Il aimait se toucher quand elle dansait.
167
00:08:08,300 --> 00:08:10,800
Je crois qu'il l'a suivie jusque
chez elle une fois ou deux.
168
00:08:10,880 --> 00:08:12,050
Il est où ce Tim ?
169
00:08:12,390 --> 00:08:14,680
Au Monde de la Saucisse.
Il vend des hot dogs.
170
00:08:16,430 --> 00:08:18,480
Hé, Tim, paraît que
t'as une super saucisse.
171
00:08:19,060 --> 00:08:20,480
La meilleure de la ville.
172
00:08:20,560 --> 00:08:23,650
Les filles du 4-Play disent que
ta saucisse est pas bien grosse.
173
00:08:24,820 --> 00:08:26,190
Vous voulez quoi ?
174
00:08:26,270 --> 00:08:27,190
Vicky Riggs.
175
00:08:27,730 --> 00:08:29,490
Paraît que t'es son plus grand fan.
176
00:08:29,570 --> 00:08:30,950
C'est ma petite copine.
177
00:08:32,160 --> 00:08:33,120
On va se marier.
178
00:08:33,950 --> 00:08:35,870
- Vraiment ?
- C'est le grand soir.
179
00:08:38,410 --> 00:08:39,580
Je vais faire ma demande.
180
00:08:39,660 --> 00:08:41,830
Chouette caillou. Je peux voir ?
181
00:08:43,080 --> 00:08:45,500
Vicky et Alan pour la vie.
Et alors toi, Tim ?
182
00:08:47,300 --> 00:08:49,460
- Je peux expliquer.
- On a hâte de t'écouter.
183
00:08:50,550 --> 00:08:51,510
Elle était belle.
184
00:08:52,680 --> 00:08:54,890
Alan était pas fait pour elle.
185
00:08:54,970 --> 00:08:57,600
Il voyait pas qu’elle était spéciale.
186
00:08:57,680 --> 00:08:59,640
C’est pour ça que
tu lui envoyais ces menaces ?
187
00:08:59,720 --> 00:09:01,020
Je la menaçais pas.
188
00:09:02,230 --> 00:09:04,560
Je la prévenais.
Elle aurait pas été heureuse.
189
00:09:04,650 --> 00:09:06,860
Tu es thérapeute maintenant, la saucisse ?
190
00:09:06,940 --> 00:09:08,480
Vicky aimait pas Alan.
191
00:09:08,980 --> 00:09:10,610
Elle allait pas l'épouser.
192
00:09:10,690 --> 00:09:12,820
Elle t'a dit ça entre deux danses ?
193
00:09:12,900 --> 00:09:15,410
- Après le travail.
- Quand tu l'as suivie chez elle.
194
00:09:15,490 --> 00:09:17,160
Je la protégeais.
195
00:09:17,580 --> 00:09:20,290
- Tu la harcelais.
- Je la protégeais.
196
00:09:20,410 --> 00:09:22,250
Elle devait juste se protéger
de mecs comme toi.
197
00:09:22,330 --> 00:09:24,540
Il y a des méchants dehors.
198
00:09:25,290 --> 00:09:28,590
Elle savait pas de quoi
des mecs sont capables.
199
00:09:28,670 --> 00:09:30,340
Tu es capable de quoi, Tim ?
200
00:09:30,420 --> 00:09:32,090
Harcèlement, meurtre, viol.
201
00:09:33,220 --> 00:09:34,550
De quoi vous parlez ?
202
00:09:34,630 --> 00:09:37,430
D'avoir violé et étranglé
Vicky Riggs à mort.
203
00:09:37,510 --> 00:09:40,430
Non. J'aurais jamais fait
de mal à Vicky. Je l'aimais !
204
00:09:40,520 --> 00:09:43,230
Tu l'aimais tant que tu l'as tuée
et piqué ça sur son cadavre ?
205
00:09:43,310 --> 00:09:45,600
- C'était dans la poubelle !
- La poubelle.
206
00:09:46,690 --> 00:09:47,940
Elle l'a jetée.
207
00:09:48,020 --> 00:09:51,150
Derrière le club, quand
ce connard d'Alan l'a plaquée.
208
00:09:53,200 --> 00:09:55,160
TIETJEN & OTTEN ARCHITECTURE
122 BROADWAY 20 JANVIER
209
00:09:55,240 --> 00:09:56,990
On annulait le mariage.
210
00:09:57,070 --> 00:09:58,280
Pourquoi ?
211
00:09:58,370 --> 00:10:01,040
La semaine dernière, j'ai eu
un enterrement de vie de garçon.
212
00:10:01,120 --> 00:10:02,790
On a fait tous les clubs de strip-tease.
213
00:10:02,910 --> 00:10:04,120
Dont le 4-Play.
214
00:10:05,080 --> 00:10:06,000
On est entrés
215
00:10:06,120 --> 00:10:08,920
et là, Vicky se trémoussait sur un mec.
216
00:10:10,090 --> 00:10:11,630
Des potes ont trouvé ça sexy.
217
00:10:11,710 --> 00:10:13,220
Je suis juste sorti vomir.
218
00:10:15,130 --> 00:10:17,260
Je l'ai appelée plus tard
pour dire que c'était fini.
219
00:10:18,680 --> 00:10:20,140
Pourquoi nous avoir menti ?
220
00:10:20,260 --> 00:10:22,520
Je voulais pas son visage
sur tous les tabloïdes.
221
00:10:23,730 --> 00:10:25,230
"Avocate strip-teaseuse la nuit."
222
00:10:27,270 --> 00:10:29,730
J'aimerais pas que mon fiancé
se dépoile pour de l'argent.
223
00:10:31,320 --> 00:10:32,190
Je le tuerais.
224
00:10:33,280 --> 00:10:34,280
Je l'ai pas touchée.
225
00:10:36,280 --> 00:10:37,740
Je vous l'ai dit. J'étais ici.
226
00:10:39,120 --> 00:10:41,870
L'alibi d'Alan Winchell est confirmé.
Il était au bureau.
227
00:10:41,950 --> 00:10:43,500
Pas le temps d'aller tuer Vicky.
228
00:10:43,580 --> 00:10:45,660
Et sa voix est pas
celle de l'appel au 911.
229
00:10:45,750 --> 00:10:48,170
L'homme saucisse est pas
notre interlocuteur mystère.
230
00:10:48,250 --> 00:10:50,840
Morales a analysé la voix.
Ça matche pas.
231
00:10:50,920 --> 00:10:52,300
J'ai peut-être un truc.
232
00:10:52,380 --> 00:10:55,970
Notre Scorsese en herbe filmait
à l'extérieur de chez Vicky.
233
00:10:56,050 --> 00:10:57,840
Il l'a chopée en arrière-plan avec ce mec.
234
00:10:57,930 --> 00:10:59,590
L'étudiant va nous donner la bande
235
00:10:59,680 --> 00:11:02,640
en échange du blabla
d'un vrai capitaine de police.
236
00:11:03,560 --> 00:11:06,810
"C’est mon métier d’attraper des tueurs,
mais même moi je n'étais pas prêt
237
00:11:06,890 --> 00:11:09,440
pour l'atrocité de La demoiselled'honneur de Rosemary."
238
00:11:09,520 --> 00:11:11,190
- Faut dire ça ?
- Je l'ai vu.
239
00:11:11,520 --> 00:11:14,030
Croyez-moi, rien ne prépare
à ce genre de came.
240
00:11:14,110 --> 00:11:17,400
J'ai demandé au labo d'agrandir
des images du film. Visez ça.
241
00:11:17,490 --> 00:11:19,410
Vicky entre dans l'immeuble
avec notre type.
242
00:11:19,490 --> 00:11:21,620
La caméra affiche 20h15.
243
00:11:22,280 --> 00:11:24,580
- Une heure avant sa mort.
- Pas encore entré
244
00:11:24,660 --> 00:11:27,040
et on dirait bien
qu'il va déposer de l'ADN.
245
00:11:27,120 --> 00:11:29,000
Peut-être qu'elle l'a ramené du club.
246
00:11:29,080 --> 00:11:31,500
C'est pas une conquête
ordinaire. Il a une clé.
247
00:11:32,380 --> 00:11:33,960
On cherche pas un violeur.
248
00:11:34,460 --> 00:11:35,880
On cherche son amant.
249
00:11:42,590 --> 00:11:44,680
Je peux peut-être identifier
l'amant mystère de Vicky.
250
00:11:44,760 --> 00:11:46,800
Les fédéraux me devaient un service.
251
00:11:46,890 --> 00:11:49,640
Ils ont accès à tous
les permis octroyés à New York.
252
00:11:49,720 --> 00:11:51,810
Si le gars sur l'image
en a un, on le trouvera.
253
00:11:51,890 --> 00:11:54,520
On va fouiller dans
11 millions de permis ?
254
00:11:54,600 --> 00:11:55,940
Pas nous, les ordinateurs.
255
00:11:56,690 --> 00:11:58,270
D'abord, on agrandit la photo.
256
00:11:59,150 --> 00:12:01,820
Puis on la compare dans la base
de données de la DVM.
257
00:12:02,360 --> 00:12:03,400
Comme pour Elliot.
258
00:12:03,490 --> 00:12:05,780
- Jolie photo !
- Voyons la tienne.
259
00:12:05,860 --> 00:12:08,240
La reconnaissance faciale fait le reste.
260
00:12:08,330 --> 00:12:10,410
Félicitations. T'es pas notre suspect.
261
00:12:10,490 --> 00:12:13,870
On continue jusqu'à ce que
les ordis trouvent notre gars.
262
00:12:13,960 --> 00:12:17,580
Je règle les paramètres
sur homme, de 30 à 50 ans.
263
00:12:17,670 --> 00:12:20,500
- C'est fiable ?
- Suivant la qualité de la photo.
264
00:12:20,590 --> 00:12:22,630
Meilleure la résolution,
mieux on peut trouver.
265
00:12:22,710 --> 00:12:25,630
Le ministère de l'Intérieur veut ça
comme système national d'identification.
266
00:12:28,180 --> 00:12:29,260
On a quelque chose.
267
00:12:33,270 --> 00:12:34,690
Linus McKellen.
268
00:12:35,310 --> 00:12:37,400
- Je connais ce nom !
- Tessa McKellen.
269
00:12:38,610 --> 00:12:39,480
La boss de Vicky.
270
00:12:40,650 --> 00:12:42,650
RÉSIDENCE MCKELLEN MOUNT
PLEASANT, NEW JERSEY 20 JANVIER
271
00:12:42,860 --> 00:12:43,860
Je suis son mari.
272
00:12:44,820 --> 00:12:47,700
Tessa est dans le salon.
J'allais lui donner son insuline.
273
00:12:47,780 --> 00:12:49,950
Si vous… attendez ici, elle va arriver.
274
00:12:50,030 --> 00:12:52,410
C'est à vous qu'on veut parler.
Au sujet de Vicky Riggs.
275
00:12:53,370 --> 00:12:54,910
Tessa m'a raconté.
276
00:12:56,460 --> 00:12:59,170
- Je peux vous aider ?
- Vous la connaissiez bien ?
277
00:13:00,040 --> 00:13:02,090
Elle a repris beaucoup
des dossiers de Tessa,
278
00:13:02,170 --> 00:13:04,260
depuis son accident, il y a trois ans.
279
00:13:04,340 --> 00:13:06,050
Vous avez vu Vicky, récemment ?
280
00:13:06,130 --> 00:13:07,010
Linus.
281
00:13:07,970 --> 00:13:08,840
Excusez-moi.
282
00:13:09,550 --> 00:13:11,390
Inspecteurs, veuillez entrer.
283
00:13:12,140 --> 00:13:13,520
Des nouvelles, pour Vicky ?
284
00:13:13,640 --> 00:13:16,020
Nous avons des questions
à poser à votre mari.
285
00:13:17,350 --> 00:13:18,270
Jolie sculpture.
286
00:13:19,060 --> 00:13:21,520
C'est mon père. Remarquable, hein ?
287
00:13:21,610 --> 00:13:24,070
Il avait un très bon œil pour l'art.
288
00:13:24,150 --> 00:13:27,070
J'ai hérité de sa collection,
avec sa… maison.
289
00:13:27,150 --> 00:13:29,280
Nous devons parler à
votre mari en privé, madame.
290
00:13:29,740 --> 00:13:31,950
En tant que son avocate,
je ne peux l'autoriser.
291
00:13:33,370 --> 00:13:35,040
Prête pour ma torture quotidienne.
292
00:13:35,120 --> 00:13:36,500
Vous êtes médecin, monsieur ?
293
00:13:36,580 --> 00:13:39,170
Non… je m'occupe juste de Tessa.
294
00:13:40,250 --> 00:13:44,090
Cette photo a été prise mercredi à 20h15,
une heure avant le meurtre de Vicky.
295
00:13:47,090 --> 00:13:48,380
Je suis tombé sur Vicky.
296
00:13:48,470 --> 00:13:50,590
À Times Square. Je l'ai raccompagnée.
297
00:13:50,680 --> 00:13:51,760
Il me l'a dit.
298
00:13:51,890 --> 00:13:54,140
- En rentrant.
- Pourquoi pas nous le dire ?
299
00:13:54,720 --> 00:13:55,810
Quel rapport ?
300
00:13:56,100 --> 00:13:58,600
Votre mari rencontre une victime
d'homicide la nuit du meurtre,
301
00:13:58,690 --> 00:14:00,310
et vous ne voyez pas de rapport ?
302
00:14:00,810 --> 00:14:02,190
Prenez peut-être un autre avocat.
303
00:14:02,270 --> 00:14:05,030
Linus n'a rien à voir
avec la mort de Vicky.
304
00:14:05,110 --> 00:14:07,030
M. McKellen, où étiez-vous
à 21h15 mercredi ?
305
00:14:07,400 --> 00:14:08,610
Dans un embouteillage.
306
00:14:09,280 --> 00:14:10,950
L'inconvénient d'habiter à Mount Pleasant.
307
00:14:11,030 --> 00:14:12,410
Je suis rentré à plus de 22h00.
308
00:14:12,490 --> 00:14:13,780
Vous vous êtes arrêté en route ?
309
00:14:13,870 --> 00:14:16,160
Grignoter, aller aux toilettes ?
Ou autre ?
310
00:14:16,250 --> 00:14:17,750
- Non.
- Je n'aime pas
311
00:14:17,830 --> 00:14:19,290
beaucoup ces questions.
312
00:14:19,370 --> 00:14:20,420
Veuillez partir.
313
00:14:20,500 --> 00:14:22,040
M. McKellen, ce manteau.
314
00:14:22,130 --> 00:14:23,840
Le même que sur cette photo ?
315
00:14:24,130 --> 00:14:25,050
Oui.
316
00:14:25,420 --> 00:14:27,130
Le sang sur la manche ?
317
00:14:27,970 --> 00:14:30,630
C'est le mien. J'ai saigné
du nez, hier soir.
318
00:14:30,720 --> 00:14:32,760
Il nous faut un échantillon
d'ADN de vous deux.
319
00:14:33,140 --> 00:14:35,930
- Alors, obtenez un mandat.
- Bien sûr. Venez, s'il vous plaît.
320
00:14:36,060 --> 00:14:36,930
Vous l'arrêtez ?
321
00:14:37,020 --> 00:14:40,310
Non, nous devons juste entendre
votre mari officiellement au poste.
322
00:14:40,390 --> 00:14:41,900
- Alors je viens.
- Non.
323
00:14:42,940 --> 00:14:44,400
Non, repose-toi ici.
324
00:14:45,270 --> 00:14:46,980
Tu n'as pas à t'inquiéter.
325
00:14:47,990 --> 00:14:50,860
Vicky ! Vicky, tu m'entends ?
326
00:14:51,740 --> 00:14:54,530
Elle… elle ne respire pas.Je… je crois qu'elle est morte.
327
00:14:55,660 --> 00:14:57,120
On dirait qu'on a un gagnant.
328
00:14:57,620 --> 00:14:59,410
Seul le labo le confirmera.
329
00:15:00,080 --> 00:15:01,960
Linus, pourquoi vous inculper ?
330
00:15:02,040 --> 00:15:05,170
Votre sperme dans la victime,
son sang sur votre manteau,
331
00:15:05,250 --> 00:15:07,300
ou votre voix sur cette bande ?
332
00:15:07,800 --> 00:15:10,720
- On réécoute ?
- Non. C'est moi.
333
00:15:10,800 --> 00:15:13,590
J'ai appelé le 911 en
trouvant le corps de Vicky.
334
00:15:16,220 --> 00:15:17,470
On avait une liaison.
335
00:15:18,970 --> 00:15:23,020
Je ne peux pas avoir de rapports
avec ma femme depuis son accident.
336
00:15:23,100 --> 00:15:25,440
Vicky était intelligente, jolie.
337
00:15:26,440 --> 00:15:27,690
C'est arrivé comme ça.
338
00:15:27,770 --> 00:15:29,740
- Vous êtes tombé amoureux.
- Non.
339
00:15:29,820 --> 00:15:31,610
Non, j'aime ma femme.
C'était une aventure.
340
00:15:31,820 --> 00:15:34,360
- C'est tout.
- Pour Vicky aussi ?
341
00:15:34,570 --> 00:15:36,070
Elle voulait que je quitte Tessa.
342
00:15:37,120 --> 00:15:38,950
- Je ne pouvais pas.
- Pourquoi ?
343
00:15:39,040 --> 00:15:40,910
Ma femme est paralysée par ma faute.
344
00:15:43,040 --> 00:15:45,250
Je conduisais. On a glissé sur du verglas.
345
00:15:46,670 --> 00:15:47,670
J'étais indemne.
346
00:15:48,590 --> 00:15:52,550
Vous restez par culpabilité
et… vous baisez ailleurs.
347
00:15:55,640 --> 00:15:57,890
Vicky a menacé de tout dire ?
Alors vous l'avez tuée ?
348
00:15:57,970 --> 00:15:59,600
Non. On a couché ensemble.
349
00:16:00,640 --> 00:16:01,520
Je suis parti.
350
00:16:02,140 --> 00:16:03,230
En allant à la voiture,
351
00:16:03,310 --> 00:16:05,900
j'ai vu que j'avais oublié ma montre.
Je suis retourné la chercher.
352
00:16:06,020 --> 00:16:07,690
Et j'ai trouvé le corps de Vicky.
353
00:16:08,400 --> 00:16:11,230
Si vous ne l'avez pas tuée,
pourquoi ne rien dire ?
354
00:16:11,610 --> 00:16:13,320
Je ne voulais pas que Tessa l'apprenne.
355
00:16:13,860 --> 00:16:16,620
Elle est malade. Ça l'aurait détruite.
356
00:16:16,700 --> 00:16:19,660
Vous voulez nous faire croire
que, dans les cinq minutes
357
00:16:20,370 --> 00:16:22,700
suivant votre départ,
quelqu'un d'autre est entré
358
00:16:22,870 --> 00:16:24,040
- et l'a tuée ?
- Oui.
359
00:16:24,120 --> 00:16:26,960
Si c'était un accident, c'est
peut-être pas de votre faute.
360
00:16:27,040 --> 00:16:28,790
- On peut vous aider.
- Testez mon ADN.
361
00:16:28,880 --> 00:16:32,050
Et le satané manteau.
Je jure que je n'ai pas tué Vicky.
362
00:16:32,840 --> 00:16:35,220
Personne d'autre n'a pu le faire.
363
00:16:35,300 --> 00:16:36,840
Tout l'accuse.
364
00:16:36,930 --> 00:16:38,760
Les étudiants filmaient dans l'entrée
365
00:16:38,850 --> 00:16:40,390
entre 20h00 et 21h30.
366
00:16:40,470 --> 00:16:43,730
Six personnes sont entrées
et sorties, toutes exclues, sauf Linus.
367
00:16:43,810 --> 00:16:45,980
Et on le voit sortir à 21h12.
368
00:16:46,060 --> 00:16:47,480
Pile à l'heure de la mort.
369
00:16:47,560 --> 00:16:49,440
- Il abandonnera.
- Non.
370
00:16:49,520 --> 00:16:50,980
Je ferai rejeter l'affaire.
371
00:16:51,860 --> 00:16:54,280
- Sur quels motifs ?
- Violation des droits.
372
00:16:54,360 --> 00:16:55,610
J'ai lu le rapport.
373
00:16:56,280 --> 00:16:59,280
La police n'avait aucun droit de fouiller
les rapports DMV de mon client.
374
00:17:02,040 --> 00:17:03,910
CABINET DU JUGE PETROVSKY
VENDREDI 20 JANVIER
375
00:17:04,080 --> 00:17:07,580
La police utilise les rapports DMV
tout le temps. Pas de confidentialité.
376
00:17:07,670 --> 00:17:10,090
Pas de problème de confidentialité,
mais de technologie, Votre Honneur.
377
00:17:10,170 --> 00:17:14,260
La police n'a pas fouillé les rapports
DMV. Un ordinateur l'a fait.
378
00:17:14,340 --> 00:17:16,880
La police fait des recherches
assistées par ordinateur tout le temps.
379
00:17:17,130 --> 00:17:18,970
On matche les empreintes comme ça.
380
00:17:19,050 --> 00:17:23,350
La référence Frye rejette l'utilisation
d'une technique scientifique,
381
00:17:23,430 --> 00:17:25,520
à moins qu'elle ait été
testée et prouvée fiable
382
00:17:25,600 --> 00:17:27,480
au sein de communautés scientifiques.
383
00:17:27,560 --> 00:17:31,440
Ce logiciel de reconnaissance
faciale ne remplit pas ces conditions.
384
00:17:31,520 --> 00:17:34,780
Un logiciel utilisé par des agences
gouvernementales dans tout le pays.
385
00:17:34,860 --> 00:17:35,900
Il n'est pas fiable.
386
00:17:36,070 --> 00:17:39,660
CNN a montré comment ce logiciel
ne pouvait faire correspondre
387
00:17:39,740 --> 00:17:42,830
la photo d'un correspondant
à son permis de conduire.
388
00:17:42,910 --> 00:17:44,450
En êtes-vous consciente Mlle Novak ?
389
00:17:44,540 --> 00:17:47,750
C'est une nouvelle technologie, ce qui
ne veut pas dire qu'elle n'est pas fiable.
390
00:17:47,830 --> 00:17:49,880
Dans notre affaire, la bonne
personne a été identifiée,
391
00:17:49,960 --> 00:17:53,000
qui a plus tard avoué être
sur place la nuit du meurtre.
392
00:17:53,090 --> 00:17:57,300
Un aveu reçu après que la police
ait violé les règles de procédure
393
00:17:57,380 --> 00:17:59,970
en utilisant une technologie
non validée par la Cour.
394
00:18:00,050 --> 00:18:01,930
Les inspecteurs ont agi de bonne foi.
395
00:18:02,010 --> 00:18:04,760
Les inspecteurs ont identifié
mon client illégalement.
396
00:18:04,930 --> 00:18:08,440
Ce qui rend toute preuve issue
de cette identification irrecevable.
397
00:18:10,150 --> 00:18:13,440
Je me dois d'être d'accord.
Identification rejetée.
398
00:18:13,520 --> 00:18:17,440
De même pour tout ce qui s'ensuivit.
Y compris l'arrestation de M. McKellen.
399
00:18:18,070 --> 00:18:20,490
La liaison de Linus et Vicky,
les échantillons d'ADN,
400
00:18:20,570 --> 00:18:22,030
les taches de sang, tout est rejeté.
401
00:18:22,120 --> 00:18:24,080
Pour ce que ça vaut,
le sang sur le manteau
402
00:18:24,160 --> 00:18:27,330
est celui de Tessa. Son histoire
de saignement de nez a tenu.
403
00:18:27,410 --> 00:18:30,210
Il nous faut une seule preuve
qui nous relie à Linus.
404
00:18:30,290 --> 00:18:31,670
Et tout peut se rejouer.
405
00:18:31,750 --> 00:18:33,210
Les relevés téléphoniques de Vicky.
406
00:18:33,290 --> 00:18:35,840
Si elle a appelé Linus,
on peut le reconvoquer.
407
00:18:35,920 --> 00:18:39,420
Non. Vicky a seulement
appelé Tessa McKellen
408
00:18:39,510 --> 00:18:43,390
sur trois numéros différents.
Au bureau et deux portables.
409
00:18:43,470 --> 00:18:45,140
Pourquoi avoir deux portables ?
410
00:18:45,220 --> 00:18:46,970
Deux peuvent être au nom de Tessa,
411
00:18:47,060 --> 00:18:48,520
mais Linus peut en utiliser un.
412
00:18:48,600 --> 00:18:50,440
Ouais, et je parie lequel.
413
00:18:50,520 --> 00:18:54,110
Ce portable a appelé Vicky Riggs
une douzaine de fois en pleine nuit.
414
00:18:54,770 --> 00:18:56,150
Devine qui d'autre ?
415
00:18:56,230 --> 00:18:57,360
Josie Post.
416
00:18:58,490 --> 00:19:00,700
L'amie strip-teaseuse de Vicky au 4-Play.
417
00:19:01,490 --> 00:19:04,260
APPARTEMENT DE JOSIE POST
327, 43ÈME RUE EST VENDREDI 20 JANVIER
418
00:19:04,460 --> 00:19:06,870
Josie, c'est les inspecteurs
Benson et Stabler.
419
00:19:26,100 --> 00:19:27,140
Elle est morte.
420
00:19:27,220 --> 00:19:29,390
Linus voulait pas qu’elle
dise ce qu'elle savait.
421
00:19:29,470 --> 00:19:31,020
On dirait des fluides sur sa jupe.
422
00:19:31,100 --> 00:19:33,770
Ce fils de pute est malade.
Il peut pas s'en empêcher.
423
00:19:33,850 --> 00:19:36,610
Comment il a pu entrer et sortir ?
La chaîne est sur la porte.
424
00:19:38,480 --> 00:19:40,280
La seule façon, c'est par ces fenêtres.
425
00:19:41,530 --> 00:19:42,650
Pas d'escalier de secours.
426
00:19:47,700 --> 00:19:49,080
Et on est au huitième.
427
00:19:51,370 --> 00:19:54,040
Seul Spiderman aurait pu venir ici.
428
00:19:57,590 --> 00:19:59,130
Pas d'équipement de lavage de vitres.
429
00:20:04,050 --> 00:20:05,470
Elliot, regarde ça.
430
00:20:12,230 --> 00:20:13,140
Spiderman.
431
00:20:21,920 --> 00:20:24,630
Même empreinte que dans
l'appartement de Josie Post.
432
00:20:24,850 --> 00:20:26,760
Vicky a pas ouvert la porte à son tueur,
433
00:20:26,850 --> 00:20:27,800
il est entré par la fenêtre.
434
00:20:27,930 --> 00:20:30,560
Donc, Spiderman a grimpé ou
descendu en rappel 15 étages ?
435
00:20:30,640 --> 00:20:33,600
Descendu. Votre gars
a attaché sa corde à ce tuyau.
436
00:20:33,860 --> 00:20:36,610
Voyez ces marques de frottement ?
Il s'est laissé descendre.
437
00:20:37,020 --> 00:20:39,900
Les mêmes marques que sur une cheminée
sur le toit de l'immeuble de Josie.
438
00:20:39,972 --> 00:20:41,352
Comment il est monté là ?
439
00:20:41,440 --> 00:20:43,450
D'après le concierge,
l'accès est verrouillé.
440
00:20:43,530 --> 00:20:47,030
Il est pas passé par ce bâtiment.
Il a traversé par ce câble.
441
00:20:47,820 --> 00:20:49,830
Sérieusement ? Une main après l'autre ?
442
00:20:50,990 --> 00:20:52,830
Linus McKellen était dans un cirque ?
443
00:20:53,870 --> 00:20:55,960
Ça ou quelqu'un veut le piéger.
444
00:20:56,040 --> 00:20:57,920
Qui pourrait vouloir me piéger ?
445
00:20:58,000 --> 00:20:59,130
Des ennemis ?
446
00:20:59,210 --> 00:21:01,050
- On vous menace ?
- Non.
447
00:21:01,710 --> 00:21:03,880
Je passe mon temps à la maison avec Tessa.
448
00:21:05,000 --> 00:21:06,830
J'ai rien à voir avec ces meurtres.
449
00:21:07,000 --> 00:21:08,380
Vous couchiez avec les deux victimes.
450
00:21:08,500 --> 00:21:09,800
Pas avec Josie Post.
451
00:21:09,880 --> 00:21:11,460
On a trouvé votre sperme dans son corps.
452
00:21:13,510 --> 00:21:14,430
C'est impossible.
453
00:21:14,510 --> 00:21:17,760
Peu importe si vous baisez la moitié
des strip-teaseuses de la ville.
454
00:21:17,850 --> 00:21:20,810
- mais arrêtez de nous mentir.
- Je mens pas…
455
00:21:21,680 --> 00:21:24,690
J'ai couché avec Vicky.
J'ai jamais rencontré Josie Post.
456
00:21:24,850 --> 00:21:26,650
Vous l'avez appelée une douzaine de fois.
457
00:21:28,110 --> 00:21:30,020
Vicky et moi, on allait parfois chez elle.
458
00:21:30,110 --> 00:21:31,730
J'appelais Josie pour arranger ça.
459
00:21:31,820 --> 00:21:33,650
Mais vous l'avez jamais rencontrée.
460
00:21:33,740 --> 00:21:35,320
Et votre ADN atterrit dans son corps ?
461
00:21:37,910 --> 00:21:39,330
On l'y a mis pour me piéger.
462
00:21:39,410 --> 00:21:41,040
Comment avoir votre sperme ?
463
00:21:41,120 --> 00:21:43,450
Vous le… vous en déposez partout ?
464
00:21:44,410 --> 00:21:45,580
J'aimerais bien savoir.
465
00:21:46,040 --> 00:21:48,170
Je pourrais prouver que je dis la vérité.
466
00:21:49,840 --> 00:21:52,050
Je crois Linus…
Il a pas couché avec Josie.
467
00:21:52,130 --> 00:21:55,590
L'ADN d'un homme atterrit pas
dans une femme sans qu'il participe.
468
00:21:55,680 --> 00:21:57,550
Il nous a parlé deux fois sans avocat.
469
00:21:57,640 --> 00:21:58,680
Il cache rien.
470
00:21:58,760 --> 00:22:02,770
Linus est une simple infirmière
à domicile pour Tessa.
471
00:22:02,850 --> 00:22:04,680
Pourquoi ça gonflerait assez quelqu'un
472
00:22:04,770 --> 00:22:06,100
pour vouloir l'envoyer en prison ?
473
00:22:06,190 --> 00:22:08,770
Le tueur en a peut-être contre Tessa.
474
00:22:08,860 --> 00:22:11,270
Si Linus tombe, c'est elle qui souffre.
475
00:22:11,360 --> 00:22:12,980
Elle dépend totalement de lui.
476
00:22:13,070 --> 00:22:14,990
Ce serait pas la première
fois qu'on se venge
477
00:22:15,070 --> 00:22:17,160
d'un avocat en visant sa famille.
478
00:22:17,950 --> 00:22:21,180
MERCY GENERAL HOSPITAL
CHAMBRE DE TESSA MCKELLEN 23 JANVIER
479
00:22:24,700 --> 00:22:27,750
Entrez, inspecteurs.
Linus m'a dit que vous passeriez.
480
00:22:31,340 --> 00:22:32,550
Vous pouvez nous parler ?
481
00:22:33,050 --> 00:22:34,210
J'ai une pneumonie.
482
00:22:35,550 --> 00:22:40,140
Le diabète et la paralysie rendent
mon corps plus vulnérable aux infections.
483
00:22:40,800 --> 00:22:41,680
Ça doit être dur.
484
00:22:43,970 --> 00:22:45,480
Linus s'occupe bien de moi.
485
00:22:46,140 --> 00:22:48,770
Votre cabinet traite beaucoup
d'affaires très médiatisées.
486
00:22:49,480 --> 00:22:51,060
Un de vos clients pourrait…
487
00:22:52,480 --> 00:22:54,570
nuire à votre mari pour vous atteindre ?
488
00:22:56,440 --> 00:22:58,570
Je ne suis pas pénaliste.
489
00:23:00,070 --> 00:23:02,160
Je ne gère pas de tueurs ou de violeurs.
490
00:23:02,240 --> 00:23:04,910
Vous défendez des affaires
de plusieurs millions de dollars.
491
00:23:04,990 --> 00:23:06,790
Ce genre d'argent peut
rendre les gens mauvais.
492
00:23:07,000 --> 00:23:09,830
Les plus mauvais ont aussi
droit aux privilèges avocat-client.
493
00:23:11,040 --> 00:23:13,880
Je ne peux pas vous donner
une liste de clients à interroger.
494
00:23:13,960 --> 00:23:15,590
On vous promet d'être discrets.
495
00:23:15,670 --> 00:23:18,260
Je serai radiée du barreau
si je viole ce privilège.
496
00:23:20,800 --> 00:23:24,640
Quiconque a tué ces femmes aurait
pu valoir la perpétuité à votre mari.
497
00:23:25,560 --> 00:23:26,430
Je sais.
498
00:23:28,350 --> 00:23:31,020
Mais je suis toujours liée
par mon code d'éthique.
499
00:23:34,320 --> 00:23:36,650
On a copié tous
les dossiers publics possibles.
500
00:23:36,730 --> 00:23:39,820
Toutes les affaires défendues par
Tessa McKellen ces cinq dernières années.
501
00:23:40,490 --> 00:23:41,570
Tout est là ?
502
00:23:41,660 --> 00:23:44,530
Elle en traite que trois
par an vu son état de santé.
503
00:23:44,620 --> 00:23:46,080
Assez pour un salaire d’associée ?
504
00:23:46,160 --> 00:23:47,750
La grande vie grâce au fric de papa.
505
00:23:47,830 --> 00:23:50,460
Le greffier a dit que
papa avait fondé le cabinet.
506
00:23:50,540 --> 00:23:52,330
Elle a hérité de sa part l'an dernier.
507
00:23:52,420 --> 00:23:55,250
Tessa a gagné dix briques dans une
affaire de droit d'auteur l'an dernier.
508
00:23:55,340 --> 00:23:58,420
Visez ça.
Silverhammer Protection v. les États-Unis.
509
00:23:59,720 --> 00:24:02,590
Elle a poursuivi le ministère de
la Défense pour 100 millions de dollars.
510
00:24:02,680 --> 00:24:03,590
Sur quoi ?
511
00:24:04,140 --> 00:24:06,140
Un accord à l'amiable renié
512
00:24:06,220 --> 00:24:07,810
avec un groupe militaire privé.
513
00:24:07,890 --> 00:24:10,270
Le tribunal a rejeté le procès.
Silverhammer a perdu.
514
00:24:12,230 --> 00:24:15,060
Cent millions, c'est beaucoup à
perdre à cause de flics privés.
515
00:24:15,150 --> 00:24:17,610
Ces groupes sont pas
des flics ou gardiens privés.
516
00:24:17,690 --> 00:24:20,490
- Ils valent un milliard par an.
- Ils font quoi ?
517
00:24:20,570 --> 00:24:22,740
Des profits sur les combats
en Irak et Afghanistan.
518
00:24:22,820 --> 00:24:25,070
Le relance pas sur Dick Cheney.
519
00:24:25,700 --> 00:24:27,340
Voilà, Silverhammer Protection.
520
00:24:27,470 --> 00:24:28,730
"LA MEILLEURE DÉFENSE EST L'ATTAQUE"
521
00:24:29,700 --> 00:24:32,540
Dirigé par Jeffrey Sobtchak,
ancien commandant de la Delta Force.
522
00:24:32,620 --> 00:24:34,960
Mercenaires professionnels
et gardes du corps à louer.
523
00:24:35,040 --> 00:24:37,340
Tessa leur a fait perdre
ce gros contrat juteux.
524
00:24:37,420 --> 00:24:40,130
Je parie qu'un mec de
Silverhammer est notre Spiderman.
525
00:24:40,920 --> 00:24:43,010
BASE D'ENTRAÎNEMENT SILVERHAMMER
LUNDI 23 JANVIER
526
00:24:43,110 --> 00:24:45,600
Les gens pensent qu'on est
juste des armes à louer.
527
00:24:45,830 --> 00:24:48,640
Mais les employés de Silverhammer
sont pas des mercenaires.
528
00:24:48,830 --> 00:24:50,980
On est des citoyens privés,
avec une formation spécialisée,
529
00:24:51,060 --> 00:24:52,850
qui sous-traitent à nos forces armées.
530
00:24:52,940 --> 00:24:55,230
Vous profitez de situations
moches pour du pognon.
531
00:24:55,310 --> 00:24:57,150
On fait ce qu'on nous demande.
532
00:24:57,230 --> 00:24:59,320
Les Affaires étrangères
allouent un milliard par an
533
00:24:59,400 --> 00:25:01,360
à des groupes militaires privés.
534
00:25:01,440 --> 00:25:04,200
Ça a dû pas mal vous contrarier
de perdre votre contrat.
535
00:25:04,280 --> 00:25:06,070
Il y a toujours des problèmes ici ou là.
536
00:25:06,160 --> 00:25:08,990
Un Libéria ou une Sierra Leone
qui a besoin de nous.
537
00:25:10,080 --> 00:25:12,580
Nous sommes toujours en quête
d'hommes d'honneur.
538
00:25:12,660 --> 00:25:13,790
Et de femmes.
539
00:25:13,870 --> 00:25:15,830
Vous avez dû renvoyer
combien d'hommes d'honneur
540
00:25:15,920 --> 00:25:18,290
quand Tessa McKellen
vous a perdu 100 millions ?
541
00:25:18,790 --> 00:25:19,670
Environ 50.
542
00:25:20,250 --> 00:25:21,550
Quel dommage.
543
00:25:21,630 --> 00:25:23,470
Ouais ? Il nous faut leurs noms.
544
00:25:23,550 --> 00:25:25,130
Il me faut d'abord un mandat.
545
00:25:25,220 --> 00:25:26,090
OK.
546
00:25:26,590 --> 00:25:28,550
Mais si notre procureur
doit demander un mandat,
547
00:25:28,680 --> 00:25:30,970
elle va vouloir ouvrir
une enquête en grande instance
548
00:25:31,060 --> 00:25:32,060
sur vos opérations.
549
00:25:33,060 --> 00:25:35,980
Mais vous avez des permis
pour toutes vos armes, non ?
550
00:25:41,480 --> 00:25:45,070
On vérifie les antécédents psychiatriques.
On embauche pas de tarés.
551
00:25:45,150 --> 00:25:46,070
Des tocards ?
552
00:25:46,160 --> 00:25:49,410
J'emploie les meilleurs.
Mes hommes sont des rock stars.
553
00:25:49,490 --> 00:25:52,120
Ah bon ? Cette rock star
a un casier judiciaire.
554
00:25:53,290 --> 00:25:56,210
Walter Inman. Violence conjugale,
agression, cambriolage.
555
00:25:56,290 --> 00:25:58,420
Il s'est accroché avec
une nana qu'il sautait.
556
00:25:58,500 --> 00:26:00,000
Un spécialiste de l'infiltration.
557
00:26:02,210 --> 00:26:04,220
Avec une cote d'expert en alpinisme.
558
00:26:05,760 --> 00:26:06,720
Walter Inman !
559
00:26:07,340 --> 00:26:08,890
- Ouais ?
- Police.
560
00:26:08,970 --> 00:26:10,890
On a des questions à vous poser.
561
00:26:13,350 --> 00:26:14,310
M. Inman.
562
00:26:15,980 --> 00:26:16,890
Il se casse !
563
00:26:26,900 --> 00:26:27,860
Préviens en bas !
564
00:26:34,370 --> 00:26:36,830
Fin, il est passé par la fenêtre.
Il descend.
565
00:26:40,460 --> 00:26:41,790
Plus un geste, l'araignée !
566
00:26:43,050 --> 00:26:46,090
Walter Inman, je vous arrête
pour le meurtre de Vicky Riggs.
567
00:26:46,170 --> 00:26:47,050
Hé !
568
00:26:48,010 --> 00:26:49,840
Plus un geste ! Mains en l'air !
569
00:26:51,100 --> 00:26:52,470
Mains en l'air !
570
00:26:52,560 --> 00:26:53,510
En l'air !
571
00:26:55,220 --> 00:26:56,430
OK, on ressaie !
572
00:26:56,520 --> 00:26:58,310
Walter Inman, je vous arrête pour
573
00:26:58,390 --> 00:27:00,400
les meurtres de Vicky Riggs
et Josie Post.
574
00:27:00,480 --> 00:27:03,440
Et pour avoir agressé
la crème de New York.
575
00:27:06,030 --> 00:27:07,700
On a trouvé ces bottes dans votre placard.
576
00:27:09,280 --> 00:27:11,120
Les semelles correspondent parfaitement…
577
00:27:12,530 --> 00:27:14,540
aux empreintes sur
les deux scènes de crime.
578
00:27:15,580 --> 00:27:16,700
Une chaussure populaire.
579
00:27:17,580 --> 00:27:19,290
Tu es un malin, Walter.
580
00:27:20,170 --> 00:27:21,960
On était perplexes,
mais tu as fait une erreur.
581
00:27:22,040 --> 00:27:25,210
Tu as laissé la chaîne
sur la porte de Josie Post.
582
00:27:26,050 --> 00:27:27,470
Ça pouvait pas être Linus McKellen.
583
00:27:27,550 --> 00:27:30,840
Et ça nous a guidé à
tes grosses empreintes sales.
584
00:27:33,510 --> 00:27:35,470
Où tu as eu le sperme de Linus ?
585
00:27:37,100 --> 00:27:40,560
Vous jouiez un truc
genre "Sais rien, Dis rien" ?
586
00:27:42,150 --> 00:27:43,110
Walter…
587
00:27:44,690 --> 00:27:45,690
pourquoi faire ça ?
588
00:27:47,490 --> 00:27:49,450
Je sais pas de quoi vous parlez.
589
00:27:50,280 --> 00:27:51,740
Mais si vous approchez plus,
590
00:27:52,530 --> 00:27:56,160
mon genou va frapper vos couilles
si fort que vous les cracherez.
591
00:27:59,330 --> 00:28:01,960
Tu pensais pas obtenir
des aveux d'Inman, si ?
592
00:28:02,040 --> 00:28:05,000
Je pige pas.
Ce con de GI. veut se venger de Tessa.
593
00:28:05,090 --> 00:28:07,630
En tuant Vicky et Josie ?
Pourquoi pas Tessa ?
594
00:28:07,710 --> 00:28:10,130
Il voulait qu'elle souffre.
Alors il a piégé son mari.
595
00:28:10,220 --> 00:28:11,550
Ce que je pige pas,
596
00:28:11,630 --> 00:28:14,720
c'est comment Inman a mis
l'ADN de Linus dans Josie Post.
597
00:28:15,810 --> 00:28:17,470
Peut-être qu'il suivait Linus,
598
00:28:17,560 --> 00:28:20,310
l'a vu coucher avec Vicky
et a volé une capote usagée.
599
00:28:20,390 --> 00:28:21,480
De 50 ans à perpétuité.
600
00:28:21,560 --> 00:28:23,900
Finie l'époque où
flinguer quelqu'un suffisait.
601
00:28:23,980 --> 00:28:25,520
Et l'époque où j'avais pas à dire
602
00:28:25,610 --> 00:28:27,820
"J'ai fait plus de tests
ADN sur ce sperme."
603
00:28:27,900 --> 00:28:28,980
Prélevé sur Josie ?
604
00:28:29,070 --> 00:28:32,910
Ouais, j'ai trouvé de l'amylase
mélangée au sperme de Linus McKellen.
605
00:28:32,990 --> 00:28:35,830
- L'amylase est dans la salive, non ?
- C'est une enzyme.
606
00:28:36,330 --> 00:28:38,950
Ça correspondait pas
à l'ADN de Linus ou de Josie.
607
00:28:39,040 --> 00:28:41,710
J'ai comparé au prélèvement
d'ADN sur son manteau.
608
00:28:43,000 --> 00:28:44,880
Le sang de Tessa
de son saignement de nez.
609
00:28:44,960 --> 00:28:48,000
C'est la salive de Tessa
mélangée à l'ADN de Linus.
610
00:28:48,090 --> 00:28:50,720
Elle a fait une fellation à
son mari et gardé le sperme ?
611
00:28:50,880 --> 00:28:54,050
Et elle l'a donné à Walter Inman
pour qu'il l'implante dans Josie Post.
612
00:28:54,640 --> 00:28:56,720
Inman essayait pas de se venger de Tessa.
613
00:28:57,300 --> 00:28:59,100
Elle l'a engagé pour piéger son mari.
614
00:29:05,920 --> 00:29:09,000
Pourquoi je piègerais mon mari ?
615
00:29:09,090 --> 00:29:12,220
Par vengeance. Il vous a trompée
et vous vouliez qu'il paie.
616
00:29:12,300 --> 00:29:16,890
Je ne savais pas que Linus me trompait,
jusqu'à ce que vous me le disiez.
617
00:29:16,970 --> 00:29:19,010
Tous ces appels entre Linus et Vicky.
618
00:29:19,640 --> 00:29:20,770
Aucuns soupçons ?
619
00:29:20,850 --> 00:29:23,230
Écoutez, même si ma cliente s'en doutait,
620
00:29:23,310 --> 00:29:26,400
votre théorie qu’elle ait
engagé un tueur à gages
621
00:29:26,480 --> 00:29:30,400
pour tuer la maîtresse de son mari
et ensuite le piéger est ridicule.
622
00:29:30,480 --> 00:29:32,240
Pas autant que son comportement.
623
00:29:33,490 --> 00:29:36,410
Vous avez fait une fellation à
votre mari pour avoir son ADN.
624
00:29:37,320 --> 00:29:38,280
Faux.
625
00:29:39,700 --> 00:29:42,370
C'est notre seule façon
d'avoir des rapports.
626
00:29:42,450 --> 00:29:46,250
Ma cliente et son mari
ont eu des rapports sexuels.
627
00:29:46,330 --> 00:29:48,210
Donc il y avait de sa salive sur lui.
628
00:29:48,840 --> 00:29:51,710
Alors, quand Linus
a couché avec Josie Post,
629
00:29:51,800 --> 00:29:53,670
l'ADN de Tessa l'a accompagné.
630
00:29:54,510 --> 00:29:57,140
OK. Cette théorie pose un problème.
631
00:29:57,220 --> 00:29:59,720
- Linus a pas couché avec Josie.
- Selon lui.
632
00:29:59,800 --> 00:30:03,220
Pourquoi il mentirait ? Il a avoué
une liaison. Pourquoi nier l'autre ?
633
00:30:03,310 --> 00:30:05,980
Même pour dix liaisons,
je ne nuirais pas à Linus.
634
00:30:07,940 --> 00:30:10,360
- Je l'aime.
- Vous vouliez pas qu'il parte.
635
00:30:10,900 --> 00:30:13,400
Vous préférez le voir enfermé
plutôt qu'avec une autre.
636
00:30:13,480 --> 00:30:14,440
J'ai besoin de lui.
637
00:30:15,280 --> 00:30:17,070
Je ne survivrais pas sans lui.
638
00:30:17,160 --> 00:30:18,700
Ça suffit, nous partons.
639
00:30:18,780 --> 00:30:21,200
Ou vous avez assez
de preuves pour arrêter Tessa ?
640
00:30:23,370 --> 00:30:24,580
Non, je m'en doutais.
641
00:30:27,170 --> 00:30:29,130
Il faut qu'Inman se retourne contre Tessa.
642
00:30:29,210 --> 00:30:30,670
Pas sans un accord.
643
00:30:31,880 --> 00:30:32,960
Je détesterais faire ça.
644
00:30:33,050 --> 00:30:35,300
Il a planifié et exécuté
le meurtre de deux innocentes.
645
00:30:35,380 --> 00:30:37,380
Et a reçu plein de fric pour ça.
646
00:30:37,470 --> 00:30:39,640
Sa fille Phoebe est
en première année à Columbia.
647
00:30:39,720 --> 00:30:41,260
Il a payé l'inscription en liquide.
648
00:30:41,350 --> 00:30:44,060
Il paie la fac de sa gosse
avec l'argent "du sang".
649
00:30:44,140 --> 00:30:45,060
Où est l'argent ?
650
00:30:45,140 --> 00:30:48,020
La fac a parlé d'un virement
de Grand Cayman.
651
00:30:49,270 --> 00:30:51,420
PRISON DE RIKERS
LUNDI 23 JANVIER
652
00:30:51,540 --> 00:30:53,570
Vous connaissez la loi
du Fils de Sam, Walter ?
653
00:30:54,900 --> 00:30:57,570
Vous n'avez pas le droit
de tirer profit d'activités illégales.
654
00:30:58,360 --> 00:30:59,990
J'ai rien fait d'illégal.
655
00:31:00,620 --> 00:31:02,870
Essayez de prouver ça
au procès, en attendant,
656
00:31:02,950 --> 00:31:04,830
tous vos comptes sont bloqués.
657
00:31:04,910 --> 00:31:06,620
Dont celui à Grand Cayman.
658
00:31:09,120 --> 00:31:10,750
Comment Phoebe paiera ses études ?
659
00:31:18,340 --> 00:31:19,220
Si j'avoue…
660
00:31:21,050 --> 00:31:22,680
vous laissez mon argent tranquille ?
661
00:31:22,760 --> 00:31:24,640
Si vous témoignez contre Tessa McKellen,
662
00:31:24,720 --> 00:31:26,180
je vous laisse virer assez d'argent
663
00:31:26,270 --> 00:31:28,390
à votre fille pour payer ses études.
664
00:31:29,270 --> 00:31:30,140
Pas de deal.
665
00:31:33,480 --> 00:31:36,280
OK, très bien. Je dirai à
Phoebe de faire ses valises.
666
00:31:37,240 --> 00:31:39,110
- Gardien !
- Je vais parler.
667
00:31:43,160 --> 00:31:44,030
Je vous écoute.
668
00:31:44,620 --> 00:31:46,830
Tessa est venue me voir
quand Silverhammer m'a viré.
669
00:31:47,950 --> 00:31:49,870
Elle croyait que son mari la trompait,
670
00:31:49,960 --> 00:31:51,710
alors elle m'a payé pour le suivre.
671
00:31:51,790 --> 00:31:54,250
Je l'ai suivi jusque
chez deux strip-teaseuses.
672
00:31:54,340 --> 00:31:55,340
Vicky et Josie.
673
00:31:56,050 --> 00:31:57,920
J'ai dit à Tessa qu'il baisait les deux.
674
00:31:58,010 --> 00:32:00,340
Vous aviez tort, il ne
couchait pas avec Josie.
675
00:32:00,430 --> 00:32:02,840
Donc, vous avez tué
une fille sans aucune raison.
676
00:32:04,300 --> 00:32:06,220
D'autres coups pour Tessa ?
677
00:32:07,970 --> 00:32:08,810
Pas de meurtres.
678
00:32:09,680 --> 00:32:10,890
Un peu d'effractions.
679
00:32:12,190 --> 00:32:13,190
Qu'avez-vous volé ?
680
00:32:14,060 --> 00:32:15,270
Des trucs d'un labo.
681
00:32:15,900 --> 00:32:17,070
Quoi… quels trucs ?
682
00:32:18,280 --> 00:32:19,240
Virus.
683
00:32:20,860 --> 00:32:21,740
Bactérie.
684
00:32:23,490 --> 00:32:25,490
Dont un truc du genre strepto-pneumo.
685
00:32:26,780 --> 00:32:27,990
Pourquoi elle voulait ça ?
686
00:32:29,040 --> 00:32:32,500
J'ai cru qu'elle allait refiler ça
à son mari, mais c'était pour elle.
687
00:32:34,000 --> 00:32:36,420
Je l'ai vue s'injecter
cette merde dans le bras.
688
00:32:37,670 --> 00:32:39,630
- Vous pouvez le prouver ?
- Ouais.
689
00:32:40,970 --> 00:32:43,800
Elle m'a donné une liste de
ce qu’il lui fallait du labo.
690
00:32:44,800 --> 00:32:45,970
Écrite de sa main.
691
00:32:47,430 --> 00:32:49,470
Donnez-moi la liste et on a un deal.
692
00:32:52,060 --> 00:32:53,770
Hé, posez ça.
693
00:32:54,600 --> 00:32:56,730
Qu'est-ce que vous faites ?
J'ai besoin de mon insuline.
694
00:32:56,810 --> 00:32:59,030
- Une dose de méningite ?
- Laissez-la tranquille.
695
00:32:59,110 --> 00:33:00,900
Linus, ils prennent mon insuline.
696
00:33:00,990 --> 00:33:05,070
Votre femme se rend malade
en s'injectant toutes sortes de germes.
697
00:33:05,160 --> 00:33:07,280
- C'est dégoûtant.
- Inman vous abandonne.
698
00:33:07,370 --> 00:33:08,910
- Je vous arrête.
- Pardon ?
699
00:33:09,040 --> 00:33:10,580
Elle a engagé un tueur pour vous piéger.
700
00:33:10,660 --> 00:33:13,210
Linus, aide-moi. Je… je vais m'évanouir.
701
00:33:13,290 --> 00:33:16,420
Arrêtez-moi, c'est de ma faute.
J'ai paralysé ma femme.
702
00:33:16,500 --> 00:33:18,130
Ma liaison l'a rendue malade.
703
00:33:18,210 --> 00:33:20,210
Pas trop malade pour
planifier deux meurtres.
704
00:33:20,800 --> 00:33:24,180
- J'ai besoin de mon insuline.
- Oh, vous en aurez à la centrale.
705
00:33:26,970 --> 00:33:28,220
D'après vos dires,
706
00:33:28,300 --> 00:33:31,180
il me semble que Tessa
présente un trouble factice.
707
00:33:31,270 --> 00:33:32,640
Le syndrome de Münchhausen.
708
00:33:32,730 --> 00:33:34,690
Elle se rend malade
pour attirer l'attention ?
709
00:33:34,770 --> 00:33:38,230
Un accident a failli lui coûter
la vie et elle souffre de diabète.
710
00:33:38,310 --> 00:33:41,610
La seringue qu'Olivia et Elliot
lui ont prise contenait de l'insuline.
711
00:33:41,690 --> 00:33:43,950
Mais je pense qu'elle est devenue accro
712
00:33:44,030 --> 00:33:45,990
à l'attention qu'elle reçoit étant malade.
713
00:33:46,070 --> 00:33:48,200
Feindre la maladie pour
de l'attention est une chose,
714
00:33:48,280 --> 00:33:51,120
s'injecter un streptocoque
en est une autre.
715
00:33:51,200 --> 00:33:52,200
Elle aurait pu mourir.
716
00:33:52,290 --> 00:33:54,080
Souvent le cas avec
le syndrome de Münchhausen.
717
00:33:54,660 --> 00:33:57,420
Une patiente utilisait un cathéter
pour s'injecter des blancs d'œufs
718
00:33:57,500 --> 00:33:59,380
et provoquer une insuffisance rénale.
719
00:33:59,460 --> 00:34:02,340
Elle allait être sur la liste
de greffe quand on l’a chopée.
720
00:34:02,420 --> 00:34:04,880
Mais Tessa connaît la différence
entre le bien et le mal.
721
00:34:04,970 --> 00:34:06,050
C'est vrai.
722
00:34:06,130 --> 00:34:08,430
Elle a engagé un tueur
et planifié ces meurtres
723
00:34:08,510 --> 00:34:10,640
pour punir son mari de l'avoir trompée.
724
00:34:10,720 --> 00:34:13,390
En prison, il la quitterait
jamais pour une autre femme
725
00:34:13,470 --> 00:34:16,060
Un jury la laissera jamais
s'en tirer avec un meurtre.
726
00:34:16,140 --> 00:34:17,980
Cette affaire passera
jamais devant un jury.
727
00:34:18,900 --> 00:34:21,520
- Vous venez plaider coupable ?
- Non, non.
728
00:34:22,150 --> 00:34:23,610
Je suis venue vous donner ça.
729
00:34:26,360 --> 00:34:29,410
Non coupable pour cause
de maladie ou déficience mentale.
730
00:34:29,490 --> 00:34:31,830
Votre cliente savait
exactement ce qu'elle faisait.
731
00:34:31,910 --> 00:34:34,040
Ma cliente est très malade.
732
00:34:34,120 --> 00:34:36,370
Quand votre médecin l'aura examinée,
733
00:34:36,460 --> 00:34:39,460
il la déclarera inapte à subir un procès.
734
00:34:41,340 --> 00:34:43,380
Combien de fois
avez-vous été hospitalisée ?
735
00:34:44,760 --> 00:34:45,760
Trop pour les compter.
736
00:34:46,970 --> 00:34:48,800
Vous avez été admise pour quoi ?
737
00:34:49,590 --> 00:34:50,720
Cette année ?
738
00:34:51,760 --> 00:34:55,390
Pneumonie. Pyélonéphrite.
739
00:34:55,480 --> 00:34:58,980
Septicémie. Et… méningite.
740
00:35:00,730 --> 00:35:01,610
Ouah.
741
00:35:02,440 --> 00:35:04,820
Vous avez l'air en bonne
santé pour avoir été si malade.
742
00:35:04,900 --> 00:35:05,860
Merci.
743
00:35:07,030 --> 00:35:09,570
La paralysie affaiblit
mon système immunitaire.
744
00:35:10,410 --> 00:35:13,490
Le corps est plus vulnérable
aux infections bactérielles.
745
00:35:13,580 --> 00:35:14,450
Vraiment ?
746
00:35:16,660 --> 00:35:19,620
Des médecins pourraient penser
au syndrome de Münchhausen.
747
00:35:21,330 --> 00:35:23,920
- Vous savez ce que c'est ?
- Je ne…
748
00:35:24,840 --> 00:35:26,210
me rends pas malade.
749
00:35:28,970 --> 00:35:31,590
Qui voudrait endurer
ce que j'ai dû endurer ?
750
00:35:32,890 --> 00:35:33,850
Bonne question.
751
00:35:34,970 --> 00:35:37,730
Vous êtes belle, riche.
Vous avez une belle carrière.
752
00:35:38,640 --> 00:35:40,770
Vous avez tellement besoin d’attention
753
00:35:40,850 --> 00:35:43,310
que vous avez fait de
votre mari votre serviteur.
754
00:35:43,400 --> 00:35:45,020
Mon mari m'aime.
755
00:35:45,610 --> 00:35:46,980
Votre mari a eu une liaison.
756
00:35:49,650 --> 00:35:50,950
Vicky l'a séduit.
757
00:35:52,820 --> 00:35:54,950
Alors vous avez engagé Inman pour la tuer.
758
00:35:57,250 --> 00:36:01,670
Je n'ai pas revu Inman
depuis le procès Silverhammer.
759
00:36:01,750 --> 00:36:03,500
Il dit que vous lui avez donné une liste
760
00:36:03,580 --> 00:36:06,300
de cultures bactériennes
que vous vouliez qu'il vole.
761
00:36:07,260 --> 00:36:08,670
Il ment.
762
00:36:08,880 --> 00:36:10,470
C'est votre écriture.
763
00:36:11,550 --> 00:36:13,510
Il était dans les Forces Spéciales.
764
00:36:13,590 --> 00:36:17,010
Il a accès aux meilleurs
faussaires du monde.
765
00:36:17,100 --> 00:36:19,310
Vous dites qu'Inman vous persécute ?
766
00:36:19,430 --> 00:36:20,430
Il me déteste.
767
00:36:21,190 --> 00:36:23,770
J'ai perdu le procès.
Maintenant, il se venge sur moi
768
00:36:23,850 --> 00:36:24,940
et sur mon mari.
769
00:36:25,690 --> 00:36:28,610
Si je n'étais pas coincée dans
ce fauteuil, je le tuerais moi-même.
770
00:36:32,530 --> 00:36:34,410
AUDIENCE D'APTITUDE SALLE 46
MERCREDI 25 JANVIER
771
00:36:34,520 --> 00:36:36,780
Rien dans mon examen
de Tessa McKellen suggère
772
00:36:36,870 --> 00:36:38,830
qu'elle est inapte à subir un procès.
773
00:36:38,910 --> 00:36:41,790
Elle n'a pas de déficience cognitive.
Elle est réceptive aux questions.
774
00:36:41,870 --> 00:36:44,170
Et elle comprend clairement la gravité
775
00:36:44,250 --> 00:36:46,000
des charges contre elle.
776
00:36:46,090 --> 00:36:51,470
Mais votre rapport rend un diagnostic
de trouble factice, celui de Münchhausen.
777
00:36:52,380 --> 00:36:54,220
Cela implique une maladie mentale, non ?
778
00:36:54,300 --> 00:36:56,180
Cela établit un trouble psychiatrique.
779
00:36:56,260 --> 00:36:58,310
Mais n'a pas d'incidence sur son aptitude.
780
00:36:58,390 --> 00:37:01,270
Son syndrome de Münchhausen ne
l'empêche pas d'assister à son procès.
781
00:37:01,350 --> 00:37:05,060
Ce diagnostic de Münchhausen n'est-il
pas en lui-même une bonne défense ?
782
00:37:05,150 --> 00:37:07,110
Tessa nie avoir le syndrome de Münchausen.
783
00:37:07,610 --> 00:37:10,820
Elle soutient que ses maladies sont
dues à un système immunitaire affaibli.
784
00:37:10,900 --> 00:37:12,700
En d'autres termes, elle ne peut admettre
785
00:37:12,780 --> 00:37:15,360
qu'elle s'est rendue malade elle-même.
786
00:37:15,910 --> 00:37:18,700
- C'est exact.
- En dépit de preuves accablantes
787
00:37:18,780 --> 00:37:21,540
que toutes ses maladies
ont été auto-induites.
788
00:37:21,830 --> 00:37:24,500
Tessa est trop investie
dans le rôle de malade.
789
00:37:24,620 --> 00:37:26,920
Elle ne renoncera pas
à l’attention qu’elle reçoit.
790
00:37:27,000 --> 00:37:31,010
Vous dites que le diagnostic de syndrome
de Münchhausen chez Tessa est valide.
791
00:37:31,090 --> 00:37:33,170
Ce qui constituerait une défense valide.
792
00:37:33,260 --> 00:37:35,430
Mais elle refuse cette défense.
793
00:37:36,220 --> 00:37:39,010
Comment pouvez-vous dire
qu'elle est apte à subir un procès ?
794
00:37:39,100 --> 00:37:40,390
Je dis que…
795
00:37:45,270 --> 00:37:46,440
Vite un médecin !
796
00:37:47,230 --> 00:37:49,020
Urgence salle 46.
797
00:37:49,730 --> 00:37:50,980
La crise est auto-induite.
798
00:37:51,070 --> 00:37:53,030
Tessa McKellen a provoqué
une overdose d'insuline.
799
00:37:53,110 --> 00:37:56,160
Ce qui prouve qu'elle est
inapte à subir un procès.
800
00:37:56,240 --> 00:37:58,530
Votre Honneur, elle manipule la Cour.
801
00:37:58,620 --> 00:38:01,080
Elle simule pour forcer
la pitié et éviter la perpétuité.
802
00:38:01,160 --> 00:38:03,750
Ma cliente est malade, Votre Honneur.
Elle ne contrôle pas.
803
00:38:04,370 --> 00:38:06,920
Quand elle est stressée,
elle se rend malade.
804
00:38:07,000 --> 00:38:09,880
Ouah, pourquoi ne pas l'acquitter
avant qu'elle s'injecte le VIH ?
805
00:38:09,960 --> 00:38:12,710
Personne ne parle de l'acquitter.
806
00:38:12,800 --> 00:38:16,090
Mais je m’inquiète que
cet incident se reproduise.
807
00:38:16,180 --> 00:38:19,760
Je doute que Mme McKellen soit
apte à subir son procès pour le moment.
808
00:38:19,850 --> 00:38:23,140
- Elle a besoin de soins psychiatriques.
- Nous sommes d'accord, Votre Honneur.
809
00:38:23,390 --> 00:38:27,190
Et nous demandons, en raison de la rareté
de cette maladie et de sa paralysie,
810
00:38:27,270 --> 00:38:29,060
qu'elle les reçoive dans un hôpital privé,
811
00:38:29,150 --> 00:38:30,900
aux frais de ma cliente, bien sûr.
812
00:38:30,980 --> 00:38:32,190
Ça semble raisonnable.
813
00:38:32,270 --> 00:38:33,820
Quand elle sortira, qui va-t-elle tuer ?
814
00:38:33,900 --> 00:38:35,490
Ça suffit, Maître.
815
00:38:35,570 --> 00:38:37,360
Ma cliente se soumettra
demain matin, Votre Honneur.
816
00:38:37,450 --> 00:38:39,990
Sa liberté sous caution est maintenue
et votre demande acceptée.
817
00:38:40,070 --> 00:38:41,830
Votre Honneur, ne vous laissez pas avoir.
818
00:38:41,910 --> 00:38:44,700
Ne questionnez pas la décision
de cette Cour, Mlle Novak.
819
00:38:44,790 --> 00:38:48,960
Si et quand l'accusée est apte
à subir son procès, elle le fera.
820
00:38:49,040 --> 00:38:52,420
En attendant, elle recevra
le traitement dont elle a besoin.
821
00:38:53,420 --> 00:38:55,130
J'ai un dossier blindé contre Tessa,
822
00:38:55,210 --> 00:38:57,170
mais pas de jugement tant qu'elle est
823
00:38:57,260 --> 00:38:59,050
peinarde dans un hôpital privé.
824
00:38:59,140 --> 00:39:00,640
Au moins, elle sera enfermée
825
00:39:00,720 --> 00:39:02,970
et blessera ni elle
ni personne d'autre.
826
00:39:03,060 --> 00:39:05,520
Mais sa place est en prison
avec son copain Inman.
827
00:39:05,600 --> 00:39:07,770
Y a un moyen de faire
changer Petrovsky d'avis ?
828
00:39:09,350 --> 00:39:11,810
Montrez-lui que Tessa est une garce
manipulatrice et calculatrice
829
00:39:11,900 --> 00:39:14,070
qui a méticuleusement préparé sa défense.
830
00:39:14,150 --> 00:39:15,610
Tout comme les meurtres.
831
00:39:15,690 --> 00:39:17,950
C'est peut-être pas la juge
qu'il faut convaincre.
832
00:39:19,450 --> 00:39:20,870
Tessa est malade.
833
00:39:21,410 --> 00:39:24,330
- Elle ne savait pas ce qu'elle faisait.
- Deux meurtres impunis.
834
00:39:24,410 --> 00:39:26,540
La Cour dit qu'elle n’est pas responsable.
835
00:39:26,620 --> 00:39:29,580
Votre femme se sert de
sa maladie pour vous manipuler.
836
00:39:29,670 --> 00:39:31,710
Passer pour une victime à vos yeux.
837
00:39:31,790 --> 00:39:33,090
C'est une victime.
838
00:39:33,170 --> 00:39:35,340
Vous ne savez pas ce qu'elle endure.
839
00:39:35,920 --> 00:39:38,340
Ses neurologues disent
qu'elle souffre en permanence.
840
00:39:38,420 --> 00:39:40,590
Ils disent aussi que ça
excuse son comportement ?
841
00:39:41,590 --> 00:39:43,800
Je ne leur ai pas parlé
depuis quelques années.
842
00:39:43,890 --> 00:39:45,930
Pourquoi ? Vous faites tout pour elle.
843
00:39:46,100 --> 00:39:47,060
Pourquoi pas leur parler ?
844
00:39:47,520 --> 00:39:50,940
Tessa n'aime pas que je l'accompagne.
Ça lui rappelle l'accident.
845
00:39:52,610 --> 00:39:55,150
Donc vous savez pas
si son état s'améliore.
846
00:39:56,150 --> 00:39:57,230
Elle dit que non.
847
00:39:57,320 --> 00:40:00,610
Sans parler aux médecins,
comment savoir que c'est vrai ?
848
00:40:12,630 --> 00:40:14,500
Linus, qu'est-ce que tu fais là ?
849
00:40:16,420 --> 00:40:18,460
Linus ? Linus, qu'est-ce que tu fais ?
850
00:40:19,550 --> 00:40:20,470
Arrête !
851
00:40:31,890 --> 00:40:33,150
Regardez, c'est un miracle.
852
00:40:33,940 --> 00:40:35,020
Elle peut nager.
853
00:40:51,000 --> 00:40:52,370
Et elle peut aussi marcher.
854
00:40:58,380 --> 00:40:59,260
Linus.
855
00:41:00,510 --> 00:41:02,930
- Laisse-moi t'expliquer.
- Non. Arrête !
856
00:41:04,430 --> 00:41:07,010
Toutes ces années,
je me suis occupé de toi.
857
00:41:07,850 --> 00:41:09,930
J'ai tout fait pour toi
parce que je t'aimais.
858
00:41:10,020 --> 00:41:11,930
Je suis désolée. Je t'aime.
859
00:41:12,020 --> 00:41:14,690
- Je suis malade. Tu dois m'aider.
- Tu es malade.
860
00:41:17,400 --> 00:41:18,400
Tu es toute seule.
861
00:41:20,230 --> 00:41:22,820
Non, ne me laisse pas.
Ne me laisse pas !
862
00:41:23,320 --> 00:41:24,280
Non.
863
00:41:26,870 --> 00:41:28,370
Qu'est-ce qui va m'arriver maintenant ?
864
00:41:30,240 --> 00:41:31,700
Qui va s'occuper de moi ?
865
00:41:33,120 --> 00:41:34,000
Le gardien.
866
00:41:35,330 --> 00:41:36,960
Vous serez jamais seule en prison.
867
00:41:48,309 --> 00:41:50,309
CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI
AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS.
868
00:42:13,750 --> 00:42:15,750
Sous-titres : Véronique Amathe
70068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.