All language subtitles for Law.and.order.svu.S07E15.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,410 --> 00:00:02,170 Dans le système judiciaire, 2 00:00:02,250 --> 00:00:05,380 les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement monstrueux. 3 00:00:05,920 --> 00:00:07,130 À New York, 4 00:00:07,210 --> 00:00:10,170 les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes 5 00:00:10,260 --> 00:00:13,680 sont membres d’une unité d’élite appelée Unité Spéciale pour les Victimes. 6 00:00:13,760 --> 00:00:14,930 Voici leurs histoires. 7 00:00:18,180 --> 00:00:22,310 S'il vous plaît, oh, mon Dieu. S'il vous plaît. Non. Non. Non. 8 00:00:22,980 --> 00:00:23,850 Non ! 9 00:00:26,060 --> 00:00:27,150 Non, s'il vous plaît ! 10 00:00:27,230 --> 00:00:28,360 Police, on ne bouge plus ! 11 00:00:28,440 --> 00:00:29,480 Arrêtez, s'il vous plaît ! 12 00:00:29,570 --> 00:00:31,490 Ne tirez pas ! C'est un film ! 13 00:00:31,570 --> 00:00:33,400 Filme, c'est super. Zoom sur le gros. 14 00:00:33,490 --> 00:00:35,070 - Éteignez ce truc. - Coupe. 15 00:00:35,740 --> 00:00:38,700 On tourne un film d'étudiant. La demoiselle d'honneur de Rosemarie. 16 00:00:39,740 --> 00:00:42,410 - Elle a du coffre, hein ? - Qui a appelé le 911 ? 17 00:00:42,500 --> 00:00:43,410 Je sais pas. 18 00:00:44,210 --> 00:00:45,630 - Toi ? - Pas moi. 19 00:00:46,380 --> 00:00:49,710 - Le standard a dû merdé. - Ça doit être 15-D, pas 15-B. 20 00:00:50,670 --> 00:00:51,550 Police ! 21 00:01:01,890 --> 00:01:03,850 3-William-56 au standard. 22 00:01:04,350 --> 00:01:06,730 Envoyez une ambulance au 403 ouest sur la 45ème. 23 00:01:07,810 --> 00:01:08,940 Et prévenez l'USV. 24 00:01:12,740 --> 00:01:15,820 L'USC a trouvé des faire-part dans le placard de la victime. 25 00:01:15,910 --> 00:01:18,830 "Vicky Emily Riggs et Alan Anthony Winchell 26 00:01:18,910 --> 00:01:21,620 seraient honorés de votre présence à leur mariage." 27 00:01:22,250 --> 00:01:23,790 - Quand ? - Le mois prochain. 28 00:01:24,660 --> 00:01:26,370 Je crois pas que ce type était invité. 29 00:01:26,460 --> 00:01:27,790 "L'épouse pas." 30 00:01:28,790 --> 00:01:29,920 "Tu m'appartiens." 31 00:01:30,840 --> 00:01:32,090 "Le mariage tue l'amour." 32 00:01:32,170 --> 00:01:33,670 - Une signature ? - Non. 33 00:01:34,550 --> 00:01:35,840 Y en a une douzaine là-bas. 34 00:01:35,930 --> 00:01:37,590 Ni ouverts ni cachetés. 35 00:01:37,680 --> 00:01:38,720 Sûrement livrés à la main. 36 00:01:38,800 --> 00:01:41,510 Un harceleur, un ex qui voulait pas qu'elle se marie ? 37 00:01:41,600 --> 00:01:44,680 Pas d'effraction. Il avait une clé ou elle l'a laissé entrer. 38 00:01:44,770 --> 00:01:47,190 Elle a une trace de bague à l'annulaire gauche. 39 00:01:51,650 --> 00:01:54,070 - Il a pris sa bague de fiançailles. - "Baisé !" au marié. 40 00:01:54,150 --> 00:01:56,900 Littéralement. Le kit a testé positif aux fluides. 41 00:01:56,990 --> 00:01:58,240 Vu les bleus sur son cou, 42 00:01:58,320 --> 00:02:00,370 il l'a étranglée, peut-être en la violant. 43 00:02:00,620 --> 00:02:01,870 Ce coup à la tête ? 44 00:02:01,950 --> 00:02:05,710 Elle a dû se débattre. Il lui a défoncé le crâne contre la tête de lit. 45 00:02:05,790 --> 00:02:07,920 D'après le standard, l'appel au 911 venait de ce téléphone. 46 00:02:08,040 --> 00:02:10,000 - Des empreintes ? - Même pas de la victime. 47 00:02:10,080 --> 00:02:11,290 Le tueur a tout nettoyé. 48 00:02:11,380 --> 00:02:14,920 Il l'étrangle, la viole, il voulait peut-être pas la tuer. 49 00:02:15,010 --> 00:02:16,720 Il s'en veut, appelle le 911. 50 00:02:16,800 --> 00:02:20,010 Il s'en voulait pas. Il a enlevé l'anneau de son doigt. 51 00:02:20,090 --> 00:02:22,060 S'il pouvait pas l'avoir, personne l'aurait. 52 00:02:26,850 --> 00:02:28,020 LIGNE DE POLICE 53 00:02:28,100 --> 00:02:29,190 POLICE DE NEW YORK 54 00:02:29,270 --> 00:02:30,230 VIOLEUR DE L'EST CAPTURÉ 55 00:03:00,891 --> 00:03:02,891 NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE 56 00:03:12,680 --> 00:03:15,470 Vicky Riggs, 29 ans, avocate chez Jackson et Walsh. 57 00:03:15,560 --> 00:03:17,390 Les vigiles l'ont vue partir à 19h00. 58 00:03:17,462 --> 00:03:19,592 Appel au 911 à 21h45. 59 00:03:19,690 --> 00:03:21,980 Les voisins ont entendu que les bruits du tournage. 60 00:03:22,060 --> 00:03:24,440 Pas d'effraction, alors qui avait les clés ? 61 00:03:24,520 --> 00:03:27,610 D'après le fiancé, Alan Winchell, que la victime, elle et son proprio. 62 00:03:27,740 --> 00:03:30,150 Le proprio était à Phoenix. Winchell dit qu'il était au boulot. 63 00:03:30,520 --> 00:03:32,190 - On le croit ? - On verra. 64 00:03:32,270 --> 00:03:34,230 Faites-le parler. 65 00:03:34,320 --> 00:03:38,200 Morales va enregistrer l'interrogatoire et comparer sa voix à l'appel au 911. 66 00:03:38,320 --> 00:03:40,360 Assez d'audio original pour une empreinte vocale ? 67 00:03:40,570 --> 00:03:42,740 Son appel au 911 contient que 25 mots. 68 00:03:42,830 --> 00:03:45,740 Il en faut 40 en principe. Mais je vais essayer. 69 00:03:46,250 --> 00:03:47,750 C'est l'appel au 911. 70 00:03:47,830 --> 00:03:49,920 Opérateur 604. Quelle est votre urgence ? 71 00:03:50,000 --> 00:03:51,100 LABO TECHNIQUE POLICE DE NEW YORK 72 00:03:51,250 --> 00:03:52,630 Seigneur. Il lui faut de l'aide. 73 00:03:52,710 --> 00:03:54,210 Je… sais pas ce qui s'est passé. 74 00:03:55,000 --> 00:03:56,130 Vicky ! Vicky ! 75 00:03:57,170 --> 00:03:58,590 Tu m'entends ? 76 00:03:58,670 --> 00:04:01,430 Elle… elle respire plus. Je… je crois qu'elle est morte. 77 00:04:02,300 --> 00:04:04,260 Il doit la connaître. Il l'appelle par son prénom. 78 00:04:04,350 --> 00:04:06,010 Le fiancé a pas l'air trop mal. 79 00:04:06,100 --> 00:04:10,020 Essayez de lui faire dire la même chose que l'appel au 911. 80 00:04:10,980 --> 00:04:13,110 Vicky avait des problèmes avec quelqu'un ? 81 00:04:13,190 --> 00:04:14,400 Non. 82 00:04:14,480 --> 00:04:16,610 Elle a reçu des menaces ? 83 00:04:16,690 --> 00:04:17,570 Non. 84 00:04:18,150 --> 00:04:21,070 Dans son travail ? Des clients mécontents ? 85 00:04:22,160 --> 00:04:24,320 Bah, elle défendait la racaille de ce monde. 86 00:04:25,700 --> 00:04:29,200 Elle pensait sauver le monde, une prostituée droguée à la fois. 87 00:04:29,290 --> 00:04:31,790 Je croyais que Jackson Walsh c’était des avocats d'affaires. 88 00:04:33,040 --> 00:04:35,130 Ils font beaucoup de pro bono. 89 00:04:35,210 --> 00:04:37,340 Vicky était trop proche de ces paumés, 90 00:04:37,420 --> 00:04:39,380 je … je lui avais dit de faire gaffe. 91 00:04:39,920 --> 00:04:41,760 Elle disait que j'étais trop protecteur. 92 00:04:42,130 --> 00:04:45,470 Fallait que je dise quoi, quand elle invitait un junkie à dîner ? 93 00:04:46,600 --> 00:04:49,600 Elle avait parlé d'inviter l'un de ses clients hier soir ? 94 00:04:50,140 --> 00:04:51,020 Non. 95 00:04:51,980 --> 00:04:54,900 Mais des fois ils passaient. 96 00:04:54,980 --> 00:04:57,520 - Vous étiez où hier soir ? - Au bureau. Je suis architecte. 97 00:04:57,610 --> 00:04:59,740 J'ai travaillé tard sur une présentation. 98 00:05:00,860 --> 00:05:02,610 - Jusqu'à quelle heure ? - Minuit, peut-être. 99 00:05:06,200 --> 00:05:07,910 J'ai pas fait de mal à Vicky. 100 00:05:09,410 --> 00:05:10,450 Et sa famille ? 101 00:05:11,620 --> 00:05:12,920 Sa mère est à Tulsa. 102 00:05:14,750 --> 00:05:15,630 Oh, Seigneur. 103 00:05:17,090 --> 00:05:18,840 Comment lui annoncer sa mort ? 104 00:05:20,590 --> 00:05:22,170 Oh, Seigneur, elle est morte. 105 00:05:28,010 --> 00:05:29,010 Oh, Seigneur… 106 00:05:32,940 --> 00:05:33,940 elle est morte. 107 00:05:35,690 --> 00:05:36,650 C'est notre homme ? 108 00:05:36,980 --> 00:05:38,940 L'empreinte vocale est clairement différente. 109 00:05:39,070 --> 00:05:40,780 - C'est pas lui. - Ces étudiants 110 00:05:40,860 --> 00:05:42,780 filmaient vers chez Vicky hier soir. 111 00:05:42,860 --> 00:05:44,240 Ils ont peut-être filmé l'assassin. 112 00:05:44,320 --> 00:05:46,570 J'enverrai Munch chercher les rushes. 113 00:05:46,660 --> 00:05:47,660 Parle à la boss de Vicky. 114 00:05:47,740 --> 00:05:50,870 Vois si elle invitait des camés dernièrement. 115 00:05:52,200 --> 00:05:54,250 JACKSON ET WALSH 155, 54ÈME RUE OUEST JEUDI 19 JANVIER 116 00:05:54,340 --> 00:05:56,800 Quand on défend des criminels, on apprend qui aboie et qui mord. 117 00:05:56,960 --> 00:05:58,920 Vicky n'aurait pas fait entrer un inconnu. 118 00:05:59,000 --> 00:06:01,840 Le fiancé de Vicky dit que certains de ses clients l'inquiétaient. 119 00:06:01,920 --> 00:06:04,550 Alan n'aimait pas que Vicky travaille avec les masses. 120 00:06:04,630 --> 00:06:05,760 Mais elle adorait ça. 121 00:06:05,840 --> 00:06:08,100 Vous acceptiez qu'elle travaille des heures facturables 122 00:06:08,180 --> 00:06:09,140 pour la bonne cause ? 123 00:06:10,760 --> 00:06:14,020 Je suppose qu'être paralysée me ramollit. 124 00:06:14,640 --> 00:06:18,110 Une affaire en particulier aurait pu lui causer des ennuis ? 125 00:06:19,940 --> 00:06:21,900 Elle travaillait sur une affaire de droit social. 126 00:06:22,400 --> 00:06:24,490 Elle organisait un syndicat au club 4-Play 127 00:06:24,780 --> 00:06:25,820 sur Times Square. 128 00:06:25,900 --> 00:06:27,320 Des strip-teaseuses en grève ? 129 00:06:27,450 --> 00:06:29,530 Elles menaçaient de le faire. Les Rimaldi paient 130 00:06:29,620 --> 00:06:31,330 ni assurance maladie ni retraite. 131 00:06:32,040 --> 00:06:34,540 Mais si on fâche la mafia, on finit à la décharge. 132 00:06:34,620 --> 00:06:36,620 On l'a trouvée violée et assassinée dans son lit. 133 00:06:37,870 --> 00:06:41,340 Je peux juste vous dire que j'ai prévenu Vicky pour les Rimaldi. 134 00:06:41,420 --> 00:06:43,210 Je lui ai dit qu’on devait faire attention. 135 00:06:43,300 --> 00:06:46,380 Prendre leur argent… c'est jouer avec le feu. 136 00:06:52,470 --> 00:06:54,350 J'ai l'air d'un assassin ? 137 00:06:54,430 --> 00:06:57,730 Vous avez l'air d'un homme qui exploite les femmes, M. Rimaldi. 138 00:06:58,230 --> 00:07:01,320 Joyce va pomper ce type jusqu'à son dernier dollar. 139 00:07:01,400 --> 00:07:02,520 Qui exploite qui ? 140 00:07:02,610 --> 00:07:05,360 Et vous plumez les deux. Vous prenez combien, 70 % ? 141 00:07:05,440 --> 00:07:07,530 Accepter un syndicat, c'est piocher dans les bénéfices. 142 00:07:07,610 --> 00:07:09,530 Alors j'ai passé un accord avec Vicky. 143 00:07:09,610 --> 00:07:11,490 OK ? Je leur paie une assurance. 144 00:07:12,120 --> 00:07:14,790 Je prends 80 %. Et je l'embauche. 145 00:07:16,200 --> 00:07:18,830 Elle a déjà un travail. Pourquoi travailler pour vous ? 146 00:07:18,920 --> 00:07:20,040 Elle voulait danser. 147 00:07:20,790 --> 00:07:22,750 Super nichons. J'allais refuser ? 148 00:07:24,460 --> 00:07:25,710 Vicky dansait ici ? 149 00:07:25,800 --> 00:07:27,050 - Ouais. - Nue ? 150 00:07:27,550 --> 00:07:29,800 - Elle gardait ses chaussures. - Allez. 151 00:07:29,890 --> 00:07:32,220 Trois soirs par semaine, sur scène avec Rosie. 152 00:07:32,300 --> 00:07:33,260 Fallait voir ça. 153 00:07:33,350 --> 00:07:35,060 Au final, les gars jetaient des billets de 50, 154 00:07:35,140 --> 00:07:36,390 de 100 sur la scène. 155 00:07:37,270 --> 00:07:38,810 Elle faisait pas ça pour l'argent. 156 00:07:38,890 --> 00:07:40,400 Elle aimait danser. 157 00:07:40,480 --> 00:07:43,110 Avoir tous les gars dans la salle à ses pieds. 158 00:07:43,190 --> 00:07:44,190 Un délire de pouvoir. 159 00:07:45,440 --> 00:07:46,990 Son fiancé était au courant ? 160 00:07:47,070 --> 00:07:48,650 J'ai pas demandé, elle a pas dit. 161 00:07:50,660 --> 00:07:53,620 Tout ce que je sais… elle avait hâte de se marier. 162 00:07:55,830 --> 00:07:58,160 Vicky a eu des problèmes avec des clients 163 00:07:58,250 --> 00:07:59,410 qui s'approchaient trop ? 164 00:08:00,540 --> 00:08:02,250 Y avait un type, Tim. 165 00:08:03,840 --> 00:08:05,550 Elle l'appelait la saucisse. 166 00:08:05,630 --> 00:08:08,010 Il aimait se toucher quand elle dansait. 167 00:08:08,300 --> 00:08:10,800 Je crois qu'il l'a suivie jusque chez elle une fois ou deux. 168 00:08:10,880 --> 00:08:12,050 Il est où ce Tim ? 169 00:08:12,390 --> 00:08:14,680 Au Monde de la Saucisse. Il vend des hot dogs. 170 00:08:16,430 --> 00:08:18,480 Hé, Tim, paraît que t'as une super saucisse. 171 00:08:19,060 --> 00:08:20,480 La meilleure de la ville. 172 00:08:20,560 --> 00:08:23,650 Les filles du 4-Play disent que ta saucisse est pas bien grosse. 173 00:08:24,820 --> 00:08:26,190 Vous voulez quoi ? 174 00:08:26,270 --> 00:08:27,190 Vicky Riggs. 175 00:08:27,730 --> 00:08:29,490 Paraît que t'es son plus grand fan. 176 00:08:29,570 --> 00:08:30,950 C'est ma petite copine. 177 00:08:32,160 --> 00:08:33,120 On va se marier. 178 00:08:33,950 --> 00:08:35,870 - Vraiment ? - C'est le grand soir. 179 00:08:38,410 --> 00:08:39,580 Je vais faire ma demande. 180 00:08:39,660 --> 00:08:41,830 Chouette caillou. Je peux voir ? 181 00:08:43,080 --> 00:08:45,500 Vicky et Alan pour la vie. Et alors toi, Tim ? 182 00:08:47,300 --> 00:08:49,460 - Je peux expliquer. - On a hâte de t'écouter. 183 00:08:50,550 --> 00:08:51,510 Elle était belle. 184 00:08:52,680 --> 00:08:54,890 Alan était pas fait pour elle. 185 00:08:54,970 --> 00:08:57,600 Il voyait pas qu’elle était spéciale. 186 00:08:57,680 --> 00:08:59,640 C’est pour ça que tu lui envoyais ces menaces ? 187 00:08:59,720 --> 00:09:01,020 Je la menaçais pas. 188 00:09:02,230 --> 00:09:04,560 Je la prévenais. Elle aurait pas été heureuse. 189 00:09:04,650 --> 00:09:06,860 Tu es thérapeute maintenant, la saucisse ? 190 00:09:06,940 --> 00:09:08,480 Vicky aimait pas Alan. 191 00:09:08,980 --> 00:09:10,610 Elle allait pas l'épouser. 192 00:09:10,690 --> 00:09:12,820 Elle t'a dit ça entre deux danses ? 193 00:09:12,900 --> 00:09:15,410 - Après le travail. - Quand tu l'as suivie chez elle. 194 00:09:15,490 --> 00:09:17,160 Je la protégeais. 195 00:09:17,580 --> 00:09:20,290 - Tu la harcelais. - Je la protégeais. 196 00:09:20,410 --> 00:09:22,250 Elle devait juste se protéger de mecs comme toi. 197 00:09:22,330 --> 00:09:24,540 Il y a des méchants dehors. 198 00:09:25,290 --> 00:09:28,590 Elle savait pas de quoi des mecs sont capables. 199 00:09:28,670 --> 00:09:30,340 Tu es capable de quoi, Tim ? 200 00:09:30,420 --> 00:09:32,090 Harcèlement, meurtre, viol. 201 00:09:33,220 --> 00:09:34,550 De quoi vous parlez ? 202 00:09:34,630 --> 00:09:37,430 D'avoir violé et étranglé Vicky Riggs à mort. 203 00:09:37,510 --> 00:09:40,430 Non. J'aurais jamais fait de mal à Vicky. Je l'aimais ! 204 00:09:40,520 --> 00:09:43,230 Tu l'aimais tant que tu l'as tuée et piqué ça sur son cadavre ? 205 00:09:43,310 --> 00:09:45,600 - C'était dans la poubelle ! - La poubelle. 206 00:09:46,690 --> 00:09:47,940 Elle l'a jetée. 207 00:09:48,020 --> 00:09:51,150 Derrière le club, quand ce connard d'Alan l'a plaquée. 208 00:09:53,200 --> 00:09:55,160 TIETJEN & OTTEN ARCHITECTURE 122 BROADWAY 20 JANVIER 209 00:09:55,240 --> 00:09:56,990 On annulait le mariage. 210 00:09:57,070 --> 00:09:58,280 Pourquoi ? 211 00:09:58,370 --> 00:10:01,040 La semaine dernière, j'ai eu un enterrement de vie de garçon. 212 00:10:01,120 --> 00:10:02,790 On a fait tous les clubs de strip-tease. 213 00:10:02,910 --> 00:10:04,120 Dont le 4-Play. 214 00:10:05,080 --> 00:10:06,000 On est entrés 215 00:10:06,120 --> 00:10:08,920 et là, Vicky se trémoussait sur un mec. 216 00:10:10,090 --> 00:10:11,630 Des potes ont trouvé ça sexy. 217 00:10:11,710 --> 00:10:13,220 Je suis juste sorti vomir. 218 00:10:15,130 --> 00:10:17,260 Je l'ai appelée plus tard pour dire que c'était fini. 219 00:10:18,680 --> 00:10:20,140 Pourquoi nous avoir menti ? 220 00:10:20,260 --> 00:10:22,520 Je voulais pas son visage sur tous les tabloïdes. 221 00:10:23,730 --> 00:10:25,230 "Avocate strip-teaseuse la nuit." 222 00:10:27,270 --> 00:10:29,730 J'aimerais pas que mon fiancé se dépoile pour de l'argent. 223 00:10:31,320 --> 00:10:32,190 Je le tuerais. 224 00:10:33,280 --> 00:10:34,280 Je l'ai pas touchée. 225 00:10:36,280 --> 00:10:37,740 Je vous l'ai dit. J'étais ici. 226 00:10:39,120 --> 00:10:41,870 L'alibi d'Alan Winchell est confirmé. Il était au bureau. 227 00:10:41,950 --> 00:10:43,500 Pas le temps d'aller tuer Vicky. 228 00:10:43,580 --> 00:10:45,660 Et sa voix est pas celle de l'appel au 911. 229 00:10:45,750 --> 00:10:48,170 L'homme saucisse est pas notre interlocuteur mystère. 230 00:10:48,250 --> 00:10:50,840 Morales a analysé la voix. Ça matche pas. 231 00:10:50,920 --> 00:10:52,300 J'ai peut-être un truc. 232 00:10:52,380 --> 00:10:55,970 Notre Scorsese en herbe filmait à l'extérieur de chez Vicky. 233 00:10:56,050 --> 00:10:57,840 Il l'a chopée en arrière-plan avec ce mec. 234 00:10:57,930 --> 00:10:59,590 L'étudiant va nous donner la bande 235 00:10:59,680 --> 00:11:02,640 en échange du blabla d'un vrai capitaine de police. 236 00:11:03,560 --> 00:11:06,810 "C’est mon métier d’attraper des tueurs, mais même moi je n'étais pas prêt 237 00:11:06,890 --> 00:11:09,440 pour l'atrocité de La demoiselle d'honneur de Rosemary." 238 00:11:09,520 --> 00:11:11,190 - Faut dire ça ? - Je l'ai vu. 239 00:11:11,520 --> 00:11:14,030 Croyez-moi, rien ne prépare à ce genre de came. 240 00:11:14,110 --> 00:11:17,400 J'ai demandé au labo d'agrandir des images du film. Visez ça. 241 00:11:17,490 --> 00:11:19,410 Vicky entre dans l'immeuble avec notre type. 242 00:11:19,490 --> 00:11:21,620 La caméra affiche 20h15. 243 00:11:22,280 --> 00:11:24,580 - Une heure avant sa mort. - Pas encore entré 244 00:11:24,660 --> 00:11:27,040 et on dirait bien qu'il va déposer de l'ADN. 245 00:11:27,120 --> 00:11:29,000 Peut-être qu'elle l'a ramené du club. 246 00:11:29,080 --> 00:11:31,500 C'est pas une conquête ordinaire. Il a une clé. 247 00:11:32,380 --> 00:11:33,960 On cherche pas un violeur. 248 00:11:34,460 --> 00:11:35,880 On cherche son amant. 249 00:11:42,590 --> 00:11:44,680 Je peux peut-être identifier l'amant mystère de Vicky. 250 00:11:44,760 --> 00:11:46,800 Les fédéraux me devaient un service. 251 00:11:46,890 --> 00:11:49,640 Ils ont accès à tous les permis octroyés à New York. 252 00:11:49,720 --> 00:11:51,810 Si le gars sur l'image en a un, on le trouvera. 253 00:11:51,890 --> 00:11:54,520 On va fouiller dans 11 millions de permis ? 254 00:11:54,600 --> 00:11:55,940 Pas nous, les ordinateurs. 255 00:11:56,690 --> 00:11:58,270 D'abord, on agrandit la photo. 256 00:11:59,150 --> 00:12:01,820 Puis on la compare dans la base de données de la DVM. 257 00:12:02,360 --> 00:12:03,400 Comme pour Elliot. 258 00:12:03,490 --> 00:12:05,780 - Jolie photo ! - Voyons la tienne. 259 00:12:05,860 --> 00:12:08,240 La reconnaissance faciale fait le reste. 260 00:12:08,330 --> 00:12:10,410 Félicitations. T'es pas notre suspect. 261 00:12:10,490 --> 00:12:13,870 On continue jusqu'à ce que les ordis trouvent notre gars. 262 00:12:13,960 --> 00:12:17,580 Je règle les paramètres sur homme, de 30 à 50 ans. 263 00:12:17,670 --> 00:12:20,500 - C'est fiable ? - Suivant la qualité de la photo. 264 00:12:20,590 --> 00:12:22,630 Meilleure la résolution, mieux on peut trouver. 265 00:12:22,710 --> 00:12:25,630 Le ministère de l'Intérieur veut ça comme système national d'identification. 266 00:12:28,180 --> 00:12:29,260 On a quelque chose. 267 00:12:33,270 --> 00:12:34,690 Linus McKellen. 268 00:12:35,310 --> 00:12:37,400 - Je connais ce nom ! - Tessa McKellen. 269 00:12:38,610 --> 00:12:39,480 La boss de Vicky. 270 00:12:40,650 --> 00:12:42,650 RÉSIDENCE MCKELLEN MOUNT PLEASANT, NEW JERSEY 20 JANVIER 271 00:12:42,860 --> 00:12:43,860 Je suis son mari. 272 00:12:44,820 --> 00:12:47,700 Tessa est dans le salon. J'allais lui donner son insuline. 273 00:12:47,780 --> 00:12:49,950 Si vous… attendez ici, elle va arriver. 274 00:12:50,030 --> 00:12:52,410 C'est à vous qu'on veut parler. Au sujet de Vicky Riggs. 275 00:12:53,370 --> 00:12:54,910 Tessa m'a raconté. 276 00:12:56,460 --> 00:12:59,170 - Je peux vous aider ? - Vous la connaissiez bien ? 277 00:13:00,040 --> 00:13:02,090 Elle a repris beaucoup des dossiers de Tessa, 278 00:13:02,170 --> 00:13:04,260 depuis son accident, il y a trois ans. 279 00:13:04,340 --> 00:13:06,050 Vous avez vu Vicky, récemment ? 280 00:13:06,130 --> 00:13:07,010 Linus. 281 00:13:07,970 --> 00:13:08,840 Excusez-moi. 282 00:13:09,550 --> 00:13:11,390 Inspecteurs, veuillez entrer. 283 00:13:12,140 --> 00:13:13,520 Des nouvelles, pour Vicky ? 284 00:13:13,640 --> 00:13:16,020 Nous avons des questions à poser à votre mari. 285 00:13:17,350 --> 00:13:18,270 Jolie sculpture. 286 00:13:19,060 --> 00:13:21,520 C'est mon père. Remarquable, hein ? 287 00:13:21,610 --> 00:13:24,070 Il avait un très bon œil pour l'art. 288 00:13:24,150 --> 00:13:27,070 J'ai hérité de sa collection, avec sa… maison. 289 00:13:27,150 --> 00:13:29,280 Nous devons parler à votre mari en privé, madame. 290 00:13:29,740 --> 00:13:31,950 En tant que son avocate, je ne peux l'autoriser. 291 00:13:33,370 --> 00:13:35,040 Prête pour ma torture quotidienne. 292 00:13:35,120 --> 00:13:36,500 Vous êtes médecin, monsieur ? 293 00:13:36,580 --> 00:13:39,170 Non… je m'occupe juste de Tessa. 294 00:13:40,250 --> 00:13:44,090 Cette photo a été prise mercredi à 20h15, une heure avant le meurtre de Vicky. 295 00:13:47,090 --> 00:13:48,380 Je suis tombé sur Vicky. 296 00:13:48,470 --> 00:13:50,590 À Times Square. Je l'ai raccompagnée. 297 00:13:50,680 --> 00:13:51,760 Il me l'a dit. 298 00:13:51,890 --> 00:13:54,140 - En rentrant. - Pourquoi pas nous le dire ? 299 00:13:54,720 --> 00:13:55,810 Quel rapport ? 300 00:13:56,100 --> 00:13:58,600 Votre mari rencontre une victime d'homicide la nuit du meurtre, 301 00:13:58,690 --> 00:14:00,310 et vous ne voyez pas de rapport ? 302 00:14:00,810 --> 00:14:02,190 Prenez peut-être un autre avocat. 303 00:14:02,270 --> 00:14:05,030 Linus n'a rien à voir avec la mort de Vicky. 304 00:14:05,110 --> 00:14:07,030 M. McKellen, où étiez-vous à 21h15 mercredi ? 305 00:14:07,400 --> 00:14:08,610 Dans un embouteillage. 306 00:14:09,280 --> 00:14:10,950 L'inconvénient d'habiter à Mount Pleasant. 307 00:14:11,030 --> 00:14:12,410 Je suis rentré à plus de 22h00. 308 00:14:12,490 --> 00:14:13,780 Vous vous êtes arrêté en route ? 309 00:14:13,870 --> 00:14:16,160 Grignoter, aller aux toilettes ? Ou autre ? 310 00:14:16,250 --> 00:14:17,750 - Non. - Je n'aime pas 311 00:14:17,830 --> 00:14:19,290 beaucoup ces questions. 312 00:14:19,370 --> 00:14:20,420 Veuillez partir. 313 00:14:20,500 --> 00:14:22,040 M. McKellen, ce manteau. 314 00:14:22,130 --> 00:14:23,840 Le même que sur cette photo ? 315 00:14:24,130 --> 00:14:25,050 Oui. 316 00:14:25,420 --> 00:14:27,130 Le sang sur la manche ? 317 00:14:27,970 --> 00:14:30,630 C'est le mien. J'ai saigné du nez, hier soir. 318 00:14:30,720 --> 00:14:32,760 Il nous faut un échantillon d'ADN de vous deux. 319 00:14:33,140 --> 00:14:35,930 - Alors, obtenez un mandat. - Bien sûr. Venez, s'il vous plaît. 320 00:14:36,060 --> 00:14:36,930 Vous l'arrêtez ? 321 00:14:37,020 --> 00:14:40,310 Non, nous devons juste entendre votre mari officiellement au poste. 322 00:14:40,390 --> 00:14:41,900 - Alors je viens. - Non. 323 00:14:42,940 --> 00:14:44,400 Non, repose-toi ici. 324 00:14:45,270 --> 00:14:46,980 Tu n'as pas à t'inquiéter. 325 00:14:47,990 --> 00:14:50,860 Vicky ! Vicky, tu m'entends ? 326 00:14:51,740 --> 00:14:54,530 Elle… elle ne respire pas. Je… je crois qu'elle est morte. 327 00:14:55,660 --> 00:14:57,120 On dirait qu'on a un gagnant. 328 00:14:57,620 --> 00:14:59,410 Seul le labo le confirmera. 329 00:15:00,080 --> 00:15:01,960 Linus, pourquoi vous inculper ? 330 00:15:02,040 --> 00:15:05,170 Votre sperme dans la victime, son sang sur votre manteau, 331 00:15:05,250 --> 00:15:07,300 ou votre voix sur cette bande ? 332 00:15:07,800 --> 00:15:10,720 - On réécoute ? - Non. C'est moi. 333 00:15:10,800 --> 00:15:13,590 J'ai appelé le 911 en trouvant le corps de Vicky. 334 00:15:16,220 --> 00:15:17,470 On avait une liaison. 335 00:15:18,970 --> 00:15:23,020 Je ne peux pas avoir de rapports avec ma femme depuis son accident. 336 00:15:23,100 --> 00:15:25,440 Vicky était intelligente, jolie. 337 00:15:26,440 --> 00:15:27,690 C'est arrivé comme ça. 338 00:15:27,770 --> 00:15:29,740 - Vous êtes tombé amoureux. - Non. 339 00:15:29,820 --> 00:15:31,610 Non, j'aime ma femme. C'était une aventure. 340 00:15:31,820 --> 00:15:34,360 - C'est tout. - Pour Vicky aussi ? 341 00:15:34,570 --> 00:15:36,070 Elle voulait que je quitte Tessa. 342 00:15:37,120 --> 00:15:38,950 - Je ne pouvais pas. - Pourquoi ? 343 00:15:39,040 --> 00:15:40,910 Ma femme est paralysée par ma faute. 344 00:15:43,040 --> 00:15:45,250 Je conduisais. On a glissé sur du verglas. 345 00:15:46,670 --> 00:15:47,670 J'étais indemne. 346 00:15:48,590 --> 00:15:52,550 Vous restez par culpabilité et… vous baisez ailleurs. 347 00:15:55,640 --> 00:15:57,890 Vicky a menacé de tout dire ? Alors vous l'avez tuée ? 348 00:15:57,970 --> 00:15:59,600 Non. On a couché ensemble. 349 00:16:00,640 --> 00:16:01,520 Je suis parti. 350 00:16:02,140 --> 00:16:03,230 En allant à la voiture, 351 00:16:03,310 --> 00:16:05,900 j'ai vu que j'avais oublié ma montre. Je suis retourné la chercher. 352 00:16:06,020 --> 00:16:07,690 Et j'ai trouvé le corps de Vicky. 353 00:16:08,400 --> 00:16:11,230 Si vous ne l'avez pas tuée, pourquoi ne rien dire ? 354 00:16:11,610 --> 00:16:13,320 Je ne voulais pas que Tessa l'apprenne. 355 00:16:13,860 --> 00:16:16,620 Elle est malade. Ça l'aurait détruite. 356 00:16:16,700 --> 00:16:19,660 Vous voulez nous faire croire que, dans les cinq minutes 357 00:16:20,370 --> 00:16:22,700 suivant votre départ, quelqu'un d'autre est entré 358 00:16:22,870 --> 00:16:24,040 - et l'a tuée ? - Oui. 359 00:16:24,120 --> 00:16:26,960 Si c'était un accident, c'est peut-être pas de votre faute. 360 00:16:27,040 --> 00:16:28,790 - On peut vous aider. - Testez mon ADN. 361 00:16:28,880 --> 00:16:32,050 Et le satané manteau. Je jure que je n'ai pas tué Vicky. 362 00:16:32,840 --> 00:16:35,220 Personne d'autre n'a pu le faire. 363 00:16:35,300 --> 00:16:36,840 Tout l'accuse. 364 00:16:36,930 --> 00:16:38,760 Les étudiants filmaient dans l'entrée 365 00:16:38,850 --> 00:16:40,390 entre 20h00 et 21h30. 366 00:16:40,470 --> 00:16:43,730 Six personnes sont entrées et sorties, toutes exclues, sauf Linus. 367 00:16:43,810 --> 00:16:45,980 Et on le voit sortir à 21h12. 368 00:16:46,060 --> 00:16:47,480 Pile à l'heure de la mort. 369 00:16:47,560 --> 00:16:49,440 - Il abandonnera. - Non. 370 00:16:49,520 --> 00:16:50,980 Je ferai rejeter l'affaire. 371 00:16:51,860 --> 00:16:54,280 - Sur quels motifs ? - Violation des droits. 372 00:16:54,360 --> 00:16:55,610 J'ai lu le rapport. 373 00:16:56,280 --> 00:16:59,280 La police n'avait aucun droit de fouiller les rapports DMV de mon client. 374 00:17:02,040 --> 00:17:03,910 CABINET DU JUGE PETROVSKY VENDREDI 20 JANVIER 375 00:17:04,080 --> 00:17:07,580 La police utilise les rapports DMV tout le temps. Pas de confidentialité. 376 00:17:07,670 --> 00:17:10,090 Pas de problème de confidentialité, mais de technologie, Votre Honneur. 377 00:17:10,170 --> 00:17:14,260 La police n'a pas fouillé les rapports DMV. Un ordinateur l'a fait. 378 00:17:14,340 --> 00:17:16,880 La police fait des recherches assistées par ordinateur tout le temps. 379 00:17:17,130 --> 00:17:18,970 On matche les empreintes comme ça. 380 00:17:19,050 --> 00:17:23,350 La référence Frye rejette l'utilisation d'une technique scientifique, 381 00:17:23,430 --> 00:17:25,520 à moins qu'elle ait été testée et prouvée fiable 382 00:17:25,600 --> 00:17:27,480 au sein de communautés scientifiques. 383 00:17:27,560 --> 00:17:31,440 Ce logiciel de reconnaissance faciale ne remplit pas ces conditions. 384 00:17:31,520 --> 00:17:34,780 Un logiciel utilisé par des agences gouvernementales dans tout le pays. 385 00:17:34,860 --> 00:17:35,900 Il n'est pas fiable. 386 00:17:36,070 --> 00:17:39,660 CNN a montré comment ce logiciel ne pouvait faire correspondre 387 00:17:39,740 --> 00:17:42,830 la photo d'un correspondant à son permis de conduire. 388 00:17:42,910 --> 00:17:44,450 En êtes-vous consciente Mlle Novak ? 389 00:17:44,540 --> 00:17:47,750 C'est une nouvelle technologie, ce qui ne veut pas dire qu'elle n'est pas fiable. 390 00:17:47,830 --> 00:17:49,880 Dans notre affaire, la bonne personne a été identifiée, 391 00:17:49,960 --> 00:17:53,000 qui a plus tard avoué être sur place la nuit du meurtre. 392 00:17:53,090 --> 00:17:57,300 Un aveu reçu après que la police ait violé les règles de procédure 393 00:17:57,380 --> 00:17:59,970 en utilisant une technologie non validée par la Cour. 394 00:18:00,050 --> 00:18:01,930 Les inspecteurs ont agi de bonne foi. 395 00:18:02,010 --> 00:18:04,760 Les inspecteurs ont identifié mon client illégalement. 396 00:18:04,930 --> 00:18:08,440 Ce qui rend toute preuve issue de cette identification irrecevable. 397 00:18:10,150 --> 00:18:13,440 Je me dois d'être d'accord. Identification rejetée. 398 00:18:13,520 --> 00:18:17,440 De même pour tout ce qui s'ensuivit. Y compris l'arrestation de M. McKellen. 399 00:18:18,070 --> 00:18:20,490 La liaison de Linus et Vicky, les échantillons d'ADN, 400 00:18:20,570 --> 00:18:22,030 les taches de sang, tout est rejeté. 401 00:18:22,120 --> 00:18:24,080 Pour ce que ça vaut, le sang sur le manteau 402 00:18:24,160 --> 00:18:27,330 est celui de Tessa. Son histoire de saignement de nez a tenu. 403 00:18:27,410 --> 00:18:30,210 Il nous faut une seule preuve qui nous relie à Linus. 404 00:18:30,290 --> 00:18:31,670 Et tout peut se rejouer. 405 00:18:31,750 --> 00:18:33,210 Les relevés téléphoniques de Vicky. 406 00:18:33,290 --> 00:18:35,840 Si elle a appelé Linus, on peut le reconvoquer. 407 00:18:35,920 --> 00:18:39,420 Non. Vicky a seulement appelé Tessa McKellen 408 00:18:39,510 --> 00:18:43,390 sur trois numéros différents. Au bureau et deux portables. 409 00:18:43,470 --> 00:18:45,140 Pourquoi avoir deux portables ? 410 00:18:45,220 --> 00:18:46,970 Deux peuvent être au nom de Tessa, 411 00:18:47,060 --> 00:18:48,520 mais Linus peut en utiliser un. 412 00:18:48,600 --> 00:18:50,440 Ouais, et je parie lequel. 413 00:18:50,520 --> 00:18:54,110 Ce portable a appelé Vicky Riggs une douzaine de fois en pleine nuit. 414 00:18:54,770 --> 00:18:56,150 Devine qui d'autre ? 415 00:18:56,230 --> 00:18:57,360 Josie Post. 416 00:18:58,490 --> 00:19:00,700 L'amie strip-teaseuse de Vicky au 4-Play. 417 00:19:01,490 --> 00:19:04,260 APPARTEMENT DE JOSIE POST 327, 43ÈME RUE EST VENDREDI 20 JANVIER 418 00:19:04,460 --> 00:19:06,870 Josie, c'est les inspecteurs Benson et Stabler. 419 00:19:26,100 --> 00:19:27,140 Elle est morte. 420 00:19:27,220 --> 00:19:29,390 Linus voulait pas qu’elle dise ce qu'elle savait. 421 00:19:29,470 --> 00:19:31,020 On dirait des fluides sur sa jupe. 422 00:19:31,100 --> 00:19:33,770 Ce fils de pute est malade. Il peut pas s'en empêcher. 423 00:19:33,850 --> 00:19:36,610 Comment il a pu entrer et sortir ? La chaîne est sur la porte. 424 00:19:38,480 --> 00:19:40,280 La seule façon, c'est par ces fenêtres. 425 00:19:41,530 --> 00:19:42,650 Pas d'escalier de secours. 426 00:19:47,700 --> 00:19:49,080 Et on est au huitième. 427 00:19:51,370 --> 00:19:54,040 Seul Spiderman aurait pu venir ici. 428 00:19:57,590 --> 00:19:59,130 Pas d'équipement de lavage de vitres. 429 00:20:04,050 --> 00:20:05,470 Elliot, regarde ça. 430 00:20:12,230 --> 00:20:13,140 Spiderman. 431 00:20:21,920 --> 00:20:24,630 Même empreinte que dans l'appartement de Josie Post. 432 00:20:24,850 --> 00:20:26,760 Vicky a pas ouvert la porte à son tueur, 433 00:20:26,850 --> 00:20:27,800 il est entré par la fenêtre. 434 00:20:27,930 --> 00:20:30,560 Donc, Spiderman a grimpé ou descendu en rappel 15 étages ? 435 00:20:30,640 --> 00:20:33,600 Descendu. Votre gars a attaché sa corde à ce tuyau. 436 00:20:33,860 --> 00:20:36,610 Voyez ces marques de frottement ? Il s'est laissé descendre. 437 00:20:37,020 --> 00:20:39,900 Les mêmes marques que sur une cheminée sur le toit de l'immeuble de Josie. 438 00:20:39,972 --> 00:20:41,352 Comment il est monté là ? 439 00:20:41,440 --> 00:20:43,450 D'après le concierge, l'accès est verrouillé. 440 00:20:43,530 --> 00:20:47,030 Il est pas passé par ce bâtiment. Il a traversé par ce câble. 441 00:20:47,820 --> 00:20:49,830 Sérieusement ? Une main après l'autre ? 442 00:20:50,990 --> 00:20:52,830 Linus McKellen était dans un cirque ? 443 00:20:53,870 --> 00:20:55,960 Ça ou quelqu'un veut le piéger. 444 00:20:56,040 --> 00:20:57,920 Qui pourrait vouloir me piéger ? 445 00:20:58,000 --> 00:20:59,130 Des ennemis ? 446 00:20:59,210 --> 00:21:01,050 - On vous menace ? - Non. 447 00:21:01,710 --> 00:21:03,880 Je passe mon temps à la maison avec Tessa. 448 00:21:05,000 --> 00:21:06,830 J'ai rien à voir avec ces meurtres. 449 00:21:07,000 --> 00:21:08,380 Vous couchiez avec les deux victimes. 450 00:21:08,500 --> 00:21:09,800 Pas avec Josie Post. 451 00:21:09,880 --> 00:21:11,460 On a trouvé votre sperme dans son corps. 452 00:21:13,510 --> 00:21:14,430 C'est impossible. 453 00:21:14,510 --> 00:21:17,760 Peu importe si vous baisez la moitié des strip-teaseuses de la ville. 454 00:21:17,850 --> 00:21:20,810 - mais arrêtez de nous mentir. - Je mens pas… 455 00:21:21,680 --> 00:21:24,690 J'ai couché avec Vicky. J'ai jamais rencontré Josie Post. 456 00:21:24,850 --> 00:21:26,650 Vous l'avez appelée une douzaine de fois. 457 00:21:28,110 --> 00:21:30,020 Vicky et moi, on allait parfois chez elle. 458 00:21:30,110 --> 00:21:31,730 J'appelais Josie pour arranger ça. 459 00:21:31,820 --> 00:21:33,650 Mais vous l'avez jamais rencontrée. 460 00:21:33,740 --> 00:21:35,320 Et votre ADN atterrit dans son corps ? 461 00:21:37,910 --> 00:21:39,330 On l'y a mis pour me piéger. 462 00:21:39,410 --> 00:21:41,040 Comment avoir votre sperme ? 463 00:21:41,120 --> 00:21:43,450 Vous le… vous en déposez partout ? 464 00:21:44,410 --> 00:21:45,580 J'aimerais bien savoir. 465 00:21:46,040 --> 00:21:48,170 Je pourrais prouver que je dis la vérité. 466 00:21:49,840 --> 00:21:52,050 Je crois Linus… Il a pas couché avec Josie. 467 00:21:52,130 --> 00:21:55,590 L'ADN d'un homme atterrit pas dans une femme sans qu'il participe. 468 00:21:55,680 --> 00:21:57,550 Il nous a parlé deux fois sans avocat. 469 00:21:57,640 --> 00:21:58,680 Il cache rien. 470 00:21:58,760 --> 00:22:02,770 Linus est une simple infirmière à domicile pour Tessa. 471 00:22:02,850 --> 00:22:04,680 Pourquoi ça gonflerait assez quelqu'un 472 00:22:04,770 --> 00:22:06,100 pour vouloir l'envoyer en prison ? 473 00:22:06,190 --> 00:22:08,770 Le tueur en a peut-être contre Tessa. 474 00:22:08,860 --> 00:22:11,270 Si Linus tombe, c'est elle qui souffre. 475 00:22:11,360 --> 00:22:12,980 Elle dépend totalement de lui. 476 00:22:13,070 --> 00:22:14,990 Ce serait pas la première fois qu'on se venge 477 00:22:15,070 --> 00:22:17,160 d'un avocat en visant sa famille. 478 00:22:17,950 --> 00:22:21,180 MERCY GENERAL HOSPITAL CHAMBRE DE TESSA MCKELLEN 23 JANVIER 479 00:22:24,700 --> 00:22:27,750 Entrez, inspecteurs. Linus m'a dit que vous passeriez. 480 00:22:31,340 --> 00:22:32,550 Vous pouvez nous parler ? 481 00:22:33,050 --> 00:22:34,210 J'ai une pneumonie. 482 00:22:35,550 --> 00:22:40,140 Le diabète et la paralysie rendent mon corps plus vulnérable aux infections. 483 00:22:40,800 --> 00:22:41,680 Ça doit être dur. 484 00:22:43,970 --> 00:22:45,480 Linus s'occupe bien de moi. 485 00:22:46,140 --> 00:22:48,770 Votre cabinet traite beaucoup d'affaires très médiatisées. 486 00:22:49,480 --> 00:22:51,060 Un de vos clients pourrait… 487 00:22:52,480 --> 00:22:54,570 nuire à votre mari pour vous atteindre ? 488 00:22:56,440 --> 00:22:58,570 Je ne suis pas pénaliste. 489 00:23:00,070 --> 00:23:02,160 Je ne gère pas de tueurs ou de violeurs. 490 00:23:02,240 --> 00:23:04,910 Vous défendez des affaires de plusieurs millions de dollars. 491 00:23:04,990 --> 00:23:06,790 Ce genre d'argent peut rendre les gens mauvais. 492 00:23:07,000 --> 00:23:09,830 Les plus mauvais ont aussi droit aux privilèges avocat-client. 493 00:23:11,040 --> 00:23:13,880 Je ne peux pas vous donner une liste de clients à interroger. 494 00:23:13,960 --> 00:23:15,590 On vous promet d'être discrets. 495 00:23:15,670 --> 00:23:18,260 Je serai radiée du barreau si je viole ce privilège. 496 00:23:20,800 --> 00:23:24,640 Quiconque a tué ces femmes aurait pu valoir la perpétuité à votre mari. 497 00:23:25,560 --> 00:23:26,430 Je sais. 498 00:23:28,350 --> 00:23:31,020 Mais je suis toujours liée par mon code d'éthique. 499 00:23:34,320 --> 00:23:36,650 On a copié tous les dossiers publics possibles. 500 00:23:36,730 --> 00:23:39,820 Toutes les affaires défendues par Tessa McKellen ces cinq dernières années. 501 00:23:40,490 --> 00:23:41,570 Tout est là ? 502 00:23:41,660 --> 00:23:44,530 Elle en traite que trois par an vu son état de santé. 503 00:23:44,620 --> 00:23:46,080 Assez pour un salaire d’associée ? 504 00:23:46,160 --> 00:23:47,750 La grande vie grâce au fric de papa. 505 00:23:47,830 --> 00:23:50,460 Le greffier a dit que papa avait fondé le cabinet. 506 00:23:50,540 --> 00:23:52,330 Elle a hérité de sa part l'an dernier. 507 00:23:52,420 --> 00:23:55,250 Tessa a gagné dix briques dans une affaire de droit d'auteur l'an dernier. 508 00:23:55,340 --> 00:23:58,420 Visez ça. Silverhammer Protection v. les États-Unis. 509 00:23:59,720 --> 00:24:02,590 Elle a poursuivi le ministère de la Défense pour 100 millions de dollars. 510 00:24:02,680 --> 00:24:03,590 Sur quoi ? 511 00:24:04,140 --> 00:24:06,140 Un accord à l'amiable renié 512 00:24:06,220 --> 00:24:07,810 avec un groupe militaire privé. 513 00:24:07,890 --> 00:24:10,270 Le tribunal a rejeté le procès. Silverhammer a perdu. 514 00:24:12,230 --> 00:24:15,060 Cent millions, c'est beaucoup à perdre à cause de flics privés. 515 00:24:15,150 --> 00:24:17,610 Ces groupes sont pas des flics ou gardiens privés. 516 00:24:17,690 --> 00:24:20,490 - Ils valent un milliard par an. - Ils font quoi ? 517 00:24:20,570 --> 00:24:22,740 Des profits sur les combats en Irak et Afghanistan. 518 00:24:22,820 --> 00:24:25,070 Le relance pas sur Dick Cheney. 519 00:24:25,700 --> 00:24:27,340 Voilà, Silverhammer Protection. 520 00:24:27,470 --> 00:24:28,730 "LA MEILLEURE DÉFENSE EST L'ATTAQUE" 521 00:24:29,700 --> 00:24:32,540 Dirigé par Jeffrey Sobtchak, ancien commandant de la Delta Force. 522 00:24:32,620 --> 00:24:34,960 Mercenaires professionnels et gardes du corps à louer. 523 00:24:35,040 --> 00:24:37,340 Tessa leur a fait perdre ce gros contrat juteux. 524 00:24:37,420 --> 00:24:40,130 Je parie qu'un mec de Silverhammer est notre Spiderman. 525 00:24:40,920 --> 00:24:43,010 BASE D'ENTRAÎNEMENT SILVERHAMMER LUNDI 23 JANVIER 526 00:24:43,110 --> 00:24:45,600 Les gens pensent qu'on est juste des armes à louer. 527 00:24:45,830 --> 00:24:48,640 Mais les employés de Silverhammer sont pas des mercenaires. 528 00:24:48,830 --> 00:24:50,980 On est des citoyens privés, avec une formation spécialisée, 529 00:24:51,060 --> 00:24:52,850 qui sous-traitent à nos forces armées. 530 00:24:52,940 --> 00:24:55,230 Vous profitez de situations moches pour du pognon. 531 00:24:55,310 --> 00:24:57,150 On fait ce qu'on nous demande. 532 00:24:57,230 --> 00:24:59,320 Les Affaires étrangères allouent un milliard par an 533 00:24:59,400 --> 00:25:01,360 à des groupes militaires privés. 534 00:25:01,440 --> 00:25:04,200 Ça a dû pas mal vous contrarier de perdre votre contrat. 535 00:25:04,280 --> 00:25:06,070 Il y a toujours des problèmes ici ou là. 536 00:25:06,160 --> 00:25:08,990 Un Libéria ou une Sierra Leone qui a besoin de nous. 537 00:25:10,080 --> 00:25:12,580 Nous sommes toujours en quête d'hommes d'honneur. 538 00:25:12,660 --> 00:25:13,790 Et de femmes. 539 00:25:13,870 --> 00:25:15,830 Vous avez dû renvoyer combien d'hommes d'honneur 540 00:25:15,920 --> 00:25:18,290 quand Tessa McKellen vous a perdu 100 millions ? 541 00:25:18,790 --> 00:25:19,670 Environ 50. 542 00:25:20,250 --> 00:25:21,550 Quel dommage. 543 00:25:21,630 --> 00:25:23,470 Ouais ? Il nous faut leurs noms. 544 00:25:23,550 --> 00:25:25,130 Il me faut d'abord un mandat. 545 00:25:25,220 --> 00:25:26,090 OK. 546 00:25:26,590 --> 00:25:28,550 Mais si notre procureur doit demander un mandat, 547 00:25:28,680 --> 00:25:30,970 elle va vouloir ouvrir une enquête en grande instance 548 00:25:31,060 --> 00:25:32,060 sur vos opérations. 549 00:25:33,060 --> 00:25:35,980 Mais vous avez des permis pour toutes vos armes, non ? 550 00:25:41,480 --> 00:25:45,070 On vérifie les antécédents psychiatriques. On embauche pas de tarés. 551 00:25:45,150 --> 00:25:46,070 Des tocards ? 552 00:25:46,160 --> 00:25:49,410 J'emploie les meilleurs. Mes hommes sont des rock stars. 553 00:25:49,490 --> 00:25:52,120 Ah bon ? Cette rock star a un casier judiciaire. 554 00:25:53,290 --> 00:25:56,210 Walter Inman. Violence conjugale, agression, cambriolage. 555 00:25:56,290 --> 00:25:58,420 Il s'est accroché avec une nana qu'il sautait. 556 00:25:58,500 --> 00:26:00,000 Un spécialiste de l'infiltration. 557 00:26:02,210 --> 00:26:04,220 Avec une cote d'expert en alpinisme. 558 00:26:05,760 --> 00:26:06,720 Walter Inman ! 559 00:26:07,340 --> 00:26:08,890 - Ouais ? - Police. 560 00:26:08,970 --> 00:26:10,890 On a des questions à vous poser. 561 00:26:13,350 --> 00:26:14,310 M. Inman. 562 00:26:15,980 --> 00:26:16,890 Il se casse ! 563 00:26:26,900 --> 00:26:27,860 Préviens en bas ! 564 00:26:34,370 --> 00:26:36,830 Fin, il est passé par la fenêtre. Il descend. 565 00:26:40,460 --> 00:26:41,790 Plus un geste, l'araignée ! 566 00:26:43,050 --> 00:26:46,090 Walter Inman, je vous arrête pour le meurtre de Vicky Riggs. 567 00:26:46,170 --> 00:26:47,050 Hé ! 568 00:26:48,010 --> 00:26:49,840 Plus un geste ! Mains en l'air ! 569 00:26:51,100 --> 00:26:52,470 Mains en l'air ! 570 00:26:52,560 --> 00:26:53,510 En l'air ! 571 00:26:55,220 --> 00:26:56,430 OK, on ressaie ! 572 00:26:56,520 --> 00:26:58,310 Walter Inman, je vous arrête pour 573 00:26:58,390 --> 00:27:00,400 les meurtres de Vicky Riggs et Josie Post. 574 00:27:00,480 --> 00:27:03,440 Et pour avoir agressé la crème de New York. 575 00:27:06,030 --> 00:27:07,700 On a trouvé ces bottes dans votre placard. 576 00:27:09,280 --> 00:27:11,120 Les semelles correspondent parfaitement… 577 00:27:12,530 --> 00:27:14,540 aux empreintes sur les deux scènes de crime. 578 00:27:15,580 --> 00:27:16,700 Une chaussure populaire. 579 00:27:17,580 --> 00:27:19,290 Tu es un malin, Walter. 580 00:27:20,170 --> 00:27:21,960 On était perplexes, mais tu as fait une erreur. 581 00:27:22,040 --> 00:27:25,210 Tu as laissé la chaîne sur la porte de Josie Post. 582 00:27:26,050 --> 00:27:27,470 Ça pouvait pas être Linus McKellen. 583 00:27:27,550 --> 00:27:30,840 Et ça nous a guidé à tes grosses empreintes sales. 584 00:27:33,510 --> 00:27:35,470 Où tu as eu le sperme de Linus ? 585 00:27:37,100 --> 00:27:40,560 Vous jouiez un truc genre "Sais rien, Dis rien" ? 586 00:27:42,150 --> 00:27:43,110 Walter… 587 00:27:44,690 --> 00:27:45,690 pourquoi faire ça ? 588 00:27:47,490 --> 00:27:49,450 Je sais pas de quoi vous parlez. 589 00:27:50,280 --> 00:27:51,740 Mais si vous approchez plus, 590 00:27:52,530 --> 00:27:56,160 mon genou va frapper vos couilles si fort que vous les cracherez. 591 00:27:59,330 --> 00:28:01,960 Tu pensais pas obtenir des aveux d'Inman, si ? 592 00:28:02,040 --> 00:28:05,000 Je pige pas. Ce con de GI. veut se venger de Tessa. 593 00:28:05,090 --> 00:28:07,630 En tuant Vicky et Josie ? Pourquoi pas Tessa ? 594 00:28:07,710 --> 00:28:10,130 Il voulait qu'elle souffre. Alors il a piégé son mari. 595 00:28:10,220 --> 00:28:11,550 Ce que je pige pas, 596 00:28:11,630 --> 00:28:14,720 c'est comment Inman a mis l'ADN de Linus dans Josie Post. 597 00:28:15,810 --> 00:28:17,470 Peut-être qu'il suivait Linus, 598 00:28:17,560 --> 00:28:20,310 l'a vu coucher avec Vicky et a volé une capote usagée. 599 00:28:20,390 --> 00:28:21,480 De 50 ans à perpétuité. 600 00:28:21,560 --> 00:28:23,900 Finie l'époque où flinguer quelqu'un suffisait. 601 00:28:23,980 --> 00:28:25,520 Et l'époque où j'avais pas à dire 602 00:28:25,610 --> 00:28:27,820 "J'ai fait plus de tests ADN sur ce sperme." 603 00:28:27,900 --> 00:28:28,980 Prélevé sur Josie ? 604 00:28:29,070 --> 00:28:32,910 Ouais, j'ai trouvé de l'amylase mélangée au sperme de Linus McKellen. 605 00:28:32,990 --> 00:28:35,830 - L'amylase est dans la salive, non ? - C'est une enzyme. 606 00:28:36,330 --> 00:28:38,950 Ça correspondait pas à l'ADN de Linus ou de Josie. 607 00:28:39,040 --> 00:28:41,710 J'ai comparé au prélèvement d'ADN sur son manteau. 608 00:28:43,000 --> 00:28:44,880 Le sang de Tessa de son saignement de nez. 609 00:28:44,960 --> 00:28:48,000 C'est la salive de Tessa mélangée à l'ADN de Linus. 610 00:28:48,090 --> 00:28:50,720 Elle a fait une fellation à son mari et gardé le sperme ? 611 00:28:50,880 --> 00:28:54,050 Et elle l'a donné à Walter Inman pour qu'il l'implante dans Josie Post. 612 00:28:54,640 --> 00:28:56,720 Inman essayait pas de se venger de Tessa. 613 00:28:57,300 --> 00:28:59,100 Elle l'a engagé pour piéger son mari. 614 00:29:05,920 --> 00:29:09,000 Pourquoi je piègerais mon mari ? 615 00:29:09,090 --> 00:29:12,220 Par vengeance. Il vous a trompée et vous vouliez qu'il paie. 616 00:29:12,300 --> 00:29:16,890 Je ne savais pas que Linus me trompait, jusqu'à ce que vous me le disiez. 617 00:29:16,970 --> 00:29:19,010 Tous ces appels entre Linus et Vicky. 618 00:29:19,640 --> 00:29:20,770 Aucuns soupçons ? 619 00:29:20,850 --> 00:29:23,230 Écoutez, même si ma cliente s'en doutait, 620 00:29:23,310 --> 00:29:26,400 votre théorie qu’elle ait engagé un tueur à gages 621 00:29:26,480 --> 00:29:30,400 pour tuer la maîtresse de son mari et ensuite le piéger est ridicule. 622 00:29:30,480 --> 00:29:32,240 Pas autant que son comportement. 623 00:29:33,490 --> 00:29:36,410 Vous avez fait une fellation à votre mari pour avoir son ADN. 624 00:29:37,320 --> 00:29:38,280 Faux. 625 00:29:39,700 --> 00:29:42,370 C'est notre seule façon d'avoir des rapports. 626 00:29:42,450 --> 00:29:46,250 Ma cliente et son mari ont eu des rapports sexuels. 627 00:29:46,330 --> 00:29:48,210 Donc il y avait de sa salive sur lui. 628 00:29:48,840 --> 00:29:51,710 Alors, quand Linus a couché avec Josie Post, 629 00:29:51,800 --> 00:29:53,670 l'ADN de Tessa l'a accompagné. 630 00:29:54,510 --> 00:29:57,140 OK. Cette théorie pose un problème. 631 00:29:57,220 --> 00:29:59,720 - Linus a pas couché avec Josie. - Selon lui. 632 00:29:59,800 --> 00:30:03,220 Pourquoi il mentirait ? Il a avoué une liaison. Pourquoi nier l'autre ? 633 00:30:03,310 --> 00:30:05,980 Même pour dix liaisons, je ne nuirais pas à Linus. 634 00:30:07,940 --> 00:30:10,360 - Je l'aime. - Vous vouliez pas qu'il parte. 635 00:30:10,900 --> 00:30:13,400 Vous préférez le voir enfermé plutôt qu'avec une autre. 636 00:30:13,480 --> 00:30:14,440 J'ai besoin de lui. 637 00:30:15,280 --> 00:30:17,070 Je ne survivrais pas sans lui. 638 00:30:17,160 --> 00:30:18,700 Ça suffit, nous partons. 639 00:30:18,780 --> 00:30:21,200 Ou vous avez assez de preuves pour arrêter Tessa ? 640 00:30:23,370 --> 00:30:24,580 Non, je m'en doutais. 641 00:30:27,170 --> 00:30:29,130 Il faut qu'Inman se retourne contre Tessa. 642 00:30:29,210 --> 00:30:30,670 Pas sans un accord. 643 00:30:31,880 --> 00:30:32,960 Je détesterais faire ça. 644 00:30:33,050 --> 00:30:35,300 Il a planifié et exécuté le meurtre de deux innocentes. 645 00:30:35,380 --> 00:30:37,380 Et a reçu plein de fric pour ça. 646 00:30:37,470 --> 00:30:39,640 Sa fille Phoebe est en première année à Columbia. 647 00:30:39,720 --> 00:30:41,260 Il a payé l'inscription en liquide. 648 00:30:41,350 --> 00:30:44,060 Il paie la fac de sa gosse avec l'argent "du sang". 649 00:30:44,140 --> 00:30:45,060 Où est l'argent ? 650 00:30:45,140 --> 00:30:48,020 La fac a parlé d'un virement de Grand Cayman. 651 00:30:49,270 --> 00:30:51,420 PRISON DE RIKERS LUNDI 23 JANVIER 652 00:30:51,540 --> 00:30:53,570 Vous connaissez la loi du Fils de Sam, Walter ? 653 00:30:54,900 --> 00:30:57,570 Vous n'avez pas le droit de tirer profit d'activités illégales. 654 00:30:58,360 --> 00:30:59,990 J'ai rien fait d'illégal. 655 00:31:00,620 --> 00:31:02,870 Essayez de prouver ça au procès, en attendant, 656 00:31:02,950 --> 00:31:04,830 tous vos comptes sont bloqués. 657 00:31:04,910 --> 00:31:06,620 Dont celui à Grand Cayman. 658 00:31:09,120 --> 00:31:10,750 Comment Phoebe paiera ses études ? 659 00:31:18,340 --> 00:31:19,220 Si j'avoue… 660 00:31:21,050 --> 00:31:22,680 vous laissez mon argent tranquille ? 661 00:31:22,760 --> 00:31:24,640 Si vous témoignez contre Tessa McKellen, 662 00:31:24,720 --> 00:31:26,180 je vous laisse virer assez d'argent 663 00:31:26,270 --> 00:31:28,390 à votre fille pour payer ses études. 664 00:31:29,270 --> 00:31:30,140 Pas de deal. 665 00:31:33,480 --> 00:31:36,280 OK, très bien. Je dirai à Phoebe de faire ses valises. 666 00:31:37,240 --> 00:31:39,110 - Gardien ! - Je vais parler. 667 00:31:43,160 --> 00:31:44,030 Je vous écoute. 668 00:31:44,620 --> 00:31:46,830 Tessa est venue me voir quand Silverhammer m'a viré. 669 00:31:47,950 --> 00:31:49,870 Elle croyait que son mari la trompait, 670 00:31:49,960 --> 00:31:51,710 alors elle m'a payé pour le suivre. 671 00:31:51,790 --> 00:31:54,250 Je l'ai suivi jusque chez deux strip-teaseuses. 672 00:31:54,340 --> 00:31:55,340 Vicky et Josie. 673 00:31:56,050 --> 00:31:57,920 J'ai dit à Tessa qu'il baisait les deux. 674 00:31:58,010 --> 00:32:00,340 Vous aviez tort, il ne couchait pas avec Josie. 675 00:32:00,430 --> 00:32:02,840 Donc, vous avez tué une fille sans aucune raison. 676 00:32:04,300 --> 00:32:06,220 D'autres coups pour Tessa ? 677 00:32:07,970 --> 00:32:08,810 Pas de meurtres. 678 00:32:09,680 --> 00:32:10,890 Un peu d'effractions. 679 00:32:12,190 --> 00:32:13,190 Qu'avez-vous volé ? 680 00:32:14,060 --> 00:32:15,270 Des trucs d'un labo. 681 00:32:15,900 --> 00:32:17,070 Quoi… quels trucs ? 682 00:32:18,280 --> 00:32:19,240 Virus. 683 00:32:20,860 --> 00:32:21,740 Bactérie. 684 00:32:23,490 --> 00:32:25,490 Dont un truc du genre strepto-pneumo. 685 00:32:26,780 --> 00:32:27,990 Pourquoi elle voulait ça ? 686 00:32:29,040 --> 00:32:32,500 J'ai cru qu'elle allait refiler ça à son mari, mais c'était pour elle. 687 00:32:34,000 --> 00:32:36,420 Je l'ai vue s'injecter cette merde dans le bras. 688 00:32:37,670 --> 00:32:39,630 - Vous pouvez le prouver ? - Ouais. 689 00:32:40,970 --> 00:32:43,800 Elle m'a donné une liste de ce qu’il lui fallait du labo. 690 00:32:44,800 --> 00:32:45,970 Écrite de sa main. 691 00:32:47,430 --> 00:32:49,470 Donnez-moi la liste et on a un deal. 692 00:32:52,060 --> 00:32:53,770 Hé, posez ça. 693 00:32:54,600 --> 00:32:56,730 Qu'est-ce que vous faites ? J'ai besoin de mon insuline. 694 00:32:56,810 --> 00:32:59,030 - Une dose de méningite ? - Laissez-la tranquille. 695 00:32:59,110 --> 00:33:00,900 Linus, ils prennent mon insuline. 696 00:33:00,990 --> 00:33:05,070 Votre femme se rend malade en s'injectant toutes sortes de germes. 697 00:33:05,160 --> 00:33:07,280 - C'est dégoûtant. - Inman vous abandonne. 698 00:33:07,370 --> 00:33:08,910 - Je vous arrête. - Pardon ? 699 00:33:09,040 --> 00:33:10,580 Elle a engagé un tueur pour vous piéger. 700 00:33:10,660 --> 00:33:13,210 Linus, aide-moi. Je… je vais m'évanouir. 701 00:33:13,290 --> 00:33:16,420 Arrêtez-moi, c'est de ma faute. J'ai paralysé ma femme. 702 00:33:16,500 --> 00:33:18,130 Ma liaison l'a rendue malade. 703 00:33:18,210 --> 00:33:20,210 Pas trop malade pour planifier deux meurtres. 704 00:33:20,800 --> 00:33:24,180 - J'ai besoin de mon insuline. - Oh, vous en aurez à la centrale. 705 00:33:26,970 --> 00:33:28,220 D'après vos dires, 706 00:33:28,300 --> 00:33:31,180 il me semble que Tessa présente un trouble factice. 707 00:33:31,270 --> 00:33:32,640 Le syndrome de Münchhausen. 708 00:33:32,730 --> 00:33:34,690 Elle se rend malade pour attirer l'attention ? 709 00:33:34,770 --> 00:33:38,230 Un accident a failli lui coûter la vie et elle souffre de diabète. 710 00:33:38,310 --> 00:33:41,610 La seringue qu'Olivia et Elliot lui ont prise contenait de l'insuline. 711 00:33:41,690 --> 00:33:43,950 Mais je pense qu'elle est devenue accro 712 00:33:44,030 --> 00:33:45,990 à l'attention qu'elle reçoit étant malade. 713 00:33:46,070 --> 00:33:48,200 Feindre la maladie pour de l'attention est une chose, 714 00:33:48,280 --> 00:33:51,120 s'injecter un streptocoque en est une autre. 715 00:33:51,200 --> 00:33:52,200 Elle aurait pu mourir. 716 00:33:52,290 --> 00:33:54,080 Souvent le cas avec le syndrome de Münchhausen. 717 00:33:54,660 --> 00:33:57,420 Une patiente utilisait un cathéter pour s'injecter des blancs d'œufs 718 00:33:57,500 --> 00:33:59,380 et provoquer une insuffisance rénale. 719 00:33:59,460 --> 00:34:02,340 Elle allait être sur la liste de greffe quand on l’a chopée. 720 00:34:02,420 --> 00:34:04,880 Mais Tessa connaît la différence entre le bien et le mal. 721 00:34:04,970 --> 00:34:06,050 C'est vrai. 722 00:34:06,130 --> 00:34:08,430 Elle a engagé un tueur et planifié ces meurtres 723 00:34:08,510 --> 00:34:10,640 pour punir son mari de l'avoir trompée. 724 00:34:10,720 --> 00:34:13,390 En prison, il la quitterait jamais pour une autre femme 725 00:34:13,470 --> 00:34:16,060 Un jury la laissera jamais s'en tirer avec un meurtre. 726 00:34:16,140 --> 00:34:17,980 Cette affaire passera jamais devant un jury. 727 00:34:18,900 --> 00:34:21,520 - Vous venez plaider coupable ? - Non, non. 728 00:34:22,150 --> 00:34:23,610 Je suis venue vous donner ça. 729 00:34:26,360 --> 00:34:29,410 Non coupable pour cause de maladie ou déficience mentale. 730 00:34:29,490 --> 00:34:31,830 Votre cliente savait exactement ce qu'elle faisait. 731 00:34:31,910 --> 00:34:34,040 Ma cliente est très malade. 732 00:34:34,120 --> 00:34:36,370 Quand votre médecin l'aura examinée, 733 00:34:36,460 --> 00:34:39,460 il la déclarera inapte à subir un procès. 734 00:34:41,340 --> 00:34:43,380 Combien de fois avez-vous été hospitalisée ? 735 00:34:44,760 --> 00:34:45,760 Trop pour les compter. 736 00:34:46,970 --> 00:34:48,800 Vous avez été admise pour quoi ? 737 00:34:49,590 --> 00:34:50,720 Cette année ? 738 00:34:51,760 --> 00:34:55,390 Pneumonie. Pyélonéphrite. 739 00:34:55,480 --> 00:34:58,980 Septicémie. Et… méningite. 740 00:35:00,730 --> 00:35:01,610 Ouah. 741 00:35:02,440 --> 00:35:04,820 Vous avez l'air en bonne santé pour avoir été si malade. 742 00:35:04,900 --> 00:35:05,860 Merci. 743 00:35:07,030 --> 00:35:09,570 La paralysie affaiblit mon système immunitaire. 744 00:35:10,410 --> 00:35:13,490 Le corps est plus vulnérable aux infections bactérielles. 745 00:35:13,580 --> 00:35:14,450 Vraiment ? 746 00:35:16,660 --> 00:35:19,620 Des médecins pourraient penser au syndrome de Münchhausen. 747 00:35:21,330 --> 00:35:23,920 - Vous savez ce que c'est ? - Je ne… 748 00:35:24,840 --> 00:35:26,210 me rends pas malade. 749 00:35:28,970 --> 00:35:31,590 Qui voudrait endurer ce que j'ai dû endurer ? 750 00:35:32,890 --> 00:35:33,850 Bonne question. 751 00:35:34,970 --> 00:35:37,730 Vous êtes belle, riche. Vous avez une belle carrière. 752 00:35:38,640 --> 00:35:40,770 Vous avez tellement besoin d’attention 753 00:35:40,850 --> 00:35:43,310 que vous avez fait de votre mari votre serviteur. 754 00:35:43,400 --> 00:35:45,020 Mon mari m'aime. 755 00:35:45,610 --> 00:35:46,980 Votre mari a eu une liaison. 756 00:35:49,650 --> 00:35:50,950 Vicky l'a séduit. 757 00:35:52,820 --> 00:35:54,950 Alors vous avez engagé Inman pour la tuer. 758 00:35:57,250 --> 00:36:01,670 Je n'ai pas revu Inman depuis le procès Silverhammer. 759 00:36:01,750 --> 00:36:03,500 Il dit que vous lui avez donné une liste 760 00:36:03,580 --> 00:36:06,300 de cultures bactériennes que vous vouliez qu'il vole. 761 00:36:07,260 --> 00:36:08,670 Il ment. 762 00:36:08,880 --> 00:36:10,470 C'est votre écriture. 763 00:36:11,550 --> 00:36:13,510 Il était dans les Forces Spéciales. 764 00:36:13,590 --> 00:36:17,010 Il a accès aux meilleurs faussaires du monde. 765 00:36:17,100 --> 00:36:19,310 Vous dites qu'Inman vous persécute ? 766 00:36:19,430 --> 00:36:20,430 Il me déteste. 767 00:36:21,190 --> 00:36:23,770 J'ai perdu le procès. Maintenant, il se venge sur moi 768 00:36:23,850 --> 00:36:24,940 et sur mon mari. 769 00:36:25,690 --> 00:36:28,610 Si je n'étais pas coincée dans ce fauteuil, je le tuerais moi-même. 770 00:36:32,530 --> 00:36:34,410 AUDIENCE D'APTITUDE SALLE 46 MERCREDI 25 JANVIER 771 00:36:34,520 --> 00:36:36,780 Rien dans mon examen de Tessa McKellen suggère 772 00:36:36,870 --> 00:36:38,830 qu'elle est inapte à subir un procès. 773 00:36:38,910 --> 00:36:41,790 Elle n'a pas de déficience cognitive. Elle est réceptive aux questions. 774 00:36:41,870 --> 00:36:44,170 Et elle comprend clairement la gravité 775 00:36:44,250 --> 00:36:46,000 des charges contre elle. 776 00:36:46,090 --> 00:36:51,470 Mais votre rapport rend un diagnostic de trouble factice, celui de Münchhausen. 777 00:36:52,380 --> 00:36:54,220 Cela implique une maladie mentale, non ? 778 00:36:54,300 --> 00:36:56,180 Cela établit un trouble psychiatrique. 779 00:36:56,260 --> 00:36:58,310 Mais n'a pas d'incidence sur son aptitude. 780 00:36:58,390 --> 00:37:01,270 Son syndrome de Münchhausen ne l'empêche pas d'assister à son procès. 781 00:37:01,350 --> 00:37:05,060 Ce diagnostic de Münchhausen n'est-il pas en lui-même une bonne défense ? 782 00:37:05,150 --> 00:37:07,110 Tessa nie avoir le syndrome de Münchausen. 783 00:37:07,610 --> 00:37:10,820 Elle soutient que ses maladies sont dues à un système immunitaire affaibli. 784 00:37:10,900 --> 00:37:12,700 En d'autres termes, elle ne peut admettre 785 00:37:12,780 --> 00:37:15,360 qu'elle s'est rendue malade elle-même. 786 00:37:15,910 --> 00:37:18,700 - C'est exact. - En dépit de preuves accablantes 787 00:37:18,780 --> 00:37:21,540 que toutes ses maladies ont été auto-induites. 788 00:37:21,830 --> 00:37:24,500 Tessa est trop investie dans le rôle de malade. 789 00:37:24,620 --> 00:37:26,920 Elle ne renoncera pas à l’attention qu’elle reçoit. 790 00:37:27,000 --> 00:37:31,010 Vous dites que le diagnostic de syndrome de Münchhausen chez Tessa est valide. 791 00:37:31,090 --> 00:37:33,170 Ce qui constituerait une défense valide. 792 00:37:33,260 --> 00:37:35,430 Mais elle refuse cette défense. 793 00:37:36,220 --> 00:37:39,010 Comment pouvez-vous dire qu'elle est apte à subir un procès ? 794 00:37:39,100 --> 00:37:40,390 Je dis que… 795 00:37:45,270 --> 00:37:46,440 Vite un médecin ! 796 00:37:47,230 --> 00:37:49,020 Urgence salle 46. 797 00:37:49,730 --> 00:37:50,980 La crise est auto-induite. 798 00:37:51,070 --> 00:37:53,030 Tessa McKellen a provoqué une overdose d'insuline. 799 00:37:53,110 --> 00:37:56,160 Ce qui prouve qu'elle est inapte à subir un procès. 800 00:37:56,240 --> 00:37:58,530 Votre Honneur, elle manipule la Cour. 801 00:37:58,620 --> 00:38:01,080 Elle simule pour forcer la pitié et éviter la perpétuité. 802 00:38:01,160 --> 00:38:03,750 Ma cliente est malade, Votre Honneur. Elle ne contrôle pas. 803 00:38:04,370 --> 00:38:06,920 Quand elle est stressée, elle se rend malade. 804 00:38:07,000 --> 00:38:09,880 Ouah, pourquoi ne pas l'acquitter avant qu'elle s'injecte le VIH ? 805 00:38:09,960 --> 00:38:12,710 Personne ne parle de l'acquitter. 806 00:38:12,800 --> 00:38:16,090 Mais je m’inquiète que cet incident se reproduise. 807 00:38:16,180 --> 00:38:19,760 Je doute que Mme McKellen soit apte à subir son procès pour le moment. 808 00:38:19,850 --> 00:38:23,140 - Elle a besoin de soins psychiatriques. - Nous sommes d'accord, Votre Honneur. 809 00:38:23,390 --> 00:38:27,190 Et nous demandons, en raison de la rareté de cette maladie et de sa paralysie, 810 00:38:27,270 --> 00:38:29,060 qu'elle les reçoive dans un hôpital privé, 811 00:38:29,150 --> 00:38:30,900 aux frais de ma cliente, bien sûr. 812 00:38:30,980 --> 00:38:32,190 Ça semble raisonnable. 813 00:38:32,270 --> 00:38:33,820 Quand elle sortira, qui va-t-elle tuer ? 814 00:38:33,900 --> 00:38:35,490 Ça suffit, Maître. 815 00:38:35,570 --> 00:38:37,360 Ma cliente se soumettra demain matin, Votre Honneur. 816 00:38:37,450 --> 00:38:39,990 Sa liberté sous caution est maintenue et votre demande acceptée. 817 00:38:40,070 --> 00:38:41,830 Votre Honneur, ne vous laissez pas avoir. 818 00:38:41,910 --> 00:38:44,700 Ne questionnez pas la décision de cette Cour, Mlle Novak. 819 00:38:44,790 --> 00:38:48,960 Si et quand l'accusée est apte à subir son procès, elle le fera. 820 00:38:49,040 --> 00:38:52,420 En attendant, elle recevra le traitement dont elle a besoin. 821 00:38:53,420 --> 00:38:55,130 J'ai un dossier blindé contre Tessa, 822 00:38:55,210 --> 00:38:57,170 mais pas de jugement tant qu'elle est 823 00:38:57,260 --> 00:38:59,050 peinarde dans un hôpital privé. 824 00:38:59,140 --> 00:39:00,640 Au moins, elle sera enfermée 825 00:39:00,720 --> 00:39:02,970 et blessera ni elle ni personne d'autre. 826 00:39:03,060 --> 00:39:05,520 Mais sa place est en prison avec son copain Inman. 827 00:39:05,600 --> 00:39:07,770 Y a un moyen de faire changer Petrovsky d'avis ? 828 00:39:09,350 --> 00:39:11,810 Montrez-lui que Tessa est une garce manipulatrice et calculatrice 829 00:39:11,900 --> 00:39:14,070 qui a méticuleusement préparé sa défense. 830 00:39:14,150 --> 00:39:15,610 Tout comme les meurtres. 831 00:39:15,690 --> 00:39:17,950 C'est peut-être pas la juge qu'il faut convaincre. 832 00:39:19,450 --> 00:39:20,870 Tessa est malade. 833 00:39:21,410 --> 00:39:24,330 - Elle ne savait pas ce qu'elle faisait. - Deux meurtres impunis. 834 00:39:24,410 --> 00:39:26,540 La Cour dit qu'elle n’est pas responsable. 835 00:39:26,620 --> 00:39:29,580 Votre femme se sert de sa maladie pour vous manipuler. 836 00:39:29,670 --> 00:39:31,710 Passer pour une victime à vos yeux. 837 00:39:31,790 --> 00:39:33,090 C'est une victime. 838 00:39:33,170 --> 00:39:35,340 Vous ne savez pas ce qu'elle endure. 839 00:39:35,920 --> 00:39:38,340 Ses neurologues disent qu'elle souffre en permanence. 840 00:39:38,420 --> 00:39:40,590 Ils disent aussi que ça excuse son comportement ? 841 00:39:41,590 --> 00:39:43,800 Je ne leur ai pas parlé depuis quelques années. 842 00:39:43,890 --> 00:39:45,930 Pourquoi ? Vous faites tout pour elle. 843 00:39:46,100 --> 00:39:47,060 Pourquoi pas leur parler ? 844 00:39:47,520 --> 00:39:50,940 Tessa n'aime pas que je l'accompagne. Ça lui rappelle l'accident. 845 00:39:52,610 --> 00:39:55,150 Donc vous savez pas si son état s'améliore. 846 00:39:56,150 --> 00:39:57,230 Elle dit que non. 847 00:39:57,320 --> 00:40:00,610 Sans parler aux médecins, comment savoir que c'est vrai ? 848 00:40:12,630 --> 00:40:14,500 Linus, qu'est-ce que tu fais là ? 849 00:40:16,420 --> 00:40:18,460 Linus ? Linus, qu'est-ce que tu fais ? 850 00:40:19,550 --> 00:40:20,470 Arrête ! 851 00:40:31,890 --> 00:40:33,150 Regardez, c'est un miracle. 852 00:40:33,940 --> 00:40:35,020 Elle peut nager. 853 00:40:51,000 --> 00:40:52,370 Et elle peut aussi marcher. 854 00:40:58,380 --> 00:40:59,260 Linus. 855 00:41:00,510 --> 00:41:02,930 - Laisse-moi t'expliquer. - Non. Arrête ! 856 00:41:04,430 --> 00:41:07,010 Toutes ces années, je me suis occupé de toi. 857 00:41:07,850 --> 00:41:09,930 J'ai tout fait pour toi parce que je t'aimais. 858 00:41:10,020 --> 00:41:11,930 Je suis désolée. Je t'aime. 859 00:41:12,020 --> 00:41:14,690 - Je suis malade. Tu dois m'aider. - Tu es malade. 860 00:41:17,400 --> 00:41:18,400 Tu es toute seule. 861 00:41:20,230 --> 00:41:22,820 Non, ne me laisse pas. Ne me laisse pas ! 862 00:41:23,320 --> 00:41:24,280 Non. 863 00:41:26,870 --> 00:41:28,370 Qu'est-ce qui va m'arriver maintenant ? 864 00:41:30,240 --> 00:41:31,700 Qui va s'occuper de moi ? 865 00:41:33,120 --> 00:41:34,000 Le gardien. 866 00:41:35,330 --> 00:41:36,960 Vous serez jamais seule en prison. 867 00:41:48,309 --> 00:41:50,309 CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS. 868 00:42:13,750 --> 00:42:15,750 Sous-titres : Véronique Amathe 70068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.