Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,500 --> 00:01:06,700
Uau...
2
00:01:09,170 --> 00:01:10,100
Oh.
3
00:01:11,020 --> 00:01:12,710
Essa é a grande árvore de pináculo orbital?
4
00:01:12,710 --> 00:01:13,670
Sim.
5
00:01:13,670 --> 00:01:16,040
Veja todas essas conchas reluzentes.
6
00:01:16,040 --> 00:01:18,410
Prova que há muita água.
7
00:01:30,380 --> 00:01:33,180
Estão aqui para nos salvar?
8
00:01:33,180 --> 00:01:35,720
— Por favor, subam.
— É tanto...
9
00:01:36,140 --> 00:01:38,920
A vida nunca deixa de me surpreender!
10
00:01:42,700 --> 00:01:44,980
Nunca fiz nada parecido!
11
00:01:44,980 --> 00:01:46,710
É tão bonito.
12
00:02:01,070 --> 00:02:04,080
Árvore de Pináculo Orbital
13
00:02:16,030 --> 00:02:18,590
Árvore de Pináculo Orbital
Grande Fossa Oceânica
14
00:02:20,150 --> 00:02:21,050
Está bem.
15
00:02:21,050 --> 00:02:22,310
Já peguei.
16
00:02:23,060 --> 00:02:24,260
Ah, cuidado com isso.
17
00:02:24,260 --> 00:02:25,450
Ouça bem, Ririha.
18
00:02:25,890 --> 00:02:27,520
Não faça nada imprudente.
19
00:02:27,970 --> 00:02:30,940
Afinal, a vida deles está em suas mãos.
20
00:02:30,940 --> 00:02:33,100
Eu entendo, pai.
21
00:02:33,890 --> 00:02:37,600
É igualmente importante estar disposta
a voltar atrás se algo der errado.
22
00:02:37,600 --> 00:02:39,950
Não se preocupe, eu cuido dela.
23
00:02:41,360 --> 00:02:43,510
Estou ainda mais preocupado
com você, Yaona.
24
00:02:43,510 --> 00:02:44,440
O quê?!
25
00:02:45,200 --> 00:02:47,580
Sua Majestade diz isso, mas...
26
00:02:47,580 --> 00:02:50,140
Com a pressão de aceitar
imigrantes valghianos,
27
00:02:50,140 --> 00:02:53,250
nosso reservatório de água não vai
durar mais do que alguns meses.
28
00:02:54,020 --> 00:02:57,420
Nosso destino depende dessa viagem.
29
00:02:57,870 --> 00:03:01,640
Orinoga, você precisa encontrar a rota
para a grande árvore de pináculo orbital.
30
00:03:01,640 --> 00:03:02,550
Sim, senhora!
31
00:03:03,950 --> 00:03:10,320
Kaina, mantenha a barriga
aquecida quando dormir, está bem?
32
00:03:10,770 --> 00:03:13,110
Cuidem-se vocês também.
33
00:03:14,590 --> 00:03:16,180
Se cuidem.
34
00:03:16,180 --> 00:03:19,840
— Façam o melhor que puderem.
— Kaina, leve isto com você.
35
00:03:20,350 --> 00:03:21,950
O cortador de casca?
36
00:03:21,950 --> 00:03:23,910
Achei que não funcionava mais.
37
00:03:23,910 --> 00:03:28,080
Parece que se carregou
um pouco com o tempo.
38
00:03:29,390 --> 00:03:30,290
Certo.
39
00:03:30,290 --> 00:03:32,250
Não tem jeito, Chiru.
40
00:03:32,250 --> 00:03:34,380
Você é muito pequena.
41
00:03:35,610 --> 00:03:38,360
Portanto, seja boazinha, está bem?
42
00:03:41,090 --> 00:03:42,660
Puxem!
43
00:03:43,820 --> 00:03:45,670
Levantem os bastões de flutuação.
44
00:03:45,670 --> 00:03:47,600
Icem os bastões de flutuação!
45
00:03:51,290 --> 00:03:52,370
Hora de partir!
46
00:03:52,640 --> 00:03:56,330
— Chiru, é melhor você se comportar!
— Desejem sorte!
47
00:03:56,900 --> 00:03:59,380
— Kaina, tome cuidado!
— Não se forcem demais!
48
00:04:01,440 --> 00:04:05,630
Irmão, me prometa que voltará!
49
00:04:06,220 --> 00:04:08,160
Boa sorte!
50
00:04:08,160 --> 00:04:10,040
Por favor, fiquem bem e voltem para nós!
51
00:04:42,200 --> 00:04:48,200
Kaina do Grande Mar de Neve:
O Grande Sábio das estrelas
52
00:04:49,560 --> 00:04:53,320
Quando o mundo nasceu,
o Grande Sábio desceu.
53
00:04:53,980 --> 00:04:56,140
Onde seu cajado perfurava
a terra, a água fluía.
54
00:04:56,450 --> 00:04:59,220
De seu cajado, então, ascenderam
as árvores de pináculo orbital.
55
00:04:59,600 --> 00:05:03,320
Mas os povos das árvores entraram
em guerra uns com os outros.
56
00:05:03,730 --> 00:05:07,260
O Grande Sábio fugiu para se
esconder com tristeza na floresta.
57
00:05:07,970 --> 00:05:11,330
A partir de então, o Mar de Neve
engoliria toda a criação.
58
00:06:14,470 --> 00:06:18,040
Onde estaríamos neste mapa agora?
59
00:06:18,350 --> 00:06:22,980
Com Atland atrás de nós, estaríamos por aqui,
com a árvore de pináculo orbital à nossa direita.
60
00:06:23,230 --> 00:06:25,600
Mas não estou vendo nada.
61
00:06:25,600 --> 00:06:28,540
Não, o Kaina está certo.
62
00:06:28,540 --> 00:06:29,440
O que é isso?
63
00:06:29,440 --> 00:06:32,640
Esta agulha aponta para a árvore
de pináculo orbital mais próxima.
64
00:06:33,090 --> 00:06:36,670
Em Valghia, usávamos
isso para navegar à noite.
65
00:06:37,530 --> 00:06:39,750
Deve ser outra relíquia de
quando o Grande Sábio viveu.
66
00:06:39,750 --> 00:06:41,240
Isso é incrível.
67
00:06:41,240 --> 00:06:43,350
Obrigada, Amelothée.
68
00:06:43,350 --> 00:06:45,000
Estamos indo na direção certa.
69
00:06:45,000 --> 00:06:48,970
Continuaremos por aqui e chegaremos no destino,
a grande árvore de pináculo orbital, aqui.
70
00:06:48,970 --> 00:06:52,300
Mas antes disso, temos de
atravessar uma fossa gigante:
71
00:06:52,650 --> 00:06:54,040
a grande fossa oceânica.
72
00:06:54,040 --> 00:06:55,110
Não se preocupe.
73
00:06:55,110 --> 00:06:59,060
Devemos ser capazes de atravessá-la
com este bastão gigante de flutuação.
74
00:07:01,040 --> 00:07:06,630
O problema é se conseguiremos água
chegando à grande árvore.
75
00:07:06,630 --> 00:07:11,220
Hein? Mas não deve haver muita água,
com todas essas conchas reluzentes?
76
00:07:11,220 --> 00:07:14,610
Quer dizer que a preocupação não
é apenas com obstáculos naturais.
77
00:07:15,430 --> 00:07:18,080
Ngapoge! Assuma o
controle por um tempo.
78
00:07:18,080 --> 00:07:20,770
Sim, capitã. Entendido!
79
00:07:21,320 --> 00:07:22,880
Manter a velocidade!
80
00:07:24,210 --> 00:07:26,940
Certo, vamos ajudar na inspeção.
81
00:07:26,940 --> 00:07:28,850
Certo.
82
00:07:29,820 --> 00:07:32,640
O que será que deixou a
Amelothée tão preocupada?
83
00:07:34,220 --> 00:07:35,760
Ah, Noze.
84
00:07:36,220 --> 00:07:38,000
— E aí?
— O que está fazendo?
85
00:07:38,880 --> 00:07:41,330
Estou inspecionando o corrimão
que o Kaina me pediu para instalar.
86
00:07:41,330 --> 00:07:44,560
Grande Fossa Oceânica
Necessário cinto de segurança
87
00:07:41,610 --> 00:07:44,560
São as palavras escritas na bandeira
que vimos no porão do castelo?
88
00:07:44,560 --> 00:07:49,550
Sim. Não sei no que vamos usar,
mas diz que são necessárias.
89
00:07:50,070 --> 00:07:52,450
Nós prendemos os elos
de insetos assim, certo?
90
00:07:52,450 --> 00:07:53,320
Sim.
91
00:07:55,120 --> 00:07:56,030
Pronto.
92
00:07:56,030 --> 00:07:57,850
Fico imaginando quando vamos usá-los.
93
00:07:59,640 --> 00:08:01,260
Certifiquem-se de que esteja bem preso!
94
00:08:01,260 --> 00:08:02,230
Certo!
95
00:08:02,620 --> 00:08:04,610
Não sabemos o que nos espera.
96
00:08:04,610 --> 00:08:06,330
Deixem pronto para usar
a qualquer momento.
97
00:08:06,330 --> 00:08:07,650
Sim, capitã!
98
00:08:07,650 --> 00:08:09,280
Verifiquem seus sacos de flutuação.
99
00:08:09,280 --> 00:08:11,100
A menos que queiram
afundar no Mar de Neve!
100
00:08:11,100 --> 00:08:12,070
Certo!
101
00:08:13,720 --> 00:08:15,510
Estou impressionado.
102
00:08:15,960 --> 00:08:18,630
Em Atland, não temos as
habilidades para operar navios
103
00:08:18,630 --> 00:08:20,040
ou armas como essas.
104
00:08:20,390 --> 00:08:23,540
Sem falar em comandantes
tão brilhantes...
105
00:08:24,480 --> 00:08:25,700
Estou falando de você.
106
00:08:27,170 --> 00:08:31,670
Bem, sei que é estranho elogiar alguém
que era inimiga até há pouco tempo,
107
00:08:31,890 --> 00:08:36,420
mas estou impressionado com as habilidades
de combate superiores de Valghia.
108
00:08:36,420 --> 00:08:38,530
Sua habilidade também foi impressionante.
109
00:08:38,530 --> 00:08:42,910
Sinceramente, talvez eu não
tivesse vencido sem esta armadura.
110
00:08:44,130 --> 00:08:47,940
Se você tirasse sua armadura,
todos os homens se renderiam.
111
00:08:51,700 --> 00:08:54,280
Eu também tiraria o elmo.
112
00:08:56,930 --> 00:09:00,740
Eu apenas treino todos os dias, sem falta.
113
00:09:01,320 --> 00:09:03,750
Para que eu não seja
abandonada por esta armadura.
114
00:09:08,520 --> 00:09:10,250
Se você quiser, eu te acompanho nisso.
115
00:09:10,860 --> 00:09:12,920
Podemos treinar juntos, que tal?
116
00:09:12,920 --> 00:09:14,900
Claro, se você quiser.
117
00:09:18,070 --> 00:09:20,280
Sim, uma hora qualquer.
118
00:09:20,690 --> 00:09:22,080
Deixe comigo.
119
00:09:33,530 --> 00:09:36,510
Árvore de Pináculo Orbital
120
00:09:49,490 --> 00:09:53,300
Preciso fazer com que essa
viagem seja um sucesso.
121
00:09:54,150 --> 00:09:55,640
Princesa Ririha.
122
00:09:55,640 --> 00:09:56,860
Capitã Amelothée.
123
00:09:56,860 --> 00:09:58,050
O que a traz aqui?
124
00:09:58,630 --> 00:10:01,240
Tenho muito em que pensar,
por isso estava fazendo minha ronda.
125
00:10:03,310 --> 00:10:04,770
Isso é admirável de sua parte.
126
00:10:10,070 --> 00:10:10,920
Oh.
127
00:10:12,370 --> 00:10:14,420
Cavalos da neve selvagens...
128
00:10:17,570 --> 00:10:19,870
Há uma cidade ali.
129
00:10:21,050 --> 00:10:26,040
Esse é o castelo, o quartel,
e a rua abaixo é o mercado.
130
00:10:26,380 --> 00:10:28,620
Por acaso, aquela árvore
de pináculo orbital é...
131
00:10:28,620 --> 00:10:32,560
Minha terra natal que foi
destruída por Valghia, Aquoile.
132
00:10:32,560 --> 00:10:34,520
Por que não contou antes?
133
00:10:34,520 --> 00:10:36,670
Se eu soubesse, poderíamos parar aqui.
134
00:10:36,670 --> 00:10:39,190
Ou melhor, ainda podemos ir até ali.
135
00:10:39,190 --> 00:10:41,950
Não sobrou nada lá.
136
00:10:41,950 --> 00:10:42,970
Mas...
137
00:10:43,410 --> 00:10:47,680
Além disso, eu me tornei uma comandante
da nação inimiga que derrotou meu lar.
138
00:10:47,990 --> 00:10:50,230
Como eu poderia entrar
em minha terra natal?
139
00:10:51,450 --> 00:10:55,360
Esta armadura também é uma relíquia
antiga passada da minha terra natal.
140
00:10:55,360 --> 00:10:56,360
O quê?
141
00:10:56,360 --> 00:11:01,340
Somente um membro da família real,
escolhido pela armadura, pode usá-la.
142
00:11:01,340 --> 00:11:04,390
Eu fui escolhida por ela e
me tornei uma espadachim.
143
00:11:05,120 --> 00:11:07,930
É claro que, mesmo com essa armadura,
144
00:11:07,930 --> 00:11:12,080
eu era impotente contra o
Arquiteto do Almirante Valghiano.
145
00:11:12,320 --> 00:11:13,630
O Arquiteto...
146
00:11:16,230 --> 00:11:19,640
Creio que deve me desprezar,
Princesa Ririha.
147
00:11:19,640 --> 00:11:20,630
Por quê?
148
00:11:20,630 --> 00:11:23,730
Primeiro Valghia, e depois Atland...
149
00:11:24,220 --> 00:11:28,970
Por duas vezes, vou servir em
países para os quais perdi.
150
00:11:28,970 --> 00:11:35,170
Você está enganada. Ao aceitar a derrota,
você salvou inúmeras vidas.
151
00:11:35,670 --> 00:11:37,940
Tenho certeza de que foi
o mesmo na vez passada.
152
00:11:41,550 --> 00:11:43,300
Você entende minhas escolhas?
153
00:11:45,620 --> 00:11:48,970
"Aqueles que conhecem o coração
do povo não serão vencidos."
154
00:11:48,970 --> 00:11:50,340
O que é isso?
155
00:11:50,340 --> 00:11:52,160
É um velho ditado em Aquoile.
156
00:11:52,980 --> 00:11:57,310
Pensei que se tratava de
ler a estratégia do inimigo,
157
00:11:57,310 --> 00:11:59,460
mas agora percebo que
há mais do que isso.
158
00:11:59,980 --> 00:12:03,350
Princesa Ririha,
você me fez perceber isso.
159
00:12:04,640 --> 00:12:06,040
Há outro ditado.
160
00:12:06,690 --> 00:12:09,260
"O espírito também conhece
o coração das pessoas,
161
00:12:09,260 --> 00:12:13,960
e com outros que pensam da
mesma forma, ele ressoará."
162
00:12:13,960 --> 00:12:17,190
Ressoar com outros...
que conhecem o coração das pessoas?
163
00:12:17,190 --> 00:12:21,790
Quando vi o Ascendente, como vocês o
chamaram, durante a luta em Atland,
164
00:12:21,790 --> 00:12:23,860
achei que aquele era o espírito.
165
00:12:25,090 --> 00:12:26,840
O que é exatamente aquela coisa?
166
00:12:27,290 --> 00:12:28,250
A Luz.
167
00:12:28,250 --> 00:12:29,240
Luz?
168
00:12:29,690 --> 00:12:35,670
Naquele momento, o espírito da Luz
apareceu e mergulhou no Mar de Neve.
169
00:12:36,030 --> 00:12:38,220
Foi lá que o Ascendente apareceu.
170
00:12:38,670 --> 00:12:41,060
Então é isso que o espírito é?
171
00:12:41,390 --> 00:12:42,650
Eu não sei.
172
00:12:42,950 --> 00:12:45,720
Eu chamo o espírito de "Luz".
173
00:12:46,330 --> 00:12:48,160
O Kaina disse que também o viu.
174
00:12:48,160 --> 00:12:49,170
O Kaina também?
175
00:12:51,260 --> 00:12:55,770
Eu o vi pela primeira vez quando
era pequena, quando encontrei isto.
176
00:12:55,770 --> 00:12:56,790
O que é isso?
177
00:13:03,050 --> 00:13:07,070
Talvez isso também seja uma
relíquia dos tempos antigos.
178
00:13:12,390 --> 00:13:16,770
Árvore de Pináculo Orbital
179
00:13:34,020 --> 00:13:36,600
Caramba, que frio!
180
00:13:36,600 --> 00:13:38,060
— Yaona!
— Hein?
181
00:13:38,060 --> 00:13:40,870
— É a minha vez.
— Ah, obrigado, irmã.
182
00:13:45,600 --> 00:13:51,020
Você acha que essa grande
árvore de pináculo orbital existe?
183
00:13:51,020 --> 00:13:56,510
Nada garante que há água
suficiente para nos salvar, certo?
184
00:13:58,170 --> 00:14:01,460
Os atlandianos provavelmente
guardarão isso para si.
185
00:14:01,460 --> 00:14:05,190
Bem, no final, nós somos os derrotados.
186
00:14:05,690 --> 00:14:10,190
Meu irmão foi morto
pelo comandante deles.
187
00:14:13,670 --> 00:14:17,120
Ei, que tal roubarmos este navio de volta?
188
00:14:17,120 --> 00:14:18,050
— Quê?
— Ei...
189
00:14:18,050 --> 00:14:22,570
Essa é uma ótima ideia! Podemos levar
a princesa e o príncipe como reféns.
190
00:14:22,570 --> 00:14:23,560
O quê?!
191
00:14:23,560 --> 00:14:28,240
Bem pensado. Assim os atlandianos
não poderão mexer conosco!
192
00:14:30,250 --> 00:14:33,190
Ah, General Amelothée.
193
00:14:33,190 --> 00:14:35,290
O que estão fazendo aqui?
194
00:14:35,290 --> 00:14:36,960
Ah, nada...
195
00:14:40,500 --> 00:14:43,340
General Amelothée, gostaríamos
de falar com a senhora.
196
00:14:44,410 --> 00:14:47,400
E então eles disseram para a Amelothée,
197
00:14:47,820 --> 00:14:50,470
"Estamos cansados de fazer
o que os atlandianos dizem".
198
00:14:50,470 --> 00:14:53,150
E o que Amelothée disse a eles?
199
00:14:53,150 --> 00:14:56,450
Ela disse: "Entendo o
ponto de vista de vocês".
200
00:14:56,450 --> 00:14:57,410
O quê?
201
00:14:57,410 --> 00:15:00,200
"Mas eu sou a capitã deste navio.
202
00:15:00,200 --> 00:15:03,360
Não permitirei que ninguém
ignore minhas ordens."
203
00:15:04,360 --> 00:15:08,590
Entendi. Yaona, vamos
manter isso apenas entre nós.
204
00:15:08,590 --> 00:15:10,270
Mas, irmã!
205
00:15:10,270 --> 00:15:13,790
É natural que o povo de Valghia
tenha sentimentos negativos.
206
00:15:14,510 --> 00:15:17,740
Mas eu confio em Amelothée.
207
00:15:17,740 --> 00:15:20,960
Sim, você tem razão.
208
00:15:21,410 --> 00:15:25,420
Árvore de Pináculo Orbital
209
00:15:30,810 --> 00:15:32,410
A neblina está muito densa!
210
00:15:32,410 --> 00:15:34,430
Vamos avançar com cautela!
211
00:15:37,780 --> 00:15:39,080
O Mar de Neve está...
212
00:15:41,430 --> 00:15:44,270
Olhem! A cor do Mar
de Neve está mudando.
213
00:15:44,270 --> 00:15:47,190
Não deveríamos ter chegado à
grande fossa oceânica ainda...
214
00:15:55,920 --> 00:15:57,520
Vamos afundar!
215
00:16:01,490 --> 00:16:03,060
Princesa Ririha, olhe ali!
216
00:16:03,060 --> 00:16:04,440
Hã?! O quê?
217
00:16:04,440 --> 00:16:05,380
Hã?!
218
00:16:07,360 --> 00:16:09,990
Ei, os cavalos de neve estão...
219
00:16:09,990 --> 00:16:12,530
Eles estão afundando, mesmo
com os bastões de flutuação!
220
00:16:12,530 --> 00:16:13,930
Nosso navio vai ficar bem?
221
00:16:13,930 --> 00:16:15,150
Irmã...
222
00:16:15,150 --> 00:16:16,920
V-Vamos ficar bem!
223
00:16:18,420 --> 00:16:19,470
Algo está vindo!
224
00:16:20,970 --> 00:16:22,600
O que é?
225
00:16:24,540 --> 00:16:25,580
Quê?!
226
00:16:39,710 --> 00:16:40,610
Ali também!
227
00:16:40,610 --> 00:16:41,510
Quê?!
228
00:16:45,750 --> 00:16:47,610
O que... é isso?
229
00:16:53,290 --> 00:16:54,960
Icem o bastão gigante de flutuação!
230
00:16:55,320 --> 00:16:56,250
Ngapoge!
231
00:16:56,250 --> 00:16:59,140
Sim, senhora! Levantem o
bastão gigante de flutuação!
232
00:16:59,140 --> 00:17:01,730
Vai!
233
00:17:14,950 --> 00:17:18,280
Aposto que esse bastão gigante
de flutuação veio de um deles.
234
00:17:18,280 --> 00:17:19,450
Verdade.
235
00:17:19,710 --> 00:17:22,770
Ufa. Conseguimos?
236
00:17:24,320 --> 00:17:25,250
Quê?
237
00:17:27,280 --> 00:17:28,600
O que é aquilo?
238
00:17:30,140 --> 00:17:31,190
Uma parede?
239
00:17:34,160 --> 00:17:39,130
Capitã! Há uma parede do
Mar de Neve bem à frente!
240
00:17:39,130 --> 00:17:40,990
Será que isso é...
241
00:17:43,090 --> 00:17:44,330
A grande fossa oceânica?!
242
00:17:47,020 --> 00:17:49,690
O quê? Então a grande
fossa oceânica significa...
243
00:17:49,690 --> 00:17:53,420
Que estávamos na parte
de baixo da fossa?!
244
00:17:56,280 --> 00:17:57,220
Não tem como!
245
00:17:57,220 --> 00:17:58,340
Como vamos subir?!
246
00:17:58,340 --> 00:17:59,590
Vamos virar!
247
00:17:59,590 --> 00:18:01,670
— Não posso acreditar...
— Eu sabia que isso era impossível!
248
00:18:01,670 --> 00:18:03,030
— Acabou.
— Temos que voltar!
249
00:18:03,030 --> 00:18:06,290
Ririha, você é a líder.
Tome a decisão.
250
00:18:10,290 --> 00:18:14,360
É igualmente importante estar disposta
a voltar atrás se algo der errado.
251
00:18:16,330 --> 00:18:17,640
Ririha, veja.
252
00:18:17,640 --> 00:18:18,750
— O quê?
— Oh...
253
00:18:19,870 --> 00:18:23,120
Aquelas criaturas grandes
estão escalando a parede.
254
00:18:24,900 --> 00:18:27,690
Ah... Aqueles cavalos da neve...
255
00:18:28,440 --> 00:18:33,700
Se eles podem fazer isso, então também podemos
fazer isso com seu bastão gigante de flutuação...
256
00:18:34,250 --> 00:18:35,210
Amelothée!
257
00:18:35,210 --> 00:18:37,300
Certo.
Velocidade máxima à frente!
258
00:18:37,300 --> 00:18:38,310
Entendido!
259
00:18:38,310 --> 00:18:39,990
Certo!
260
00:18:49,390 --> 00:18:51,460
Apontem a proa para a parede.
261
00:18:56,360 --> 00:18:58,270
Pessoal, prendam seus elos
de insetos no corrimão!
262
00:18:58,270 --> 00:19:00,370
Certifiquem-se de ter seus
sacos de flutuação! Rápido!
263
00:19:01,080 --> 00:19:02,540
Preparem-se para a inclinação!
264
00:19:02,540 --> 00:19:03,850
Certo!
265
00:19:14,010 --> 00:19:15,460
Hã? Ah!
266
00:19:16,160 --> 00:19:17,670
Kaina, use seu elo de inseto!
267
00:19:17,670 --> 00:19:19,100
Eu esqueci.
268
00:19:25,720 --> 00:19:27,930
Para estibordo!
Virar para estibordo!
269
00:19:27,930 --> 00:19:28,950
O que aconteceu?
270
00:19:28,950 --> 00:19:30,650
O navio está muito pesado!
271
00:19:36,320 --> 00:19:38,300
Não está bom! Vai quebrar!
272
00:19:49,890 --> 00:19:51,530
Comandante, isso foi...
273
00:19:51,530 --> 00:19:52,640
Vou dar uma olhada.
274
00:19:53,120 --> 00:19:54,530
Comandante?!
275
00:19:55,000 --> 00:19:56,780
Não confiem apenas
em seus elos de inseto!
276
00:19:56,780 --> 00:19:58,460
Segurem-se no corrimão!
277
00:20:01,440 --> 00:20:02,300
Cuidado!
278
00:20:03,660 --> 00:20:05,080
Você está bem, Amelothée?
279
00:20:05,080 --> 00:20:06,190
S-Sim...
280
00:20:09,430 --> 00:20:11,750
A corda que amarra as pedras se soltou!
281
00:20:11,750 --> 00:20:13,010
Deixem isso comigo!
282
00:20:13,010 --> 00:20:14,950
Espere! Você também vai cair!
283
00:20:21,210 --> 00:20:24,920
Isso não é bom! A corda para o bastão
gigante de flutuação também vai soltar!
284
00:20:25,570 --> 00:20:28,680
Desse jeito, não vamos conseguir subir.
285
00:20:28,680 --> 00:20:30,600
A culpa é minha.
Todas essas pessoas...
286
00:20:32,380 --> 00:20:34,470
Certo, agora vai ficar tudo bem!
287
00:20:35,170 --> 00:20:36,140
Vocês...
288
00:20:36,140 --> 00:20:37,440
Juntem-se para superar isso!
289
00:20:37,440 --> 00:20:40,970
Entendido! Dividam-se em dois grupos.
Um para o leme, e o outro para fazer reparos!
290
00:20:40,970 --> 00:20:42,080
Certo!
291
00:20:42,080 --> 00:20:43,150
Deixem os reparos comigo!
292
00:20:43,150 --> 00:20:44,740
Mostrem quem são os valghianos!
293
00:20:44,740 --> 00:20:46,520
Vou reatar as cordas rompidas.
294
00:20:46,520 --> 00:20:47,930
Eu vou com você!
295
00:20:47,930 --> 00:20:49,680
E-Espere, eu também vou!
296
00:20:51,040 --> 00:20:52,910
— Não deixem afrouxar!
— Certo!
297
00:20:52,910 --> 00:20:54,380
Não vá soltar!
298
00:20:54,380 --> 00:20:55,720
Hã? Vocês estão...
299
00:20:55,720 --> 00:20:57,020
Estamos aqui para ajudar.
300
00:20:57,020 --> 00:20:59,090
Puxem! Puxem!
301
00:21:00,970 --> 00:21:03,470
Você aí embaixo! Reate as cordas!
302
00:21:03,900 --> 00:21:05,070
Está bem!
303
00:21:06,400 --> 00:21:09,970
Virar a bombordo!
Mantenha a proa em linha reta!
304
00:21:12,470 --> 00:21:13,800
Deixe-me ajudar!
305
00:21:13,800 --> 00:21:15,110
Obrigado!
306
00:21:15,110 --> 00:21:17,230
Kaina, agora é a sua chance!
307
00:21:17,480 --> 00:21:19,150
Está amarrado! Puxe!
308
00:21:25,750 --> 00:21:27,300
Vire para estibordo!
309
00:21:27,660 --> 00:21:29,930
Estamos quase lá!
310
00:21:33,450 --> 00:21:34,760
Estamos quase lá.
311
00:21:37,010 --> 00:21:38,210
Estamos quase lá.
312
00:22:13,650 --> 00:22:15,350
Conseguimos, capitã.
313
00:22:15,350 --> 00:22:16,350
Sim.
314
00:22:30,320 --> 00:22:31,220
O quê?
315
00:22:33,930 --> 00:22:34,980
Aquilo é...
316
00:22:35,540 --> 00:22:37,080
Moscas gigantes da árvore!
317
00:22:37,910 --> 00:22:39,480
— O quê?
— Cuidado!
318
00:22:40,940 --> 00:22:42,600
Temos que virar! Rápido!
319
00:22:42,600 --> 00:22:44,570
Por que estão voando tão baixo?
320
00:22:52,070 --> 00:22:53,150
— Hein?
— O que foi?!
321
00:22:53,150 --> 00:22:55,430
Algum tipo de ataque!
Inimigo desconhecido!
322
00:22:55,430 --> 00:22:56,810
Que tipo de navio é aquele?
323
00:22:59,850 --> 00:23:02,530
Derrubou a mosca gigante da
árvore com um único tiro.
324
00:23:09,590 --> 00:23:11,850
Aquele não é um canhão qualquer!
325
00:23:12,400 --> 00:23:13,540
Vamos responder ao fogo.
326
00:23:13,540 --> 00:23:15,910
Virar a bombordo agora!
Preparem a catapulta!
327
00:23:19,850 --> 00:23:20,760
Disparem!
328
00:23:26,310 --> 00:23:29,090
Não fez absolutamente nada!
Que navio duro é aquele?!
329
00:23:29,090 --> 00:23:30,950
Carreguem a próxima munição.
Rápido!
330
00:23:34,380 --> 00:23:36,720
Esse é o monstro que atacou Atland!
331
00:23:37,200 --> 00:23:38,380
O Arquiteto.
332
00:23:44,560 --> 00:23:46,840
Ah, não! O bastão gigante de flutuação!
333
00:23:47,050 --> 00:23:50,760
Droga! Nós vamos cair!
334
00:23:50,760 --> 00:23:51,820
Kaina, pegue isso!
335
00:23:51,820 --> 00:23:54,450
Esqueça isso. Onde está a coisa que você
usou para derrotar aquele monstro?!
336
00:23:54,690 --> 00:23:56,520
— Hã?
— Ah, o cortador de cascas!
337
00:23:56,520 --> 00:23:58,060
Ah, certo!
338
00:23:58,060 --> 00:24:00,660
Não sei se está carregado
como antes, mas...
339
00:24:11,310 --> 00:24:12,240
Irmã!
340
00:24:12,580 --> 00:24:14,350
Kaina!
341
00:25:45,240 --> 00:25:46,930
Obrigado, Ririha.
342
00:25:46,930 --> 00:25:50,100
Deixei cair o cortador
de casca. Sinto muito.
343
00:25:50,100 --> 00:25:51,000
Não tem problema.
344
00:25:52,300 --> 00:25:53,910
Ah, onde está todo mundo?
345
00:25:54,880 --> 00:25:56,860
Ririha, veja.
346
00:26:00,270 --> 00:26:02,750
— Bom, por aqui.
— Muito bem, puxe!
347
00:26:03,370 --> 00:26:04,300
O quê?
348
00:26:04,300 --> 00:26:05,620
— Segure firme!
— Por ali!
349
00:26:05,620 --> 00:26:06,770
Cuidado.
350
00:26:06,770 --> 00:26:07,770
Com cuidado!
351
00:26:08,650 --> 00:26:09,980
Muito bom.
352
00:26:15,720 --> 00:26:19,060
Eles estão levando nosso pessoal embora.
353
00:26:33,400 --> 00:26:38,240
Por que eles nos capturariam
em vez de nos matar?
354
00:26:38,240 --> 00:26:41,180
Valghia também capturou o
povo das nações derrotadas,
355
00:26:41,520 --> 00:26:44,310
selecionando entre os que
seriam úteis e os que não seriam.
356
00:27:01,220 --> 00:27:02,460
Chegamos?
357
00:27:05,870 --> 00:27:07,440
Mova ao lado do píer!
358
00:27:07,440 --> 00:27:08,640
Gire lentamente!
359
00:27:08,640 --> 00:27:09,570
Quê?
360
00:27:11,070 --> 00:27:12,640
Que lugar é esse?
361
00:27:28,360 --> 00:27:31,190
A grande árvore de pináculo orbital?
362
00:27:43,350 --> 00:27:45,650
Nosso grande líder, Mestre Byozan!
363
00:27:53,630 --> 00:27:54,900
O quê?
364
00:27:54,900 --> 00:27:55,990
Ei, isso não é...
365
00:27:55,990 --> 00:27:56,890
Será que...
366
00:27:56,890 --> 00:27:59,640
Isso é... água.
367
00:27:59,640 --> 00:28:02,230
Água! É água!
368
00:28:02,230 --> 00:28:04,260
Como eles têm tanta água?
369
00:28:08,010 --> 00:28:09,580
Um arco de luz...
370
00:28:09,990 --> 00:28:13,520
Pessoal, bem-vindos ao Planato!
371
00:28:22,030 --> 00:28:23,970
Ei, peguei um!
372
00:28:36,330 --> 00:28:39,230
Aonde será que aquele navio foi?
373
00:28:39,800 --> 00:28:41,880
Provavelmente para a grande árvore.
374
00:28:41,880 --> 00:28:42,840
Hã?
375
00:28:43,960 --> 00:28:48,200
Veja. As árvores de pináculo orbital
por aqui estão todas mortas.
376
00:28:49,560 --> 00:28:53,580
Então, se há uma nação que
tem um navio como aquele,
377
00:28:53,580 --> 00:28:56,530
deve estar em algum
lugar com muita água.
378
00:28:57,250 --> 00:29:00,600
Tem razão! Eles devem estar perto
da grande árvore de pináculo orbital!
379
00:29:00,600 --> 00:29:02,920
Aposto que é para lá que
todos foram levados.
380
00:29:04,220 --> 00:29:05,230
Vamos salvá-los!
381
00:29:07,160 --> 00:29:08,150
Ririha?
382
00:29:09,320 --> 00:29:12,930
Eu coloquei todo mundo
em outra grande confusão?
383
00:29:12,930 --> 00:29:13,900
Hein?
384
00:29:13,900 --> 00:29:17,440
Da mesma forma que envolvi todos
vocês quando fui à Abóbada Celeste,
385
00:29:17,800 --> 00:29:20,630
convenci todos de que há água na
grande árvore de pináculo orbital.
386
00:29:21,340 --> 00:29:25,320
Mas não pensei nos perigos
que poderiam haver depois.
387
00:29:26,890 --> 00:29:30,690
Mas foi graças a você
que todos se salvaram.
388
00:29:30,690 --> 00:29:31,990
Você até parou a guerra.
389
00:29:31,990 --> 00:29:33,690
Isso foi graças a você.
390
00:29:35,900 --> 00:29:38,070
As pessoas da minha vila
também ficaram gratas
391
00:29:38,490 --> 00:29:40,690
por terem conseguido
descer até o Mar de Neve.
392
00:29:40,690 --> 00:29:42,360
Você fez tudo isso!
393
00:29:46,600 --> 00:29:50,790
"Aqueles que conhecem o coração das pessoas."
Isso deve ser você, Kaina.
394
00:29:51,750 --> 00:29:54,740
É um velho ditado de Aquoile,
a terra natal da Amelothée.
395
00:29:55,420 --> 00:29:59,580
Ela disse que o espírito ressoa com
"aqueles que conhecem o coração das pessoas".
396
00:30:01,810 --> 00:30:04,120
Eu não fiz nada.
397
00:30:05,560 --> 00:30:11,420
Se eu pudesse ser como você,
será que eu avançaria sem hesitar?
398
00:30:11,420 --> 00:30:12,490
Hein?
399
00:30:12,850 --> 00:30:14,790
Estou sempre insegura.
400
00:30:15,250 --> 00:30:18,830
Quando fui procurar o
Grande Sábio, e mesmo agora.
401
00:30:19,590 --> 00:30:25,170
Penso se deveríamos ter dado a
volta e retornado para Atland.
402
00:30:28,140 --> 00:30:32,110
Provavelmente não conseguiremos descer
a grande fossa oceânica nesta jangada.
403
00:30:32,110 --> 00:30:36,310
E nunca seríamos capazes de subir de volta
com um bastão de flutuação quebrado.
404
00:30:36,310 --> 00:30:39,040
Eu sei, mas ainda duvido de mim mesma.
405
00:30:39,740 --> 00:30:41,240
Sinto muito, Kaina.
406
00:30:41,750 --> 00:30:44,190
Por ser tão fraca... Desculpa.
407
00:30:46,480 --> 00:30:50,780
Ah, bem... Eu...
408
00:30:58,490 --> 00:31:01,130
Ririha, você é forte.
409
00:31:04,650 --> 00:31:05,570
O quê?
410
00:31:22,900 --> 00:31:23,810
Hã?
411
00:31:33,260 --> 00:31:34,240
Kaina?
412
00:31:34,690 --> 00:31:36,090
— Ah!
— Xiu!
413
00:31:41,510 --> 00:31:43,830
Parece uma voz um pouco triste.
414
00:31:49,150 --> 00:31:50,050
Quê?!
415
00:32:12,640 --> 00:32:15,110
Ele está tentando brincar?
416
00:32:15,110 --> 00:32:17,200
Talvez ele pense que somos um deles.
417
00:32:34,080 --> 00:32:35,470
Estamos seguros.
418
00:32:41,250 --> 00:32:43,940
O que será que estão fazendo?
419
00:32:52,090 --> 00:32:53,370
Que lindo.
420
00:32:54,340 --> 00:32:55,200
Ah!
421
00:32:59,680 --> 00:33:03,390
Essa é a luz que você
viu da Abóbada Celeste?
422
00:33:03,390 --> 00:33:05,730
É sim! A luz das conchas reluzentes!
423
00:33:05,730 --> 00:33:07,070
É a grande árvore de pináculo orbital!
424
00:33:07,070 --> 00:33:10,480
A grande árvore de pináculo orbital!
Finalmente a encontramos!
425
00:33:10,480 --> 00:33:13,480
Uau... Kaina!
426
00:33:21,750 --> 00:33:25,290
Vamos salvar todo mundo, Ririha.
427
00:33:37,370 --> 00:33:40,740
Isso é feito pelo homem?
428
00:33:43,540 --> 00:33:46,740
Aquilo é... um castelo?
429
00:33:47,780 --> 00:33:49,540
Significa que há pessoas aqui.
430
00:33:49,540 --> 00:33:50,640
Sim.
431
00:33:50,640 --> 00:33:51,540
Mas...
432
00:33:51,540 --> 00:33:52,570
Veja!
433
00:33:56,360 --> 00:33:57,300
Eu sabia.
434
00:33:57,300 --> 00:33:58,970
É o navio que nos atacou.
435
00:33:59,640 --> 00:34:01,310
Nosso pessoal deve estar aqui.
436
00:34:09,580 --> 00:34:11,660
Acho que podemos entrar por ali.
437
00:34:11,660 --> 00:34:12,560
Sim.
438
00:34:13,080 --> 00:34:14,150
Vamos lá.
439
00:34:28,850 --> 00:34:30,760
Que lugar é esse?
440
00:34:30,760 --> 00:34:31,660
Tudo bem, por aqui.
441
00:34:31,660 --> 00:34:33,760
— Por aqui.
— Vai em sua direção!
442
00:34:34,430 --> 00:34:36,000
Mova a cabeça para o reator de conversão!
443
00:34:36,000 --> 00:34:37,090
Entendido.
444
00:34:37,090 --> 00:34:39,580
Essa é a cabeça daquele
grande cavalo de neve.
445
00:34:39,580 --> 00:34:40,650
Está indo.
446
00:34:40,650 --> 00:34:41,840
Muito bem!
447
00:34:41,840 --> 00:34:42,800
Hein?!
448
00:34:42,800 --> 00:34:43,830
Está bom.
449
00:34:43,830 --> 00:34:44,730
Está flutuando?!
450
00:34:45,090 --> 00:34:46,360
Podem descê-la!
451
00:35:04,690 --> 00:35:05,830
Não podem nos ver!
452
00:35:05,830 --> 00:35:06,730
Certo.
453
00:35:09,010 --> 00:35:11,020
Vamos olhar na frente,
onde os navios estavam.
454
00:35:12,350 --> 00:35:13,830
Kaina, olhe.
455
00:35:14,820 --> 00:35:16,250
Quantas pessoas.
456
00:35:31,180 --> 00:35:32,290
Amelothée?
457
00:35:39,160 --> 00:35:40,140
O quê?
458
00:35:56,570 --> 00:35:57,930
O Arquiteto...
459
00:36:02,530 --> 00:36:03,950
Ririha, temos que fugir!
460
00:36:18,650 --> 00:36:21,090
Mostrem seu respeito ao nosso
grande líder, Mestre Byozan!
461
00:36:26,780 --> 00:36:31,060
Protetores e representantes
dos trabalhadores,
462
00:36:31,880 --> 00:36:34,080
muito obrigado por se reunirem hoje.
463
00:36:34,080 --> 00:36:37,000
Protetores? Trabalhadores?
464
00:36:37,000 --> 00:36:40,750
Planato é uma nação aberta ao seu povo.
465
00:36:41,300 --> 00:36:45,010
Realizamos essas reuniões
para mostrar isso a vocês.
466
00:36:45,670 --> 00:36:48,270
Com a ajuda de todos aqui,
467
00:36:48,270 --> 00:36:51,430
nosso projeto avança a cada dia.
468
00:36:55,810 --> 00:36:57,690
Eles têm os valghianos como prisioneiros.
469
00:36:57,690 --> 00:36:58,690
No entanto!
470
00:36:59,340 --> 00:37:03,820
Ainda temos muitos
inimigos à nossa frente.
471
00:37:04,530 --> 00:37:08,600
Nossos primeiros inimigos são aqueles
insetos que tanto desprezamos!
472
00:37:09,160 --> 00:37:11,650
Assim que começamos
a caçar esses insetos,
473
00:37:11,650 --> 00:37:13,250
como se quisessem nos deter,
474
00:37:13,600 --> 00:37:18,170
os insetos maiores que vivem na copa
das árvores começaram a descer.
475
00:37:18,500 --> 00:37:22,150
Precisamos erradicá-los!
476
00:37:22,440 --> 00:37:24,410
Por isso vimos as moscas
gigantes das árvores.
477
00:37:25,130 --> 00:37:31,500
O segundo são os humanos ignorantes que
ainda dependem das árvores para sobreviver.
478
00:37:31,910 --> 00:37:36,810
O Planato vem subjugando essas
nações e educando seu povo.
479
00:37:37,170 --> 00:37:38,320
No entanto!
480
00:37:38,320 --> 00:37:43,970
Agora sabemos que abaixo da fossa oceânica há nações
que ainda dependem das árvores de pináculo orbital!
481
00:37:43,970 --> 00:37:49,710
Devemos, eventualmente, enviar
nossa frota e educar essas pessoas.
482
00:37:49,710 --> 00:37:50,610
Quê?
483
00:37:52,260 --> 00:37:55,120
Mas nosso maior inimigo é...
484
00:37:55,630 --> 00:37:58,100
Aquela grande árvore de pináculo orbital!
485
00:38:00,900 --> 00:38:04,590
Até hoje, a grande árvore de pináculo
orbital interfere em nosso projeto,
486
00:38:04,590 --> 00:38:07,010
e causa sofrimento a
muitos trabalhadores.
487
00:38:07,710 --> 00:38:13,850
Para derrotá-la, precisamos do tesouro
subterrâneo, o traje do usuário autorizado.
488
00:38:14,160 --> 00:38:18,780
Quando vocês superarem esses
obstáculos e me trouxerem esse tesouro,
489
00:38:19,350 --> 00:38:23,670
prometo que salvarei o
mundo usando esse traje!
490
00:38:26,070 --> 00:38:29,140
Byozan! Byozan! Byozan!
491
00:38:29,140 --> 00:38:32,140
Byozan! Byozan! Byozan!
492
00:38:32,140 --> 00:38:35,270
Byozan! Byozan! Byozan!
493
00:38:35,270 --> 00:38:38,420
Byozan! Byozan! Byozan!
494
00:38:38,420 --> 00:38:41,600
Byozan! Byozan! Byozan!
495
00:38:41,600 --> 00:38:45,160
Byozan! Byozan! Byozan!
496
00:38:45,160 --> 00:38:47,530
Aqui, comam.
497
00:38:49,760 --> 00:38:51,300
Tem um cheiro tão bom.
498
00:38:51,300 --> 00:38:52,550
É tão doce.
499
00:38:52,550 --> 00:38:54,620
— Estou tão feliz.
— Hmpf.
500
00:38:55,600 --> 00:38:56,660
Vocês aí.
501
00:38:57,140 --> 00:38:58,260
O que estão fazendo aí?
502
00:38:58,260 --> 00:39:00,250
Não devem sair da fila.
503
00:39:00,250 --> 00:39:01,880
Eles devem ser fugitivos!
504
00:39:01,880 --> 00:39:03,310
— Quê?
— Precisamos correr!
505
00:39:04,110 --> 00:39:04,900
Ei, parem!
506
00:39:04,930 --> 00:39:07,010
Vimos dois suspeitos!
Venham nos ajudar!
507
00:39:08,870 --> 00:39:09,840
Onde eles estão?!
508
00:39:09,840 --> 00:39:10,930
Aonde eles foram?!
509
00:39:10,930 --> 00:39:12,830
Alguém informe ao Mestre Byozan!
510
00:39:12,830 --> 00:39:14,400
Eram um homem e uma mulher jovens!
511
00:39:14,400 --> 00:39:15,870
Estavam armados!
512
00:39:17,350 --> 00:39:20,850
Aquela pessoa acabou de dizer que a grande
árvore de pináculo orbital é o inimigo.
513
00:39:21,610 --> 00:39:22,730
Como assim?
514
00:39:22,730 --> 00:39:24,450
E a Amelothée parecia estranha.
515
00:39:25,610 --> 00:39:28,380
Precisamos encontrá-la e perguntar a ela.
516
00:39:28,380 --> 00:39:31,870
Sim, mas como?
517
00:39:34,100 --> 00:39:35,730
Teremos que procurar por aí.
518
00:39:42,390 --> 00:39:43,620
Oh, veja!
519
00:39:44,690 --> 00:39:48,630
Uau, eles têm tanta água.
520
00:39:49,330 --> 00:39:51,220
Esse lugar é realmente incrível.
521
00:39:52,450 --> 00:39:57,930
Amelothée, agradeço muito
por estar do meu lado.
522
00:39:57,930 --> 00:40:03,560
E eu aprecio que você deixe meus
valghianos se tornarem protetores.
523
00:40:03,560 --> 00:40:04,530
Quê?
524
00:40:04,530 --> 00:40:08,970
O povo de Valghia viveu uma vida sem
depender da árvore de pináculo orbital.
525
00:40:09,530 --> 00:40:11,990
É por isso que posso considerar isso.
526
00:40:12,290 --> 00:40:15,470
Infelizmente para os outros...
527
00:40:15,470 --> 00:40:20,430
Os atlandianos não desistirão de sua vida com
a árvore de pináculo orbital tão facilmente.
528
00:40:20,430 --> 00:40:24,980
Essa recém-chegada se tornou
a favorita do Mestre Byozan.
529
00:40:24,980 --> 00:40:26,730
Mas o que podemos fazer?
530
00:40:26,730 --> 00:40:30,260
Essa armadura negra é uma
relíquia dos tempos antigos.
531
00:40:30,260 --> 00:40:33,940
Hmpf! Essa coisa estúpida não
é nada para nosso poder bruto.
532
00:40:33,940 --> 00:40:38,180
Claro que não! Nós somos a força
que apoia o Mestre Byozan!
533
00:40:38,790 --> 00:40:40,130
Veja.
534
00:40:40,130 --> 00:40:43,440
Essa água está sendo bombeada
diretamente do subsolo,
535
00:40:43,810 --> 00:40:48,190
de uma camada chamada "terra", onde crescem
as raízes da grande árvore de pináculo orbital.
536
00:40:48,190 --> 00:40:50,140
Da... terra?
537
00:40:50,480 --> 00:40:55,810
O "Local Inicial", onde o Grande Sábio
começou a criar o mundo, também está lá.
538
00:40:56,180 --> 00:40:57,890
O Local Inicial...
539
00:40:57,890 --> 00:41:03,580
Matar as árvores na área faz com
que mais água se acumule aqui.
540
00:41:04,630 --> 00:41:09,490
Antes, os Anciãos do Planato
mantinham isso em segredo entre eles,
541
00:41:09,840 --> 00:41:13,360
e nos proibiam estritamente
de visitar o Local Inicial.
542
00:41:13,940 --> 00:41:17,440
Mesmo que uma grande quantidade
de conhecimento esteja nesse lugar.
543
00:41:18,320 --> 00:41:22,980
Derrotei os Anciãos e obtive os
registros deixados pelo Grande Sábio.
544
00:41:22,980 --> 00:41:25,500
Foi assim que descobri
como salvar o mundo.
545
00:41:25,810 --> 00:41:29,440
Esses "registros" de que você
fala são palavras escritas?
546
00:41:29,900 --> 00:41:31,350
Você sabe o que são palavras escritas?
547
00:41:31,350 --> 00:41:34,450
Tínhamos alguém a bordo que sabia lê-las.
548
00:41:34,450 --> 00:41:36,340
Oh? Onde está essa pessoa agora?
549
00:41:36,340 --> 00:41:39,330
Ele caiu no Mar de Neve
e provavelmente morreu.
550
00:41:39,330 --> 00:41:40,230
Quê?
551
00:41:40,230 --> 00:41:45,200
Entendo. É uma pena, ele poderia
ter sido um recurso valioso.
552
00:41:45,200 --> 00:41:48,020
Ele provavelmente não
teria sido muito útil.
553
00:41:50,270 --> 00:41:51,550
— Mestre Byozan!
— Mestre Byozan!
554
00:41:51,550 --> 00:41:52,510
Que foi?
555
00:41:52,510 --> 00:41:55,440
Temos intrusos no castelo!
Um homem e uma mulher jovens!
556
00:41:55,440 --> 00:41:59,720
O homem carrega uma arma estranha,
e a mulher está vestida com roupas requintadas.
557
00:42:00,150 --> 00:42:01,750
Avisem-me quando encontrá-los.
558
00:42:01,750 --> 00:42:03,140
Ficarei no meu escritório.
559
00:42:03,140 --> 00:42:04,040
Sim, senhor!
560
00:42:05,190 --> 00:42:08,080
Amelothée, conversaremos
novamente mais tarde.
561
00:42:08,080 --> 00:42:10,960
Você deve voltar para
seus soldados valghianos.
562
00:42:10,960 --> 00:42:11,860
Entendido.
563
00:42:31,680 --> 00:42:32,650
Amelothée!
564
00:42:33,230 --> 00:42:35,050
Kaina! Ririha!
565
00:42:35,050 --> 00:42:37,550
Diga-nos o que está acontecendo!
566
00:42:37,550 --> 00:42:39,110
Onde estão Yaona e os outros?!
567
00:42:42,810 --> 00:42:43,900
Uau!
568
00:42:45,340 --> 00:42:46,950
Amelothée, por quê?!
569
00:42:47,870 --> 00:42:49,400
Vocês duas precisam se acalmar!
570
00:42:51,690 --> 00:42:53,130
Os intrusos estão aqui!
571
00:42:53,130 --> 00:42:54,990
Ah, lá estão eles! Por aqui!
572
00:42:54,990 --> 00:42:56,030
Amelothée!
573
00:42:57,430 --> 00:42:58,330
Ririha!
574
00:43:02,260 --> 00:43:03,310
Kaina!
575
00:43:05,750 --> 00:43:06,850
Está falando sério?
576
00:43:06,850 --> 00:43:10,070
Esse homem pertence à facção
que enviamos para o subsolo.
577
00:43:10,070 --> 00:43:11,420
— Coloque-o junto deles.
— Sim, senhora!
578
00:43:11,420 --> 00:43:14,750
Vou levar essa garota
para o Mestre Byozan.
579
00:43:15,620 --> 00:43:18,110
Você virá comigo, Princesa Ririha.
580
00:43:22,660 --> 00:43:23,560
Ririha!
581
00:43:24,270 --> 00:43:25,410
Fique quieto!
582
00:43:25,410 --> 00:43:27,090
O que aconteceu com a Ririha?
583
00:43:27,090 --> 00:43:30,730
O Mestre Byozan cuidará bem dela.
584
00:43:30,730 --> 00:43:31,780
Byozan?
585
00:43:31,780 --> 00:43:33,980
Ele é o nosso grande líder.
586
00:43:34,260 --> 00:43:37,940
Mas deveria estar mais preocupado
com você mesmo neste momento.
587
00:43:58,110 --> 00:43:59,450
Ande mais rápido!
588
00:44:02,460 --> 00:44:03,360
Quê?
589
00:44:12,480 --> 00:44:15,840
A partir de hoje, você trabalhará aqui.
590
00:44:15,840 --> 00:44:16,640
Ah!
591
00:44:17,840 --> 00:44:18,800
Onde estou?
592
00:44:18,800 --> 00:44:19,810
No Local Inicial.
593
00:44:19,810 --> 00:44:20,780
Quê?
594
00:44:20,780 --> 00:44:23,040
Aqui, pegue isso e vá em frente!
595
00:44:23,040 --> 00:44:24,160
Ah...
596
00:44:24,160 --> 00:44:26,520
Temos um novato!
Mostrem a ele o trabalho!
597
00:44:26,520 --> 00:44:30,750
Tsc. É só um moleque.
Ele vai ser útil?
598
00:44:30,750 --> 00:44:33,380
Pare de reclamar!
Ou você prefere ser punido?
599
00:44:33,380 --> 00:44:36,670
Tudo bem. Venha comigo.
600
00:44:36,670 --> 00:44:38,980
Ei, você! Pare de ser preguiçoso!
601
00:44:38,980 --> 00:44:40,330
Trabalhe mais!
602
00:44:40,330 --> 00:44:41,300
Ei!
603
00:44:42,980 --> 00:44:44,670
S-Socorro!
604
00:44:48,440 --> 00:44:49,840
De novo?
605
00:44:50,280 --> 00:44:51,830
Ei, leve-os embora.
606
00:44:52,630 --> 00:44:55,740
Chegaram na hora certa.
Vocês vão cavar ali.
607
00:44:55,740 --> 00:44:58,500
Quê? Por favor, isso não!
608
00:44:59,200 --> 00:45:04,030
Se desenterrarem um tesouro,
um banquete os aguardará na próxima reunião.
609
00:45:10,090 --> 00:45:12,180
Quem é essa garota?
610
00:45:12,180 --> 00:45:14,590
Estou levando ela para o Mestre Byozan.
Deixem-me passar.
611
00:45:14,590 --> 00:45:17,130
Não fomos informados sobre isso.
Não podemos deixá-la passar.
612
00:45:19,990 --> 00:45:22,550
Está tudo bem. Entre.
613
00:45:29,850 --> 00:45:34,830
Não entre
Área controlada
614
00:45:33,150 --> 00:45:34,320
Placas...
615
00:45:34,850 --> 00:45:37,560
Oh? Você sabe sobre elas?
616
00:45:37,940 --> 00:45:39,660
São registros.
617
00:45:40,280 --> 00:45:44,640
Por acaso é ela que estava no navio
e que pode ler palavras escritas?
618
00:45:44,640 --> 00:45:45,510
Hein?
619
00:45:45,510 --> 00:45:50,130
Não, esta é a Princesa Ririha de Atland.
620
00:45:50,130 --> 00:45:54,600
Ah, o povo da árvore de pináculo
orbital que derrotou Valghia.
621
00:45:54,600 --> 00:45:55,810
O que você fez com meus amigos?
622
00:45:56,140 --> 00:45:59,460
Não se preocupe, eles também
estão seguros conosco.
623
00:45:59,770 --> 00:46:01,740
Eles estão entre nossos
trabalhadores agora.
624
00:46:01,740 --> 00:46:03,250
O que são trabalhadores?!
625
00:46:03,250 --> 00:46:07,630
Trabalhadores, protetores... As pessoas eram
rotuladas nos tempos antigos.
626
00:46:08,670 --> 00:46:12,970
Estou tentando recriar o sistema
usado nos tempos do Grande Sábio.
627
00:46:12,970 --> 00:46:15,620
O sistema usado nos
tempos do Grande Sábio?
628
00:46:15,620 --> 00:46:20,210
É a maneira correta, desde antes de o
mundo ser engolido pelo Mar de Neve.
629
00:46:20,210 --> 00:46:25,090
Está me dizendo que matar insetos e
árvores de pináculo orbital é "correto"?
630
00:46:25,380 --> 00:46:27,700
Foi o Grande Sábio que nos deu
as árvores de pináculo orbitais!
631
00:46:27,700 --> 00:46:29,550
O Grande Sábio não teria feito nada disso!
632
00:46:32,520 --> 00:46:35,390
Minha mãe costumava
dizer a mesma coisa.
633
00:46:35,390 --> 00:46:36,340
O quê?
634
00:46:36,340 --> 00:46:37,790
Ela já morreu.
635
00:46:39,790 --> 00:46:42,390
O que você sabe sobre o Grande Sábio?
636
00:46:42,850 --> 00:46:46,190
Tudo o que você sabe vem
de lendas e histórias, certo?
637
00:46:47,590 --> 00:46:51,740
Eu herdei a sabedoria do Grande Sábio
por meio de registros.
638
00:46:52,080 --> 00:46:53,800
Eu, somente eu.
639
00:46:56,810 --> 00:46:58,370
Tsc. De novo não...
640
00:47:05,590 --> 00:47:07,490
Hmpf. Extermine-os.
641
00:47:22,000 --> 00:47:22,990
Ah...
642
00:47:22,990 --> 00:47:25,130
Insetos irritantes.
643
00:47:30,950 --> 00:47:32,090
Luz?
644
00:47:33,170 --> 00:47:37,940
O que é isso? Você quer
que eu faça alguma coisa?
645
00:47:37,940 --> 00:47:40,320
Está aí? Na sua frente?!
646
00:47:43,450 --> 00:47:45,070
O que ela disse?!
647
00:47:45,070 --> 00:47:46,320
O que disse a você?!
648
00:47:46,320 --> 00:47:47,340
Me solte!
649
00:47:49,680 --> 00:47:51,170
Se chama Ririha, certo?
650
00:47:51,490 --> 00:47:55,530
O que acha de nos ajudar
com nosso projeto?
651
00:47:55,840 --> 00:47:56,790
Projeto?
652
00:47:56,790 --> 00:48:01,830
Ao decifrar os registros, descobri o que
o Grande Sábio estava tentando fazer.
653
00:48:01,830 --> 00:48:06,940
O Grande Sábio estava tentando criar um
mundo onde as pessoas pudessem viver felizes.
654
00:48:07,220 --> 00:48:12,180
Não em um mundo engolido pelo Mar de Neve,
sofrendo com a escassez de água.
655
00:48:12,480 --> 00:48:17,580
Quero terminar o que ele tentou realizar.
656
00:48:17,580 --> 00:48:20,640
Esse é o nosso projeto, Ririha.
657
00:48:20,860 --> 00:48:22,890
O que isso...
658
00:48:22,890 --> 00:48:24,450
Não compreende?
659
00:48:24,810 --> 00:48:28,870
Vamos derrubar todas as
árvores do Grande Mar de Neve.
660
00:48:28,870 --> 00:48:29,830
Quê?
661
00:48:29,830 --> 00:48:35,100
As árvores de pináculo orbital cobrem a terra
com o Mar de Neve, escondendo a água de nós.
662
00:48:35,100 --> 00:48:37,300
Se conseguirmos cortar a grande árvore,
663
00:48:37,300 --> 00:48:41,500
as outras árvores espirais conectadas pela
Abóbada Celeste e suas raízes também cairão.
664
00:48:41,500 --> 00:48:45,810
Cortar a grande árvore de pináculo orbital?
Como exatamente você...
665
00:48:47,940 --> 00:48:50,440
Vai usar aqueles Arquitetos?
666
00:48:51,240 --> 00:48:53,370
Você tem bons instintos.
667
00:48:54,030 --> 00:48:59,500
Infelizmente, não posso dar uma ordem
de tal magnitude com este visor.
668
00:48:59,920 --> 00:49:03,100
O máximo que posso fazer é pedir
que eles construam este castelo.
669
00:49:03,100 --> 00:49:04,620
Somente o traje do usuário autorizado
670
00:49:04,620 --> 00:49:09,960
pode ordenar que os Arquitetos cortem
a grande árvore de pináculo orbital.
671
00:49:09,960 --> 00:49:12,070
O traje do usuário autorizado?
672
00:49:12,070 --> 00:49:13,530
Mas isso...
673
00:49:14,380 --> 00:49:16,620
Isso ainda está no Local Inicial.
674
00:49:17,170 --> 00:49:21,380
A grande árvore de pináculo orbital
nos impede de chegar até ele.
675
00:49:21,750 --> 00:49:22,750
Mas...
676
00:49:23,040 --> 00:49:28,640
O espírito da árvore parece gostar de você,
então talvez você possa recuperá-lo.
677
00:49:29,900 --> 00:49:33,600
Você não quer salvar o
mundo comigo, Ririha?
678
00:49:35,210 --> 00:49:36,520
Por que eu o ajudaria?!
679
00:49:38,580 --> 00:49:40,650
Por favor, não tenha pressa e pense bem.
680
00:49:44,280 --> 00:49:46,560
Leve-a para a sala privada.
681
00:49:46,560 --> 00:49:47,630
Sim, senhor!
682
00:49:47,630 --> 00:49:48,590
Venha conosco!
683
00:49:48,590 --> 00:49:50,960
— Ei!
— Pare de se contorcer!
684
00:49:50,960 --> 00:49:52,270
Ei, Amelothée!
685
00:49:53,270 --> 00:49:56,560
Você não teve sorte, moleque.
686
00:49:56,560 --> 00:49:59,170
Eles te colocaram em um
buraco da sorte logo de cara.
687
00:49:59,170 --> 00:50:00,220
Ai...
688
00:50:00,220 --> 00:50:01,190
Como assim?
689
00:50:01,190 --> 00:50:03,070
Você viu aqueles caras, certo?
690
00:50:03,070 --> 00:50:05,800
Os fantasmas os pegaram
e ficaram daquele jeito.
691
00:50:05,800 --> 00:50:06,750
Fantasmas?
692
00:50:06,750 --> 00:50:11,630
A grande árvore de pináculo orbital
envia fantasmas para nos deter.
693
00:50:12,260 --> 00:50:15,150
Eles espiam sua cabeça.
694
00:50:15,150 --> 00:50:18,570
Se você se recusa, eles embaralham
seu cérebro até você enlouquecer.
695
00:50:18,570 --> 00:50:21,560
Quando você chega
naquele ponto, é o fim.
696
00:50:21,560 --> 00:50:24,830
Você será enviado para o reator de conversão,
como os feridos ou os doentes.
697
00:50:24,830 --> 00:50:26,160
O reator de conversão?
698
00:50:26,160 --> 00:50:30,900
Eles os queimam com os insetos para
gerar energia para alimentar as máquinas.
699
00:50:30,900 --> 00:50:31,860
Quê?
700
00:50:33,020 --> 00:50:34,840
Ei, cuidado.
701
00:50:35,680 --> 00:50:37,080
Ah, certo.
702
00:50:39,560 --> 00:50:45,430
Se eles viram fantasmas, significa que esse
buraco leva à sala do usuário autorizado.
703
00:50:45,430 --> 00:50:46,540
Sala do usuário?
704
00:50:46,880 --> 00:50:50,020
É onde está o tesouro que
o Mestre Byozan deseja.
705
00:50:50,020 --> 00:50:52,050
Onde está o traje do usuário autorizado.
706
00:50:52,050 --> 00:50:54,260
É por isso que chamamos
de buraco da sorte.
707
00:50:54,260 --> 00:50:56,970
Ah, o traje que aquele
homem estava falando.
708
00:50:56,970 --> 00:51:00,200
Também temos outros
buracos que levam a essa sala.
709
00:51:00,200 --> 00:51:03,640
Escavá-los leva a inúmeros sacrifícios.
710
00:51:03,640 --> 00:51:06,650
Você pode encontrar muitas
relíquias ao longo do caminho até lá,
711
00:51:06,650 --> 00:51:09,620
por isso, alguns fazem isso na
esperança de ganhar um banquete.
712
00:51:09,620 --> 00:51:13,730
Mas eles sempre atingem o
portão final, e então tudo acaba.
713
00:51:13,730 --> 00:51:14,820
Portão final?
714
00:51:14,820 --> 00:51:19,490
Você chega a uma porta que não pode ser aberta.
Ninguém conseguiu passar por ela.
715
00:51:21,090 --> 00:51:24,850
Alguns ficaram com o cérebro
tão embaralhado que morreram.
716
00:51:25,180 --> 00:51:29,850
Aposto que os piores fantasmas
estão no portão final.
717
00:51:29,850 --> 00:51:36,400
É por isso que continuamos cavando,
tentando encontrar outra maneira de entrar.
718
00:51:36,400 --> 00:51:38,680
Não quero que os fantasmas
me enlouqueçam!
719
00:51:38,680 --> 00:51:41,530
Vamos encontrar algum
lixo por perto e dar o fora!
720
00:51:41,530 --> 00:51:44,600
Até os protetores estão com muito
medo de ficar de olho em nós aqui.
721
00:51:44,950 --> 00:51:48,880
Espere, mas e se ele nos denunciar?
722
00:51:48,880 --> 00:51:49,890
Quê?
723
00:51:49,890 --> 00:51:50,790
Hein?
724
00:51:50,790 --> 00:51:55,600
Também te recompensam com um
banquete se você denunciar preguiçosos.
725
00:51:55,600 --> 00:51:57,740
— Mas eu...
— Moleques não são de confiança.
726
00:51:57,740 --> 00:52:00,610
— Isso eu não...
— Você tem razão.
727
00:52:01,110 --> 00:52:05,100
Além disso, o Mestre Byozan sabe de tudo.
728
00:52:05,100 --> 00:52:08,030
Bem, acho que não temos
escolha a não ser ir.
729
00:52:15,230 --> 00:52:17,310
Apareceram! Fantasmas! Eles estão aqui!
730
00:52:17,310 --> 00:52:18,230
Que foi?
731
00:52:18,800 --> 00:52:21,630
Fiquem longe! Fiquem longe de mim!
732
00:52:21,630 --> 00:52:22,670
O quê?
733
00:52:22,670 --> 00:52:23,920
Parem!
734
00:52:23,920 --> 00:52:25,430
Vocês estão bem?
735
00:52:25,430 --> 00:52:27,700
Não está vendo eles?!
736
00:52:27,700 --> 00:52:31,060
Por favor, não me mate!
737
00:52:36,570 --> 00:52:39,350
O resto é com você, moleque!
738
00:52:39,350 --> 00:52:41,310
Socorro!
739
00:52:41,310 --> 00:52:43,450
— Me ajudem!
— Esperem...
740
00:52:55,250 --> 00:52:56,320
Luz?
741
00:52:57,570 --> 00:52:58,520
Ah...
742
00:52:59,870 --> 00:53:00,870
Não parece bom.
743
00:53:00,870 --> 00:53:03,350
Alguém devia ir conferir.
744
00:53:03,350 --> 00:53:04,890
O que está acontecendo?
745
00:53:05,200 --> 00:53:08,010
Um dos caras não voltou
do buraco da sorte.
746
00:53:08,010 --> 00:53:09,700
Coitado.
747
00:53:10,290 --> 00:53:12,720
Aposto que já deve ter sido morto.
748
00:53:12,720 --> 00:53:14,550
Ei, alguém está vindo nesta direção!
749
00:53:14,550 --> 00:53:15,980
É um fantasma?!
750
00:53:22,700 --> 00:53:23,750
Kaina!
751
00:53:23,750 --> 00:53:25,010
Kaina?!
752
00:53:25,010 --> 00:53:25,950
Kaina!
753
00:53:25,950 --> 00:53:26,850
Yaona!
754
00:53:26,850 --> 00:53:28,290
Kaina!
755
00:53:28,290 --> 00:53:30,880
Você está vivo, Kaina!
Estou tão feliz!
756
00:53:30,880 --> 00:53:32,210
Também fico feliz de vê-los bem.
757
00:53:32,210 --> 00:53:34,520
Kaina!
Onde está a Princesa Ririha?!
758
00:53:34,520 --> 00:53:36,730
Ah, sobre isso...
759
00:53:43,930 --> 00:53:47,140
Entendi. A Amelothée
levou a Princesa Ririha...
760
00:53:47,140 --> 00:53:51,960
Ei, Kaina. Como você continuou bem
depois de entrar em um buraco da sorte?
761
00:53:51,960 --> 00:53:54,320
Não tenho certeza.
762
00:53:54,320 --> 00:53:57,320
Não posso acreditar nisso.
Ele parece perfeitamente bem!
763
00:53:57,320 --> 00:54:00,750
Ei, garoto. Você realmente
entrou em um buraco da sorte?
764
00:54:00,750 --> 00:54:02,670
Sim, foi assim que todo mundo o chamou.
765
00:54:04,980 --> 00:54:08,490
Hm? Orinoga, se machucou?
766
00:54:08,490 --> 00:54:11,080
Oh, isto?
767
00:54:11,080 --> 00:54:13,470
Orinoga resistiu contra eles.
768
00:54:13,470 --> 00:54:14,410
Quê?
769
00:54:14,410 --> 00:54:16,770
Quando nos trouxeram aqui.
770
00:54:17,140 --> 00:54:19,060
Agora, curvem-se!
771
00:54:22,210 --> 00:54:23,660
Maldito!
772
00:54:23,660 --> 00:54:24,560
Desgraçado!
773
00:54:38,020 --> 00:54:40,420
Seu pequeno...
774
00:54:47,910 --> 00:54:48,960
Comandante!
775
00:54:48,960 --> 00:54:49,950
Espere!
776
00:54:49,950 --> 00:54:51,180
Como você se atreve?
777
00:55:00,650 --> 00:55:02,970
Depois disso, a Amelothée
falou com o Byozan,
778
00:55:03,570 --> 00:55:06,150
e assim libertou os valghianos.
779
00:55:06,150 --> 00:55:10,300
É por isso que estamos sendo colocados
para trabalhar como escravos.
780
00:55:10,300 --> 00:55:13,640
Então "trabalhadores"
significava "escravos"...
781
00:55:13,640 --> 00:55:19,190
Pelo que você disse, parece que a
Amelothée ficou do lado do Byozan.
782
00:55:20,990 --> 00:55:22,050
Orinoga...
783
00:55:22,480 --> 00:55:25,950
Vou agora salvar a Ririha, mas...
784
00:55:25,950 --> 00:55:29,450
Hã?! Você estava ouvindo?
Eles vão te matar.
785
00:55:29,450 --> 00:55:31,100
Você tem um plano, Kaina?
786
00:55:31,750 --> 00:55:32,780
Não, mas...
787
00:55:32,780 --> 00:55:33,860
Ah...
788
00:55:34,540 --> 00:55:37,240
Kaina, o que aconteceu
com o cortador de casca?
789
00:55:37,240 --> 00:55:40,190
Eu o deixei cair no Mar da Neve.
790
00:55:40,190 --> 00:55:41,330
Quê?!
791
00:55:41,330 --> 00:55:42,500
Entendo.
792
00:55:42,500 --> 00:55:44,750
Eles confiscaram sua arma
de arpão também, certo?
793
00:55:44,750 --> 00:55:46,030
Mas tenho que ir.
794
00:55:46,750 --> 00:55:48,910
Será que consigo subir por aqui?
795
00:55:51,410 --> 00:55:54,760
Nem mesmo você pode fazer isso, Kaina.
796
00:55:55,510 --> 00:55:58,910
Há um plano que estou formulando...
797
00:55:59,180 --> 00:56:04,270
Me diga! Farei qualquer
coisa para salvar a Ririha!
798
00:56:10,190 --> 00:56:14,430
Além do Byozan, cinco outros protetores
estão equipados com essas viseiras.
799
00:56:14,430 --> 00:56:15,580
No entanto,
800
00:56:15,580 --> 00:56:20,600
o visor do Byozan é o mais poderoso,
então os outros têm que fazer o que ele diz.
801
00:56:21,070 --> 00:56:25,860
Devo dizer que estou chocado com o fato de haver
tantos outros monstros igual ao do almirante.
802
00:56:25,860 --> 00:56:27,030
Sim.
803
00:56:27,030 --> 00:56:30,770
Então, General Amelothée,
qual é o seu próximo passo?
804
00:56:30,770 --> 00:56:32,450
Próximo passo?
805
00:56:32,450 --> 00:56:35,690
Foi uma boa ideia ficar do lado deles,
806
00:56:36,070 --> 00:56:39,260
mas desse jeito eles só vão nos
usar para seu próprio benefício.
807
00:56:39,260 --> 00:56:41,750
Podemos roubar o navio deles e fugir,
808
00:56:41,750 --> 00:56:45,790
ou talvez roubar seu visor
quando tivermos uma chance.
809
00:56:45,790 --> 00:56:46,950
Roubá-lo e fazer o quê?
810
00:56:47,850 --> 00:56:52,060
Bem, seria ótimo tê-la
como governante desta nação.
811
00:56:52,060 --> 00:56:52,960
Não é?
812
00:56:52,960 --> 00:56:54,610
Claro que sim!
813
00:56:54,610 --> 00:56:56,010
Estamos com você onde quer que vá!
814
00:56:56,010 --> 00:56:57,020
Eu lhe devo minha vida!
815
00:56:57,020 --> 00:56:58,370
E depois?
816
00:56:58,370 --> 00:57:01,480
Ah, b-bem, quanto a isso...
817
00:57:01,810 --> 00:57:06,980
Eventualmente, a água secará e
tudo se perderá no Mar de Neve.
818
00:57:07,410 --> 00:57:10,450
Se continuarmos como estamos,
os humanos morrerão.
819
00:57:10,450 --> 00:57:12,450
Claro, mas...
820
00:57:12,450 --> 00:57:18,640
Para nos salvarmos, podemos remover
as árvores que causam a queda de neve...
821
00:57:18,640 --> 00:57:20,200
Esse pode ser o caminho a seguir.
822
00:57:20,200 --> 00:57:24,210
Significa que pretende
mesmo cooperar com eles?
823
00:57:24,720 --> 00:57:28,560
Espero que a Ririha não
tome a decisão errada.
824
00:57:32,720 --> 00:57:33,700
Seu turno acabou.
825
00:57:51,520 --> 00:57:52,780
Você está aqui para me ajudar?
826
00:57:53,150 --> 00:57:54,770
Então, por favor, me diga!
827
00:57:54,770 --> 00:57:56,910
— O garoto que estava comigo...
— Quieta.
828
00:58:03,780 --> 00:58:04,800
Sinto por minha grosseria.
829
00:58:05,660 --> 00:58:09,540
Convidada da parte inferior da grande
fossa oceânica, poderia vir conosco?
830
00:58:10,430 --> 00:58:13,090
Há uma certa pessoa que quer conhecê-la.
831
00:58:13,530 --> 00:58:14,810
Uma certa pessoa?
832
00:58:32,890 --> 00:58:33,900
Onde estamos?
833
00:58:33,900 --> 00:58:35,690
Esta é a antiga cidade de Planato.
834
00:58:35,690 --> 00:58:37,240
A cidade antiga...
835
00:58:42,040 --> 00:58:43,110
Aqui dentro.
836
00:58:47,710 --> 00:58:51,920
Nem todos os protetores seguem
a liderança daquele garoto.
837
00:58:52,400 --> 00:58:55,390
Há algumas pessoas que
estão dispostas a nos ajudar.
838
00:58:55,390 --> 00:58:56,340
Quem é a senhora?
839
00:58:57,240 --> 00:58:59,760
Sou a mãe do Byozan.
840
00:59:00,710 --> 00:59:01,960
Ouvi os rumores
841
00:59:02,310 --> 00:59:06,250
que há uma princesa de outra nação
que pode ver o espírito da árvore.
842
00:59:07,180 --> 00:59:08,600
Isso é mesmo verdade?
843
00:59:10,440 --> 00:59:11,360
Sim.
844
00:59:12,050 --> 00:59:15,810
Foi por isso que ele te prendeu.
845
00:59:16,670 --> 00:59:20,400
Para enviá-la para buscar o traje do
usuário autorizado no lugar dele.
846
00:59:20,400 --> 00:59:22,490
Em vez de ir ele mesmo?
847
00:59:22,490 --> 00:59:26,210
Ele costumava ser capaz
de ver o espírito também.
848
00:59:26,210 --> 00:59:27,040
Quê?
849
00:59:27,720 --> 00:59:33,630
"O espírito escolherá aqueles que o
veem e ouvirá apenas suas palavras."
850
00:59:34,460 --> 00:59:36,470
É uma antiga lenda em Planato.
851
00:59:36,470 --> 00:59:38,760
Ouvir apenas suas palavras?
852
00:59:40,400 --> 00:59:44,470
Alguns dizem que o espírito é um mensageiro
deixado para trás pelo Grande Sábio.
853
00:59:44,850 --> 00:59:47,810
Um mensageiro do Grande Sábio?
854
00:59:49,480 --> 00:59:52,940
Grande Sábio...
Se você realmente existe...
855
00:59:53,710 --> 00:59:54,620
Quê?
856
00:59:54,620 --> 00:59:57,730
Ah... Uma Luz?
857
01:00:05,900 --> 01:00:12,110
Éramos a única família autorizada
a decifrar os registros.
858
01:00:16,510 --> 01:00:18,980
Naquela época,
muitas pessoas viviam aqui,
859
01:00:19,420 --> 01:00:24,490
e um conselho de doze representantes,
chamados Anciãos, governavam esta nação.
860
01:00:25,430 --> 01:00:31,100
Os Anciãos declararam o Local Inicial sob as raízes da
árvore de pináculo orbital como um lugar sagrado,
861
01:00:31,100 --> 01:00:33,530
proibindo as pessoas de entrar na área.
862
01:00:33,940 --> 01:00:40,080
Mas apenas nossa família teve permissão
para acessar alguns dos registros.
863
01:00:40,400 --> 01:00:46,490
Eu costumava ensinar ao meu filho a sabedoria
do Grande Sábio decifrada por nossos ancestrais.
864
01:00:46,490 --> 01:00:51,070
"Na hora certa, o escolhido
do espírito falará,
865
01:00:51,400 --> 01:00:54,460
guiando todos nós para o
novo mundo que buscamos."
866
01:00:56,110 --> 01:01:01,300
Byozan, você deve se tornar um
homem digno para liderar as pessoas.
867
01:01:01,300 --> 01:01:04,300
Não se preocupe, eu liderarei todos.
868
01:01:05,340 --> 01:01:09,560
Talvez eu seja o motivo dele
se tornar no que é agora.
869
01:01:10,030 --> 01:01:14,630
"Na hora certa, o escolhido
do espírito falará."
870
01:01:15,600 --> 01:01:16,990
Mas o que será isso que vai dizer?
871
01:01:16,990 --> 01:01:18,230
Não sei.
872
01:01:18,230 --> 01:01:20,910
Os registros dizem que o escolhido falará,
873
01:01:21,260 --> 01:01:23,530
mas não conseguimos decifrar
as palavras dessa parte.
874
01:01:25,330 --> 01:01:27,470
Há mais informações sobre a tradição.
875
01:01:28,100 --> 01:01:31,390
Ele diz que deve haver
pelo menos dois oradores.
876
01:01:31,390 --> 01:01:32,500
Pelo menos dois?
877
01:01:33,710 --> 01:01:34,830
Mas por quê?
878
01:01:34,830 --> 01:01:38,970
Meu filho acreditava que ele era um deles.
879
01:01:38,970 --> 01:01:41,880
Para entender o que o Grande Sábio
estava tentando realizar,
880
01:01:41,880 --> 01:01:44,840
ele começou a trazer
relíquias do Local Inicial.
881
01:01:45,200 --> 01:01:48,930
As sementes que deram origem a
esses vasos de plantas vieram de lá.
882
01:01:48,930 --> 01:01:49,990
Sementes...
883
01:01:50,430 --> 01:01:57,940
Mas suas ações entraram em conflito com a cautela
dos Anciãos em relação a esse conhecimento.
884
01:01:58,370 --> 01:02:01,690
Byozan já havia se tornado
um líder entre os jovens.
885
01:02:02,100 --> 01:02:06,070
Vendo-o como uma ameaça,
os Anciãos decidiram eliminá-lo.
886
01:02:06,550 --> 01:02:10,530
Byozan percebeu o que eles estavam
planejando e atacou primeiro,
887
01:02:10,530 --> 01:02:14,240
matando todos os Anciãos.
888
01:02:14,240 --> 01:02:15,160
Quê?!
889
01:02:15,570 --> 01:02:21,170
Ironicamente, a partir daquele dia,
ele perdeu a capacidade de ver o espírito.
890
01:02:22,200 --> 01:02:26,350
Mas usando o visor
encontrado no Local Inicial,
891
01:02:26,700 --> 01:02:29,470
Byozan obteve a capacidade
de mover os Arquitetos.
892
01:02:30,020 --> 01:02:33,950
Foi assim que ele construiu aquele
castelo e forçou as pessoas a segui-lo.
893
01:02:34,900 --> 01:02:37,590
O conhecimento mudou o Byozan.
894
01:02:38,310 --> 01:02:41,040
Mãe, finalmente consegui decifrar!
895
01:02:41,040 --> 01:02:43,270
Eu sei como salvar o mundo!
896
01:02:43,610 --> 01:02:49,570
"Com o tempo, o Grande Sábio cortará as árvores de
pináculo orbital, e o Mar de Neve não existirá mais."
897
01:02:49,570 --> 01:02:52,810
Eu sabia. As árvores eram
a causa de tudo isso!
898
01:02:52,810 --> 01:02:55,540
Quando cortarmos as árvores,
a queda de neve vai parar!
899
01:02:55,540 --> 01:03:01,710
Mas... as árvores de pináculo orbital são um presente
do Grande Sábio, fornecendo água para nós.
900
01:03:01,710 --> 01:03:03,240
Ele até explica como fazemos isso.
901
01:03:03,240 --> 01:03:07,130
Precisamos usar vários Arquitetos para
cortar a grande árvore de pináculo orbital.
902
01:03:07,130 --> 01:03:09,950
Mas essa ordem é um último recurso,
903
01:03:09,950 --> 01:03:11,540
portanto, esse visor não é suficiente.
904
01:03:12,560 --> 01:03:15,350
Ele diz que precisamos do
traje do usuário autorizado.
905
01:03:15,350 --> 01:03:18,940
Mas quem sabe o desastre que nos
espera se cortarmos as árvores?
906
01:03:18,940 --> 01:03:22,030
Vai ficar tudo bem!
Está escrito claramente nos registros.
907
01:03:22,030 --> 01:03:22,930
Mas...
908
01:03:23,650 --> 01:03:27,790
O Grande Sábio nunca faria
algo tão apocalíptico...
909
01:03:27,790 --> 01:03:30,690
Mãe, está dizendo que os
registros estão errados?!
910
01:03:31,840 --> 01:03:36,880
Foi quando o Byozan me prendeu
aqui por minha oposição a ele.
911
01:03:36,880 --> 01:03:39,080
Com o traje do usuário autorizado,
912
01:03:39,080 --> 01:03:44,000
ele pode ordenar que os Arquitetos cortem
a grande árvore de pináculo orbital?
913
01:03:44,000 --> 01:03:44,960
Sim.
914
01:03:45,550 --> 01:03:50,550
Mas somente o escolhido do espírito
pode entrar na área onde o traje está.
915
01:03:51,020 --> 01:03:55,220
Então ele precisa de alguém
que possa ver o espírito.
916
01:03:55,580 --> 01:03:58,390
Deve ser por isso que ele quer sua ajuda.
917
01:04:01,620 --> 01:04:02,480
Somos parecidos.
918
01:04:03,070 --> 01:04:03,980
Hã?
919
01:04:04,290 --> 01:04:08,020
Sinto que ele e eu somos parecidos.
920
01:04:08,380 --> 01:04:11,110
Eu também acreditava na
lenda do Grande Sábio.
921
01:04:11,730 --> 01:04:14,720
Fui em frente a toda velocidade
sem pensar nas consequências.
922
01:04:15,160 --> 01:04:17,450
Envolvi todos em minha confusão.
923
01:04:18,980 --> 01:04:21,810
Sem o Kaina, agora eu estaria...
924
01:04:21,810 --> 01:04:22,800
Kaina?
925
01:04:25,380 --> 01:04:26,670
Por favor, me diga.
926
01:04:27,140 --> 01:04:32,880
Se cortarmos as árvores, isso impedirá o
aumento do Mar de Neve e salvará o mundo?
927
01:04:32,880 --> 01:04:36,310
É isso mesmo que o Grande Sábio quer?
928
01:04:38,520 --> 01:04:40,930
Os registros podem ser lidos dessa forma.
929
01:04:45,280 --> 01:04:48,690
O turno da guarda está quase no fim.
Não nos resta muito tempo.
930
01:04:49,790 --> 01:04:52,040
Gostaria de poder deixá-la escapar,
931
01:04:52,410 --> 01:04:55,670
mas se você não voltar,
todos os outros serão punidos.
932
01:04:55,670 --> 01:04:57,990
Entendo. Eu voltarei.
933
01:04:58,740 --> 01:05:00,760
Mas o que eu devo fazer?
934
01:05:00,760 --> 01:05:03,210
Por favor, recupere o traje
do usuário autorizado.
935
01:05:03,490 --> 01:05:07,750
Mas, em vez de entregá-lo à Byozan,
use o traje você mesma.
936
01:05:07,750 --> 01:05:09,420
Quê? Mas isso é...
937
01:05:09,420 --> 01:05:14,200
O Byozan está convencido de que cortar as
árvores de pináculo orbital é seu objetivo maior.
938
01:05:14,200 --> 01:05:16,180
Ele não vai escolher os meios para isso.
939
01:05:17,110 --> 01:05:18,130
Mas você...
940
01:05:18,920 --> 01:05:20,880
Vá. Você precisa ir.
941
01:05:30,190 --> 01:05:34,130
Você decide, Srta. Ririha.
942
01:05:40,650 --> 01:05:42,700
Muito bem, hora de acordar.
943
01:05:42,700 --> 01:05:44,340
Vamos ao trabalho!
944
01:05:44,340 --> 01:05:45,240
Certo.
945
01:05:48,330 --> 01:05:51,610
Todos os grupos, vão para
suas áreas designadas!
946
01:05:51,610 --> 01:05:52,910
Sim, senhora.
947
01:05:52,910 --> 01:05:53,840
Ei, você!
948
01:05:54,440 --> 01:05:55,980
Você vai para este lado.
949
01:05:55,980 --> 01:05:57,050
Quê?
950
01:05:57,530 --> 01:06:01,180
Ei, aquele buraco leva ao portão final.
951
01:06:01,180 --> 01:06:03,860
Aquele moleque foi o
sobrevivente de ontem, certo?
952
01:06:03,860 --> 01:06:05,640
Que cara azarado.
953
01:06:05,640 --> 01:06:08,500
Eles vão mesmo mandá-lo para lá?
954
01:06:08,500 --> 01:06:09,560
Kaina.
955
01:06:10,440 --> 01:06:11,340
Sim.
956
01:06:11,820 --> 01:06:15,390
Ei, você! Pare de perder
tempo e comecem a se mexer!
957
01:06:15,390 --> 01:06:18,120
Você terá um banquete se encontrar algo!
958
01:06:31,580 --> 01:06:35,970
Eu estava trabalhando em um plano antes
de você se juntar a nós aqui embaixo.
959
01:06:38,020 --> 01:06:39,090
Vamos começar uma rebelião.
960
01:06:39,090 --> 01:06:41,630
Quê? Uma rebeli—
961
01:06:41,630 --> 01:06:42,740
Ah, certo.
962
01:06:43,560 --> 01:06:46,430
Há outros trabalhadores
insatisfeitos com suas situações.
963
01:06:46,430 --> 01:06:47,980
Vamos trabalhar com eles.
964
01:06:47,980 --> 01:06:49,120
Sim.
965
01:06:49,120 --> 01:06:50,080
Isso.
966
01:06:50,080 --> 01:06:53,350
Mas não temos armas.
967
01:06:53,350 --> 01:06:57,850
Mesmo se pegarmos as deles,
Byozan pode desativá-las.
968
01:06:58,530 --> 01:07:01,700
Eles também têm aqueles Arquitetos.
969
01:07:01,990 --> 01:07:05,090
Para contra-atacar, precisamos de uma
relíquia que supere o visor dele.
970
01:07:06,260 --> 01:07:08,860
Isso é o traje do usuário
autorizado que ele procura.
971
01:07:09,420 --> 01:07:13,200
Mas os fantasmas impedem que as
pessoas entrem na sala onde o traje está.
972
01:07:15,010 --> 01:07:18,090
Os fantasmas não tiveram efeito no Kaina.
973
01:07:18,090 --> 01:07:19,880
Talvez o Kaina consiga fazer isso.
974
01:07:19,880 --> 01:07:23,640
Há rumores de que os fantasmas mais
poderosos guardam o portão final.
975
01:07:24,570 --> 01:07:25,680
É muito perigoso.
976
01:07:26,350 --> 01:07:27,400
Mas...
977
01:07:32,440 --> 01:07:35,390
Orinoga, vou tentar.
978
01:07:53,030 --> 01:07:57,170
O Kaina já deve ter passado pela
área onde os fantasmas aparecem.
979
01:07:57,560 --> 01:07:58,890
Espero que ele esteja bem.
980
01:07:58,890 --> 01:08:01,630
Tenho certeza de que ele está bem.
981
01:08:04,230 --> 01:08:05,560
Mas Orinoga...
982
01:08:07,800 --> 01:08:10,680
Mesmo que o Kaina encontre o traje,
983
01:08:11,710 --> 01:08:14,830
os protetores o confiscarão
assim que ele voltar.
984
01:08:14,830 --> 01:08:15,740
Ah...
985
01:08:20,170 --> 01:08:23,260
É por isso que precisamos
atacar assim que ele voltar.
986
01:08:24,630 --> 01:08:26,950
Temos que apostar tudo nessa hora.
987
01:08:39,940 --> 01:08:41,040
É esta a fechadura?
988
01:08:53,900 --> 01:08:57,480
Você pensou um pouco no que
conversamos ontem, Ririha?
989
01:08:58,050 --> 01:09:02,490
Sim. É possível que você esteja certo.
990
01:09:02,950 --> 01:09:04,030
É?
991
01:09:04,030 --> 01:09:07,360
Mas eu não vou ajudá-lo.
992
01:09:08,380 --> 01:09:09,740
Não tem problema.
993
01:09:10,200 --> 01:09:13,830
Talvez eu não precise de sua ajuda, afinal.
994
01:09:13,830 --> 01:09:14,840
O quê?
995
01:09:14,840 --> 01:09:21,710
Na verdade, seu amigo está indo buscar o
traje do usuário autorizado para mim agora.
996
01:09:21,710 --> 01:09:23,550
Por que o Kaina faria isso?!
997
01:09:23,550 --> 01:09:24,870
Siga-me.
998
01:09:25,430 --> 01:09:28,120
Oh, são palavras escritas.
999
01:09:29,220 --> 01:09:37,280
Isso é um, dois, três, quatro... Números?
1000
01:09:47,760 --> 01:09:48,660
O que é isso?
1001
01:09:52,810 --> 01:09:54,160
Será isto?
1002
01:10:19,260 --> 01:10:22,110
Isso? É este o traje?
1003
01:10:30,460 --> 01:10:31,380
Hã?
1004
01:10:32,520 --> 01:10:33,630
O que é isso?
1005
01:10:35,440 --> 01:10:36,290
Luz?
1006
01:10:36,290 --> 01:10:39,750
Radiação Cósmica
Proteção
1007
01:10:37,680 --> 01:10:38,620
Palavras escritas?
1008
01:10:40,180 --> 01:10:41,610
Planeta?
1009
01:10:42,740 --> 01:10:44,050
Plano?
1010
01:10:49,430 --> 01:10:50,530
Abóbada Celeste.
1011
01:10:49,720 --> 01:10:55,390
Insetos de Reparo
1012
01:10:51,870 --> 01:10:53,150
Proteger.
1013
01:10:53,870 --> 01:10:56,970
Reparado pelos insetos?
1014
01:11:00,560 --> 01:11:02,940
Fazenda de Sementes
Humanidade
1015
01:11:02,940 --> 01:11:05,690
Delegação de Autoridade
1016
01:11:07,360 --> 01:11:09,080
Espaço Sideral
Abóbada Celeste
1017
01:11:09,080 --> 01:11:10,910
Terraformação Completa
Cortar
1018
01:11:10,910 --> 01:11:12,370
Plano Alternativo
Arquiteto
1019
01:11:13,620 --> 01:11:17,320
Autenticação de duas pessoas?
1020
01:11:17,660 --> 01:11:19,150
Pelo menos duas...
1021
01:11:19,620 --> 01:11:21,020
Interferência.
1022
01:11:19,620 --> 01:11:21,040
Interferência
1023
01:11:21,340 --> 01:11:22,630
Reparo
1024
01:11:21,640 --> 01:11:22,910
Reparo.
1025
01:11:22,920 --> 01:11:24,380
Terraformação
1026
01:11:25,570 --> 01:11:29,320
E... Terraformação?
1027
01:11:34,250 --> 01:11:35,190
Luz...
1028
01:11:36,640 --> 01:11:38,740
Aquele garoto ainda não voltou?
1029
01:11:38,740 --> 01:11:42,510
Ele pode realmente voltar
com o último tesouro.
1030
01:11:42,510 --> 01:11:45,900
E será que com isso
vamos perder a utilidade?
1031
01:11:45,900 --> 01:11:47,820
Ei, ele voltou!
1032
01:11:47,820 --> 01:11:49,240
— Abram caminho!
— Saiam da frente!
1033
01:11:50,390 --> 01:11:51,880
Ele está bem?
1034
01:11:53,270 --> 01:11:55,050
E-Ei...
1035
01:11:55,050 --> 01:11:57,330
Uau, esse é o tesouro?
1036
01:11:57,330 --> 01:12:01,290
Bom trabalho.
Agora, entregue-o para nós.
1037
01:12:02,720 --> 01:12:03,670
Ei, você!
1038
01:12:04,710 --> 01:12:06,430
Sigam a orientação do comandante!
1039
01:12:06,750 --> 01:12:08,260
Contem conosco!
1040
01:12:09,240 --> 01:12:10,970
U-Uma rebelião!
1041
01:12:14,410 --> 01:12:16,370
Isso aí!
1042
01:12:16,370 --> 01:12:17,480
Vamos!
1043
01:12:17,770 --> 01:12:21,530
Ótimo! Precisamos chegar
ao elevador em seguida!
1044
01:12:21,530 --> 01:12:23,050
Você é incrível, Kaina.
1045
01:12:23,480 --> 01:12:24,920
Esse é o traje do usuário autorizado?
1046
01:12:24,920 --> 01:12:27,300
Sim. Bem, acho que sim.
1047
01:12:27,860 --> 01:12:29,090
Também encontrei isto.
1048
01:12:31,200 --> 01:12:33,530
É o mesmo visor que eles têm.
1049
01:12:33,530 --> 01:12:35,410
Tudo bem, devemos nos juntar a eles!
1050
01:12:35,410 --> 01:12:36,540
Temos de ser rápidos!
1051
01:12:38,930 --> 01:12:41,540
Comandante!
O elevador está sob controle!
1052
01:12:41,540 --> 01:12:43,350
Ótimo!
Vamos atacar a parte de cima!
1053
01:12:43,350 --> 01:12:44,480
Vamos!
1054
01:12:46,120 --> 01:12:47,070
O quê?!
1055
01:12:47,690 --> 01:12:48,710
Ei, vejam!
1056
01:12:49,710 --> 01:12:50,890
Um Arquiteto!
1057
01:12:50,890 --> 01:12:52,030
Eles já estão atrás de nós!
1058
01:12:52,030 --> 01:12:52,970
Tão rápido?!
1059
01:12:52,970 --> 01:12:54,300
Isso não é bom!
1060
01:12:57,930 --> 01:12:59,350
Kaina!
1061
01:13:04,900 --> 01:13:06,080
Kaina!
1062
01:13:24,110 --> 01:13:26,660
Parece que seu amigo se saiu bem.
1063
01:13:26,660 --> 01:13:27,600
Kaina?
1064
01:13:27,600 --> 01:13:30,690
Mestre Byozan, os trabalhadores
subterrâneos organizaram uma rebelião!
1065
01:13:30,690 --> 01:13:31,800
Estou ciente.
1066
01:13:31,800 --> 01:13:34,550
Mestre Byozan, devemos ir?!
1067
01:13:34,550 --> 01:13:36,970
Por favor, deixe isso conosco.
1068
01:13:38,970 --> 01:13:42,010
Mas não vejo motivo para
se incomodar com isso.
1069
01:13:55,270 --> 01:13:56,230
Kaina!
1070
01:13:58,280 --> 01:14:01,840
Deveria ter largado o traje
do usuário autorizado.
1071
01:14:02,410 --> 01:14:04,710
É lamentável, mas não
poderia ter sido evitado.
1072
01:14:04,710 --> 01:14:06,280
Kaina!
1073
01:14:11,050 --> 01:14:12,550
— Comandante Orinoga!
— Droga!
1074
01:14:21,080 --> 01:14:22,680
Acabou, rebeldes!
1075
01:14:22,680 --> 01:14:24,280
Parem de resistir!
1076
01:14:24,280 --> 01:14:27,100
Ou vamos esmagá-los também!
1077
01:14:24,850 --> 01:14:27,100
Indústrias Toa
1078
01:14:29,320 --> 01:14:30,610
Isto... Eu posso usar isto!
1079
01:14:30,780 --> 01:14:34,650
Sobreposição
Arquiteto 05: Conectado
1080
01:14:33,810 --> 01:14:34,650
Quê?
1081
01:14:36,150 --> 01:14:37,670
O que está acontecendo?
1082
01:14:40,490 --> 01:14:43,490
Indústrias Toa
1083
01:14:55,290 --> 01:14:56,880
Quem está operando esse Arquiteto?!
1084
01:14:57,770 --> 01:14:59,390
É a nossa chance de chegar ao elevador!
1085
01:14:59,390 --> 01:15:00,470
Príncipe Yaona?!
1086
01:15:10,520 --> 01:15:11,740
Acabe com ele!
1087
01:15:22,700 --> 01:15:25,540
Droga!
1088
01:15:28,440 --> 01:15:30,120
Orinoga! Subam!
1089
01:15:30,120 --> 01:15:31,030
Príncipe Yaona!
1090
01:15:47,950 --> 01:15:48,990
Ei!
1091
01:16:09,990 --> 01:16:10,960
Isso não é bom!
1092
01:16:10,960 --> 01:16:12,550
Príncipe Yaona! Por aqui!
1093
01:16:21,720 --> 01:16:23,730
Droga, o que vamos fazer agora?
1094
01:16:23,730 --> 01:16:24,660
Orinoga...
1095
01:16:24,660 --> 01:16:26,000
Comandante...
1096
01:16:26,000 --> 01:16:27,520
Por enquanto temos que subir!
1097
01:16:35,770 --> 01:16:38,280
Kaina! Kaina!
1098
01:16:38,280 --> 01:16:40,070
Kaina!
1099
01:16:43,270 --> 01:16:46,150
Eu não vou lhe dar isto.
1100
01:16:46,150 --> 01:16:47,080
Oh.
1101
01:16:47,560 --> 01:16:50,750
Você conseguiu atravessar
o Mar de Neve com vida?
1102
01:16:51,560 --> 01:16:53,780
Não podem cortar as
árvores de pináculo orbital.
1103
01:16:53,780 --> 01:16:56,830
Se você fizer isso,
a Abóbada Celeste cairá,
1104
01:16:56,830 --> 01:16:58,170
e muitas pessoas morrerão!
1105
01:16:58,170 --> 01:17:01,370
Sim, tenho certeza de
que a maioria morrerá.
1106
01:17:01,370 --> 01:17:02,340
Você sabia disso?!
1107
01:17:02,340 --> 01:17:05,440
Podemos simplesmente
repovoar com os sobreviventes.
1108
01:17:05,890 --> 01:17:08,560
Era isso que o Grande Sábio
estava tentando fazer.
1109
01:17:09,110 --> 01:17:12,960
Vou liderar as pessoas
para um novo mundo.
1110
01:17:12,960 --> 01:17:13,920
Você está errado!
1111
01:17:16,230 --> 01:17:19,070
O que você sabe?
1112
01:17:19,070 --> 01:17:21,860
Eu li tudo no Local Inicial.
1113
01:17:22,900 --> 01:17:26,950
Os povos antigos, a fim de criar um
ambiente onde as pessoas pudessem viver,
1114
01:17:27,380 --> 01:17:29,240
criaram as árvores e a Abóbada Celeste.
1115
01:17:29,240 --> 01:17:32,730
Então por que as árvores de pináculo
orbital causam o aumento do Mar de Neve?
1116
01:17:32,730 --> 01:17:35,980
Porque isso não poderia
ser feito rapidamente.
1117
01:17:35,980 --> 01:17:38,750
Levaria muito tempo.
1118
01:17:38,750 --> 01:17:41,350
O mundo precisava se curar primeiro.
1119
01:17:41,780 --> 01:17:44,010
Mas isso já passou.
1120
01:17:44,010 --> 01:17:45,050
O que você está dizendo?
1121
01:17:45,050 --> 01:17:51,060
Não sei por que, mas isso não se
completará "automaticamente".
1122
01:17:51,380 --> 01:17:53,140
Só temos que dizer a palavra...
1123
01:17:54,090 --> 01:17:56,160
Mas alguém tem de dizê-la!
1124
01:17:56,160 --> 01:17:57,930
A Luz está esperando que a digamos.
1125
01:17:58,920 --> 01:18:01,780
E... isso se chama terraformação.
1126
01:18:01,780 --> 01:18:03,510
Terraformação?
1127
01:18:03,510 --> 01:18:08,240
"Terra" é a bola, que tem um chão, e...
1128
01:18:08,240 --> 01:18:09,900
Você está sendo incoerente.
1129
01:18:11,200 --> 01:18:12,700
Ei!
1130
01:18:14,380 --> 01:18:15,590
Ririha!
1131
01:18:24,590 --> 01:18:25,760
Kaina!
1132
01:18:28,130 --> 01:18:30,350
Orinoga! Lá em cima!
É a minha irmã!
1133
01:18:30,350 --> 01:18:31,720
Orinoga? Yaona?
1134
01:18:31,720 --> 01:18:32,790
Princesa Ririha!
1135
01:18:36,150 --> 01:18:37,270
Esperem!
1136
01:18:40,490 --> 01:18:41,910
Deixem isso conosco.
1137
01:18:43,610 --> 01:18:44,990
Amelothée...
1138
01:18:47,440 --> 01:18:48,530
Espere um pouco.
1139
01:18:57,570 --> 01:19:00,250
Orinoga, é hora tirar o elmo.
1140
01:19:02,330 --> 01:19:05,010
"Aqueles que conhecem o coração
do povo não serão vencidos."
1141
01:19:05,510 --> 01:19:07,380
É um velho ditado em Aquoile.
1142
01:19:17,150 --> 01:19:17,980
Ataquem!
1143
01:19:22,910 --> 01:19:24,730
Agora é a nossa chance! Vamos!
1144
01:19:28,420 --> 01:19:29,340
Srta. Amelothée!
1145
01:19:29,340 --> 01:19:30,270
Sim.
1146
01:19:30,270 --> 01:19:31,330
Ela trabalha para a minha mãe.
1147
01:19:31,330 --> 01:19:32,230
Ela...
1148
01:19:32,230 --> 01:19:33,320
Eu sabia!
1149
01:19:34,540 --> 01:19:35,540
Kaina!
1150
01:19:35,540 --> 01:19:37,250
Amelothée...
1151
01:19:37,250 --> 01:19:42,610
Assim como os Anciãos, vocês pertencem
ao velho mundo que deve ser destruído.
1152
01:19:43,260 --> 01:19:44,490
Neutralize-os.
1153
01:19:44,490 --> 01:19:46,540
Sintam-se à vontade para usar os Arquitetos.
1154
01:19:46,540 --> 01:19:47,960
Você vem comigo.
1155
01:19:47,960 --> 01:19:48,890
Não!
1156
01:19:49,900 --> 01:19:50,930
Espere!
1157
01:19:51,590 --> 01:19:52,950
Eles não vão se safar com isso!
1158
01:19:52,950 --> 01:19:55,390
Vamos matar todos eles!
1159
01:20:00,140 --> 01:20:01,310
Ririha!
1160
01:20:03,930 --> 01:20:04,870
Kaina!
1161
01:20:04,870 --> 01:20:06,470
Srta. Amelothée, pegue isso.
1162
01:20:06,470 --> 01:20:07,370
Certo.
1163
01:20:15,670 --> 01:20:16,790
Kaina!
1164
01:20:33,500 --> 01:20:37,310
Pare! Pare, pare!
1165
01:20:40,720 --> 01:20:42,780
P-Parou...
1166
01:20:45,970 --> 01:20:47,360
Me dê isso!
1167
01:20:47,360 --> 01:20:49,900
Nós somos a força que dá
apoio ao Mestre Byozan!
1168
01:20:49,900 --> 01:20:51,150
Preparem-se!
1169
01:20:51,150 --> 01:20:53,000
Sr. Orinoga, pegue isto!
1170
01:20:53,000 --> 01:20:54,020
Obrigado.
1171
01:20:59,650 --> 01:21:00,680
Venha comigo.
1172
01:21:07,670 --> 01:21:08,620
Ririha...
1173
01:21:10,590 --> 01:21:12,960
Este dia finalmente chegou.
1174
01:21:12,960 --> 01:21:15,010
Não! Me solte!
1175
01:21:17,000 --> 01:21:18,190
Tome!
1176
01:21:25,410 --> 01:21:26,790
Você terá que se esforçar mais!
1177
01:21:37,370 --> 01:21:38,470
Amelothée!
1178
01:22:11,280 --> 01:22:12,110
Autenticando....
1179
01:22:13,020 --> 01:22:14,790
Agora, vamos começar?
1180
01:22:14,530 --> 01:22:18,320
Autorização Concedida
1181
01:22:24,930 --> 01:22:27,750
Arquiteto 08: Ativando
Arquiteto 07: Ativando
1182
01:22:30,880 --> 01:22:31,800
Droga!
1183
01:22:41,010 --> 01:22:43,020
O quê?
1184
01:22:47,700 --> 01:22:48,800
E-Ei!
1185
01:22:48,800 --> 01:22:50,420
Todos estão se movendo agora.
1186
01:22:50,420 --> 01:22:51,550
Ah, não...
1187
01:22:52,630 --> 01:22:56,640
Se derrubarem todas as árvores de pináculo
orbital do Mar de Neve, todos morrerão!
1188
01:22:56,640 --> 01:22:58,990
Talvez nem você mesmo consiga sair vivo!
1189
01:22:58,990 --> 01:23:01,830
Foi por isso que construí este castelo.
1190
01:23:02,350 --> 01:23:08,500
É claro que o número de pessoas que
cabem no abrigo de evacuação é limitado.
1191
01:23:10,870 --> 01:23:13,340
Ah, mamãe...
1192
01:23:14,140 --> 01:23:17,090
Vou provar para a senhora
que eu estava certo.
1193
01:23:19,150 --> 01:23:23,990
Muito bem, Arquitetos! Vão cortar a
grande árvore de pináculo orbital!
1194
01:23:27,060 --> 01:23:28,310
Eles voam?!
1195
01:23:48,830 --> 01:23:50,000
Argh!
1196
01:24:27,000 --> 01:24:28,340
O que está acontecendo?!
1197
01:24:56,690 --> 01:24:58,260
O que é tudo isso?!
1198
01:24:58,260 --> 01:24:59,850
N-Não sei dizer...
1199
01:24:59,850 --> 01:25:01,340
Que foi?
1200
01:25:01,340 --> 01:25:02,940
Isso é ruim!
1201
01:25:02,940 --> 01:25:04,460
O que vai acontecer conosco?
1202
01:25:04,460 --> 01:25:05,520
O que é isso?
1203
01:25:05,520 --> 01:25:06,730
Irmão...
1204
01:25:11,140 --> 01:25:12,390
Quê?
1205
01:25:14,460 --> 01:25:16,460
O que é isso?
1206
01:25:16,460 --> 01:25:17,480
Esse também!
1207
01:25:17,480 --> 01:25:20,010
Pare! Pare!
1208
01:25:20,010 --> 01:25:22,470
Por que não está funcionando?!
1209
01:25:34,150 --> 01:25:36,470
Fique assistindo daí.
1210
01:25:45,910 --> 01:25:49,290
Pare! Isso não está certo!
1211
01:25:49,290 --> 01:25:53,080
Não há outra maneira dos
humanos sobreviverem.
1212
01:25:53,080 --> 01:25:56,390
Não está certo você
decidir quem vai viver!
1213
01:25:56,390 --> 01:26:01,340
Por que não? É a lei da natureza
que os escolhidos sobrevivam!
1214
01:26:01,850 --> 01:26:04,030
Ah, não se preocupe.
1215
01:26:04,030 --> 01:26:05,930
Deixarei que entre no castelo.
1216
01:26:05,930 --> 01:26:06,930
Não!
1217
01:26:06,930 --> 01:26:11,000
Eu tenho o poder de decidir
porque sou o usuário autorizado.
1218
01:26:11,000 --> 01:26:12,320
É por isso que...
1219
01:26:12,320 --> 01:26:13,480
O quê?
1220
01:26:13,480 --> 01:26:16,900
Foi por isso que a Luz desistiu de você!
1221
01:26:21,900 --> 01:26:24,610
Você não está querendo sobreviver.
1222
01:26:27,100 --> 01:26:28,030
Pare com isso!
1223
01:26:28,030 --> 01:26:29,120
Como você chegou até aqui?
1224
01:26:29,120 --> 01:26:30,450
Solte a Ririha!
1225
01:26:30,910 --> 01:26:33,580
Kaina! Você precisa detê-lo!
1226
01:26:36,200 --> 01:26:37,460
Ele os controla com aquilo.
1227
01:26:51,510 --> 01:26:52,510
Não atravessou!
1228
01:27:05,530 --> 01:27:07,070
Kaina!
1229
01:27:07,070 --> 01:27:09,070
Kaina! Kaina!
1230
01:27:11,870 --> 01:27:12,870
Kaina...
1231
01:27:16,700 --> 01:27:18,210
Kaina, fuja!
1232
01:27:24,480 --> 01:27:27,220
Isto também é uma relíquia
dos tempos antigos.
1233
01:27:27,220 --> 01:27:30,600
Kaina, fuja!
1234
01:27:53,120 --> 01:27:54,830
O que está acontecendo?
1235
01:27:55,120 --> 01:27:58,120
Foi o Kaina que fez isso?
1236
01:27:59,430 --> 01:28:00,460
Ririha!
1237
01:28:48,260 --> 01:28:51,430
Eles não estão parando. Por quê?
1238
01:28:51,860 --> 01:28:55,660
A ordem de Byozan ainda está em vigor.
1239
01:28:57,300 --> 01:28:58,600
Precisamos detê-los!
1240
01:29:01,880 --> 01:29:04,360
As coisas não estão parecendo muito boas.
1241
01:29:10,300 --> 01:29:13,220
Kaina, temos que fazer isso.
1242
01:29:13,220 --> 01:29:14,180
Temos que dizer as palavras.
1243
01:29:14,180 --> 01:29:15,150
Quê?
1244
01:29:15,150 --> 01:29:16,620
Você nos explicou.
1245
01:29:16,910 --> 01:29:20,620
O tempo em que o Mar de Neve
era necessário já passou, certo?
1246
01:29:21,060 --> 01:29:23,510
Agora só precisamos dizer as palavras.
1247
01:29:23,510 --> 01:29:24,550
Certo.
1248
01:29:24,550 --> 01:29:26,710
Se a Luz estava esperando por isso,
1249
01:29:27,110 --> 01:29:30,210
devemos ser capazes de fazer isso juntos.
1250
01:29:30,210 --> 01:29:31,050
Sim.
1251
01:29:32,120 --> 01:29:35,200
Kaina, me diga o que dizer.
1252
01:29:57,170 --> 01:29:59,280
Nos ouça, Luz.
1253
01:30:03,890 --> 01:30:06,990
"Completar a terraformação do planeta."
1254
01:30:48,390 --> 01:30:50,170
Cortar a árvore de pináculo orbital...
1255
01:30:50,760 --> 01:30:53,010
Significava separá-las?
1256
01:30:53,010 --> 01:30:54,250
Kaina...
1257
01:31:00,720 --> 01:31:01,860
Para o porto!
1258
01:31:01,860 --> 01:31:04,350
Por favor, evacuem para o porto!
1259
01:31:06,570 --> 01:31:08,350
Entrem no navio valghiano!
1260
01:31:08,700 --> 01:31:10,940
O que vai acontecer?
1261
01:31:19,900 --> 01:31:20,800
O que é isso?
1262
01:31:25,460 --> 01:31:27,960
O Ascendente está salvando nosso povo!
1263
01:31:27,960 --> 01:31:28,960
Oh...
1264
01:31:28,960 --> 01:31:31,130
Nosso grande Ascendente!
1265
01:31:32,030 --> 01:31:33,210
Veja!
1266
01:32:29,570 --> 01:32:32,300
— É água!
— O que é isso?!
1267
01:32:31,270 --> 01:32:32,850
Não acredito...
1268
01:32:33,150 --> 01:32:36,860
O Mar de Neve está desaparecendo...
1269
01:33:15,940 --> 01:33:17,900
Vovô, nos conte mais histórias!
1270
01:33:17,900 --> 01:33:18,780
Conte mais!
1271
01:33:19,460 --> 01:33:21,590
Queremos ouvir mais.
1272
01:33:22,360 --> 01:33:24,590
Vamos, vovô, nos conte mais!
1273
01:33:24,590 --> 01:33:28,410
— Ei, fique quieto.
— Só quero ouvir mais sobre isso.
1274
01:33:28,410 --> 01:33:30,790
Ouçam bem, crianças.
1275
01:33:31,740 --> 01:33:37,530
A cidade onde o Local Inicial estava
localizado chamava-se Planato.
1276
01:33:39,500 --> 01:33:42,220
Sim, deixe espaços mais ou
menos desse tamanho entre elas.
1277
01:33:42,220 --> 01:33:43,500
Certo.
1278
01:33:43,500 --> 01:33:45,270
Assim está bom?
1279
01:33:45,270 --> 01:33:50,040
Planato é uma combinação de palavras
que significam "plantar sementes"
1280
01:33:50,040 --> 01:33:55,560
e também "onde as pessoas
viveram juntas pela primeira vez".
1281
01:33:55,560 --> 01:33:59,040
Kaina! Ainda estava aqui?
1282
01:33:58,040 --> 01:34:00,070
Rápido, vamos!
1283
01:33:59,040 --> 01:34:00,070
C-Certo...
1284
01:34:04,470 --> 01:34:07,160
O que o dono da festa está fazendo?
1285
01:34:08,900 --> 01:34:10,990
Puxa, você está atrasado!
1286
01:34:17,110 --> 01:34:18,000
Kaina!
1287
01:34:26,130 --> 01:34:27,080
Ririha...
1288
01:34:27,780 --> 01:34:28,790
Vamos lá.
1289
01:34:28,790 --> 01:34:29,800
Vamos!
94170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.