All language subtitles for Kaina.of.the.Great.Snow.Sea.Star.Sage.2023.1080p.CR.WEB-DL.AAC2.0.H.264.-BiOMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,500 --> 00:01:06,700 Uau... 2 00:01:09,170 --> 00:01:10,100 Oh. 3 00:01:11,020 --> 00:01:12,710 Essa é a grande árvore de pináculo orbital? 4 00:01:12,710 --> 00:01:13,670 Sim. 5 00:01:13,670 --> 00:01:16,040 Veja todas essas conchas reluzentes. 6 00:01:16,040 --> 00:01:18,410 Prova que há muita água. 7 00:01:30,380 --> 00:01:33,180 Estão aqui para nos salvar? 8 00:01:33,180 --> 00:01:35,720 — Por favor, subam. — É tanto... 9 00:01:36,140 --> 00:01:38,920 A vida nunca deixa de me surpreender! 10 00:01:42,700 --> 00:01:44,980 Nunca fiz nada parecido! 11 00:01:44,980 --> 00:01:46,710 É tão bonito. 12 00:02:01,070 --> 00:02:04,080 Árvore de Pináculo Orbital 13 00:02:16,030 --> 00:02:18,590 Árvore de Pináculo Orbital Grande Fossa Oceânica 14 00:02:20,150 --> 00:02:21,050 Está bem. 15 00:02:21,050 --> 00:02:22,310 Já peguei. 16 00:02:23,060 --> 00:02:24,260 Ah, cuidado com isso. 17 00:02:24,260 --> 00:02:25,450 Ouça bem, Ririha. 18 00:02:25,890 --> 00:02:27,520 Não faça nada imprudente. 19 00:02:27,970 --> 00:02:30,940 Afinal, a vida deles está em suas mãos. 20 00:02:30,940 --> 00:02:33,100 Eu entendo, pai. 21 00:02:33,890 --> 00:02:37,600 É igualmente importante estar disposta a voltar atrás se algo der errado. 22 00:02:37,600 --> 00:02:39,950 Não se preocupe, eu cuido dela. 23 00:02:41,360 --> 00:02:43,510 Estou ainda mais preocupado com você, Yaona. 24 00:02:43,510 --> 00:02:44,440 O quê?! 25 00:02:45,200 --> 00:02:47,580 Sua Majestade diz isso, mas... 26 00:02:47,580 --> 00:02:50,140 Com a pressão de aceitar imigrantes valghianos, 27 00:02:50,140 --> 00:02:53,250 nosso reservatório de água não vai durar mais do que alguns meses. 28 00:02:54,020 --> 00:02:57,420 Nosso destino depende dessa viagem. 29 00:02:57,870 --> 00:03:01,640 Orinoga, você precisa encontrar a rota para a grande árvore de pináculo orbital. 30 00:03:01,640 --> 00:03:02,550 Sim, senhora! 31 00:03:03,950 --> 00:03:10,320 Kaina, mantenha a barriga aquecida quando dormir, está bem? 32 00:03:10,770 --> 00:03:13,110 Cuidem-se vocês também. 33 00:03:14,590 --> 00:03:16,180 Se cuidem. 34 00:03:16,180 --> 00:03:19,840 — Façam o melhor que puderem. — Kaina, leve isto com você. 35 00:03:20,350 --> 00:03:21,950 O cortador de casca? 36 00:03:21,950 --> 00:03:23,910 Achei que não funcionava mais. 37 00:03:23,910 --> 00:03:28,080 Parece que se carregou um pouco com o tempo. 38 00:03:29,390 --> 00:03:30,290 Certo. 39 00:03:30,290 --> 00:03:32,250 Não tem jeito, Chiru. 40 00:03:32,250 --> 00:03:34,380 Você é muito pequena. 41 00:03:35,610 --> 00:03:38,360 Portanto, seja boazinha, está bem? 42 00:03:41,090 --> 00:03:42,660 Puxem! 43 00:03:43,820 --> 00:03:45,670 Levantem os bastões de flutuação. 44 00:03:45,670 --> 00:03:47,600 Icem os bastões de flutuação! 45 00:03:51,290 --> 00:03:52,370 Hora de partir! 46 00:03:52,640 --> 00:03:56,330 — Chiru, é melhor você se comportar! — Desejem sorte! 47 00:03:56,900 --> 00:03:59,380 — Kaina, tome cuidado! — Não se forcem demais! 48 00:04:01,440 --> 00:04:05,630 Irmão, me prometa que voltará! 49 00:04:06,220 --> 00:04:08,160 Boa sorte! 50 00:04:08,160 --> 00:04:10,040 Por favor, fiquem bem e voltem para nós! 51 00:04:42,200 --> 00:04:48,200 Kaina do Grande Mar de Neve: O Grande Sábio das estrelas 52 00:04:49,560 --> 00:04:53,320 Quando o mundo nasceu, o Grande Sábio desceu. 53 00:04:53,980 --> 00:04:56,140 Onde seu cajado perfurava a terra, a água fluía. 54 00:04:56,450 --> 00:04:59,220 De seu cajado, então, ascenderam as árvores de pináculo orbital. 55 00:04:59,600 --> 00:05:03,320 Mas os povos das árvores entraram em guerra uns com os outros. 56 00:05:03,730 --> 00:05:07,260 O Grande Sábio fugiu para se esconder com tristeza na floresta. 57 00:05:07,970 --> 00:05:11,330 A partir de então, o Mar de Neve engoliria toda a criação. 58 00:06:14,470 --> 00:06:18,040 Onde estaríamos neste mapa agora? 59 00:06:18,350 --> 00:06:22,980 Com Atland atrás de nós, estaríamos por aqui, com a árvore de pináculo orbital à nossa direita. 60 00:06:23,230 --> 00:06:25,600 Mas não estou vendo nada. 61 00:06:25,600 --> 00:06:28,540 Não, o Kaina está certo. 62 00:06:28,540 --> 00:06:29,440 O que é isso? 63 00:06:29,440 --> 00:06:32,640 Esta agulha aponta para a árvore de pináculo orbital mais próxima. 64 00:06:33,090 --> 00:06:36,670 Em Valghia, usávamos isso para navegar à noite. 65 00:06:37,530 --> 00:06:39,750 Deve ser outra relíquia de quando o Grande Sábio viveu. 66 00:06:39,750 --> 00:06:41,240 Isso é incrível. 67 00:06:41,240 --> 00:06:43,350 Obrigada, Amelothée. 68 00:06:43,350 --> 00:06:45,000 Estamos indo na direção certa. 69 00:06:45,000 --> 00:06:48,970 Continuaremos por aqui e chegaremos no destino, a grande árvore de pináculo orbital, aqui. 70 00:06:48,970 --> 00:06:52,300 Mas antes disso, temos de atravessar uma fossa gigante: 71 00:06:52,650 --> 00:06:54,040 a grande fossa oceânica. 72 00:06:54,040 --> 00:06:55,110 Não se preocupe. 73 00:06:55,110 --> 00:06:59,060 Devemos ser capazes de atravessá-la com este bastão gigante de flutuação. 74 00:07:01,040 --> 00:07:06,630 O problema é se conseguiremos água chegando à grande árvore. 75 00:07:06,630 --> 00:07:11,220 Hein? Mas não deve haver muita água, com todas essas conchas reluzentes? 76 00:07:11,220 --> 00:07:14,610 Quer dizer que a preocupação não é apenas com obstáculos naturais. 77 00:07:15,430 --> 00:07:18,080 Ngapoge! Assuma o controle por um tempo. 78 00:07:18,080 --> 00:07:20,770 Sim, capitã. Entendido! 79 00:07:21,320 --> 00:07:22,880 Manter a velocidade! 80 00:07:24,210 --> 00:07:26,940 Certo, vamos ajudar na inspeção. 81 00:07:26,940 --> 00:07:28,850 Certo. 82 00:07:29,820 --> 00:07:32,640 O que será que deixou a Amelothée tão preocupada? 83 00:07:34,220 --> 00:07:35,760 Ah, Noze. 84 00:07:36,220 --> 00:07:38,000 — E aí? — O que está fazendo? 85 00:07:38,880 --> 00:07:41,330 Estou inspecionando o corrimão que o Kaina me pediu para instalar. 86 00:07:41,330 --> 00:07:44,560 Grande Fossa Oceânica Necessário cinto de segurança 87 00:07:41,610 --> 00:07:44,560 São as palavras escritas na bandeira que vimos no porão do castelo? 88 00:07:44,560 --> 00:07:49,550 Sim. Não sei no que vamos usar, mas diz que são necessárias. 89 00:07:50,070 --> 00:07:52,450 Nós prendemos os elos de insetos assim, certo? 90 00:07:52,450 --> 00:07:53,320 Sim. 91 00:07:55,120 --> 00:07:56,030 Pronto. 92 00:07:56,030 --> 00:07:57,850 Fico imaginando quando vamos usá-los. 93 00:07:59,640 --> 00:08:01,260 Certifiquem-se de que esteja bem preso! 94 00:08:01,260 --> 00:08:02,230 Certo! 95 00:08:02,620 --> 00:08:04,610 Não sabemos o que nos espera. 96 00:08:04,610 --> 00:08:06,330 Deixem pronto para usar a qualquer momento. 97 00:08:06,330 --> 00:08:07,650 Sim, capitã! 98 00:08:07,650 --> 00:08:09,280 Verifiquem seus sacos de flutuação. 99 00:08:09,280 --> 00:08:11,100 A menos que queiram afundar no Mar de Neve! 100 00:08:11,100 --> 00:08:12,070 Certo! 101 00:08:13,720 --> 00:08:15,510 Estou impressionado. 102 00:08:15,960 --> 00:08:18,630 Em Atland, não temos as habilidades para operar navios 103 00:08:18,630 --> 00:08:20,040 ou armas como essas. 104 00:08:20,390 --> 00:08:23,540 Sem falar em comandantes tão brilhantes... 105 00:08:24,480 --> 00:08:25,700 Estou falando de você. 106 00:08:27,170 --> 00:08:31,670 Bem, sei que é estranho elogiar alguém que era inimiga até há pouco tempo, 107 00:08:31,890 --> 00:08:36,420 mas estou impressionado com as habilidades de combate superiores de Valghia. 108 00:08:36,420 --> 00:08:38,530 Sua habilidade também foi impressionante. 109 00:08:38,530 --> 00:08:42,910 Sinceramente, talvez eu não tivesse vencido sem esta armadura. 110 00:08:44,130 --> 00:08:47,940 Se você tirasse sua armadura, todos os homens se renderiam. 111 00:08:51,700 --> 00:08:54,280 Eu também tiraria o elmo. 112 00:08:56,930 --> 00:09:00,740 Eu apenas treino todos os dias, sem falta. 113 00:09:01,320 --> 00:09:03,750 Para que eu não seja abandonada por esta armadura. 114 00:09:08,520 --> 00:09:10,250 Se você quiser, eu te acompanho nisso. 115 00:09:10,860 --> 00:09:12,920 Podemos treinar juntos, que tal? 116 00:09:12,920 --> 00:09:14,900 Claro, se você quiser. 117 00:09:18,070 --> 00:09:20,280 Sim, uma hora qualquer. 118 00:09:20,690 --> 00:09:22,080 Deixe comigo. 119 00:09:33,530 --> 00:09:36,510 Árvore de Pináculo Orbital 120 00:09:49,490 --> 00:09:53,300 Preciso fazer com que essa viagem seja um sucesso. 121 00:09:54,150 --> 00:09:55,640 Princesa Ririha. 122 00:09:55,640 --> 00:09:56,860 Capitã Amelothée. 123 00:09:56,860 --> 00:09:58,050 O que a traz aqui? 124 00:09:58,630 --> 00:10:01,240 Tenho muito em que pensar, por isso estava fazendo minha ronda. 125 00:10:03,310 --> 00:10:04,770 Isso é admirável de sua parte. 126 00:10:10,070 --> 00:10:10,920 Oh. 127 00:10:12,370 --> 00:10:14,420 Cavalos da neve selvagens... 128 00:10:17,570 --> 00:10:19,870 Há uma cidade ali. 129 00:10:21,050 --> 00:10:26,040 Esse é o castelo, o quartel, e a rua abaixo é o mercado. 130 00:10:26,380 --> 00:10:28,620 Por acaso, aquela árvore de pináculo orbital é... 131 00:10:28,620 --> 00:10:32,560 Minha terra natal que foi destruída por Valghia, Aquoile. 132 00:10:32,560 --> 00:10:34,520 Por que não contou antes? 133 00:10:34,520 --> 00:10:36,670 Se eu soubesse, poderíamos parar aqui. 134 00:10:36,670 --> 00:10:39,190 Ou melhor, ainda podemos ir até ali. 135 00:10:39,190 --> 00:10:41,950 Não sobrou nada lá. 136 00:10:41,950 --> 00:10:42,970 Mas... 137 00:10:43,410 --> 00:10:47,680 Além disso, eu me tornei uma comandante da nação inimiga que derrotou meu lar. 138 00:10:47,990 --> 00:10:50,230 Como eu poderia entrar em minha terra natal? 139 00:10:51,450 --> 00:10:55,360 Esta armadura também é uma relíquia antiga passada da minha terra natal. 140 00:10:55,360 --> 00:10:56,360 O quê? 141 00:10:56,360 --> 00:11:01,340 Somente um membro da família real, escolhido pela armadura, pode usá-la. 142 00:11:01,340 --> 00:11:04,390 Eu fui escolhida por ela e me tornei uma espadachim. 143 00:11:05,120 --> 00:11:07,930 É claro que, mesmo com essa armadura, 144 00:11:07,930 --> 00:11:12,080 eu era impotente contra o Arquiteto do Almirante Valghiano. 145 00:11:12,320 --> 00:11:13,630 O Arquiteto... 146 00:11:16,230 --> 00:11:19,640 Creio que deve me desprezar, Princesa Ririha. 147 00:11:19,640 --> 00:11:20,630 Por quê? 148 00:11:20,630 --> 00:11:23,730 Primeiro Valghia, e depois Atland... 149 00:11:24,220 --> 00:11:28,970 Por duas vezes, vou servir em países para os quais perdi. 150 00:11:28,970 --> 00:11:35,170 Você está enganada. Ao aceitar a derrota, você salvou inúmeras vidas. 151 00:11:35,670 --> 00:11:37,940 Tenho certeza de que foi o mesmo na vez passada. 152 00:11:41,550 --> 00:11:43,300 Você entende minhas escolhas? 153 00:11:45,620 --> 00:11:48,970 "Aqueles que conhecem o coração do povo não serão vencidos." 154 00:11:48,970 --> 00:11:50,340 O que é isso? 155 00:11:50,340 --> 00:11:52,160 É um velho ditado em Aquoile. 156 00:11:52,980 --> 00:11:57,310 Pensei que se tratava de ler a estratégia do inimigo, 157 00:11:57,310 --> 00:11:59,460 mas agora percebo que há mais do que isso. 158 00:11:59,980 --> 00:12:03,350 Princesa Ririha, você me fez perceber isso. 159 00:12:04,640 --> 00:12:06,040 Há outro ditado. 160 00:12:06,690 --> 00:12:09,260 "O espírito também conhece o coração das pessoas, 161 00:12:09,260 --> 00:12:13,960 e com outros que pensam da mesma forma, ele ressoará." 162 00:12:13,960 --> 00:12:17,190 Ressoar com outros... que conhecem o coração das pessoas? 163 00:12:17,190 --> 00:12:21,790 Quando vi o Ascendente, como vocês o chamaram, durante a luta em Atland, 164 00:12:21,790 --> 00:12:23,860 achei que aquele era o espírito. 165 00:12:25,090 --> 00:12:26,840 O que é exatamente aquela coisa? 166 00:12:27,290 --> 00:12:28,250 A Luz. 167 00:12:28,250 --> 00:12:29,240 Luz? 168 00:12:29,690 --> 00:12:35,670 Naquele momento, o espírito da Luz apareceu e mergulhou no Mar de Neve. 169 00:12:36,030 --> 00:12:38,220 Foi lá que o Ascendente apareceu. 170 00:12:38,670 --> 00:12:41,060 Então é isso que o espírito é? 171 00:12:41,390 --> 00:12:42,650 Eu não sei. 172 00:12:42,950 --> 00:12:45,720 Eu chamo o espírito de "Luz". 173 00:12:46,330 --> 00:12:48,160 O Kaina disse que também o viu. 174 00:12:48,160 --> 00:12:49,170 O Kaina também? 175 00:12:51,260 --> 00:12:55,770 Eu o vi pela primeira vez quando era pequena, quando encontrei isto. 176 00:12:55,770 --> 00:12:56,790 O que é isso? 177 00:13:03,050 --> 00:13:07,070 Talvez isso também seja uma relíquia dos tempos antigos. 178 00:13:12,390 --> 00:13:16,770 Árvore de Pináculo Orbital 179 00:13:34,020 --> 00:13:36,600 Caramba, que frio! 180 00:13:36,600 --> 00:13:38,060 — Yaona! — Hein? 181 00:13:38,060 --> 00:13:40,870 — É a minha vez. — Ah, obrigado, irmã. 182 00:13:45,600 --> 00:13:51,020 Você acha que essa grande árvore de pináculo orbital existe? 183 00:13:51,020 --> 00:13:56,510 Nada garante que há água suficiente para nos salvar, certo? 184 00:13:58,170 --> 00:14:01,460 Os atlandianos provavelmente guardarão isso para si. 185 00:14:01,460 --> 00:14:05,190 Bem, no final, nós somos os derrotados. 186 00:14:05,690 --> 00:14:10,190 Meu irmão foi morto pelo comandante deles. 187 00:14:13,670 --> 00:14:17,120 Ei, que tal roubarmos este navio de volta? 188 00:14:17,120 --> 00:14:18,050 — Quê? — Ei... 189 00:14:18,050 --> 00:14:22,570 Essa é uma ótima ideia! Podemos levar a princesa e o príncipe como reféns. 190 00:14:22,570 --> 00:14:23,560 O quê?! 191 00:14:23,560 --> 00:14:28,240 Bem pensado. Assim os atlandianos não poderão mexer conosco! 192 00:14:30,250 --> 00:14:33,190 Ah, General Amelothée. 193 00:14:33,190 --> 00:14:35,290 O que estão fazendo aqui? 194 00:14:35,290 --> 00:14:36,960 Ah, nada... 195 00:14:40,500 --> 00:14:43,340 General Amelothée, gostaríamos de falar com a senhora. 196 00:14:44,410 --> 00:14:47,400 E então eles disseram para a Amelothée, 197 00:14:47,820 --> 00:14:50,470 "Estamos cansados de fazer o que os atlandianos dizem". 198 00:14:50,470 --> 00:14:53,150 E o que Amelothée disse a eles? 199 00:14:53,150 --> 00:14:56,450 Ela disse: "Entendo o ponto de vista de vocês". 200 00:14:56,450 --> 00:14:57,410 O quê? 201 00:14:57,410 --> 00:15:00,200 "Mas eu sou a capitã deste navio. 202 00:15:00,200 --> 00:15:03,360 Não permitirei que ninguém ignore minhas ordens." 203 00:15:04,360 --> 00:15:08,590 Entendi. Yaona, vamos manter isso apenas entre nós. 204 00:15:08,590 --> 00:15:10,270 Mas, irmã! 205 00:15:10,270 --> 00:15:13,790 É natural que o povo de Valghia tenha sentimentos negativos. 206 00:15:14,510 --> 00:15:17,740 Mas eu confio em Amelothée. 207 00:15:17,740 --> 00:15:20,960 Sim, você tem razão. 208 00:15:21,410 --> 00:15:25,420 Árvore de Pináculo Orbital 209 00:15:30,810 --> 00:15:32,410 A neblina está muito densa! 210 00:15:32,410 --> 00:15:34,430 Vamos avançar com cautela! 211 00:15:37,780 --> 00:15:39,080 O Mar de Neve está... 212 00:15:41,430 --> 00:15:44,270 Olhem! A cor do Mar de Neve está mudando. 213 00:15:44,270 --> 00:15:47,190 Não deveríamos ter chegado à grande fossa oceânica ainda... 214 00:15:55,920 --> 00:15:57,520 Vamos afundar! 215 00:16:01,490 --> 00:16:03,060 Princesa Ririha, olhe ali! 216 00:16:03,060 --> 00:16:04,440 Hã?! O quê? 217 00:16:04,440 --> 00:16:05,380 Hã?! 218 00:16:07,360 --> 00:16:09,990 Ei, os cavalos de neve estão... 219 00:16:09,990 --> 00:16:12,530 Eles estão afundando, mesmo com os bastões de flutuação! 220 00:16:12,530 --> 00:16:13,930 Nosso navio vai ficar bem? 221 00:16:13,930 --> 00:16:15,150 Irmã... 222 00:16:15,150 --> 00:16:16,920 V-Vamos ficar bem! 223 00:16:18,420 --> 00:16:19,470 Algo está vindo! 224 00:16:20,970 --> 00:16:22,600 O que é? 225 00:16:24,540 --> 00:16:25,580 Quê?! 226 00:16:39,710 --> 00:16:40,610 Ali também! 227 00:16:40,610 --> 00:16:41,510 Quê?! 228 00:16:45,750 --> 00:16:47,610 O que... é isso? 229 00:16:53,290 --> 00:16:54,960 Icem o bastão gigante de flutuação! 230 00:16:55,320 --> 00:16:56,250 Ngapoge! 231 00:16:56,250 --> 00:16:59,140 Sim, senhora! Levantem o bastão gigante de flutuação! 232 00:16:59,140 --> 00:17:01,730 Vai! 233 00:17:14,950 --> 00:17:18,280 Aposto que esse bastão gigante de flutuação veio de um deles. 234 00:17:18,280 --> 00:17:19,450 Verdade. 235 00:17:19,710 --> 00:17:22,770 Ufa. Conseguimos? 236 00:17:24,320 --> 00:17:25,250 Quê? 237 00:17:27,280 --> 00:17:28,600 O que é aquilo? 238 00:17:30,140 --> 00:17:31,190 Uma parede? 239 00:17:34,160 --> 00:17:39,130 Capitã! Há uma parede do Mar de Neve bem à frente! 240 00:17:39,130 --> 00:17:40,990 Será que isso é... 241 00:17:43,090 --> 00:17:44,330 A grande fossa oceânica?! 242 00:17:47,020 --> 00:17:49,690 O quê? Então a grande fossa oceânica significa... 243 00:17:49,690 --> 00:17:53,420 Que estávamos na parte de baixo da fossa?! 244 00:17:56,280 --> 00:17:57,220 Não tem como! 245 00:17:57,220 --> 00:17:58,340 Como vamos subir?! 246 00:17:58,340 --> 00:17:59,590 Vamos virar! 247 00:17:59,590 --> 00:18:01,670 — Não posso acreditar... — Eu sabia que isso era impossível! 248 00:18:01,670 --> 00:18:03,030 — Acabou. — Temos que voltar! 249 00:18:03,030 --> 00:18:06,290 Ririha, você é a líder. Tome a decisão. 250 00:18:10,290 --> 00:18:14,360 É igualmente importante estar disposta a voltar atrás se algo der errado. 251 00:18:16,330 --> 00:18:17,640 Ririha, veja. 252 00:18:17,640 --> 00:18:18,750 — O quê? — Oh... 253 00:18:19,870 --> 00:18:23,120 Aquelas criaturas grandes estão escalando a parede. 254 00:18:24,900 --> 00:18:27,690 Ah... Aqueles cavalos da neve... 255 00:18:28,440 --> 00:18:33,700 Se eles podem fazer isso, então também podemos fazer isso com seu bastão gigante de flutuação... 256 00:18:34,250 --> 00:18:35,210 Amelothée! 257 00:18:35,210 --> 00:18:37,300 Certo. Velocidade máxima à frente! 258 00:18:37,300 --> 00:18:38,310 Entendido! 259 00:18:38,310 --> 00:18:39,990 Certo! 260 00:18:49,390 --> 00:18:51,460 Apontem a proa para a parede. 261 00:18:56,360 --> 00:18:58,270 Pessoal, prendam seus elos de insetos no corrimão! 262 00:18:58,270 --> 00:19:00,370 Certifiquem-se de ter seus sacos de flutuação! Rápido! 263 00:19:01,080 --> 00:19:02,540 Preparem-se para a inclinação! 264 00:19:02,540 --> 00:19:03,850 Certo! 265 00:19:14,010 --> 00:19:15,460 Hã? Ah! 266 00:19:16,160 --> 00:19:17,670 Kaina, use seu elo de inseto! 267 00:19:17,670 --> 00:19:19,100 Eu esqueci. 268 00:19:25,720 --> 00:19:27,930 Para estibordo! Virar para estibordo! 269 00:19:27,930 --> 00:19:28,950 O que aconteceu? 270 00:19:28,950 --> 00:19:30,650 O navio está muito pesado! 271 00:19:36,320 --> 00:19:38,300 Não está bom! Vai quebrar! 272 00:19:49,890 --> 00:19:51,530 Comandante, isso foi... 273 00:19:51,530 --> 00:19:52,640 Vou dar uma olhada. 274 00:19:53,120 --> 00:19:54,530 Comandante?! 275 00:19:55,000 --> 00:19:56,780 Não confiem apenas em seus elos de inseto! 276 00:19:56,780 --> 00:19:58,460 Segurem-se no corrimão! 277 00:20:01,440 --> 00:20:02,300 Cuidado! 278 00:20:03,660 --> 00:20:05,080 Você está bem, Amelothée? 279 00:20:05,080 --> 00:20:06,190 S-Sim... 280 00:20:09,430 --> 00:20:11,750 A corda que amarra as pedras se soltou! 281 00:20:11,750 --> 00:20:13,010 Deixem isso comigo! 282 00:20:13,010 --> 00:20:14,950 Espere! Você também vai cair! 283 00:20:21,210 --> 00:20:24,920 Isso não é bom! A corda para o bastão gigante de flutuação também vai soltar! 284 00:20:25,570 --> 00:20:28,680 Desse jeito, não vamos conseguir subir. 285 00:20:28,680 --> 00:20:30,600 A culpa é minha. Todas essas pessoas... 286 00:20:32,380 --> 00:20:34,470 Certo, agora vai ficar tudo bem! 287 00:20:35,170 --> 00:20:36,140 Vocês... 288 00:20:36,140 --> 00:20:37,440 Juntem-se para superar isso! 289 00:20:37,440 --> 00:20:40,970 Entendido! Dividam-se em dois grupos. Um para o leme, e o outro para fazer reparos! 290 00:20:40,970 --> 00:20:42,080 Certo! 291 00:20:42,080 --> 00:20:43,150 Deixem os reparos comigo! 292 00:20:43,150 --> 00:20:44,740 Mostrem quem são os valghianos! 293 00:20:44,740 --> 00:20:46,520 Vou reatar as cordas rompidas. 294 00:20:46,520 --> 00:20:47,930 Eu vou com você! 295 00:20:47,930 --> 00:20:49,680 E-Espere, eu também vou! 296 00:20:51,040 --> 00:20:52,910 — Não deixem afrouxar! — Certo! 297 00:20:52,910 --> 00:20:54,380 Não vá soltar! 298 00:20:54,380 --> 00:20:55,720 Hã? Vocês estão... 299 00:20:55,720 --> 00:20:57,020 Estamos aqui para ajudar. 300 00:20:57,020 --> 00:20:59,090 Puxem! Puxem! 301 00:21:00,970 --> 00:21:03,470 Você aí embaixo! Reate as cordas! 302 00:21:03,900 --> 00:21:05,070 Está bem! 303 00:21:06,400 --> 00:21:09,970 Virar a bombordo! Mantenha a proa em linha reta! 304 00:21:12,470 --> 00:21:13,800 Deixe-me ajudar! 305 00:21:13,800 --> 00:21:15,110 Obrigado! 306 00:21:15,110 --> 00:21:17,230 Kaina, agora é a sua chance! 307 00:21:17,480 --> 00:21:19,150 Está amarrado! Puxe! 308 00:21:25,750 --> 00:21:27,300 Vire para estibordo! 309 00:21:27,660 --> 00:21:29,930 Estamos quase lá! 310 00:21:33,450 --> 00:21:34,760 Estamos quase lá. 311 00:21:37,010 --> 00:21:38,210 Estamos quase lá. 312 00:22:13,650 --> 00:22:15,350 Conseguimos, capitã. 313 00:22:15,350 --> 00:22:16,350 Sim. 314 00:22:30,320 --> 00:22:31,220 O quê? 315 00:22:33,930 --> 00:22:34,980 Aquilo é... 316 00:22:35,540 --> 00:22:37,080 Moscas gigantes da árvore! 317 00:22:37,910 --> 00:22:39,480 — O quê? — Cuidado! 318 00:22:40,940 --> 00:22:42,600 Temos que virar! Rápido! 319 00:22:42,600 --> 00:22:44,570 Por que estão voando tão baixo? 320 00:22:52,070 --> 00:22:53,150 — Hein? — O que foi?! 321 00:22:53,150 --> 00:22:55,430 Algum tipo de ataque! Inimigo desconhecido! 322 00:22:55,430 --> 00:22:56,810 Que tipo de navio é aquele? 323 00:22:59,850 --> 00:23:02,530 Derrubou a mosca gigante da árvore com um único tiro. 324 00:23:09,590 --> 00:23:11,850 Aquele não é um canhão qualquer! 325 00:23:12,400 --> 00:23:13,540 Vamos responder ao fogo. 326 00:23:13,540 --> 00:23:15,910 Virar a bombordo agora! Preparem a catapulta! 327 00:23:19,850 --> 00:23:20,760 Disparem! 328 00:23:26,310 --> 00:23:29,090 Não fez absolutamente nada! Que navio duro é aquele?! 329 00:23:29,090 --> 00:23:30,950 Carreguem a próxima munição. Rápido! 330 00:23:34,380 --> 00:23:36,720 Esse é o monstro que atacou Atland! 331 00:23:37,200 --> 00:23:38,380 O Arquiteto. 332 00:23:44,560 --> 00:23:46,840 Ah, não! O bastão gigante de flutuação! 333 00:23:47,050 --> 00:23:50,760 Droga! Nós vamos cair! 334 00:23:50,760 --> 00:23:51,820 Kaina, pegue isso! 335 00:23:51,820 --> 00:23:54,450 Esqueça isso. Onde está a coisa que você usou para derrotar aquele monstro?! 336 00:23:54,690 --> 00:23:56,520 — Hã? — Ah, o cortador de cascas! 337 00:23:56,520 --> 00:23:58,060 Ah, certo! 338 00:23:58,060 --> 00:24:00,660 Não sei se está carregado como antes, mas... 339 00:24:11,310 --> 00:24:12,240 Irmã! 340 00:24:12,580 --> 00:24:14,350 Kaina! 341 00:25:45,240 --> 00:25:46,930 Obrigado, Ririha. 342 00:25:46,930 --> 00:25:50,100 Deixei cair o cortador de casca. Sinto muito. 343 00:25:50,100 --> 00:25:51,000 Não tem problema. 344 00:25:52,300 --> 00:25:53,910 Ah, onde está todo mundo? 345 00:25:54,880 --> 00:25:56,860 Ririha, veja. 346 00:26:00,270 --> 00:26:02,750 — Bom, por aqui. — Muito bem, puxe! 347 00:26:03,370 --> 00:26:04,300 O quê? 348 00:26:04,300 --> 00:26:05,620 — Segure firme! — Por ali! 349 00:26:05,620 --> 00:26:06,770 Cuidado. 350 00:26:06,770 --> 00:26:07,770 Com cuidado! 351 00:26:08,650 --> 00:26:09,980 Muito bom. 352 00:26:15,720 --> 00:26:19,060 Eles estão levando nosso pessoal embora. 353 00:26:33,400 --> 00:26:38,240 Por que eles nos capturariam em vez de nos matar? 354 00:26:38,240 --> 00:26:41,180 Valghia também capturou o povo das nações derrotadas, 355 00:26:41,520 --> 00:26:44,310 selecionando entre os que seriam úteis e os que não seriam. 356 00:27:01,220 --> 00:27:02,460 Chegamos? 357 00:27:05,870 --> 00:27:07,440 Mova ao lado do píer! 358 00:27:07,440 --> 00:27:08,640 Gire lentamente! 359 00:27:08,640 --> 00:27:09,570 Quê? 360 00:27:11,070 --> 00:27:12,640 Que lugar é esse? 361 00:27:28,360 --> 00:27:31,190 A grande árvore de pináculo orbital? 362 00:27:43,350 --> 00:27:45,650 Nosso grande líder, Mestre Byozan! 363 00:27:53,630 --> 00:27:54,900 O quê? 364 00:27:54,900 --> 00:27:55,990 Ei, isso não é... 365 00:27:55,990 --> 00:27:56,890 Será que... 366 00:27:56,890 --> 00:27:59,640 Isso é... água. 367 00:27:59,640 --> 00:28:02,230 Água! É água! 368 00:28:02,230 --> 00:28:04,260 Como eles têm tanta água? 369 00:28:08,010 --> 00:28:09,580 Um arco de luz... 370 00:28:09,990 --> 00:28:13,520 Pessoal, bem-vindos ao Planato! 371 00:28:22,030 --> 00:28:23,970 Ei, peguei um! 372 00:28:36,330 --> 00:28:39,230 Aonde será que aquele navio foi? 373 00:28:39,800 --> 00:28:41,880 Provavelmente para a grande árvore. 374 00:28:41,880 --> 00:28:42,840 Hã? 375 00:28:43,960 --> 00:28:48,200 Veja. As árvores de pináculo orbital por aqui estão todas mortas. 376 00:28:49,560 --> 00:28:53,580 Então, se há uma nação que tem um navio como aquele, 377 00:28:53,580 --> 00:28:56,530 deve estar em algum lugar com muita água. 378 00:28:57,250 --> 00:29:00,600 Tem razão! Eles devem estar perto da grande árvore de pináculo orbital! 379 00:29:00,600 --> 00:29:02,920 Aposto que é para lá que todos foram levados. 380 00:29:04,220 --> 00:29:05,230 Vamos salvá-los! 381 00:29:07,160 --> 00:29:08,150 Ririha? 382 00:29:09,320 --> 00:29:12,930 Eu coloquei todo mundo em outra grande confusão? 383 00:29:12,930 --> 00:29:13,900 Hein? 384 00:29:13,900 --> 00:29:17,440 Da mesma forma que envolvi todos vocês quando fui à Abóbada Celeste, 385 00:29:17,800 --> 00:29:20,630 convenci todos de que há água na grande árvore de pináculo orbital. 386 00:29:21,340 --> 00:29:25,320 Mas não pensei nos perigos que poderiam haver depois. 387 00:29:26,890 --> 00:29:30,690 Mas foi graças a você que todos se salvaram. 388 00:29:30,690 --> 00:29:31,990 Você até parou a guerra. 389 00:29:31,990 --> 00:29:33,690 Isso foi graças a você. 390 00:29:35,900 --> 00:29:38,070 As pessoas da minha vila também ficaram gratas 391 00:29:38,490 --> 00:29:40,690 por terem conseguido descer até o Mar de Neve. 392 00:29:40,690 --> 00:29:42,360 Você fez tudo isso! 393 00:29:46,600 --> 00:29:50,790 "Aqueles que conhecem o coração das pessoas." Isso deve ser você, Kaina. 394 00:29:51,750 --> 00:29:54,740 É um velho ditado de Aquoile, a terra natal da Amelothée. 395 00:29:55,420 --> 00:29:59,580 Ela disse que o espírito ressoa com "aqueles que conhecem o coração das pessoas". 396 00:30:01,810 --> 00:30:04,120 Eu não fiz nada. 397 00:30:05,560 --> 00:30:11,420 Se eu pudesse ser como você, será que eu avançaria sem hesitar? 398 00:30:11,420 --> 00:30:12,490 Hein? 399 00:30:12,850 --> 00:30:14,790 Estou sempre insegura. 400 00:30:15,250 --> 00:30:18,830 Quando fui procurar o Grande Sábio, e mesmo agora. 401 00:30:19,590 --> 00:30:25,170 Penso se deveríamos ter dado a volta e retornado para Atland. 402 00:30:28,140 --> 00:30:32,110 Provavelmente não conseguiremos descer a grande fossa oceânica nesta jangada. 403 00:30:32,110 --> 00:30:36,310 E nunca seríamos capazes de subir de volta com um bastão de flutuação quebrado. 404 00:30:36,310 --> 00:30:39,040 Eu sei, mas ainda duvido de mim mesma. 405 00:30:39,740 --> 00:30:41,240 Sinto muito, Kaina. 406 00:30:41,750 --> 00:30:44,190 Por ser tão fraca... Desculpa. 407 00:30:46,480 --> 00:30:50,780 Ah, bem... Eu... 408 00:30:58,490 --> 00:31:01,130 Ririha, você é forte. 409 00:31:04,650 --> 00:31:05,570 O quê? 410 00:31:22,900 --> 00:31:23,810 Hã? 411 00:31:33,260 --> 00:31:34,240 Kaina? 412 00:31:34,690 --> 00:31:36,090 — Ah! — Xiu! 413 00:31:41,510 --> 00:31:43,830 Parece uma voz um pouco triste. 414 00:31:49,150 --> 00:31:50,050 Quê?! 415 00:32:12,640 --> 00:32:15,110 Ele está tentando brincar? 416 00:32:15,110 --> 00:32:17,200 Talvez ele pense que somos um deles. 417 00:32:34,080 --> 00:32:35,470 Estamos seguros. 418 00:32:41,250 --> 00:32:43,940 O que será que estão fazendo? 419 00:32:52,090 --> 00:32:53,370 Que lindo. 420 00:32:54,340 --> 00:32:55,200 Ah! 421 00:32:59,680 --> 00:33:03,390 Essa é a luz que você viu da Abóbada Celeste? 422 00:33:03,390 --> 00:33:05,730 É sim! A luz das conchas reluzentes! 423 00:33:05,730 --> 00:33:07,070 É a grande árvore de pináculo orbital! 424 00:33:07,070 --> 00:33:10,480 A grande árvore de pináculo orbital! Finalmente a encontramos! 425 00:33:10,480 --> 00:33:13,480 Uau... Kaina! 426 00:33:21,750 --> 00:33:25,290 Vamos salvar todo mundo, Ririha. 427 00:33:37,370 --> 00:33:40,740 Isso é feito pelo homem? 428 00:33:43,540 --> 00:33:46,740 Aquilo é... um castelo? 429 00:33:47,780 --> 00:33:49,540 Significa que há pessoas aqui. 430 00:33:49,540 --> 00:33:50,640 Sim. 431 00:33:50,640 --> 00:33:51,540 Mas... 432 00:33:51,540 --> 00:33:52,570 Veja! 433 00:33:56,360 --> 00:33:57,300 Eu sabia. 434 00:33:57,300 --> 00:33:58,970 É o navio que nos atacou. 435 00:33:59,640 --> 00:34:01,310 Nosso pessoal deve estar aqui. 436 00:34:09,580 --> 00:34:11,660 Acho que podemos entrar por ali. 437 00:34:11,660 --> 00:34:12,560 Sim. 438 00:34:13,080 --> 00:34:14,150 Vamos lá. 439 00:34:28,850 --> 00:34:30,760 Que lugar é esse? 440 00:34:30,760 --> 00:34:31,660 Tudo bem, por aqui. 441 00:34:31,660 --> 00:34:33,760 — Por aqui. — Vai em sua direção! 442 00:34:34,430 --> 00:34:36,000 Mova a cabeça para o reator de conversão! 443 00:34:36,000 --> 00:34:37,090 Entendido. 444 00:34:37,090 --> 00:34:39,580 Essa é a cabeça daquele grande cavalo de neve. 445 00:34:39,580 --> 00:34:40,650 Está indo. 446 00:34:40,650 --> 00:34:41,840 Muito bem! 447 00:34:41,840 --> 00:34:42,800 Hein?! 448 00:34:42,800 --> 00:34:43,830 Está bom. 449 00:34:43,830 --> 00:34:44,730 Está flutuando?! 450 00:34:45,090 --> 00:34:46,360 Podem descê-la! 451 00:35:04,690 --> 00:35:05,830 Não podem nos ver! 452 00:35:05,830 --> 00:35:06,730 Certo. 453 00:35:09,010 --> 00:35:11,020 Vamos olhar na frente, onde os navios estavam. 454 00:35:12,350 --> 00:35:13,830 Kaina, olhe. 455 00:35:14,820 --> 00:35:16,250 Quantas pessoas. 456 00:35:31,180 --> 00:35:32,290 Amelothée? 457 00:35:39,160 --> 00:35:40,140 O quê? 458 00:35:56,570 --> 00:35:57,930 O Arquiteto... 459 00:36:02,530 --> 00:36:03,950 Ririha, temos que fugir! 460 00:36:18,650 --> 00:36:21,090 Mostrem seu respeito ao nosso grande líder, Mestre Byozan! 461 00:36:26,780 --> 00:36:31,060 Protetores e representantes dos trabalhadores, 462 00:36:31,880 --> 00:36:34,080 muito obrigado por se reunirem hoje. 463 00:36:34,080 --> 00:36:37,000 Protetores? Trabalhadores? 464 00:36:37,000 --> 00:36:40,750 Planato é uma nação aberta ao seu povo. 465 00:36:41,300 --> 00:36:45,010 Realizamos essas reuniões para mostrar isso a vocês. 466 00:36:45,670 --> 00:36:48,270 Com a ajuda de todos aqui, 467 00:36:48,270 --> 00:36:51,430 nosso projeto avança a cada dia. 468 00:36:55,810 --> 00:36:57,690 Eles têm os valghianos como prisioneiros. 469 00:36:57,690 --> 00:36:58,690 No entanto! 470 00:36:59,340 --> 00:37:03,820 Ainda temos muitos inimigos à nossa frente. 471 00:37:04,530 --> 00:37:08,600 Nossos primeiros inimigos são aqueles insetos que tanto desprezamos! 472 00:37:09,160 --> 00:37:11,650 Assim que começamos a caçar esses insetos, 473 00:37:11,650 --> 00:37:13,250 como se quisessem nos deter, 474 00:37:13,600 --> 00:37:18,170 os insetos maiores que vivem na copa das árvores começaram a descer. 475 00:37:18,500 --> 00:37:22,150 Precisamos erradicá-los! 476 00:37:22,440 --> 00:37:24,410 Por isso vimos as moscas gigantes das árvores. 477 00:37:25,130 --> 00:37:31,500 O segundo são os humanos ignorantes que ainda dependem das árvores para sobreviver. 478 00:37:31,910 --> 00:37:36,810 O Planato vem subjugando essas nações e educando seu povo. 479 00:37:37,170 --> 00:37:38,320 No entanto! 480 00:37:38,320 --> 00:37:43,970 Agora sabemos que abaixo da fossa oceânica há nações que ainda dependem das árvores de pináculo orbital! 481 00:37:43,970 --> 00:37:49,710 Devemos, eventualmente, enviar nossa frota e educar essas pessoas. 482 00:37:49,710 --> 00:37:50,610 Quê? 483 00:37:52,260 --> 00:37:55,120 Mas nosso maior inimigo é... 484 00:37:55,630 --> 00:37:58,100 Aquela grande árvore de pináculo orbital! 485 00:38:00,900 --> 00:38:04,590 Até hoje, a grande árvore de pináculo orbital interfere em nosso projeto, 486 00:38:04,590 --> 00:38:07,010 e causa sofrimento a muitos trabalhadores. 487 00:38:07,710 --> 00:38:13,850 Para derrotá-la, precisamos do tesouro subterrâneo, o traje do usuário autorizado. 488 00:38:14,160 --> 00:38:18,780 Quando vocês superarem esses obstáculos e me trouxerem esse tesouro, 489 00:38:19,350 --> 00:38:23,670 prometo que salvarei o mundo usando esse traje! 490 00:38:26,070 --> 00:38:29,140 Byozan! Byozan! Byozan! 491 00:38:29,140 --> 00:38:32,140 Byozan! Byozan! Byozan! 492 00:38:32,140 --> 00:38:35,270 Byozan! Byozan! Byozan! 493 00:38:35,270 --> 00:38:38,420 Byozan! Byozan! Byozan! 494 00:38:38,420 --> 00:38:41,600 Byozan! Byozan! Byozan! 495 00:38:41,600 --> 00:38:45,160 Byozan! Byozan! Byozan! 496 00:38:45,160 --> 00:38:47,530 Aqui, comam. 497 00:38:49,760 --> 00:38:51,300 Tem um cheiro tão bom. 498 00:38:51,300 --> 00:38:52,550 É tão doce. 499 00:38:52,550 --> 00:38:54,620 — Estou tão feliz. — Hmpf. 500 00:38:55,600 --> 00:38:56,660 Vocês aí. 501 00:38:57,140 --> 00:38:58,260 O que estão fazendo aí? 502 00:38:58,260 --> 00:39:00,250 Não devem sair da fila. 503 00:39:00,250 --> 00:39:01,880 Eles devem ser fugitivos! 504 00:39:01,880 --> 00:39:03,310 — Quê? — Precisamos correr! 505 00:39:04,110 --> 00:39:04,900 Ei, parem! 506 00:39:04,930 --> 00:39:07,010 Vimos dois suspeitos! Venham nos ajudar! 507 00:39:08,870 --> 00:39:09,840 Onde eles estão?! 508 00:39:09,840 --> 00:39:10,930 Aonde eles foram?! 509 00:39:10,930 --> 00:39:12,830 Alguém informe ao Mestre Byozan! 510 00:39:12,830 --> 00:39:14,400 Eram um homem e uma mulher jovens! 511 00:39:14,400 --> 00:39:15,870 Estavam armados! 512 00:39:17,350 --> 00:39:20,850 Aquela pessoa acabou de dizer que a grande árvore de pináculo orbital é o inimigo. 513 00:39:21,610 --> 00:39:22,730 Como assim? 514 00:39:22,730 --> 00:39:24,450 E a Amelothée parecia estranha. 515 00:39:25,610 --> 00:39:28,380 Precisamos encontrá-la e perguntar a ela. 516 00:39:28,380 --> 00:39:31,870 Sim, mas como? 517 00:39:34,100 --> 00:39:35,730 Teremos que procurar por aí. 518 00:39:42,390 --> 00:39:43,620 Oh, veja! 519 00:39:44,690 --> 00:39:48,630 Uau, eles têm tanta água. 520 00:39:49,330 --> 00:39:51,220 Esse lugar é realmente incrível. 521 00:39:52,450 --> 00:39:57,930 Amelothée, agradeço muito por estar do meu lado. 522 00:39:57,930 --> 00:40:03,560 E eu aprecio que você deixe meus valghianos se tornarem protetores. 523 00:40:03,560 --> 00:40:04,530 Quê? 524 00:40:04,530 --> 00:40:08,970 O povo de Valghia viveu uma vida sem depender da árvore de pináculo orbital. 525 00:40:09,530 --> 00:40:11,990 É por isso que posso considerar isso. 526 00:40:12,290 --> 00:40:15,470 Infelizmente para os outros... 527 00:40:15,470 --> 00:40:20,430 Os atlandianos não desistirão de sua vida com a árvore de pináculo orbital tão facilmente. 528 00:40:20,430 --> 00:40:24,980 Essa recém-chegada se tornou a favorita do Mestre Byozan. 529 00:40:24,980 --> 00:40:26,730 Mas o que podemos fazer? 530 00:40:26,730 --> 00:40:30,260 Essa armadura negra é uma relíquia dos tempos antigos. 531 00:40:30,260 --> 00:40:33,940 Hmpf! Essa coisa estúpida não é nada para nosso poder bruto. 532 00:40:33,940 --> 00:40:38,180 Claro que não! Nós somos a força que apoia o Mestre Byozan! 533 00:40:38,790 --> 00:40:40,130 Veja. 534 00:40:40,130 --> 00:40:43,440 Essa água está sendo bombeada diretamente do subsolo, 535 00:40:43,810 --> 00:40:48,190 de uma camada chamada "terra", onde crescem as raízes da grande árvore de pináculo orbital. 536 00:40:48,190 --> 00:40:50,140 Da... terra? 537 00:40:50,480 --> 00:40:55,810 O "Local Inicial", onde o Grande Sábio começou a criar o mundo, também está lá. 538 00:40:56,180 --> 00:40:57,890 O Local Inicial... 539 00:40:57,890 --> 00:41:03,580 Matar as árvores na área faz com que mais água se acumule aqui. 540 00:41:04,630 --> 00:41:09,490 Antes, os Anciãos do Planato mantinham isso em segredo entre eles, 541 00:41:09,840 --> 00:41:13,360 e nos proibiam estritamente de visitar o Local Inicial. 542 00:41:13,940 --> 00:41:17,440 Mesmo que uma grande quantidade de conhecimento esteja nesse lugar. 543 00:41:18,320 --> 00:41:22,980 Derrotei os Anciãos e obtive os registros deixados pelo Grande Sábio. 544 00:41:22,980 --> 00:41:25,500 Foi assim que descobri como salvar o mundo. 545 00:41:25,810 --> 00:41:29,440 Esses "registros" de que você fala são palavras escritas? 546 00:41:29,900 --> 00:41:31,350 Você sabe o que são palavras escritas? 547 00:41:31,350 --> 00:41:34,450 Tínhamos alguém a bordo que sabia lê-las. 548 00:41:34,450 --> 00:41:36,340 Oh? Onde está essa pessoa agora? 549 00:41:36,340 --> 00:41:39,330 Ele caiu no Mar de Neve e provavelmente morreu. 550 00:41:39,330 --> 00:41:40,230 Quê? 551 00:41:40,230 --> 00:41:45,200 Entendo. É uma pena, ele poderia ter sido um recurso valioso. 552 00:41:45,200 --> 00:41:48,020 Ele provavelmente não teria sido muito útil. 553 00:41:50,270 --> 00:41:51,550 — Mestre Byozan! — Mestre Byozan! 554 00:41:51,550 --> 00:41:52,510 Que foi? 555 00:41:52,510 --> 00:41:55,440 Temos intrusos no castelo! Um homem e uma mulher jovens! 556 00:41:55,440 --> 00:41:59,720 O homem carrega uma arma estranha, e a mulher está vestida com roupas requintadas. 557 00:42:00,150 --> 00:42:01,750 Avisem-me quando encontrá-los. 558 00:42:01,750 --> 00:42:03,140 Ficarei no meu escritório. 559 00:42:03,140 --> 00:42:04,040 Sim, senhor! 560 00:42:05,190 --> 00:42:08,080 Amelothée, conversaremos novamente mais tarde. 561 00:42:08,080 --> 00:42:10,960 Você deve voltar para seus soldados valghianos. 562 00:42:10,960 --> 00:42:11,860 Entendido. 563 00:42:31,680 --> 00:42:32,650 Amelothée! 564 00:42:33,230 --> 00:42:35,050 Kaina! Ririha! 565 00:42:35,050 --> 00:42:37,550 Diga-nos o que está acontecendo! 566 00:42:37,550 --> 00:42:39,110 Onde estão Yaona e os outros?! 567 00:42:42,810 --> 00:42:43,900 Uau! 568 00:42:45,340 --> 00:42:46,950 Amelothée, por quê?! 569 00:42:47,870 --> 00:42:49,400 Vocês duas precisam se acalmar! 570 00:42:51,690 --> 00:42:53,130 Os intrusos estão aqui! 571 00:42:53,130 --> 00:42:54,990 Ah, lá estão eles! Por aqui! 572 00:42:54,990 --> 00:42:56,030 Amelothée! 573 00:42:57,430 --> 00:42:58,330 Ririha! 574 00:43:02,260 --> 00:43:03,310 Kaina! 575 00:43:05,750 --> 00:43:06,850 Está falando sério? 576 00:43:06,850 --> 00:43:10,070 Esse homem pertence à facção que enviamos para o subsolo. 577 00:43:10,070 --> 00:43:11,420 — Coloque-o junto deles. — Sim, senhora! 578 00:43:11,420 --> 00:43:14,750 Vou levar essa garota para o Mestre Byozan. 579 00:43:15,620 --> 00:43:18,110 Você virá comigo, Princesa Ririha. 580 00:43:22,660 --> 00:43:23,560 Ririha! 581 00:43:24,270 --> 00:43:25,410 Fique quieto! 582 00:43:25,410 --> 00:43:27,090 O que aconteceu com a Ririha? 583 00:43:27,090 --> 00:43:30,730 O Mestre Byozan cuidará bem dela. 584 00:43:30,730 --> 00:43:31,780 Byozan? 585 00:43:31,780 --> 00:43:33,980 Ele é o nosso grande líder. 586 00:43:34,260 --> 00:43:37,940 Mas deveria estar mais preocupado com você mesmo neste momento. 587 00:43:58,110 --> 00:43:59,450 Ande mais rápido! 588 00:44:02,460 --> 00:44:03,360 Quê? 589 00:44:12,480 --> 00:44:15,840 A partir de hoje, você trabalhará aqui. 590 00:44:15,840 --> 00:44:16,640 Ah! 591 00:44:17,840 --> 00:44:18,800 Onde estou? 592 00:44:18,800 --> 00:44:19,810 No Local Inicial. 593 00:44:19,810 --> 00:44:20,780 Quê? 594 00:44:20,780 --> 00:44:23,040 Aqui, pegue isso e vá em frente! 595 00:44:23,040 --> 00:44:24,160 Ah... 596 00:44:24,160 --> 00:44:26,520 Temos um novato! Mostrem a ele o trabalho! 597 00:44:26,520 --> 00:44:30,750 Tsc. É só um moleque. Ele vai ser útil? 598 00:44:30,750 --> 00:44:33,380 Pare de reclamar! Ou você prefere ser punido? 599 00:44:33,380 --> 00:44:36,670 Tudo bem. Venha comigo. 600 00:44:36,670 --> 00:44:38,980 Ei, você! Pare de ser preguiçoso! 601 00:44:38,980 --> 00:44:40,330 Trabalhe mais! 602 00:44:40,330 --> 00:44:41,300 Ei! 603 00:44:42,980 --> 00:44:44,670 S-Socorro! 604 00:44:48,440 --> 00:44:49,840 De novo? 605 00:44:50,280 --> 00:44:51,830 Ei, leve-os embora. 606 00:44:52,630 --> 00:44:55,740 Chegaram na hora certa. Vocês vão cavar ali. 607 00:44:55,740 --> 00:44:58,500 Quê? Por favor, isso não! 608 00:44:59,200 --> 00:45:04,030 Se desenterrarem um tesouro, um banquete os aguardará na próxima reunião. 609 00:45:10,090 --> 00:45:12,180 Quem é essa garota? 610 00:45:12,180 --> 00:45:14,590 Estou levando ela para o Mestre Byozan. Deixem-me passar. 611 00:45:14,590 --> 00:45:17,130 Não fomos informados sobre isso. Não podemos deixá-la passar. 612 00:45:19,990 --> 00:45:22,550 Está tudo bem. Entre. 613 00:45:29,850 --> 00:45:34,830 Não entre Área controlada 614 00:45:33,150 --> 00:45:34,320 Placas... 615 00:45:34,850 --> 00:45:37,560 Oh? Você sabe sobre elas? 616 00:45:37,940 --> 00:45:39,660 São registros. 617 00:45:40,280 --> 00:45:44,640 Por acaso é ela que estava no navio e que pode ler palavras escritas? 618 00:45:44,640 --> 00:45:45,510 Hein? 619 00:45:45,510 --> 00:45:50,130 Não, esta é a Princesa Ririha de Atland. 620 00:45:50,130 --> 00:45:54,600 Ah, o povo da árvore de pináculo orbital que derrotou Valghia. 621 00:45:54,600 --> 00:45:55,810 O que você fez com meus amigos? 622 00:45:56,140 --> 00:45:59,460 Não se preocupe, eles também estão seguros conosco. 623 00:45:59,770 --> 00:46:01,740 Eles estão entre nossos trabalhadores agora. 624 00:46:01,740 --> 00:46:03,250 O que são trabalhadores?! 625 00:46:03,250 --> 00:46:07,630 Trabalhadores, protetores... As pessoas eram rotuladas nos tempos antigos. 626 00:46:08,670 --> 00:46:12,970 Estou tentando recriar o sistema usado nos tempos do Grande Sábio. 627 00:46:12,970 --> 00:46:15,620 O sistema usado nos tempos do Grande Sábio? 628 00:46:15,620 --> 00:46:20,210 É a maneira correta, desde antes de o mundo ser engolido pelo Mar de Neve. 629 00:46:20,210 --> 00:46:25,090 Está me dizendo que matar insetos e árvores de pináculo orbital é "correto"? 630 00:46:25,380 --> 00:46:27,700 Foi o Grande Sábio que nos deu as árvores de pináculo orbitais! 631 00:46:27,700 --> 00:46:29,550 O Grande Sábio não teria feito nada disso! 632 00:46:32,520 --> 00:46:35,390 Minha mãe costumava dizer a mesma coisa. 633 00:46:35,390 --> 00:46:36,340 O quê? 634 00:46:36,340 --> 00:46:37,790 Ela já morreu. 635 00:46:39,790 --> 00:46:42,390 O que você sabe sobre o Grande Sábio? 636 00:46:42,850 --> 00:46:46,190 Tudo o que você sabe vem de lendas e histórias, certo? 637 00:46:47,590 --> 00:46:51,740 Eu herdei a sabedoria do Grande Sábio por meio de registros. 638 00:46:52,080 --> 00:46:53,800 Eu, somente eu. 639 00:46:56,810 --> 00:46:58,370 Tsc. De novo não... 640 00:47:05,590 --> 00:47:07,490 Hmpf. Extermine-os. 641 00:47:22,000 --> 00:47:22,990 Ah... 642 00:47:22,990 --> 00:47:25,130 Insetos irritantes. 643 00:47:30,950 --> 00:47:32,090 Luz? 644 00:47:33,170 --> 00:47:37,940 O que é isso? Você quer que eu faça alguma coisa? 645 00:47:37,940 --> 00:47:40,320 Está aí? Na sua frente?! 646 00:47:43,450 --> 00:47:45,070 O que ela disse?! 647 00:47:45,070 --> 00:47:46,320 O que disse a você?! 648 00:47:46,320 --> 00:47:47,340 Me solte! 649 00:47:49,680 --> 00:47:51,170 Se chama Ririha, certo? 650 00:47:51,490 --> 00:47:55,530 O que acha de nos ajudar com nosso projeto? 651 00:47:55,840 --> 00:47:56,790 Projeto? 652 00:47:56,790 --> 00:48:01,830 Ao decifrar os registros, descobri o que o Grande Sábio estava tentando fazer. 653 00:48:01,830 --> 00:48:06,940 O Grande Sábio estava tentando criar um mundo onde as pessoas pudessem viver felizes. 654 00:48:07,220 --> 00:48:12,180 Não em um mundo engolido pelo Mar de Neve, sofrendo com a escassez de água. 655 00:48:12,480 --> 00:48:17,580 Quero terminar o que ele tentou realizar. 656 00:48:17,580 --> 00:48:20,640 Esse é o nosso projeto, Ririha. 657 00:48:20,860 --> 00:48:22,890 O que isso... 658 00:48:22,890 --> 00:48:24,450 Não compreende? 659 00:48:24,810 --> 00:48:28,870 Vamos derrubar todas as árvores do Grande Mar de Neve. 660 00:48:28,870 --> 00:48:29,830 Quê? 661 00:48:29,830 --> 00:48:35,100 As árvores de pináculo orbital cobrem a terra com o Mar de Neve, escondendo a água de nós. 662 00:48:35,100 --> 00:48:37,300 Se conseguirmos cortar a grande árvore, 663 00:48:37,300 --> 00:48:41,500 as outras árvores espirais conectadas pela Abóbada Celeste e suas raízes também cairão. 664 00:48:41,500 --> 00:48:45,810 Cortar a grande árvore de pináculo orbital? Como exatamente você... 665 00:48:47,940 --> 00:48:50,440 Vai usar aqueles Arquitetos? 666 00:48:51,240 --> 00:48:53,370 Você tem bons instintos. 667 00:48:54,030 --> 00:48:59,500 Infelizmente, não posso dar uma ordem de tal magnitude com este visor. 668 00:48:59,920 --> 00:49:03,100 O máximo que posso fazer é pedir que eles construam este castelo. 669 00:49:03,100 --> 00:49:04,620 Somente o traje do usuário autorizado 670 00:49:04,620 --> 00:49:09,960 pode ordenar que os Arquitetos cortem a grande árvore de pináculo orbital. 671 00:49:09,960 --> 00:49:12,070 O traje do usuário autorizado? 672 00:49:12,070 --> 00:49:13,530 Mas isso... 673 00:49:14,380 --> 00:49:16,620 Isso ainda está no Local Inicial. 674 00:49:17,170 --> 00:49:21,380 A grande árvore de pináculo orbital nos impede de chegar até ele. 675 00:49:21,750 --> 00:49:22,750 Mas... 676 00:49:23,040 --> 00:49:28,640 O espírito da árvore parece gostar de você, então talvez você possa recuperá-lo. 677 00:49:29,900 --> 00:49:33,600 Você não quer salvar o mundo comigo, Ririha? 678 00:49:35,210 --> 00:49:36,520 Por que eu o ajudaria?! 679 00:49:38,580 --> 00:49:40,650 Por favor, não tenha pressa e pense bem. 680 00:49:44,280 --> 00:49:46,560 Leve-a para a sala privada. 681 00:49:46,560 --> 00:49:47,630 Sim, senhor! 682 00:49:47,630 --> 00:49:48,590 Venha conosco! 683 00:49:48,590 --> 00:49:50,960 — Ei! — Pare de se contorcer! 684 00:49:50,960 --> 00:49:52,270 Ei, Amelothée! 685 00:49:53,270 --> 00:49:56,560 Você não teve sorte, moleque. 686 00:49:56,560 --> 00:49:59,170 Eles te colocaram em um buraco da sorte logo de cara. 687 00:49:59,170 --> 00:50:00,220 Ai... 688 00:50:00,220 --> 00:50:01,190 Como assim? 689 00:50:01,190 --> 00:50:03,070 Você viu aqueles caras, certo? 690 00:50:03,070 --> 00:50:05,800 Os fantasmas os pegaram e ficaram daquele jeito. 691 00:50:05,800 --> 00:50:06,750 Fantasmas? 692 00:50:06,750 --> 00:50:11,630 A grande árvore de pináculo orbital envia fantasmas para nos deter. 693 00:50:12,260 --> 00:50:15,150 Eles espiam sua cabeça. 694 00:50:15,150 --> 00:50:18,570 Se você se recusa, eles embaralham seu cérebro até você enlouquecer. 695 00:50:18,570 --> 00:50:21,560 Quando você chega naquele ponto, é o fim. 696 00:50:21,560 --> 00:50:24,830 Você será enviado para o reator de conversão, como os feridos ou os doentes. 697 00:50:24,830 --> 00:50:26,160 O reator de conversão? 698 00:50:26,160 --> 00:50:30,900 Eles os queimam com os insetos para gerar energia para alimentar as máquinas. 699 00:50:30,900 --> 00:50:31,860 Quê? 700 00:50:33,020 --> 00:50:34,840 Ei, cuidado. 701 00:50:35,680 --> 00:50:37,080 Ah, certo. 702 00:50:39,560 --> 00:50:45,430 Se eles viram fantasmas, significa que esse buraco leva à sala do usuário autorizado. 703 00:50:45,430 --> 00:50:46,540 Sala do usuário? 704 00:50:46,880 --> 00:50:50,020 É onde está o tesouro que o Mestre Byozan deseja. 705 00:50:50,020 --> 00:50:52,050 Onde está o traje do usuário autorizado. 706 00:50:52,050 --> 00:50:54,260 É por isso que chamamos de buraco da sorte. 707 00:50:54,260 --> 00:50:56,970 Ah, o traje que aquele homem estava falando. 708 00:50:56,970 --> 00:51:00,200 Também temos outros buracos que levam a essa sala. 709 00:51:00,200 --> 00:51:03,640 Escavá-los leva a inúmeros sacrifícios. 710 00:51:03,640 --> 00:51:06,650 Você pode encontrar muitas relíquias ao longo do caminho até lá, 711 00:51:06,650 --> 00:51:09,620 por isso, alguns fazem isso na esperança de ganhar um banquete. 712 00:51:09,620 --> 00:51:13,730 Mas eles sempre atingem o portão final, e então tudo acaba. 713 00:51:13,730 --> 00:51:14,820 Portão final? 714 00:51:14,820 --> 00:51:19,490 Você chega a uma porta que não pode ser aberta. Ninguém conseguiu passar por ela. 715 00:51:21,090 --> 00:51:24,850 Alguns ficaram com o cérebro tão embaralhado que morreram. 716 00:51:25,180 --> 00:51:29,850 Aposto que os piores fantasmas estão no portão final. 717 00:51:29,850 --> 00:51:36,400 É por isso que continuamos cavando, tentando encontrar outra maneira de entrar. 718 00:51:36,400 --> 00:51:38,680 Não quero que os fantasmas me enlouqueçam! 719 00:51:38,680 --> 00:51:41,530 Vamos encontrar algum lixo por perto e dar o fora! 720 00:51:41,530 --> 00:51:44,600 Até os protetores estão com muito medo de ficar de olho em nós aqui. 721 00:51:44,950 --> 00:51:48,880 Espere, mas e se ele nos denunciar? 722 00:51:48,880 --> 00:51:49,890 Quê? 723 00:51:49,890 --> 00:51:50,790 Hein? 724 00:51:50,790 --> 00:51:55,600 Também te recompensam com um banquete se você denunciar preguiçosos. 725 00:51:55,600 --> 00:51:57,740 — Mas eu... — Moleques não são de confiança. 726 00:51:57,740 --> 00:52:00,610 — Isso eu não... — Você tem razão. 727 00:52:01,110 --> 00:52:05,100 Além disso, o Mestre Byozan sabe de tudo. 728 00:52:05,100 --> 00:52:08,030 Bem, acho que não temos escolha a não ser ir. 729 00:52:15,230 --> 00:52:17,310 Apareceram! Fantasmas! Eles estão aqui! 730 00:52:17,310 --> 00:52:18,230 Que foi? 731 00:52:18,800 --> 00:52:21,630 Fiquem longe! Fiquem longe de mim! 732 00:52:21,630 --> 00:52:22,670 O quê? 733 00:52:22,670 --> 00:52:23,920 Parem! 734 00:52:23,920 --> 00:52:25,430 Vocês estão bem? 735 00:52:25,430 --> 00:52:27,700 Não está vendo eles?! 736 00:52:27,700 --> 00:52:31,060 Por favor, não me mate! 737 00:52:36,570 --> 00:52:39,350 O resto é com você, moleque! 738 00:52:39,350 --> 00:52:41,310 Socorro! 739 00:52:41,310 --> 00:52:43,450 — Me ajudem! — Esperem... 740 00:52:55,250 --> 00:52:56,320 Luz? 741 00:52:57,570 --> 00:52:58,520 Ah... 742 00:52:59,870 --> 00:53:00,870 Não parece bom. 743 00:53:00,870 --> 00:53:03,350 Alguém devia ir conferir. 744 00:53:03,350 --> 00:53:04,890 O que está acontecendo? 745 00:53:05,200 --> 00:53:08,010 Um dos caras não voltou do buraco da sorte. 746 00:53:08,010 --> 00:53:09,700 Coitado. 747 00:53:10,290 --> 00:53:12,720 Aposto que já deve ter sido morto. 748 00:53:12,720 --> 00:53:14,550 Ei, alguém está vindo nesta direção! 749 00:53:14,550 --> 00:53:15,980 É um fantasma?! 750 00:53:22,700 --> 00:53:23,750 Kaina! 751 00:53:23,750 --> 00:53:25,010 Kaina?! 752 00:53:25,010 --> 00:53:25,950 Kaina! 753 00:53:25,950 --> 00:53:26,850 Yaona! 754 00:53:26,850 --> 00:53:28,290 Kaina! 755 00:53:28,290 --> 00:53:30,880 Você está vivo, Kaina! Estou tão feliz! 756 00:53:30,880 --> 00:53:32,210 Também fico feliz de vê-los bem. 757 00:53:32,210 --> 00:53:34,520 Kaina! Onde está a Princesa Ririha?! 758 00:53:34,520 --> 00:53:36,730 Ah, sobre isso... 759 00:53:43,930 --> 00:53:47,140 Entendi. A Amelothée levou a Princesa Ririha... 760 00:53:47,140 --> 00:53:51,960 Ei, Kaina. Como você continuou bem depois de entrar em um buraco da sorte? 761 00:53:51,960 --> 00:53:54,320 Não tenho certeza. 762 00:53:54,320 --> 00:53:57,320 Não posso acreditar nisso. Ele parece perfeitamente bem! 763 00:53:57,320 --> 00:54:00,750 Ei, garoto. Você realmente entrou em um buraco da sorte? 764 00:54:00,750 --> 00:54:02,670 Sim, foi assim que todo mundo o chamou. 765 00:54:04,980 --> 00:54:08,490 Hm? Orinoga, se machucou? 766 00:54:08,490 --> 00:54:11,080 Oh, isto? 767 00:54:11,080 --> 00:54:13,470 Orinoga resistiu contra eles. 768 00:54:13,470 --> 00:54:14,410 Quê? 769 00:54:14,410 --> 00:54:16,770 Quando nos trouxeram aqui. 770 00:54:17,140 --> 00:54:19,060 Agora, curvem-se! 771 00:54:22,210 --> 00:54:23,660 Maldito! 772 00:54:23,660 --> 00:54:24,560 Desgraçado! 773 00:54:38,020 --> 00:54:40,420 Seu pequeno... 774 00:54:47,910 --> 00:54:48,960 Comandante! 775 00:54:48,960 --> 00:54:49,950 Espere! 776 00:54:49,950 --> 00:54:51,180 Como você se atreve? 777 00:55:00,650 --> 00:55:02,970 Depois disso, a Amelothée falou com o Byozan, 778 00:55:03,570 --> 00:55:06,150 e assim libertou os valghianos. 779 00:55:06,150 --> 00:55:10,300 É por isso que estamos sendo colocados para trabalhar como escravos. 780 00:55:10,300 --> 00:55:13,640 Então "trabalhadores" significava "escravos"... 781 00:55:13,640 --> 00:55:19,190 Pelo que você disse, parece que a Amelothée ficou do lado do Byozan. 782 00:55:20,990 --> 00:55:22,050 Orinoga... 783 00:55:22,480 --> 00:55:25,950 Vou agora salvar a Ririha, mas... 784 00:55:25,950 --> 00:55:29,450 Hã?! Você estava ouvindo? Eles vão te matar. 785 00:55:29,450 --> 00:55:31,100 Você tem um plano, Kaina? 786 00:55:31,750 --> 00:55:32,780 Não, mas... 787 00:55:32,780 --> 00:55:33,860 Ah... 788 00:55:34,540 --> 00:55:37,240 Kaina, o que aconteceu com o cortador de casca? 789 00:55:37,240 --> 00:55:40,190 Eu o deixei cair no Mar da Neve. 790 00:55:40,190 --> 00:55:41,330 Quê?! 791 00:55:41,330 --> 00:55:42,500 Entendo. 792 00:55:42,500 --> 00:55:44,750 Eles confiscaram sua arma de arpão também, certo? 793 00:55:44,750 --> 00:55:46,030 Mas tenho que ir. 794 00:55:46,750 --> 00:55:48,910 Será que consigo subir por aqui? 795 00:55:51,410 --> 00:55:54,760 Nem mesmo você pode fazer isso, Kaina. 796 00:55:55,510 --> 00:55:58,910 Há um plano que estou formulando... 797 00:55:59,180 --> 00:56:04,270 Me diga! Farei qualquer coisa para salvar a Ririha! 798 00:56:10,190 --> 00:56:14,430 Além do Byozan, cinco outros protetores estão equipados com essas viseiras. 799 00:56:14,430 --> 00:56:15,580 No entanto, 800 00:56:15,580 --> 00:56:20,600 o visor do Byozan é o mais poderoso, então os outros têm que fazer o que ele diz. 801 00:56:21,070 --> 00:56:25,860 Devo dizer que estou chocado com o fato de haver tantos outros monstros igual ao do almirante. 802 00:56:25,860 --> 00:56:27,030 Sim. 803 00:56:27,030 --> 00:56:30,770 Então, General Amelothée, qual é o seu próximo passo? 804 00:56:30,770 --> 00:56:32,450 Próximo passo? 805 00:56:32,450 --> 00:56:35,690 Foi uma boa ideia ficar do lado deles, 806 00:56:36,070 --> 00:56:39,260 mas desse jeito eles só vão nos usar para seu próprio benefício. 807 00:56:39,260 --> 00:56:41,750 Podemos roubar o navio deles e fugir, 808 00:56:41,750 --> 00:56:45,790 ou talvez roubar seu visor quando tivermos uma chance. 809 00:56:45,790 --> 00:56:46,950 Roubá-lo e fazer o quê? 810 00:56:47,850 --> 00:56:52,060 Bem, seria ótimo tê-la como governante desta nação. 811 00:56:52,060 --> 00:56:52,960 Não é? 812 00:56:52,960 --> 00:56:54,610 Claro que sim! 813 00:56:54,610 --> 00:56:56,010 Estamos com você onde quer que vá! 814 00:56:56,010 --> 00:56:57,020 Eu lhe devo minha vida! 815 00:56:57,020 --> 00:56:58,370 E depois? 816 00:56:58,370 --> 00:57:01,480 Ah, b-bem, quanto a isso... 817 00:57:01,810 --> 00:57:06,980 Eventualmente, a água secará e tudo se perderá no Mar de Neve. 818 00:57:07,410 --> 00:57:10,450 Se continuarmos como estamos, os humanos morrerão. 819 00:57:10,450 --> 00:57:12,450 Claro, mas... 820 00:57:12,450 --> 00:57:18,640 Para nos salvarmos, podemos remover as árvores que causam a queda de neve... 821 00:57:18,640 --> 00:57:20,200 Esse pode ser o caminho a seguir. 822 00:57:20,200 --> 00:57:24,210 Significa que pretende mesmo cooperar com eles? 823 00:57:24,720 --> 00:57:28,560 Espero que a Ririha não tome a decisão errada. 824 00:57:32,720 --> 00:57:33,700 Seu turno acabou. 825 00:57:51,520 --> 00:57:52,780 Você está aqui para me ajudar? 826 00:57:53,150 --> 00:57:54,770 Então, por favor, me diga! 827 00:57:54,770 --> 00:57:56,910 — O garoto que estava comigo... — Quieta. 828 00:58:03,780 --> 00:58:04,800 Sinto por minha grosseria. 829 00:58:05,660 --> 00:58:09,540 Convidada da parte inferior da grande fossa oceânica, poderia vir conosco? 830 00:58:10,430 --> 00:58:13,090 Há uma certa pessoa que quer conhecê-la. 831 00:58:13,530 --> 00:58:14,810 Uma certa pessoa? 832 00:58:32,890 --> 00:58:33,900 Onde estamos? 833 00:58:33,900 --> 00:58:35,690 Esta é a antiga cidade de Planato. 834 00:58:35,690 --> 00:58:37,240 A cidade antiga... 835 00:58:42,040 --> 00:58:43,110 Aqui dentro. 836 00:58:47,710 --> 00:58:51,920 Nem todos os protetores seguem a liderança daquele garoto. 837 00:58:52,400 --> 00:58:55,390 Há algumas pessoas que estão dispostas a nos ajudar. 838 00:58:55,390 --> 00:58:56,340 Quem é a senhora? 839 00:58:57,240 --> 00:58:59,760 Sou a mãe do Byozan. 840 00:59:00,710 --> 00:59:01,960 Ouvi os rumores 841 00:59:02,310 --> 00:59:06,250 que há uma princesa de outra nação que pode ver o espírito da árvore. 842 00:59:07,180 --> 00:59:08,600 Isso é mesmo verdade? 843 00:59:10,440 --> 00:59:11,360 Sim. 844 00:59:12,050 --> 00:59:15,810 Foi por isso que ele te prendeu. 845 00:59:16,670 --> 00:59:20,400 Para enviá-la para buscar o traje do usuário autorizado no lugar dele. 846 00:59:20,400 --> 00:59:22,490 Em vez de ir ele mesmo? 847 00:59:22,490 --> 00:59:26,210 Ele costumava ser capaz de ver o espírito também. 848 00:59:26,210 --> 00:59:27,040 Quê? 849 00:59:27,720 --> 00:59:33,630 "O espírito escolherá aqueles que o veem e ouvirá apenas suas palavras." 850 00:59:34,460 --> 00:59:36,470 É uma antiga lenda em Planato. 851 00:59:36,470 --> 00:59:38,760 Ouvir apenas suas palavras? 852 00:59:40,400 --> 00:59:44,470 Alguns dizem que o espírito é um mensageiro deixado para trás pelo Grande Sábio. 853 00:59:44,850 --> 00:59:47,810 Um mensageiro do Grande Sábio? 854 00:59:49,480 --> 00:59:52,940 Grande Sábio... Se você realmente existe... 855 00:59:53,710 --> 00:59:54,620 Quê? 856 00:59:54,620 --> 00:59:57,730 Ah... Uma Luz? 857 01:00:05,900 --> 01:00:12,110 Éramos a única família autorizada a decifrar os registros. 858 01:00:16,510 --> 01:00:18,980 Naquela época, muitas pessoas viviam aqui, 859 01:00:19,420 --> 01:00:24,490 e um conselho de doze representantes, chamados Anciãos, governavam esta nação. 860 01:00:25,430 --> 01:00:31,100 Os Anciãos declararam o Local Inicial sob as raízes da árvore de pináculo orbital como um lugar sagrado, 861 01:00:31,100 --> 01:00:33,530 proibindo as pessoas de entrar na área. 862 01:00:33,940 --> 01:00:40,080 Mas apenas nossa família teve permissão para acessar alguns dos registros. 863 01:00:40,400 --> 01:00:46,490 Eu costumava ensinar ao meu filho a sabedoria do Grande Sábio decifrada por nossos ancestrais. 864 01:00:46,490 --> 01:00:51,070 "Na hora certa, o escolhido do espírito falará, 865 01:00:51,400 --> 01:00:54,460 guiando todos nós para o novo mundo que buscamos." 866 01:00:56,110 --> 01:01:01,300 Byozan, você deve se tornar um homem digno para liderar as pessoas. 867 01:01:01,300 --> 01:01:04,300 Não se preocupe, eu liderarei todos. 868 01:01:05,340 --> 01:01:09,560 Talvez eu seja o motivo dele se tornar no que é agora. 869 01:01:10,030 --> 01:01:14,630 "Na hora certa, o escolhido do espírito falará." 870 01:01:15,600 --> 01:01:16,990 Mas o que será isso que vai dizer? 871 01:01:16,990 --> 01:01:18,230 Não sei. 872 01:01:18,230 --> 01:01:20,910 Os registros dizem que o escolhido falará, 873 01:01:21,260 --> 01:01:23,530 mas não conseguimos decifrar as palavras dessa parte. 874 01:01:25,330 --> 01:01:27,470 Há mais informações sobre a tradição. 875 01:01:28,100 --> 01:01:31,390 Ele diz que deve haver pelo menos dois oradores. 876 01:01:31,390 --> 01:01:32,500 Pelo menos dois? 877 01:01:33,710 --> 01:01:34,830 Mas por quê? 878 01:01:34,830 --> 01:01:38,970 Meu filho acreditava que ele era um deles. 879 01:01:38,970 --> 01:01:41,880 Para entender o que o Grande Sábio estava tentando realizar, 880 01:01:41,880 --> 01:01:44,840 ele começou a trazer relíquias do Local Inicial. 881 01:01:45,200 --> 01:01:48,930 As sementes que deram origem a esses vasos de plantas vieram de lá. 882 01:01:48,930 --> 01:01:49,990 Sementes... 883 01:01:50,430 --> 01:01:57,940 Mas suas ações entraram em conflito com a cautela dos Anciãos em relação a esse conhecimento. 884 01:01:58,370 --> 01:02:01,690 Byozan já havia se tornado um líder entre os jovens. 885 01:02:02,100 --> 01:02:06,070 Vendo-o como uma ameaça, os Anciãos decidiram eliminá-lo. 886 01:02:06,550 --> 01:02:10,530 Byozan percebeu o que eles estavam planejando e atacou primeiro, 887 01:02:10,530 --> 01:02:14,240 matando todos os Anciãos. 888 01:02:14,240 --> 01:02:15,160 Quê?! 889 01:02:15,570 --> 01:02:21,170 Ironicamente, a partir daquele dia, ele perdeu a capacidade de ver o espírito. 890 01:02:22,200 --> 01:02:26,350 Mas usando o visor encontrado no Local Inicial, 891 01:02:26,700 --> 01:02:29,470 Byozan obteve a capacidade de mover os Arquitetos. 892 01:02:30,020 --> 01:02:33,950 Foi assim que ele construiu aquele castelo e forçou as pessoas a segui-lo. 893 01:02:34,900 --> 01:02:37,590 O conhecimento mudou o Byozan. 894 01:02:38,310 --> 01:02:41,040 Mãe, finalmente consegui decifrar! 895 01:02:41,040 --> 01:02:43,270 Eu sei como salvar o mundo! 896 01:02:43,610 --> 01:02:49,570 "Com o tempo, o Grande Sábio cortará as árvores de pináculo orbital, e o Mar de Neve não existirá mais." 897 01:02:49,570 --> 01:02:52,810 Eu sabia. As árvores eram a causa de tudo isso! 898 01:02:52,810 --> 01:02:55,540 Quando cortarmos as árvores, a queda de neve vai parar! 899 01:02:55,540 --> 01:03:01,710 Mas... as árvores de pináculo orbital são um presente do Grande Sábio, fornecendo água para nós. 900 01:03:01,710 --> 01:03:03,240 Ele até explica como fazemos isso. 901 01:03:03,240 --> 01:03:07,130 Precisamos usar vários Arquitetos para cortar a grande árvore de pináculo orbital. 902 01:03:07,130 --> 01:03:09,950 Mas essa ordem é um último recurso, 903 01:03:09,950 --> 01:03:11,540 portanto, esse visor não é suficiente. 904 01:03:12,560 --> 01:03:15,350 Ele diz que precisamos do traje do usuário autorizado. 905 01:03:15,350 --> 01:03:18,940 Mas quem sabe o desastre que nos espera se cortarmos as árvores? 906 01:03:18,940 --> 01:03:22,030 Vai ficar tudo bem! Está escrito claramente nos registros. 907 01:03:22,030 --> 01:03:22,930 Mas... 908 01:03:23,650 --> 01:03:27,790 O Grande Sábio nunca faria algo tão apocalíptico... 909 01:03:27,790 --> 01:03:30,690 Mãe, está dizendo que os registros estão errados?! 910 01:03:31,840 --> 01:03:36,880 Foi quando o Byozan me prendeu aqui por minha oposição a ele. 911 01:03:36,880 --> 01:03:39,080 Com o traje do usuário autorizado, 912 01:03:39,080 --> 01:03:44,000 ele pode ordenar que os Arquitetos cortem a grande árvore de pináculo orbital? 913 01:03:44,000 --> 01:03:44,960 Sim. 914 01:03:45,550 --> 01:03:50,550 Mas somente o escolhido do espírito pode entrar na área onde o traje está. 915 01:03:51,020 --> 01:03:55,220 Então ele precisa de alguém que possa ver o espírito. 916 01:03:55,580 --> 01:03:58,390 Deve ser por isso que ele quer sua ajuda. 917 01:04:01,620 --> 01:04:02,480 Somos parecidos. 918 01:04:03,070 --> 01:04:03,980 Hã? 919 01:04:04,290 --> 01:04:08,020 Sinto que ele e eu somos parecidos. 920 01:04:08,380 --> 01:04:11,110 Eu também acreditava na lenda do Grande Sábio. 921 01:04:11,730 --> 01:04:14,720 Fui em frente a toda velocidade sem pensar nas consequências. 922 01:04:15,160 --> 01:04:17,450 Envolvi todos em minha confusão. 923 01:04:18,980 --> 01:04:21,810 Sem o Kaina, agora eu estaria... 924 01:04:21,810 --> 01:04:22,800 Kaina? 925 01:04:25,380 --> 01:04:26,670 Por favor, me diga. 926 01:04:27,140 --> 01:04:32,880 Se cortarmos as árvores, isso impedirá o aumento do Mar de Neve e salvará o mundo? 927 01:04:32,880 --> 01:04:36,310 É isso mesmo que o Grande Sábio quer? 928 01:04:38,520 --> 01:04:40,930 Os registros podem ser lidos dessa forma. 929 01:04:45,280 --> 01:04:48,690 O turno da guarda está quase no fim. Não nos resta muito tempo. 930 01:04:49,790 --> 01:04:52,040 Gostaria de poder deixá-la escapar, 931 01:04:52,410 --> 01:04:55,670 mas se você não voltar, todos os outros serão punidos. 932 01:04:55,670 --> 01:04:57,990 Entendo. Eu voltarei. 933 01:04:58,740 --> 01:05:00,760 Mas o que eu devo fazer? 934 01:05:00,760 --> 01:05:03,210 Por favor, recupere o traje do usuário autorizado. 935 01:05:03,490 --> 01:05:07,750 Mas, em vez de entregá-lo à Byozan, use o traje você mesma. 936 01:05:07,750 --> 01:05:09,420 Quê? Mas isso é... 937 01:05:09,420 --> 01:05:14,200 O Byozan está convencido de que cortar as árvores de pináculo orbital é seu objetivo maior. 938 01:05:14,200 --> 01:05:16,180 Ele não vai escolher os meios para isso. 939 01:05:17,110 --> 01:05:18,130 Mas você... 940 01:05:18,920 --> 01:05:20,880 Vá. Você precisa ir. 941 01:05:30,190 --> 01:05:34,130 Você decide, Srta. Ririha. 942 01:05:40,650 --> 01:05:42,700 Muito bem, hora de acordar. 943 01:05:42,700 --> 01:05:44,340 Vamos ao trabalho! 944 01:05:44,340 --> 01:05:45,240 Certo. 945 01:05:48,330 --> 01:05:51,610 Todos os grupos, vão para suas áreas designadas! 946 01:05:51,610 --> 01:05:52,910 Sim, senhora. 947 01:05:52,910 --> 01:05:53,840 Ei, você! 948 01:05:54,440 --> 01:05:55,980 Você vai para este lado. 949 01:05:55,980 --> 01:05:57,050 Quê? 950 01:05:57,530 --> 01:06:01,180 Ei, aquele buraco leva ao portão final. 951 01:06:01,180 --> 01:06:03,860 Aquele moleque foi o sobrevivente de ontem, certo? 952 01:06:03,860 --> 01:06:05,640 Que cara azarado. 953 01:06:05,640 --> 01:06:08,500 Eles vão mesmo mandá-lo para lá? 954 01:06:08,500 --> 01:06:09,560 Kaina. 955 01:06:10,440 --> 01:06:11,340 Sim. 956 01:06:11,820 --> 01:06:15,390 Ei, você! Pare de perder tempo e comecem a se mexer! 957 01:06:15,390 --> 01:06:18,120 Você terá um banquete se encontrar algo! 958 01:06:31,580 --> 01:06:35,970 Eu estava trabalhando em um plano antes de você se juntar a nós aqui embaixo. 959 01:06:38,020 --> 01:06:39,090 Vamos começar uma rebelião. 960 01:06:39,090 --> 01:06:41,630 Quê? Uma rebeli— 961 01:06:41,630 --> 01:06:42,740 Ah, certo. 962 01:06:43,560 --> 01:06:46,430 Há outros trabalhadores insatisfeitos com suas situações. 963 01:06:46,430 --> 01:06:47,980 Vamos trabalhar com eles. 964 01:06:47,980 --> 01:06:49,120 Sim. 965 01:06:49,120 --> 01:06:50,080 Isso. 966 01:06:50,080 --> 01:06:53,350 Mas não temos armas. 967 01:06:53,350 --> 01:06:57,850 Mesmo se pegarmos as deles, Byozan pode desativá-las. 968 01:06:58,530 --> 01:07:01,700 Eles também têm aqueles Arquitetos. 969 01:07:01,990 --> 01:07:05,090 Para contra-atacar, precisamos de uma relíquia que supere o visor dele. 970 01:07:06,260 --> 01:07:08,860 Isso é o traje do usuário autorizado que ele procura. 971 01:07:09,420 --> 01:07:13,200 Mas os fantasmas impedem que as pessoas entrem na sala onde o traje está. 972 01:07:15,010 --> 01:07:18,090 Os fantasmas não tiveram efeito no Kaina. 973 01:07:18,090 --> 01:07:19,880 Talvez o Kaina consiga fazer isso. 974 01:07:19,880 --> 01:07:23,640 Há rumores de que os fantasmas mais poderosos guardam o portão final. 975 01:07:24,570 --> 01:07:25,680 É muito perigoso. 976 01:07:26,350 --> 01:07:27,400 Mas... 977 01:07:32,440 --> 01:07:35,390 Orinoga, vou tentar. 978 01:07:53,030 --> 01:07:57,170 O Kaina já deve ter passado pela área onde os fantasmas aparecem. 979 01:07:57,560 --> 01:07:58,890 Espero que ele esteja bem. 980 01:07:58,890 --> 01:08:01,630 Tenho certeza de que ele está bem. 981 01:08:04,230 --> 01:08:05,560 Mas Orinoga... 982 01:08:07,800 --> 01:08:10,680 Mesmo que o Kaina encontre o traje, 983 01:08:11,710 --> 01:08:14,830 os protetores o confiscarão assim que ele voltar. 984 01:08:14,830 --> 01:08:15,740 Ah... 985 01:08:20,170 --> 01:08:23,260 É por isso que precisamos atacar assim que ele voltar. 986 01:08:24,630 --> 01:08:26,950 Temos que apostar tudo nessa hora. 987 01:08:39,940 --> 01:08:41,040 É esta a fechadura? 988 01:08:53,900 --> 01:08:57,480 Você pensou um pouco no que conversamos ontem, Ririha? 989 01:08:58,050 --> 01:09:02,490 Sim. É possível que você esteja certo. 990 01:09:02,950 --> 01:09:04,030 É? 991 01:09:04,030 --> 01:09:07,360 Mas eu não vou ajudá-lo. 992 01:09:08,380 --> 01:09:09,740 Não tem problema. 993 01:09:10,200 --> 01:09:13,830 Talvez eu não precise de sua ajuda, afinal. 994 01:09:13,830 --> 01:09:14,840 O quê? 995 01:09:14,840 --> 01:09:21,710 Na verdade, seu amigo está indo buscar o traje do usuário autorizado para mim agora. 996 01:09:21,710 --> 01:09:23,550 Por que o Kaina faria isso?! 997 01:09:23,550 --> 01:09:24,870 Siga-me. 998 01:09:25,430 --> 01:09:28,120 Oh, são palavras escritas. 999 01:09:29,220 --> 01:09:37,280 Isso é um, dois, três, quatro... Números? 1000 01:09:47,760 --> 01:09:48,660 O que é isso? 1001 01:09:52,810 --> 01:09:54,160 Será isto? 1002 01:10:19,260 --> 01:10:22,110 Isso? É este o traje? 1003 01:10:30,460 --> 01:10:31,380 Hã? 1004 01:10:32,520 --> 01:10:33,630 O que é isso? 1005 01:10:35,440 --> 01:10:36,290 Luz? 1006 01:10:36,290 --> 01:10:39,750 Radiação Cósmica Proteção 1007 01:10:37,680 --> 01:10:38,620 Palavras escritas? 1008 01:10:40,180 --> 01:10:41,610 Planeta? 1009 01:10:42,740 --> 01:10:44,050 Plano? 1010 01:10:49,430 --> 01:10:50,530 Abóbada Celeste. 1011 01:10:49,720 --> 01:10:55,390 Insetos de Reparo 1012 01:10:51,870 --> 01:10:53,150 Proteger. 1013 01:10:53,870 --> 01:10:56,970 Reparado pelos insetos? 1014 01:11:00,560 --> 01:11:02,940 Fazenda de Sementes Humanidade 1015 01:11:02,940 --> 01:11:05,690 Delegação de Autoridade 1016 01:11:07,360 --> 01:11:09,080 Espaço Sideral Abóbada Celeste 1017 01:11:09,080 --> 01:11:10,910 Terraformação Completa Cortar 1018 01:11:10,910 --> 01:11:12,370 Plano Alternativo Arquiteto 1019 01:11:13,620 --> 01:11:17,320 Autenticação de duas pessoas? 1020 01:11:17,660 --> 01:11:19,150 Pelo menos duas... 1021 01:11:19,620 --> 01:11:21,020 Interferência. 1022 01:11:19,620 --> 01:11:21,040 Interferência 1023 01:11:21,340 --> 01:11:22,630 Reparo 1024 01:11:21,640 --> 01:11:22,910 Reparo. 1025 01:11:22,920 --> 01:11:24,380 Terraformação 1026 01:11:25,570 --> 01:11:29,320 E... Terraformação? 1027 01:11:34,250 --> 01:11:35,190 Luz... 1028 01:11:36,640 --> 01:11:38,740 Aquele garoto ainda não voltou? 1029 01:11:38,740 --> 01:11:42,510 Ele pode realmente voltar com o último tesouro. 1030 01:11:42,510 --> 01:11:45,900 E será que com isso vamos perder a utilidade? 1031 01:11:45,900 --> 01:11:47,820 Ei, ele voltou! 1032 01:11:47,820 --> 01:11:49,240 — Abram caminho! — Saiam da frente! 1033 01:11:50,390 --> 01:11:51,880 Ele está bem? 1034 01:11:53,270 --> 01:11:55,050 E-Ei... 1035 01:11:55,050 --> 01:11:57,330 Uau, esse é o tesouro? 1036 01:11:57,330 --> 01:12:01,290 Bom trabalho. Agora, entregue-o para nós. 1037 01:12:02,720 --> 01:12:03,670 Ei, você! 1038 01:12:04,710 --> 01:12:06,430 Sigam a orientação do comandante! 1039 01:12:06,750 --> 01:12:08,260 Contem conosco! 1040 01:12:09,240 --> 01:12:10,970 U-Uma rebelião! 1041 01:12:14,410 --> 01:12:16,370 Isso aí! 1042 01:12:16,370 --> 01:12:17,480 Vamos! 1043 01:12:17,770 --> 01:12:21,530 Ótimo! Precisamos chegar ao elevador em seguida! 1044 01:12:21,530 --> 01:12:23,050 Você é incrível, Kaina. 1045 01:12:23,480 --> 01:12:24,920 Esse é o traje do usuário autorizado? 1046 01:12:24,920 --> 01:12:27,300 Sim. Bem, acho que sim. 1047 01:12:27,860 --> 01:12:29,090 Também encontrei isto. 1048 01:12:31,200 --> 01:12:33,530 É o mesmo visor que eles têm. 1049 01:12:33,530 --> 01:12:35,410 Tudo bem, devemos nos juntar a eles! 1050 01:12:35,410 --> 01:12:36,540 Temos de ser rápidos! 1051 01:12:38,930 --> 01:12:41,540 Comandante! O elevador está sob controle! 1052 01:12:41,540 --> 01:12:43,350 Ótimo! Vamos atacar a parte de cima! 1053 01:12:43,350 --> 01:12:44,480 Vamos! 1054 01:12:46,120 --> 01:12:47,070 O quê?! 1055 01:12:47,690 --> 01:12:48,710 Ei, vejam! 1056 01:12:49,710 --> 01:12:50,890 Um Arquiteto! 1057 01:12:50,890 --> 01:12:52,030 Eles já estão atrás de nós! 1058 01:12:52,030 --> 01:12:52,970 Tão rápido?! 1059 01:12:52,970 --> 01:12:54,300 Isso não é bom! 1060 01:12:57,930 --> 01:12:59,350 Kaina! 1061 01:13:04,900 --> 01:13:06,080 Kaina! 1062 01:13:24,110 --> 01:13:26,660 Parece que seu amigo se saiu bem. 1063 01:13:26,660 --> 01:13:27,600 Kaina? 1064 01:13:27,600 --> 01:13:30,690 Mestre Byozan, os trabalhadores subterrâneos organizaram uma rebelião! 1065 01:13:30,690 --> 01:13:31,800 Estou ciente. 1066 01:13:31,800 --> 01:13:34,550 Mestre Byozan, devemos ir?! 1067 01:13:34,550 --> 01:13:36,970 Por favor, deixe isso conosco. 1068 01:13:38,970 --> 01:13:42,010 Mas não vejo motivo para se incomodar com isso. 1069 01:13:55,270 --> 01:13:56,230 Kaina! 1070 01:13:58,280 --> 01:14:01,840 Deveria ter largado o traje do usuário autorizado. 1071 01:14:02,410 --> 01:14:04,710 É lamentável, mas não poderia ter sido evitado. 1072 01:14:04,710 --> 01:14:06,280 Kaina! 1073 01:14:11,050 --> 01:14:12,550 — Comandante Orinoga! — Droga! 1074 01:14:21,080 --> 01:14:22,680 Acabou, rebeldes! 1075 01:14:22,680 --> 01:14:24,280 Parem de resistir! 1076 01:14:24,280 --> 01:14:27,100 Ou vamos esmagá-los também! 1077 01:14:24,850 --> 01:14:27,100 Indústrias Toa 1078 01:14:29,320 --> 01:14:30,610 Isto... Eu posso usar isto! 1079 01:14:30,780 --> 01:14:34,650 Sobreposição Arquiteto 05: Conectado 1080 01:14:33,810 --> 01:14:34,650 Quê? 1081 01:14:36,150 --> 01:14:37,670 O que está acontecendo? 1082 01:14:40,490 --> 01:14:43,490 Indústrias Toa 1083 01:14:55,290 --> 01:14:56,880 Quem está operando esse Arquiteto?! 1084 01:14:57,770 --> 01:14:59,390 É a nossa chance de chegar ao elevador! 1085 01:14:59,390 --> 01:15:00,470 Príncipe Yaona?! 1086 01:15:10,520 --> 01:15:11,740 Acabe com ele! 1087 01:15:22,700 --> 01:15:25,540 Droga! 1088 01:15:28,440 --> 01:15:30,120 Orinoga! Subam! 1089 01:15:30,120 --> 01:15:31,030 Príncipe Yaona! 1090 01:15:47,950 --> 01:15:48,990 Ei! 1091 01:16:09,990 --> 01:16:10,960 Isso não é bom! 1092 01:16:10,960 --> 01:16:12,550 Príncipe Yaona! Por aqui! 1093 01:16:21,720 --> 01:16:23,730 Droga, o que vamos fazer agora? 1094 01:16:23,730 --> 01:16:24,660 Orinoga... 1095 01:16:24,660 --> 01:16:26,000 Comandante... 1096 01:16:26,000 --> 01:16:27,520 Por enquanto temos que subir! 1097 01:16:35,770 --> 01:16:38,280 Kaina! Kaina! 1098 01:16:38,280 --> 01:16:40,070 Kaina! 1099 01:16:43,270 --> 01:16:46,150 Eu não vou lhe dar isto. 1100 01:16:46,150 --> 01:16:47,080 Oh. 1101 01:16:47,560 --> 01:16:50,750 Você conseguiu atravessar o Mar de Neve com vida? 1102 01:16:51,560 --> 01:16:53,780 Não podem cortar as árvores de pináculo orbital. 1103 01:16:53,780 --> 01:16:56,830 Se você fizer isso, a Abóbada Celeste cairá, 1104 01:16:56,830 --> 01:16:58,170 e muitas pessoas morrerão! 1105 01:16:58,170 --> 01:17:01,370 Sim, tenho certeza de que a maioria morrerá. 1106 01:17:01,370 --> 01:17:02,340 Você sabia disso?! 1107 01:17:02,340 --> 01:17:05,440 Podemos simplesmente repovoar com os sobreviventes. 1108 01:17:05,890 --> 01:17:08,560 Era isso que o Grande Sábio estava tentando fazer. 1109 01:17:09,110 --> 01:17:12,960 Vou liderar as pessoas para um novo mundo. 1110 01:17:12,960 --> 01:17:13,920 Você está errado! 1111 01:17:16,230 --> 01:17:19,070 O que você sabe? 1112 01:17:19,070 --> 01:17:21,860 Eu li tudo no Local Inicial. 1113 01:17:22,900 --> 01:17:26,950 Os povos antigos, a fim de criar um ambiente onde as pessoas pudessem viver, 1114 01:17:27,380 --> 01:17:29,240 criaram as árvores e a Abóbada Celeste. 1115 01:17:29,240 --> 01:17:32,730 Então por que as árvores de pináculo orbital causam o aumento do Mar de Neve? 1116 01:17:32,730 --> 01:17:35,980 Porque isso não poderia ser feito rapidamente. 1117 01:17:35,980 --> 01:17:38,750 Levaria muito tempo. 1118 01:17:38,750 --> 01:17:41,350 O mundo precisava se curar primeiro. 1119 01:17:41,780 --> 01:17:44,010 Mas isso já passou. 1120 01:17:44,010 --> 01:17:45,050 O que você está dizendo? 1121 01:17:45,050 --> 01:17:51,060 Não sei por que, mas isso não se completará "automaticamente". 1122 01:17:51,380 --> 01:17:53,140 Só temos que dizer a palavra... 1123 01:17:54,090 --> 01:17:56,160 Mas alguém tem de dizê-la! 1124 01:17:56,160 --> 01:17:57,930 A Luz está esperando que a digamos. 1125 01:17:58,920 --> 01:18:01,780 E... isso se chama terraformação. 1126 01:18:01,780 --> 01:18:03,510 Terraformação? 1127 01:18:03,510 --> 01:18:08,240 "Terra" é a bola, que tem um chão, e... 1128 01:18:08,240 --> 01:18:09,900 Você está sendo incoerente. 1129 01:18:11,200 --> 01:18:12,700 Ei! 1130 01:18:14,380 --> 01:18:15,590 Ririha! 1131 01:18:24,590 --> 01:18:25,760 Kaina! 1132 01:18:28,130 --> 01:18:30,350 Orinoga! Lá em cima! É a minha irmã! 1133 01:18:30,350 --> 01:18:31,720 Orinoga? Yaona? 1134 01:18:31,720 --> 01:18:32,790 Princesa Ririha! 1135 01:18:36,150 --> 01:18:37,270 Esperem! 1136 01:18:40,490 --> 01:18:41,910 Deixem isso conosco. 1137 01:18:43,610 --> 01:18:44,990 Amelothée... 1138 01:18:47,440 --> 01:18:48,530 Espere um pouco. 1139 01:18:57,570 --> 01:19:00,250 Orinoga, é hora tirar o elmo. 1140 01:19:02,330 --> 01:19:05,010 "Aqueles que conhecem o coração do povo não serão vencidos." 1141 01:19:05,510 --> 01:19:07,380 É um velho ditado em Aquoile. 1142 01:19:17,150 --> 01:19:17,980 Ataquem! 1143 01:19:22,910 --> 01:19:24,730 Agora é a nossa chance! Vamos! 1144 01:19:28,420 --> 01:19:29,340 Srta. Amelothée! 1145 01:19:29,340 --> 01:19:30,270 Sim. 1146 01:19:30,270 --> 01:19:31,330 Ela trabalha para a minha mãe. 1147 01:19:31,330 --> 01:19:32,230 Ela... 1148 01:19:32,230 --> 01:19:33,320 Eu sabia! 1149 01:19:34,540 --> 01:19:35,540 Kaina! 1150 01:19:35,540 --> 01:19:37,250 Amelothée... 1151 01:19:37,250 --> 01:19:42,610 Assim como os Anciãos, vocês pertencem ao velho mundo que deve ser destruído. 1152 01:19:43,260 --> 01:19:44,490 Neutralize-os. 1153 01:19:44,490 --> 01:19:46,540 Sintam-se à vontade para usar os Arquitetos. 1154 01:19:46,540 --> 01:19:47,960 Você vem comigo. 1155 01:19:47,960 --> 01:19:48,890 Não! 1156 01:19:49,900 --> 01:19:50,930 Espere! 1157 01:19:51,590 --> 01:19:52,950 Eles não vão se safar com isso! 1158 01:19:52,950 --> 01:19:55,390 Vamos matar todos eles! 1159 01:20:00,140 --> 01:20:01,310 Ririha! 1160 01:20:03,930 --> 01:20:04,870 Kaina! 1161 01:20:04,870 --> 01:20:06,470 Srta. Amelothée, pegue isso. 1162 01:20:06,470 --> 01:20:07,370 Certo. 1163 01:20:15,670 --> 01:20:16,790 Kaina! 1164 01:20:33,500 --> 01:20:37,310 Pare! Pare, pare! 1165 01:20:40,720 --> 01:20:42,780 P-Parou... 1166 01:20:45,970 --> 01:20:47,360 Me dê isso! 1167 01:20:47,360 --> 01:20:49,900 Nós somos a força que dá apoio ao Mestre Byozan! 1168 01:20:49,900 --> 01:20:51,150 Preparem-se! 1169 01:20:51,150 --> 01:20:53,000 Sr. Orinoga, pegue isto! 1170 01:20:53,000 --> 01:20:54,020 Obrigado. 1171 01:20:59,650 --> 01:21:00,680 Venha comigo. 1172 01:21:07,670 --> 01:21:08,620 Ririha... 1173 01:21:10,590 --> 01:21:12,960 Este dia finalmente chegou. 1174 01:21:12,960 --> 01:21:15,010 Não! Me solte! 1175 01:21:17,000 --> 01:21:18,190 Tome! 1176 01:21:25,410 --> 01:21:26,790 Você terá que se esforçar mais! 1177 01:21:37,370 --> 01:21:38,470 Amelothée! 1178 01:22:11,280 --> 01:22:12,110 Autenticando.... 1179 01:22:13,020 --> 01:22:14,790 Agora, vamos começar? 1180 01:22:14,530 --> 01:22:18,320 Autorização Concedida 1181 01:22:24,930 --> 01:22:27,750 Arquiteto 08: Ativando Arquiteto 07: Ativando 1182 01:22:30,880 --> 01:22:31,800 Droga! 1183 01:22:41,010 --> 01:22:43,020 O quê? 1184 01:22:47,700 --> 01:22:48,800 E-Ei! 1185 01:22:48,800 --> 01:22:50,420 Todos estão se movendo agora. 1186 01:22:50,420 --> 01:22:51,550 Ah, não... 1187 01:22:52,630 --> 01:22:56,640 Se derrubarem todas as árvores de pináculo orbital do Mar de Neve, todos morrerão! 1188 01:22:56,640 --> 01:22:58,990 Talvez nem você mesmo consiga sair vivo! 1189 01:22:58,990 --> 01:23:01,830 Foi por isso que construí este castelo. 1190 01:23:02,350 --> 01:23:08,500 É claro que o número de pessoas que cabem no abrigo de evacuação é limitado. 1191 01:23:10,870 --> 01:23:13,340 Ah, mamãe... 1192 01:23:14,140 --> 01:23:17,090 Vou provar para a senhora que eu estava certo. 1193 01:23:19,150 --> 01:23:23,990 Muito bem, Arquitetos! Vão cortar a grande árvore de pináculo orbital! 1194 01:23:27,060 --> 01:23:28,310 Eles voam?! 1195 01:23:48,830 --> 01:23:50,000 Argh! 1196 01:24:27,000 --> 01:24:28,340 O que está acontecendo?! 1197 01:24:56,690 --> 01:24:58,260 O que é tudo isso?! 1198 01:24:58,260 --> 01:24:59,850 N-Não sei dizer... 1199 01:24:59,850 --> 01:25:01,340 Que foi? 1200 01:25:01,340 --> 01:25:02,940 Isso é ruim! 1201 01:25:02,940 --> 01:25:04,460 O que vai acontecer conosco? 1202 01:25:04,460 --> 01:25:05,520 O que é isso? 1203 01:25:05,520 --> 01:25:06,730 Irmão... 1204 01:25:11,140 --> 01:25:12,390 Quê? 1205 01:25:14,460 --> 01:25:16,460 O que é isso? 1206 01:25:16,460 --> 01:25:17,480 Esse também! 1207 01:25:17,480 --> 01:25:20,010 Pare! Pare! 1208 01:25:20,010 --> 01:25:22,470 Por que não está funcionando?! 1209 01:25:34,150 --> 01:25:36,470 Fique assistindo daí. 1210 01:25:45,910 --> 01:25:49,290 Pare! Isso não está certo! 1211 01:25:49,290 --> 01:25:53,080 Não há outra maneira dos humanos sobreviverem. 1212 01:25:53,080 --> 01:25:56,390 Não está certo você decidir quem vai viver! 1213 01:25:56,390 --> 01:26:01,340 Por que não? É a lei da natureza que os escolhidos sobrevivam! 1214 01:26:01,850 --> 01:26:04,030 Ah, não se preocupe. 1215 01:26:04,030 --> 01:26:05,930 Deixarei que entre no castelo. 1216 01:26:05,930 --> 01:26:06,930 Não! 1217 01:26:06,930 --> 01:26:11,000 Eu tenho o poder de decidir porque sou o usuário autorizado. 1218 01:26:11,000 --> 01:26:12,320 É por isso que... 1219 01:26:12,320 --> 01:26:13,480 O quê? 1220 01:26:13,480 --> 01:26:16,900 Foi por isso que a Luz desistiu de você! 1221 01:26:21,900 --> 01:26:24,610 Você não está querendo sobreviver. 1222 01:26:27,100 --> 01:26:28,030 Pare com isso! 1223 01:26:28,030 --> 01:26:29,120 Como você chegou até aqui? 1224 01:26:29,120 --> 01:26:30,450 Solte a Ririha! 1225 01:26:30,910 --> 01:26:33,580 Kaina! Você precisa detê-lo! 1226 01:26:36,200 --> 01:26:37,460 Ele os controla com aquilo. 1227 01:26:51,510 --> 01:26:52,510 Não atravessou! 1228 01:27:05,530 --> 01:27:07,070 Kaina! 1229 01:27:07,070 --> 01:27:09,070 Kaina! Kaina! 1230 01:27:11,870 --> 01:27:12,870 Kaina... 1231 01:27:16,700 --> 01:27:18,210 Kaina, fuja! 1232 01:27:24,480 --> 01:27:27,220 Isto também é uma relíquia dos tempos antigos. 1233 01:27:27,220 --> 01:27:30,600 Kaina, fuja! 1234 01:27:53,120 --> 01:27:54,830 O que está acontecendo? 1235 01:27:55,120 --> 01:27:58,120 Foi o Kaina que fez isso? 1236 01:27:59,430 --> 01:28:00,460 Ririha! 1237 01:28:48,260 --> 01:28:51,430 Eles não estão parando. Por quê? 1238 01:28:51,860 --> 01:28:55,660 A ordem de Byozan ainda está em vigor. 1239 01:28:57,300 --> 01:28:58,600 Precisamos detê-los! 1240 01:29:01,880 --> 01:29:04,360 As coisas não estão parecendo muito boas. 1241 01:29:10,300 --> 01:29:13,220 Kaina, temos que fazer isso. 1242 01:29:13,220 --> 01:29:14,180 Temos que dizer as palavras. 1243 01:29:14,180 --> 01:29:15,150 Quê? 1244 01:29:15,150 --> 01:29:16,620 Você nos explicou. 1245 01:29:16,910 --> 01:29:20,620 O tempo em que o Mar de Neve era necessário já passou, certo? 1246 01:29:21,060 --> 01:29:23,510 Agora só precisamos dizer as palavras. 1247 01:29:23,510 --> 01:29:24,550 Certo. 1248 01:29:24,550 --> 01:29:26,710 Se a Luz estava esperando por isso, 1249 01:29:27,110 --> 01:29:30,210 devemos ser capazes de fazer isso juntos. 1250 01:29:30,210 --> 01:29:31,050 Sim. 1251 01:29:32,120 --> 01:29:35,200 Kaina, me diga o que dizer. 1252 01:29:57,170 --> 01:29:59,280 Nos ouça, Luz. 1253 01:30:03,890 --> 01:30:06,990 "Completar a terraformação do planeta." 1254 01:30:48,390 --> 01:30:50,170 Cortar a árvore de pináculo orbital... 1255 01:30:50,760 --> 01:30:53,010 Significava separá-las? 1256 01:30:53,010 --> 01:30:54,250 Kaina... 1257 01:31:00,720 --> 01:31:01,860 Para o porto! 1258 01:31:01,860 --> 01:31:04,350 Por favor, evacuem para o porto! 1259 01:31:06,570 --> 01:31:08,350 Entrem no navio valghiano! 1260 01:31:08,700 --> 01:31:10,940 O que vai acontecer? 1261 01:31:19,900 --> 01:31:20,800 O que é isso? 1262 01:31:25,460 --> 01:31:27,960 O Ascendente está salvando nosso povo! 1263 01:31:27,960 --> 01:31:28,960 Oh... 1264 01:31:28,960 --> 01:31:31,130 Nosso grande Ascendente! 1265 01:31:32,030 --> 01:31:33,210 Veja! 1266 01:32:29,570 --> 01:32:32,300 — É água! — O que é isso?! 1267 01:32:31,270 --> 01:32:32,850 Não acredito... 1268 01:32:33,150 --> 01:32:36,860 O Mar de Neve está desaparecendo... 1269 01:33:15,940 --> 01:33:17,900 Vovô, nos conte mais histórias! 1270 01:33:17,900 --> 01:33:18,780 Conte mais! 1271 01:33:19,460 --> 01:33:21,590 Queremos ouvir mais. 1272 01:33:22,360 --> 01:33:24,590 Vamos, vovô, nos conte mais! 1273 01:33:24,590 --> 01:33:28,410 — Ei, fique quieto. — Só quero ouvir mais sobre isso. 1274 01:33:28,410 --> 01:33:30,790 Ouçam bem, crianças. 1275 01:33:31,740 --> 01:33:37,530 A cidade onde o Local Inicial estava localizado chamava-se Planato. 1276 01:33:39,500 --> 01:33:42,220 Sim, deixe espaços mais ou menos desse tamanho entre elas. 1277 01:33:42,220 --> 01:33:43,500 Certo. 1278 01:33:43,500 --> 01:33:45,270 Assim está bom? 1279 01:33:45,270 --> 01:33:50,040 Planato é uma combinação de palavras que significam "plantar sementes" 1280 01:33:50,040 --> 01:33:55,560 e também "onde as pessoas viveram juntas pela primeira vez". 1281 01:33:55,560 --> 01:33:59,040 Kaina! Ainda estava aqui? 1282 01:33:58,040 --> 01:34:00,070 Rápido, vamos! 1283 01:33:59,040 --> 01:34:00,070 C-Certo... 1284 01:34:04,470 --> 01:34:07,160 O que o dono da festa está fazendo? 1285 01:34:08,900 --> 01:34:10,990 Puxa, você está atrasado! 1286 01:34:17,110 --> 01:34:18,000 Kaina! 1287 01:34:26,130 --> 01:34:27,080 Ririha... 1288 01:34:27,780 --> 01:34:28,790 Vamos lá. 1289 01:34:28,790 --> 01:34:29,800 Vamos! 94170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.