All language subtitles for Harbin.2024.1080p.BluRay.DDP7.1..x265-PTer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,635 --> 00:02:14,636 It's been over a month. 2 00:02:17,305 --> 00:02:19,515 What do you think, Chang-sup? 3 00:02:31,027 --> 00:02:33,112 If he's not back by now... 4 00:02:36,824 --> 00:02:39,327 ...I think it's safe to say he's dead. 5 00:02:41,120 --> 00:02:43,581 He'll come back to us alive. 6 00:02:43,665 --> 00:02:45,541 If he does, 7 00:02:46,668 --> 00:02:49,337 it'll mean the Japanese have made a spy out of him. 8 00:02:59,806 --> 00:03:01,432 Look here, Chang-sup. 9 00:03:03,059 --> 00:03:05,770 Let's not make any accusations without any proof. 10 00:03:05,853 --> 00:03:11,150 Have you forgotten who it was who got our comrades slaughtered? 11 00:03:11,234 --> 00:03:12,819 He had no choice! 12 00:03:12,902 --> 00:03:16,239 It was an idiotic choice without an ounce of foresight! 13 00:03:16,322 --> 00:03:18,491 Chang-sup is right. 14 00:03:19,992 --> 00:03:21,703 There is no good excuse 15 00:03:22,161 --> 00:03:24,622 for siding with Ahn Jung-geun. 16 00:03:50,940 --> 00:03:52,650 Are you okay? 17 00:03:53,192 --> 00:03:55,319 Is it true you set the enemy commander free? 18 00:03:56,028 --> 00:03:59,282 Did anyone return alive? 19 00:04:01,492 --> 00:04:03,745 They're waiting for you. 20 00:04:27,143 --> 00:04:28,436 Ahn. 21 00:04:28,644 --> 00:04:29,854 You're alive. 22 00:04:30,062 --> 00:04:32,940 I knew you'd come back. 23 00:04:34,108 --> 00:04:35,860 What... 24 00:04:37,695 --> 00:04:40,698 What's happened to you? 25 00:04:42,700 --> 00:04:44,202 Are you okay? 26 00:04:47,079 --> 00:04:48,873 It's good to see you alive. 27 00:04:50,792 --> 00:04:52,418 Please have a seat. 28 00:04:59,091 --> 00:05:01,219 How dare you show your face around here? 29 00:05:01,344 --> 00:05:03,221 Watch it, Chang-sup. 30 00:05:03,471 --> 00:05:08,768 Whatever that man says, I have no intention of forgiving him. 31 00:05:09,352 --> 00:05:11,687 I'm not here to ask for forgiveness. 32 00:05:15,608 --> 00:05:17,693 I'm here because there's still more for me to do. 33 00:05:41,759 --> 00:05:43,094 How is it looking? 34 00:05:43,177 --> 00:05:45,096 Looks like an advance party. 35 00:05:45,263 --> 00:05:47,223 Approximately 150 men. 36 00:05:48,432 --> 00:05:50,977 That's 70 more than us. 37 00:05:51,686 --> 00:05:53,062 This is not good. 38 00:05:53,688 --> 00:05:57,066 You don't win a fight with numbers. We just have to take on two men each. 39 00:05:57,149 --> 00:05:58,943 I get what you mean. 40 00:05:59,110 --> 00:06:03,197 But we really are at a disadvantage. They have better weapons. 41 00:06:04,156 --> 00:06:05,491 What about guard posts? 42 00:06:05,575 --> 00:06:07,869 Two on the south, two on the north. 43 00:06:08,786 --> 00:06:11,581 Then I'll attack from the south with my squad. 44 00:06:11,664 --> 00:06:14,458 I'll strike from the north with Kim. 45 00:06:17,712 --> 00:06:21,924 In that case, I'll hit the guard post first. 46 00:06:22,300 --> 00:06:25,928 I'll draw their fire, and you'll ambush them from both sides. 47 00:06:26,345 --> 00:06:29,348 Chang-sup, wait for my signal. 48 00:06:30,892 --> 00:06:31,892 Understood. 49 00:07:18,397 --> 00:07:19,397 Now! 50 00:07:32,870 --> 00:07:35,247 Get it together! Keep moving! 51 00:12:11,273 --> 00:12:16,111 Suzuki, stop crying. Die like a soldier. 52 00:12:17,238 --> 00:12:20,241 Suzuki, die like a soldier. 53 00:12:21,867 --> 00:12:23,035 Who are you? 54 00:12:23,202 --> 00:12:24,370 Who are you? 55 00:12:24,453 --> 00:12:28,415 I'm Major Mori Tatsuo of the Imperial Japanese Army. 56 00:12:28,666 --> 00:12:29,959 Who are you? 57 00:12:30,042 --> 00:12:33,087 Major Mori Tatsuo. Who are you? 58 00:12:33,712 --> 00:12:36,966 I'm Lt. General Ahn Jung-geun of the Korean Independence Army. 59 00:12:37,591 --> 00:12:39,009 Anything to say? 60 00:12:39,343 --> 00:12:41,929 I'm Lt. General Ahn Jung-geun of the Korean Independence Army. 61 00:12:43,305 --> 00:12:46,809 I followed my orders as a soldier. 62 00:12:47,393 --> 00:12:48,894 I feel no shame for my actions. 63 00:12:49,478 --> 00:12:50,478 However, 64 00:12:51,313 --> 00:12:54,441 I wish to die with honor as an Imperial Japanese Army soldier. 65 00:12:55,109 --> 00:12:56,568 Please allow me to take my own life. 66 00:12:56,652 --> 00:13:00,614 A man who knows no shame is no better than a beast, 67 00:13:00,698 --> 00:13:03,200 you filthy animal. 68 00:13:04,535 --> 00:13:08,998 After all the innocent Koreans you people slaughtered? 69 00:13:09,707 --> 00:13:11,625 You son of a bitch. 70 00:13:12,126 --> 00:13:14,420 - Woo. - Let go. I'm gonna kill these assholes. 71 00:13:32,604 --> 00:13:34,023 Do you have a family? 72 00:13:35,607 --> 00:13:36,900 Do you have a family? 73 00:13:41,488 --> 00:13:43,324 A wife and two sons. 74 00:13:44,325 --> 00:13:46,243 He's got a wife and two sons. 75 00:13:50,205 --> 00:13:53,917 I release you as prisoners of war, so go treat the wounded soldiers. 76 00:13:54,001 --> 00:13:55,836 - What the hell? - Comrade Ahn! 77 00:13:57,296 --> 00:14:00,257 You're released as prisoners of war, so go treat the wounded soldiers. 78 00:14:03,635 --> 00:14:06,180 I've failed as a commander. I'm too ashamed to live. 79 00:14:06,889 --> 00:14:08,640 Allow me to protect my honor. 80 00:14:08,974 --> 00:14:11,014 I've failed as a commander. I'm too ashamed to live. 81 00:14:11,352 --> 00:14:12,978 Let me die with honor. 82 00:14:14,563 --> 00:14:15,898 Major Mori. 83 00:14:17,566 --> 00:14:20,819 Don't let your kids be orphans. Go home a living man. 84 00:14:20,903 --> 00:14:22,571 Ahn! 85 00:14:23,030 --> 00:14:25,282 Don't turn your kids into orphans. Go home a living man. 86 00:14:26,867 --> 00:14:29,036 What's gotten into you? 87 00:14:29,870 --> 00:14:31,150 Don't you fear the consequences? 88 00:14:31,872 --> 00:14:32,915 If you release them, 89 00:14:33,499 --> 00:14:35,709 they'll only regroup and attack us again. 90 00:14:35,793 --> 00:14:38,379 If we take their weapons and free them after we're gone, 91 00:14:38,462 --> 00:14:39,546 that won't be a problem. 92 00:14:39,630 --> 00:14:41,799 Freeing them will sow conflict within the troops. 93 00:14:43,008 --> 00:14:45,803 Look at our dead comrades over there. 94 00:14:46,595 --> 00:14:47,596 Huh? 95 00:14:48,889 --> 00:14:50,724 You think our men will stand for this? 96 00:15:02,319 --> 00:15:05,406 I understand how you feel. 97 00:15:06,448 --> 00:15:12,454 But international law dictates prisoners of war must not be executed. 98 00:15:15,791 --> 00:15:17,000 This is barbarism! 99 00:15:18,919 --> 00:15:21,880 A single cannon is stronger than 1,000 international laws. 100 00:15:22,673 --> 00:15:25,008 Those empty words you spew 101 00:15:27,136 --> 00:15:30,180 will let our comrades' deaths be in vain. 102 00:15:31,056 --> 00:15:34,518 Is it your goal to kill all 40 million Japanese people? 103 00:15:35,811 --> 00:15:39,314 My goal is to restore our nation's sovereignty. 104 00:15:39,398 --> 00:15:43,360 If killing them all is what it'll cost to free our nation, 105 00:15:43,735 --> 00:15:45,279 I wouldn't hesitate to do it. 106 00:15:47,239 --> 00:15:50,659 Attempting to kill them all will get all of us killed. 107 00:15:51,535 --> 00:15:53,579 Don't you know that? 108 00:15:59,751 --> 00:16:05,632 You'll take full responsibility for this decision. 109 00:16:34,578 --> 00:16:37,539 Do you think I made the wrong decision? 110 00:16:40,709 --> 00:16:43,712 Chang-sup left with the squad. 111 00:16:44,379 --> 00:16:46,798 And we've suffered massive losses. 112 00:16:48,133 --> 00:16:52,262 Returning to Yanchihe across the Tumen River won't be easy. 113 00:17:00,187 --> 00:17:04,816 Woo, are you still upset with me? 114 00:17:05,859 --> 00:17:07,736 No use in being upset. 115 00:17:14,701 --> 00:17:15,911 Damn it. 116 00:17:16,036 --> 00:17:18,872 I'll go down to the village and see if I can get some food. 117 00:17:18,956 --> 00:17:20,541 I'll join you. 118 00:17:20,624 --> 00:17:22,417 Stay here and get some rest. 119 00:17:23,418 --> 00:17:24,878 I'll be back soon. 120 00:17:26,964 --> 00:17:29,424 Grab some booze if you can. 121 00:17:32,386 --> 00:17:35,889 We should drink to our fallen comrades. 122 00:17:40,310 --> 00:17:41,853 Let's do that. 123 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 Prepare the cannon. 124 00:18:12,301 --> 00:18:14,970 How could you release an enemy leader, 125 00:18:17,014 --> 00:18:20,100 blinded by your sentimentality? 126 00:18:20,684 --> 00:18:24,938 If you were to capture that Japanese officer again, 127 00:18:26,064 --> 00:18:27,524 would you make the same choice? 128 00:18:28,317 --> 00:18:29,317 Ahn Jung-geun. 129 00:18:30,444 --> 00:18:31,528 Answer him. 130 00:19:38,053 --> 00:19:40,806 He must be held responsible for destroying our troops! 131 00:19:40,889 --> 00:19:43,725 - Absolutely! - Yes! He must take responsibility! 132 00:19:43,809 --> 00:19:45,852 Say something, goddamnit! 133 00:19:51,942 --> 00:19:54,778 - Prove your loyalty! - You should resign! 134 00:19:55,654 --> 00:19:57,155 My dear comrades. 135 00:19:58,699 --> 00:20:02,828 Let's hear what he has to say before we hold him accountable. 136 00:20:02,911 --> 00:20:04,496 Choi! 137 00:20:06,540 --> 00:20:08,375 How can you take that man's side? 138 00:20:08,458 --> 00:20:11,336 Chang-sup, am I wrong? 139 00:20:27,602 --> 00:20:28,602 Comrade Ahn. 140 00:20:29,438 --> 00:20:32,858 Why didn't you return immediately? Answer that for me. 141 00:20:35,569 --> 00:20:39,239 I took refuge in Hoeryong and tried to cross the river, 142 00:20:41,116 --> 00:20:42,743 but I was faced with adversity. 143 00:21:13,106 --> 00:21:16,109 I was crossing the Tumen River, going to Yanchihe, 144 00:21:17,527 --> 00:21:20,030 but I wasn't sure I could make it back alive. 145 00:21:28,747 --> 00:21:32,876 The screams of dead comrades wouldn't stop ringing in my ears, 146 00:21:33,710 --> 00:21:37,255 and corpses with missing limbs 147 00:21:39,132 --> 00:21:42,135 floated before my eyes. 148 00:22:05,116 --> 00:22:08,203 I had lost my way. 149 00:22:10,580 --> 00:22:14,376 Countless comrades had died as a consequence of my principle. 150 00:22:14,501 --> 00:22:17,754 I couldn't think of a reason to go on. 151 00:22:21,091 --> 00:22:24,761 So I decided to give up on everything and die. 152 00:22:26,137 --> 00:22:29,099 But at that very moment, I had a realization. 153 00:22:36,147 --> 00:22:40,735 That my life belonged to my dead comrades. 154 00:22:43,613 --> 00:22:48,660 That I am living in place of those fallen comrades. 155 00:22:49,369 --> 00:22:54,124 And I knew what I had to do. 156 00:23:10,765 --> 00:23:13,685 INDEPENDENCE FOR KOREA 157 00:23:17,230 --> 00:23:21,484 The leader of the Japanese wolves ravaging all of Korea... 158 00:23:24,946 --> 00:23:27,157 I must kill that old wolf 159 00:23:28,992 --> 00:23:30,452 at all costs. 160 00:23:34,122 --> 00:23:37,751 Considering the close ties between Japan and Korea, 161 00:23:39,044 --> 00:23:41,588 to secure mutual happiness 162 00:23:41,671 --> 00:23:47,093 and establish permanent peace in East Asia, 163 00:23:49,930 --> 00:23:54,893 we are convinced of the need for Japan to absorb Korea, 164 00:23:56,019 --> 00:24:02,943 and thus we conclude this treaty of annexation. 165 00:24:04,903 --> 00:24:08,740 42nd year of Meiji, October 16. 166 00:24:56,997 --> 00:25:02,794 The ship carrying Ito Hirobumi will arrive at Dalian Port at eight o'clock. 167 00:25:04,754 --> 00:25:06,047 Here's a Japanese ID. 168 00:25:12,762 --> 00:25:14,514 Your tickets, please. 169 00:25:27,861 --> 00:25:31,531 When you arrive at Dalian Port, go to the store on the second floor. 170 00:25:32,198 --> 00:25:36,202 Tell the owner you came from Vladivostok, and he'll give you a gun. 171 00:25:37,412 --> 00:25:39,831 Did you write to your families? 172 00:25:50,967 --> 00:25:52,886 When the operation's over, 173 00:25:54,054 --> 00:25:57,182 go to the Daedong Gazette office in Vladivostok. 174 00:25:57,932 --> 00:26:00,935 Mr. Choi Jae-hyung will wait for you there. 175 00:26:03,396 --> 00:26:04,898 I wish you luck. 176 00:26:20,163 --> 00:26:22,916 They weren't dressed like first-class passengers. 177 00:26:22,999 --> 00:26:25,752 And I heard them speak Korean. 178 00:26:28,630 --> 00:26:31,049 My hometown... 179 00:26:31,800 --> 00:26:36,763 Must have been 20 years since my mother died. 180 00:26:36,846 --> 00:26:38,723 Oh my. 181 00:26:39,265 --> 00:26:41,267 Then who'd you write to? 182 00:26:44,145 --> 00:26:45,605 A secret wife and child? 183 00:26:49,400 --> 00:26:51,402 I wish that were true. 184 00:26:53,863 --> 00:26:58,284 To live with a pretty wife and a child... 185 00:26:58,409 --> 00:27:00,036 Would fate allow it? 186 00:27:02,413 --> 00:27:05,625 You can change your luck, but not your fate. 187 00:27:07,252 --> 00:27:09,462 I'm not meant to have a family. 188 00:27:10,713 --> 00:27:12,382 Even so, 189 00:27:14,717 --> 00:27:19,556 a man must find a good partner and start a family. 190 00:27:19,639 --> 00:27:21,391 Right. 191 00:27:21,474 --> 00:27:24,686 Is that why you abandoned your family to come here? 192 00:27:27,772 --> 00:27:31,109 You got me there. I'm ashamed to admit it. 193 00:27:33,528 --> 00:27:35,238 But what can I do? 194 00:27:36,781 --> 00:27:38,700 This is our fate. 195 00:27:53,298 --> 00:27:54,465 Are you Japanese? 196 00:27:55,508 --> 00:27:56,508 Yes. 197 00:27:59,304 --> 00:28:00,304 Your IDs? 198 00:28:40,136 --> 00:28:41,512 Where'd you come from? 199 00:28:41,596 --> 00:28:43,806 - From Fengtian. - I'm asking him. 200 00:28:44,599 --> 00:28:45,892 Answer me. 201 00:28:46,893 --> 00:28:49,520 - Where'd you come from? - We're together. 202 00:28:50,230 --> 00:28:51,814 We all came from Fengtian. 203 00:28:54,108 --> 00:28:55,568 Oda Gonnosuke. 204 00:28:57,320 --> 00:28:58,488 What is your destination? 205 00:28:58,988 --> 00:29:00,240 Your age and profession? 206 00:29:07,121 --> 00:29:08,121 Come here. 207 00:29:42,824 --> 00:29:44,826 This way! Quickly! 208 00:29:45,576 --> 00:29:46,744 You go ahead. 209 00:29:47,996 --> 00:29:48,996 Go! 210 00:29:49,747 --> 00:29:50,747 Over here! 211 00:29:51,499 --> 00:29:53,418 Clear the way! 212 00:29:58,172 --> 00:30:01,301 They planned to assassinate His Excellency Ito at Dalian Port. 213 00:30:01,384 --> 00:30:04,137 - Koreans? - Yes, they're all Koreans. 214 00:30:04,220 --> 00:30:07,390 Ahn Jung-geun is said to be among them. 215 00:30:08,224 --> 00:30:09,934 - Ahn Jung-geun? - Yes, sir. 216 00:30:10,018 --> 00:30:11,644 - Are you sure? - Yes, sir. 217 00:31:24,634 --> 00:31:26,761 Speak of the devil. 218 00:31:26,886 --> 00:31:28,679 Look who's here. 219 00:31:29,180 --> 00:31:31,307 What are you doing here? 220 00:31:31,391 --> 00:31:33,643 Have a seat, Comrade Ahn. 221 00:31:40,274 --> 00:31:41,984 Must have been through hell. 222 00:31:42,819 --> 00:31:44,779 I'm so sorry. 223 00:31:47,740 --> 00:31:49,992 Have comrades Woo and Kim arrived? 224 00:31:50,284 --> 00:31:52,745 Not yet. Haven't heard from them either. 225 00:32:21,274 --> 00:32:23,151 I had to evade the Japanese soldiers. 226 00:32:23,818 --> 00:32:25,403 Are you hurt? 227 00:32:25,778 --> 00:32:28,656 I'm fine. What about Comrade Woo? 228 00:32:29,365 --> 00:32:31,325 Haven't heard from him. 229 00:32:33,828 --> 00:32:38,332 That's enough for the reunion, let's plan our next move. 230 00:32:39,500 --> 00:32:43,838 Ito will board in Lushun, travel through Dalian and Fengtian, 231 00:32:43,921 --> 00:32:47,049 and arrive in Changchun on the 25th. 232 00:32:47,842 --> 00:32:50,470 And he will make another transfer here. 233 00:32:50,761 --> 00:32:52,054 In Changchun? 234 00:32:52,597 --> 00:32:54,390 Changchun is the last station. 235 00:32:54,974 --> 00:32:57,226 From Lushun to Changchun is the Japanese railway, 236 00:32:57,310 --> 00:33:00,730 and the one from Changchun to Harbin belongs to Russia. 237 00:33:01,230 --> 00:33:04,233 Because the width of the railways is different, 238 00:33:04,317 --> 00:33:06,486 a special train will be sent from Russia. 239 00:33:07,278 --> 00:33:10,615 Then he'll arrive here in Harbin on the 26th. 240 00:33:10,698 --> 00:33:13,242 Yes, in a week. 241 00:33:13,784 --> 00:33:15,036 Good. 242 00:33:16,537 --> 00:33:18,206 We'll take him out in Harbin. 243 00:33:18,289 --> 00:33:20,208 What are you doing? 244 00:33:22,793 --> 00:33:26,797 As far as I'm aware, Ahn is the leader of this operation. 245 00:33:27,381 --> 00:33:28,966 Look, Comrade Kim. 246 00:33:29,967 --> 00:33:33,262 Jung-geun has already been exposed to the enemy. 247 00:33:34,430 --> 00:33:38,768 You really think he is fit to be leading this operation? 248 00:33:40,561 --> 00:33:42,563 Lee has a point there. 249 00:33:42,647 --> 00:33:46,317 Chang-sup should be in charge of the operation now. 250 00:33:48,528 --> 00:33:51,113 Ahn, what do you think? 251 00:33:55,576 --> 00:33:56,869 I understand. 252 00:33:59,205 --> 00:34:03,709 Thank you for saying that. My heart is more at ease. 253 00:34:05,753 --> 00:34:09,006 Also, there's something I'd like you to take care of. 254 00:34:12,760 --> 00:34:14,470 Find us explosives. 255 00:34:17,932 --> 00:34:20,184 You may be one hell of a shot, 256 00:34:20,268 --> 00:34:22,728 but it'll be impossible to kill Ito with just a gun. 257 00:34:23,771 --> 00:34:25,231 Isn't that right? 258 00:34:28,067 --> 00:34:30,111 Find us those explosives, 259 00:34:31,279 --> 00:34:33,489 I'll finish Ito with my own hands. 260 00:34:40,371 --> 00:34:43,499 It is an honor to accompany you to Harbin. 261 00:34:43,958 --> 00:34:46,377 I heard there was an incident. 262 00:34:47,378 --> 00:34:48,838 My apologies. 263 00:34:49,714 --> 00:34:52,425 One of the most capable officers of the Kanto Provincial government 264 00:34:53,050 --> 00:34:54,635 is investigating the matter. 265 00:34:56,887 --> 00:34:58,681 Who is after me? 266 00:34:58,764 --> 00:35:00,182 We are looking into it. 267 00:35:00,975 --> 00:35:05,980 And we have heightened our security just in case. 268 00:35:07,023 --> 00:35:10,276 We've also canceled the greeting event at Harbin Station. 269 00:35:10,610 --> 00:35:13,195 It would be better if you arrived unannounced. 270 00:35:13,779 --> 00:35:14,779 No. 271 00:35:15,698 --> 00:35:18,117 We'll hold the event as planned. 272 00:35:18,784 --> 00:35:19,784 Sir? 273 00:35:22,663 --> 00:35:27,001 Opting out of these events is exactly what these men want from me. 274 00:35:28,210 --> 00:35:31,881 We will proceed as planned. 275 00:35:34,342 --> 00:35:35,635 Yamada. 276 00:35:35,718 --> 00:35:37,136 Yes, Your Excellency? 277 00:35:38,137 --> 00:35:43,059 You know why I've always been skeptical about annexing Korea? 278 00:35:44,852 --> 00:35:48,439 For centuries, the nation of Korea has been... 279 00:35:49,607 --> 00:35:56,447 ruled by foolish kings and corrupt scholars. 280 00:35:58,282 --> 00:36:04,121 But Korea's common people are the most troublesome. 281 00:36:06,040 --> 00:36:08,376 Even for a nation that's given them nothing, 282 00:36:09,210 --> 00:36:13,047 in times of national crisis, they wield a strange power. 283 00:36:16,050 --> 00:36:17,677 300 years ago, 284 00:36:18,803 --> 00:36:24,266 Hideyoshi's invasion was stopped by men who volunteered to fight for the nation. 285 00:36:27,103 --> 00:36:32,775 The same is happening today in Manchuria. 286 00:36:36,070 --> 00:36:43,119 We have poured so much money into Korea. 287 00:36:46,956 --> 00:36:53,629 But the grassroots are still hostile towards Japan. 288 00:36:58,217 --> 00:37:00,344 I'm not sure what to do. 289 00:37:01,929 --> 00:37:04,473 300 years ago, there was Admiral Yi Sun-sin. 290 00:37:05,307 --> 00:37:08,936 I'm not sure such a hero lives today in Korea. 291 00:37:34,587 --> 00:37:35,713 Thank you, ma'am. 292 00:37:35,796 --> 00:37:37,923 I won't forget your kindness. 293 00:37:38,883 --> 00:37:40,885 Follow me. 294 00:37:46,432 --> 00:37:48,517 Let's stay here for now. 295 00:37:49,351 --> 00:37:54,482 And keep this place a secret from our comrades. 296 00:37:55,524 --> 00:37:58,944 Vladivostok may be on Russian soil, 297 00:37:59,028 --> 00:38:01,572 but the Japanese have eyes all over the place. 298 00:38:02,573 --> 00:38:08,871 And don't be too let down about Chang-sup being the leader. 299 00:38:12,291 --> 00:38:14,335 You think Woo is okay? 300 00:38:15,252 --> 00:38:16,670 Let's wait. 301 00:38:17,671 --> 00:38:20,132 Wait just a bit longer. 302 00:38:23,636 --> 00:38:26,096 How will you get the explosives? 303 00:38:31,477 --> 00:38:35,397 I think we need the help of Ms. Gong. 304 00:38:36,440 --> 00:38:37,691 Ms. Gong... 305 00:38:38,859 --> 00:38:41,570 Yes, I heard she had connections with Chinese warlords. 306 00:38:42,530 --> 00:38:44,406 Might not be so hard after all. 307 00:38:44,990 --> 00:38:46,700 Have you seen her recently? 308 00:38:47,535 --> 00:38:48,994 Not since three years ago. 309 00:38:50,037 --> 00:38:53,582 That's when she lost her husband. 310 00:38:54,208 --> 00:38:56,877 You fought with him in Musan, correct? 311 00:38:58,045 --> 00:38:59,755 She fought alongside us too. 312 00:39:00,840 --> 00:39:02,883 If it weren't for her, 313 00:39:03,843 --> 00:39:06,846 even more comrades would have lost their lives. 314 00:39:09,557 --> 00:39:12,309 We should've at least secured his body. 315 00:39:28,200 --> 00:39:30,703 I've heard news about you from time to time. 316 00:39:31,871 --> 00:39:33,956 You were in Yanchihe. 317 00:39:34,540 --> 00:39:37,418 The wind's been taking me here and there. 318 00:39:38,168 --> 00:39:40,754 I'm sure you're here for a reason. 319 00:39:42,882 --> 00:39:46,218 I need enough explosives to destroy a train car. 320 00:39:47,595 --> 00:39:51,473 It's difficult to find that much in Vladivostok. 321 00:39:53,017 --> 00:39:54,643 I'll need a few days. 322 00:39:56,103 --> 00:39:57,605 There's no time. 323 00:40:00,649 --> 00:40:05,029 Then tomorrow, come with me to Sangmok Village. 324 00:40:06,447 --> 00:40:09,450 Comrade Park Jeom-chul is there. 325 00:40:10,701 --> 00:40:12,411 Jeom-chul is here? 326 00:40:13,704 --> 00:40:16,040 He's become a bandit now. 327 00:40:17,207 --> 00:40:21,003 Our agents say it's a small newspaper company in Vladivostok. 328 00:40:21,086 --> 00:40:23,589 The newspaper was launched by a Korean named Choi Jae-hyung, 329 00:40:23,672 --> 00:40:27,384 but he is of Russian nationality, so we must be cautious. 330 00:40:27,468 --> 00:40:30,679 Vladivostok is ruled by Russia, so to move on anti-Japanese forces, 331 00:40:30,763 --> 00:40:33,557 we need the Russians' cooperation. 332 00:40:34,558 --> 00:40:36,060 What is this newspaper called? 333 00:40:37,269 --> 00:40:38,312 The Daedong Gazette. 334 00:40:39,188 --> 00:40:40,856 When you land in Vladivostok, 335 00:40:40,940 --> 00:40:42,816 cooperate with the Russian army. 336 00:40:43,525 --> 00:40:44,735 Very well, sir. 337 00:40:54,244 --> 00:40:55,746 I'm off the booze. 338 00:40:58,624 --> 00:41:00,459 You've given up alcohol? 339 00:41:01,043 --> 00:41:02,962 Like a dog would give up eating shit. 340 00:41:05,506 --> 00:41:09,218 When we finally get our independence, I'll have a drink with you. 341 00:41:17,101 --> 00:41:19,561 You think we'll survive that long? 342 00:41:31,115 --> 00:41:32,616 If I go first, 343 00:41:34,576 --> 00:41:39,540 pour a glass on my grave. 344 00:41:42,584 --> 00:41:45,462 I doubt I'll live any longer. 345 00:41:46,880 --> 00:41:48,298 Have a drink. 346 00:42:05,524 --> 00:42:07,735 - Woo, you're alive. - Ahn? 347 00:42:10,446 --> 00:42:11,822 - Are you okay? - Yeah. 348 00:42:12,865 --> 00:42:14,116 Just starving. 349 00:42:15,284 --> 00:42:17,119 Let's get something to eat first. 350 00:42:26,420 --> 00:42:29,339 Why do you still look like you've seen a ghost? 351 00:42:30,424 --> 00:42:31,759 Don't make this weird. 352 00:42:37,514 --> 00:42:39,433 That hit the spot. 353 00:42:40,017 --> 00:42:43,145 But what are you doing here, Lee? 354 00:42:44,313 --> 00:42:47,524 Lee will be in charge of this operation from this point on. 355 00:42:48,192 --> 00:42:49,777 What? 356 00:42:50,444 --> 00:42:51,445 I gotta say, 357 00:42:52,780 --> 00:42:54,698 I don't know how I feel about that. 358 00:42:55,157 --> 00:42:56,283 It's already decided. 359 00:42:57,034 --> 00:43:00,162 But Comrade Ahn started this. 360 00:43:02,289 --> 00:43:05,042 He should be the one to see it through. 361 00:43:05,751 --> 00:43:09,296 I wouldn't be here if he could. 362 00:43:09,838 --> 00:43:11,006 That's fine and all, 363 00:43:11,924 --> 00:43:15,010 but where on earth have you been? 364 00:43:20,099 --> 00:43:22,351 Don't get me started. 365 00:43:24,061 --> 00:43:26,188 I took the wrong train. 366 00:43:27,564 --> 00:43:30,651 I meant to take the train to Vladivostok at Caijiagou Station, 367 00:43:31,360 --> 00:43:33,487 but I ended up on a train to Changchun. 368 00:43:34,446 --> 00:43:35,823 So I ran a bit late. 369 00:43:37,157 --> 00:43:38,867 Can't believe you survived. 370 00:43:42,538 --> 00:43:43,538 What the... 371 00:43:44,665 --> 00:43:46,458 What's that supposed to mean? 372 00:43:48,168 --> 00:43:51,380 Woo, you must be tired. You should get some rest. 373 00:43:51,630 --> 00:43:53,507 Show him to his room, Kim. 374 00:43:54,466 --> 00:43:56,135 All right. 375 00:43:57,511 --> 00:43:59,263 Let's go, then. 376 00:44:02,850 --> 00:44:05,144 Kim, let's have a drink before turning in. 377 00:44:06,687 --> 00:44:08,147 Aren't you tired? 378 00:44:09,898 --> 00:44:13,026 I'll need a drink to fall asleep. 379 00:44:17,447 --> 00:44:21,368 Let's leave Woo out of this operation. 380 00:44:22,327 --> 00:44:24,371 What do you mean? 381 00:44:25,581 --> 00:44:27,291 Do you really think we can trust Woo? 382 00:44:27,875 --> 00:44:31,211 You don't think he's become a spy, do you? 383 00:44:31,795 --> 00:44:33,046 Don't you think 384 00:44:33,922 --> 00:44:36,925 the Japanese could have caught him on the run? 385 00:44:38,677 --> 00:44:40,262 Let's not jump to conclusions. 386 00:44:43,390 --> 00:44:44,808 Listen, Chang-sup. 387 00:44:46,852 --> 00:44:49,479 Don't go throwing around wild accusations 388 00:44:50,314 --> 00:44:52,357 without a shred of evidence. 389 00:44:53,901 --> 00:44:56,987 The same naivety led you to free the enemy commander. 390 00:44:57,571 --> 00:44:59,072 Listen, Jung-geun. 391 00:45:00,407 --> 00:45:05,787 The independence movement is not child's play. 392 00:45:06,371 --> 00:45:07,706 Grow up. 393 00:45:10,334 --> 00:45:13,003 What do you two think? 394 00:45:14,254 --> 00:45:16,715 If Woo is out, I'm out too. 395 00:45:16,798 --> 00:45:18,467 Ahn Jung-geun! 396 00:45:21,178 --> 00:45:23,597 Don't let your feelings interfere with the operation. 397 00:45:25,599 --> 00:45:27,351 If you can't trust your comrades, 398 00:45:28,560 --> 00:45:31,313 this operation will never succeed. 399 00:45:33,565 --> 00:45:34,900 Kim. 400 00:45:37,945 --> 00:45:39,613 You think we'll get our independence? 401 00:45:43,992 --> 00:45:47,496 If Japan writes history, no one will remember us. 402 00:45:58,715 --> 00:46:02,177 We gotta punch above our weight. 403 00:46:05,180 --> 00:46:08,433 Even if I die, I want my name to live on. 404 00:46:10,936 --> 00:46:13,146 You're an ambitious one, aren't you, Kim? 405 00:46:16,400 --> 00:46:18,068 Are you not? 406 00:46:21,238 --> 00:46:23,865 I don't give a crap about that. 407 00:46:24,533 --> 00:46:26,034 When you're dead, you're dead. 408 00:46:27,119 --> 00:46:29,663 Who cares if anyone remembers us? 409 00:46:32,207 --> 00:46:34,584 Then why fight for independence? 410 00:46:37,296 --> 00:46:39,548 When I was young, 411 00:46:42,050 --> 00:46:44,636 all these nobles would treat me like crap all the time, 412 00:46:46,221 --> 00:46:50,392 and I'd always curse the nation, wishing it'd all go to shit. 413 00:46:53,312 --> 00:46:55,105 But I had no idea 414 00:46:56,148 --> 00:46:57,816 that it actually would. 415 00:47:04,281 --> 00:47:07,034 Now I wish I'd watched my damn mouth. 416 00:47:09,453 --> 00:47:10,495 Woo. 417 00:47:13,040 --> 00:47:16,251 You don't really think you cursed the country to shit, do you? 418 00:47:30,390 --> 00:47:32,017 Thank you. 419 00:47:33,185 --> 00:47:34,519 What for? 420 00:47:36,063 --> 00:47:38,440 I wouldn't be here sitting with you 421 00:47:39,941 --> 00:47:43,153 if you didn't save my ass in the Battle of Shinasan. 422 00:47:48,867 --> 00:47:51,203 Would have done the same for any of our comrades. 423 00:47:53,038 --> 00:47:54,831 I'm still grateful. 424 00:48:06,009 --> 00:48:10,222 If that's how you feel, you can pay me back by saving my life. 425 00:48:15,352 --> 00:48:16,770 I will. 426 00:48:17,521 --> 00:48:18,897 You have my word. 427 00:48:21,108 --> 00:48:23,610 I'll save your life one of these days. 428 00:48:30,909 --> 00:48:33,370 Any word about the men targeting me? 429 00:48:34,329 --> 00:48:39,334 As I've said, sir, Lt. General Mori is working hard on the investigation. 430 00:48:39,835 --> 00:48:41,336 You haven't caught them? 431 00:48:42,879 --> 00:48:44,172 I'm afraid not. 432 00:48:49,010 --> 00:48:50,887 What fools. 433 00:48:53,598 --> 00:48:57,227 In my three years here, 434 00:48:58,520 --> 00:49:01,231 Korea has seen more development 435 00:49:01,314 --> 00:49:05,735 than it ever would have in centuries under Confucian rule. 436 00:49:10,657 --> 00:49:13,743 And they dare attack me? 437 00:49:36,349 --> 00:49:38,393 How have you been, Ms. Gong? 438 00:49:39,269 --> 00:49:41,104 Long time no see, Comrade. 439 00:49:43,440 --> 00:49:45,609 This is Comrade Kim Sang-hyun. 440 00:49:45,692 --> 00:49:47,777 Pleasure to meet you. I'm Kim Sang-hyun. 441 00:49:48,320 --> 00:49:50,280 I've heard a lot about you. 442 00:49:51,406 --> 00:49:53,366 Let's get going, shall we? 443 00:52:28,647 --> 00:52:31,107 How much further to Sangmok Village? 444 00:52:31,441 --> 00:52:34,235 We'll arrive by early evening tomorrow. 445 00:52:38,031 --> 00:52:42,619 Is Jeom-chul really a bandit now? 446 00:52:45,789 --> 00:52:49,042 He leads the largest ring of bandits in Jilin. 447 00:52:54,047 --> 00:52:59,719 He was fuming about the plot of land the Japanese stole from him. 448 00:53:01,304 --> 00:53:03,348 How did he end up a bandit? 449 00:53:04,641 --> 00:53:08,978 I used to look up to the guy. 450 00:53:09,562 --> 00:53:13,066 Long ago, all of this land used to be ours. 451 00:53:15,360 --> 00:53:16,736 So much for that now. 452 00:53:17,570 --> 00:53:19,698 There's not a patch of land we can rest easy on. 453 00:53:21,408 --> 00:53:23,702 That's old news. 454 00:53:27,622 --> 00:53:29,457 It's quite chilly, isn't it? 455 00:54:20,592 --> 00:54:22,343 So good to see you. 456 00:54:30,518 --> 00:54:33,438 Ito has come to Manchuria. 457 00:54:34,105 --> 00:54:36,649 He's here to seal the deal on the annexation. 458 00:54:37,233 --> 00:54:40,612 We couldn't just sit and watch. 459 00:54:41,613 --> 00:54:43,031 Speaking of... 460 00:54:44,324 --> 00:54:46,576 We need some explosives. 461 00:54:47,035 --> 00:54:48,036 Yes. 462 00:54:48,787 --> 00:54:53,708 If you give us enough to blow up a train car, 463 00:54:54,375 --> 00:54:56,294 I think we can eliminate Ito. 464 00:54:56,628 --> 00:54:57,754 Jeom-chul. 465 00:54:58,671 --> 00:55:00,590 It's for the independence of our nation. 466 00:55:02,300 --> 00:55:04,135 You and I... 467 00:55:08,515 --> 00:55:09,766 fought alongside... 468 00:55:15,146 --> 00:55:17,273 my brother in Musan. 469 00:55:19,984 --> 00:55:22,570 How many more deaths will it take? 470 00:55:34,415 --> 00:55:37,502 It's good to see old comrades. 471 00:55:39,045 --> 00:55:41,005 I feel like a real saint. 472 00:55:47,679 --> 00:55:48,721 Very well. 473 00:55:53,560 --> 00:55:55,228 Let's make a bet. 474 00:55:56,479 --> 00:55:57,522 So... 475 00:55:58,815 --> 00:56:00,650 this is a game 476 00:56:01,568 --> 00:56:03,903 the Russians call "roulette." 477 00:56:08,283 --> 00:56:10,034 You put the gun to your head. 478 00:56:11,202 --> 00:56:12,453 And you and the opponent... 479 00:56:14,372 --> 00:56:18,001 take turns pulling the trigger. 480 00:56:18,835 --> 00:56:23,298 If you survive roulette, I'll give you the explosives. 481 00:56:24,048 --> 00:56:25,049 Jeom-chul... 482 00:56:25,133 --> 00:56:26,384 What do you think? 483 00:56:28,970 --> 00:56:30,680 Give it a go, Jung-geun. 484 00:56:31,431 --> 00:56:32,431 Well? 485 00:56:34,183 --> 00:56:36,144 How about you, Woo? 486 00:56:36,603 --> 00:56:38,271 - Well? - Calm down, Jeom-chul. 487 00:56:38,980 --> 00:56:42,025 What about Mr. Meek over here? 488 00:56:47,363 --> 00:56:49,490 I thought you were freedom fighters. 489 00:56:50,700 --> 00:56:52,285 Where are your balls? 490 00:56:57,457 --> 00:56:59,500 What a fat load of crap! 491 00:57:02,253 --> 00:57:04,756 I'll be damned if you boys succeed. 492 00:57:08,468 --> 00:57:11,220 Even my good eye is getting blurry. 493 00:57:13,014 --> 00:57:14,557 I guess it won't be long 494 00:57:17,393 --> 00:57:20,063 until I don't have to see this filthy world anymore. 495 00:57:20,647 --> 00:57:23,691 - Jeom-chul. - Park Jeom-chul, you bastard! 496 00:57:27,403 --> 00:57:32,033 Don't let your comrades' deaths be in vain. 497 00:57:34,827 --> 00:57:40,541 How long will you sit here drinking your life away? 498 00:57:41,834 --> 00:57:43,044 In Musan, 499 00:57:44,754 --> 00:57:45,964 I lost an eye... 500 00:57:48,257 --> 00:57:49,550 and my brother. 501 00:57:53,680 --> 00:57:59,352 Don't you hear the wailing of your dead comrades? 502 00:58:11,280 --> 00:58:13,700 I'm sorry I couldn't save your husband. 503 00:58:18,830 --> 00:58:19,998 I wish... 504 00:58:21,416 --> 00:58:23,251 I was the one who died 505 00:58:24,502 --> 00:58:26,546 and my brother had lived. 506 00:58:30,717 --> 00:58:32,051 Jeom-chul. 507 00:58:34,470 --> 00:58:36,139 Please give us the explosives. 508 00:58:45,565 --> 00:58:50,111 It seems I've lost my way. 509 00:59:06,753 --> 00:59:09,714 Give them the explosives. 510 00:59:59,347 --> 01:00:00,890 The Russian soldiers are here. 511 01:00:01,474 --> 01:00:02,850 - Stand by. - Yes, sir. 512 01:00:08,564 --> 01:00:10,399 Where should we take the explosives? 513 01:00:10,483 --> 01:00:11,859 To Harbin. 514 01:00:11,943 --> 01:00:14,112 Ito arrives in Harbin in three days. 515 01:00:14,403 --> 01:00:16,072 Security in Harbin will be airtight. 516 01:00:16,197 --> 01:00:20,326 It'd be easier to strike in Changchun, where Ito will transfer. 517 01:00:20,409 --> 01:00:22,036 Kim is right. 518 01:00:22,829 --> 01:00:24,163 Let's go to Changchun. 519 01:00:24,247 --> 01:00:26,582 Ito will be in Changchun in two days. 520 01:00:26,666 --> 01:00:28,918 It'd take two days for us to get there. 521 01:00:29,669 --> 01:00:32,004 We won't have time to prepare in Changchun. 522 01:00:33,005 --> 01:00:34,382 We have three days. 523 01:00:34,465 --> 01:00:37,218 I'm set on Harbin. Let's just stick to the plan. 524 01:00:37,343 --> 01:00:39,470 Look for Kim Seong-baek once you get to Harbin. 525 01:00:39,595 --> 01:00:40,680 Who is that? 526 01:00:40,763 --> 01:00:44,058 Head of the Korean Association there. He said he'd accommodate us. 527 01:00:44,684 --> 01:00:46,978 Why don't you stay behind, Ms. Gong? 528 01:00:47,728 --> 01:00:50,523 You've done your part. We have the explosives. 529 01:00:52,358 --> 01:00:54,443 I will come with you to Harbin. 530 01:00:55,111 --> 01:00:57,488 It's an unnecessary risk for you to take. 531 01:00:57,947 --> 01:00:59,115 Stay here. 532 01:00:59,198 --> 01:01:01,534 Harbin is under Russian jurisdiction. 533 01:01:01,742 --> 01:01:04,328 Does anyone here speak Russian better than I do? 534 01:01:04,912 --> 01:01:06,372 She's right. 535 01:01:06,455 --> 01:01:10,751 Mr. Choi must stay here, so it's better for her to join us. 536 01:01:13,462 --> 01:01:17,258 Let's move. There's a train for Harbin in an hour. 537 01:01:17,884 --> 01:01:19,760 Let's go. 538 01:01:41,282 --> 01:01:42,575 Shall we strike now? 539 01:01:42,867 --> 01:01:44,035 Wait. 540 01:01:44,702 --> 01:01:46,579 I don't see Ahn Jung-geun yet. 541 01:01:51,918 --> 01:01:52,793 It's an ambush. 542 01:01:52,877 --> 01:01:54,754 - Certainly. - I saw it too. 543 01:01:59,050 --> 01:02:02,386 We'll cover you. Take Ms. Gong with you. 544 01:02:02,511 --> 01:02:03,511 Jung-geun. 545 01:02:10,144 --> 01:02:12,104 You started this operation. 546 01:02:23,115 --> 01:02:24,700 I'll strike first. 547 01:02:25,284 --> 01:02:26,869 I'll hit them from the other side. 548 01:02:27,036 --> 01:02:28,996 And I'll cover you from above. 549 01:02:29,080 --> 01:02:30,998 Ms. Gong will drive the carriage. 550 01:02:31,082 --> 01:02:32,416 I'll cover you from behind. 551 01:02:32,500 --> 01:02:33,668 Very well. 552 01:04:05,009 --> 01:04:06,052 Lt. General. 553 01:04:06,177 --> 01:04:08,179 We caught one of them. 554 01:04:56,143 --> 01:04:57,978 Where is Ahn Jung-geun? 555 01:04:58,854 --> 01:05:02,733 Talk, and I'll spare your life. 556 01:05:02,817 --> 01:05:04,318 Where is Ahn Jung-geun? 557 01:05:04,402 --> 01:05:07,571 If you tell us where he is, we'll spare your life. 558 01:05:09,782 --> 01:05:11,158 Morons. 559 01:05:33,222 --> 01:05:35,099 Where is Ahn Jung-geun? 560 01:05:36,600 --> 01:05:38,310 Don't you remember me? 561 01:05:40,813 --> 01:05:46,235 I wanted to kill you, but Jung-geun spared your life. 562 01:05:48,279 --> 01:05:50,322 I should've killed you then. 563 01:05:56,745 --> 01:05:58,038 I'll ask again. 564 01:06:00,124 --> 01:06:01,876 Where is Ahn Jung-geun? 565 01:06:05,004 --> 01:06:06,380 Ahn Jung-geun... 566 01:06:06,797 --> 01:06:09,633 Ahn Jung-geun, Ahn Jung-geun. 567 01:06:12,636 --> 01:06:15,848 You just can't stop talking about Ahn Jung-geun. 568 01:06:18,184 --> 01:06:19,184 I know. 569 01:06:20,644 --> 01:06:23,689 You don't give a crap about Ito's assassination. 570 01:06:24,648 --> 01:06:27,318 You just want to catch Ahn Jung-geun. 571 01:06:30,237 --> 01:06:31,237 Figures. 572 01:06:33,282 --> 01:06:37,328 You had to beg someone beneath you for your life. 573 01:06:38,287 --> 01:06:40,456 No wonder you want to kill him. 574 01:06:44,251 --> 01:06:46,253 But guess what? 575 01:06:47,755 --> 01:06:52,218 Ahn Jung-geun is a thousand times more virtuous 576 01:06:52,301 --> 01:06:53,802 than a piece of shit like you. 577 01:07:02,478 --> 01:07:04,480 So you knew. 578 01:07:12,404 --> 01:07:13,864 You moron. 579 01:07:37,846 --> 01:07:39,807 What happened to the others? 580 01:07:41,767 --> 01:07:43,727 They've all scattered. 581 01:07:44,353 --> 01:07:46,063 I think we have a mole. 582 01:07:46,897 --> 01:07:49,066 They waited for us to get the explosives to attack. 583 01:07:49,149 --> 01:07:50,734 To catch all of us. 584 01:07:51,485 --> 01:07:52,695 Listen, Jung-geun. 585 01:07:54,738 --> 01:07:58,367 Let's cancel this operation and seek another opportunity. 586 01:07:59,910 --> 01:08:03,038 No, we can't stop now. 587 01:08:03,122 --> 01:08:05,624 With a mole in the midst, there's no way we can succeed. 588 01:08:05,708 --> 01:08:08,002 We must continue. 589 01:08:09,253 --> 01:08:11,589 Your comrades' lives rest on your decision! 590 01:08:11,672 --> 01:08:14,216 There's no guarantee Ito will ever return to Manchuria. 591 01:08:14,300 --> 01:08:16,594 You could get all of us killed! 592 01:08:16,677 --> 01:08:20,097 We'll have gotten nothing done if we don't see this through! 593 01:08:42,411 --> 01:08:43,954 So many... 594 01:08:50,294 --> 01:08:53,380 So many of our comrades have died. 595 01:08:58,010 --> 01:09:01,764 I'm scared we'll lose even more. 596 01:09:07,102 --> 01:09:10,230 Yes, so call this off. 597 01:09:10,898 --> 01:09:11,898 Nobody... 598 01:09:13,025 --> 01:09:15,152 Nobody will point their finger at you. 599 01:09:23,452 --> 01:09:26,372 But what about our dead comrades? 600 01:09:36,590 --> 01:09:37,966 Sir. 601 01:09:42,054 --> 01:09:44,056 If we don't draw blood, 602 01:09:45,307 --> 01:09:47,726 no one will remember them. 603 01:10:29,059 --> 01:10:30,769 I come from Vladivostok. 604 01:10:31,228 --> 01:10:32,438 I'm Kim Seong-baek. 605 01:10:55,252 --> 01:10:56,879 What happened to Ahn? 606 01:10:58,338 --> 01:11:00,799 - I don't know. - And the explosives? 607 01:11:13,103 --> 01:11:14,772 Change of plans. 608 01:11:14,855 --> 01:11:18,609 We're going to Caijiagou Station, not Harbin. 609 01:11:19,318 --> 01:11:21,904 We'll take the train. 610 01:11:23,614 --> 01:11:25,157 And Ahn? 611 01:11:26,492 --> 01:11:27,868 Where is he? 612 01:11:29,161 --> 01:11:31,038 He's waiting at Caijiagou Station. 613 01:11:31,955 --> 01:11:33,707 Listen, Mori. 614 01:11:33,791 --> 01:11:36,502 We don't have much to do here. 615 01:11:36,585 --> 01:11:39,546 Harbin is under Russian jurisdiction. 616 01:11:40,464 --> 01:11:41,965 And on the day Ito arrives, 617 01:11:42,466 --> 01:11:45,385 the Russian Army will swarm over Harbin Station like bees. 618 01:11:45,469 --> 01:11:46,929 That's not enough. 619 01:11:47,012 --> 01:11:48,972 Close every train station he passes through, 620 01:11:49,056 --> 01:11:50,891 and bar any civilian entry. 621 01:11:50,974 --> 01:11:52,226 Actually, 622 01:11:52,309 --> 01:11:55,229 Ito himself has issued orders regarding that. 623 01:11:55,312 --> 01:11:56,522 All scheduled events 624 01:11:56,605 --> 01:11:58,315 will proceed as planned. 625 01:11:58,398 --> 01:11:59,483 Consul. 626 01:11:59,566 --> 01:12:01,568 Are you certain those were his orders? 627 01:12:01,652 --> 01:12:03,362 How many times must I say it? 628 01:12:03,445 --> 01:12:06,073 Besides, canceling His Excellency's plans 629 01:12:06,657 --> 01:12:08,450 because of one Korean man? 630 01:12:08,534 --> 01:12:11,453 That doesn't make much sense, does it? 631 01:12:14,414 --> 01:12:17,668 You planted a mole? 632 01:12:18,043 --> 01:12:19,043 Yes. 633 01:12:21,630 --> 01:12:24,550 The Short Finger Alliance... 634 01:12:27,302 --> 01:12:28,804 What was his name again? 635 01:12:29,555 --> 01:12:30,848 Ahn Jung-geun. 636 01:12:34,268 --> 01:12:39,773 This isn't just about catching Ahn Jung-geun. 637 01:12:39,857 --> 01:12:41,859 I understand. 638 01:12:42,943 --> 01:12:46,029 We'll be sure to eliminate the entire group. 639 01:12:55,622 --> 01:12:56,790 They're here. 640 01:13:53,847 --> 01:13:55,098 Which carriage? 641 01:13:56,642 --> 01:13:58,226 Number two. 642 01:14:02,606 --> 01:14:04,900 Ito arrives in Harbin tomorrow. 643 01:14:05,317 --> 01:14:07,945 To succeed, we must find the mole. 644 01:14:08,862 --> 01:14:12,449 There will definitely be a meeting. Did you tell them the location? 645 01:14:13,325 --> 01:14:16,411 I told all three the operation was to take place in Caijiagou. 646 01:14:19,957 --> 01:14:24,211 Let's wait and see which one the mole is. 647 01:17:55,881 --> 01:17:57,674 Are you sure it's at Caijiagou Station? 648 01:17:58,425 --> 01:17:59,425 Yes. 649 01:18:00,594 --> 01:18:01,678 And Ahn Jung-geun? 650 01:18:02,387 --> 01:18:05,515 He's waiting at Caijiagou Station. 651 01:18:24,743 --> 01:18:25,785 Get him! 652 01:18:26,328 --> 01:18:27,412 Stop or we'll shoot! 653 01:18:28,371 --> 01:18:29,581 Get him! 654 01:19:13,291 --> 01:19:14,834 Where is Ahn Jung-geun? 655 01:19:16,253 --> 01:19:17,629 I don't know. 656 01:19:19,089 --> 01:19:22,634 We agreed to meet up in Vladivostok. 657 01:19:36,273 --> 01:19:38,525 Save me. 658 01:19:41,611 --> 01:19:42,821 Please. 659 01:19:43,989 --> 01:19:48,243 I'll do whatever you want. 660 01:20:07,762 --> 01:20:08,762 Eat. 661 01:20:15,103 --> 01:20:16,146 I said, eat. 662 01:20:32,078 --> 01:20:33,078 Taste good? 663 01:20:39,252 --> 01:20:40,503 Then tell me. 664 01:20:44,049 --> 01:20:45,550 Where is Ahn Jung-geun? 665 01:20:47,927 --> 01:20:49,179 I really don't know. 666 01:20:49,596 --> 01:20:50,764 I did as I was told. 667 01:20:51,639 --> 01:20:55,226 It's not my fault you couldn't get him. 668 01:20:58,480 --> 01:21:00,482 Where in Harbin will you meet? 669 01:21:01,066 --> 01:21:03,109 We're to look for a Kim Seong-baek. 670 01:21:04,611 --> 01:21:05,611 Really? 671 01:21:07,072 --> 01:21:08,323 Who is that? 672 01:21:09,699 --> 01:21:11,701 The head of Harbin's Korean Association. 673 01:21:12,327 --> 01:21:14,079 Will all of you meet there? 674 01:21:19,876 --> 01:21:21,086 Go to Harbin. 675 01:21:30,261 --> 01:21:31,513 It's not looking good for him. 676 01:21:34,849 --> 01:21:37,060 Will Ahn Jung-geun really go to Harbin? 677 01:21:37,602 --> 01:21:39,771 He will never give up. 678 01:21:40,355 --> 01:21:44,609 Go to Harbin and find out what he's planning. 679 01:21:47,737 --> 01:21:48,988 I will. 680 01:22:02,252 --> 01:22:03,252 Eat. 681 01:23:09,652 --> 01:23:10,862 Hey, Kim. 682 01:23:12,906 --> 01:23:14,365 How much longer to Caijiagou? 683 01:23:17,869 --> 01:23:19,370 About an hour. 684 01:23:22,207 --> 01:23:23,791 Where did Ms. Gong go? 685 01:23:26,377 --> 01:23:28,296 She got off at Wujia. 686 01:23:30,089 --> 01:23:32,217 She won't take part in this operation. 687 01:23:32,300 --> 01:23:34,969 You know, her husband... 688 01:23:36,054 --> 01:23:39,766 fought alongside Ahn in Musan. 689 01:23:42,810 --> 01:23:46,189 They never even recovered his body. 690 01:23:46,272 --> 01:23:47,649 After all that, 691 01:23:50,109 --> 01:23:52,445 we can't lose Ms. Gong too, can we? 692 01:24:27,814 --> 01:24:29,440 Did you find the mole? 693 01:24:32,443 --> 01:24:33,486 Yes. 694 01:24:35,280 --> 01:24:36,406 Who is it? 695 01:24:36,698 --> 01:24:38,783 Kim Sang-hyun. 696 01:24:42,412 --> 01:24:44,330 What will you do with him? 697 01:24:47,083 --> 01:24:49,669 Comrade Woo will deal with him. 698 01:24:57,176 --> 01:24:58,344 Who are they? 699 01:25:00,888 --> 01:25:02,515 Railroad guards. 700 01:25:03,016 --> 01:25:05,143 Russian soldiers take shifts guarding the place. 701 01:25:05,685 --> 01:25:07,061 Where's Ahn? 702 01:25:08,021 --> 01:25:09,230 Follow me. 703 01:25:28,082 --> 01:25:29,334 How did it go? 704 01:25:29,417 --> 01:25:32,420 The operation will take place in Caijiagou instead. 705 01:25:34,088 --> 01:25:35,088 Caijiagou? 706 01:25:35,590 --> 01:25:38,259 It's the transfer point between the East and South railways. 707 01:25:38,343 --> 01:25:40,720 His Excellency's carriage will have to stop 708 01:25:40,803 --> 01:25:42,597 in the railyard for some time. 709 01:25:43,139 --> 01:25:44,140 And Ahn Jung-geun? 710 01:25:44,682 --> 01:25:46,267 He's waiting at Caijiagou Station. 711 01:25:46,351 --> 01:25:47,226 Is that for certain? 712 01:25:47,310 --> 01:25:48,519 Yes. 713 01:25:50,605 --> 01:25:52,231 What took you so long? 714 01:25:54,609 --> 01:25:58,279 The train was late. Nothing I can do about it. 715 01:25:59,238 --> 01:26:00,531 Let's go. 716 01:26:41,322 --> 01:26:42,657 Sit. 717 01:27:25,032 --> 01:27:27,160 The special train sent by Russia 718 01:27:27,535 --> 01:27:30,288 departed from Changchun yesterday with Ito on board. 719 01:27:31,247 --> 01:27:35,001 It will arrive here at 6 a.m. 720 01:27:36,085 --> 01:27:38,463 Are you sure the train will stop here? 721 01:27:39,255 --> 01:27:42,967 This is the transfer point between the East and South railways. 722 01:27:43,468 --> 01:27:46,137 So they'll have to stand by in a double-track facility. 723 01:27:48,389 --> 01:27:49,932 How much time will we have? 724 01:28:01,861 --> 01:28:03,488 Fifteen minutes. 725 01:28:05,239 --> 01:28:09,327 It'll stop for 15 minutes before it departs for Harbin. 726 01:28:13,498 --> 01:28:15,166 Where is Comrade Ahn? 727 01:28:16,751 --> 01:28:18,377 He'll arrive soon. 728 01:28:36,437 --> 01:28:37,980 It holds eight rounds. 729 01:28:38,397 --> 01:28:40,525 But you'll have to get very close. 730 01:28:41,108 --> 01:28:43,194 That puts me within ten steps of the target. 731 01:28:43,277 --> 01:28:44,737 So escape's not an option. 732 01:28:47,949 --> 01:28:49,116 I know. 733 01:28:52,161 --> 01:28:54,747 Go with Kim Sang-hyun to Caijiagou. 734 01:28:55,540 --> 01:28:57,542 For this plan to succeed, 735 01:28:58,084 --> 01:29:00,211 you must be caught by Mori in Caijiagou. 736 01:29:01,712 --> 01:29:03,548 So you'll use me as bait? 737 01:29:04,882 --> 01:29:05,967 Are you up for it? 738 01:29:12,348 --> 01:29:14,267 What about Kim Sang-hyun? 739 01:29:16,435 --> 01:29:18,020 What would you prefer? 740 01:29:22,233 --> 01:29:24,402 Turncoats must be executed. 741 01:29:41,919 --> 01:29:43,880 Kim, why did you do it? 742 01:29:52,680 --> 01:29:55,141 Why would you become a mole? 743 01:30:20,499 --> 01:30:23,210 Is killing Ito going to get us independence? 744 01:30:24,462 --> 01:30:28,591 If I talk to Mori, I can save you, Woo. 745 01:30:30,217 --> 01:30:32,219 We can get out of here alive, okay? 746 01:30:34,931 --> 01:30:37,892 You want to betray our comrades so we can live? 747 01:30:39,101 --> 01:30:40,770 Would you rather we all die? 748 01:30:41,729 --> 01:30:45,608 We'll all die like dogs and nobody will remember us! 749 01:30:55,284 --> 01:30:56,327 Kim Sang-hyun. 750 01:31:02,249 --> 01:31:04,043 Did you forget that I saved you? 751 01:31:08,923 --> 01:31:12,301 You promised to save my life once. 752 01:31:14,220 --> 01:31:16,722 And now you're going to shoot me? 753 01:31:20,601 --> 01:31:21,601 Do it. 754 01:31:23,604 --> 01:31:25,231 Do it, goddamnit. 755 01:31:26,440 --> 01:31:28,359 Shoot! 756 01:32:08,232 --> 01:32:09,567 They're in the station. 757 01:32:20,828 --> 01:32:22,163 I'm sorry. 758 01:32:24,331 --> 01:32:25,374 I just... 759 01:32:28,669 --> 01:32:30,296 wanted to live. 760 01:32:47,688 --> 01:32:51,484 We live in place of our dead comrades. 761 01:32:55,362 --> 01:32:56,906 Never forget that. 762 01:33:41,325 --> 01:33:43,035 Where is Ahn Jung-geun? 763 01:33:56,090 --> 01:33:57,925 Where is Ahn Jung-geun? 764 01:34:06,183 --> 01:34:07,226 Answer me! 765 01:34:08,185 --> 01:34:09,185 Answer me! 766 01:34:09,270 --> 01:34:10,270 Let go! 767 01:34:14,775 --> 01:34:15,775 Answer me! 768 01:34:21,365 --> 01:34:23,325 Where is Ahn Jung-geun? 769 01:34:35,087 --> 01:34:36,088 Harbin. 770 01:35:26,805 --> 01:35:28,140 When Ito arrives, 771 01:35:28,933 --> 01:35:32,895 he'll meet the Russian Finance Minister, Kokovtsov, on the train. 772 01:35:39,526 --> 01:35:41,737 "Long live Korea." 773 01:35:42,154 --> 01:35:43,822 How do you say that in Russian? 774 01:35:45,115 --> 01:35:47,076 Why do you want to know? 775 01:35:49,578 --> 01:35:53,916 Harbin is under Russian jurisdiction, so I should say it in Russian. 776 01:35:59,713 --> 01:36:01,048 "Korea Ura." 777 01:36:02,466 --> 01:36:04,510 Korea Ura... 778 01:36:06,053 --> 01:36:07,972 Korea Ura. 779 01:36:10,266 --> 01:36:11,642 Will they understand? 780 01:36:12,142 --> 01:36:13,185 Yes. 781 01:36:14,061 --> 01:36:15,229 They'll understand you. 782 01:36:31,412 --> 01:36:32,955 I guess this is goodbye. 783 01:36:44,300 --> 01:36:49,596 Our fallen comrades will help you from the heavens. 784 01:36:51,515 --> 01:36:52,683 Thank you. 785 01:37:03,861 --> 01:37:06,822 Welcome to Russia, Prime Minister. 786 01:37:12,286 --> 01:37:19,335 As I'm sure you're aware, Harbin used to be Qing territory. 787 01:37:20,336 --> 01:37:24,923 Russia has only ruled over it briefly. 788 01:37:25,007 --> 01:37:26,633 Am I wrong? 789 01:37:36,685 --> 01:37:40,481 And Korea? Whose territory is that? 790 01:37:47,279 --> 01:37:48,781 Whose territory 791 01:37:49,615 --> 01:37:51,700 do you think it will become? 792 01:39:29,006 --> 01:39:30,006 Out of the way! 793 01:40:38,116 --> 01:40:39,618 Korea Ura! 794 01:40:40,410 --> 01:40:42,246 Korea Ura! 795 01:40:43,080 --> 01:40:45,082 Korea Ura! 796 01:40:45,624 --> 01:40:47,459 Korea Ura! 797 01:41:18,365 --> 01:41:19,408 How did it go? 798 01:41:22,619 --> 01:41:23,704 He succeeded. 799 01:41:26,790 --> 01:41:30,460 We must write an article to let the world know. 800 01:41:34,423 --> 01:41:35,632 What should we open with? 801 01:41:45,058 --> 01:41:46,810 Here's how it'll go. 802 01:41:48,604 --> 01:41:52,190 "On October 26, 1909, in Harbin, 803 01:41:53,191 --> 01:41:56,987 Lt. General Ahn Jung-geun of the Korean Independence Army 804 01:41:58,614 --> 01:41:59,823 fired a gun 805 01:42:01,908 --> 01:42:02,951 at Ito Hirobumi, 806 01:42:05,704 --> 01:42:07,039 exterminating him." 807 01:44:06,700 --> 01:44:08,410 Where have you been lately? 808 01:44:10,328 --> 01:44:11,747 Wandering here and there. 809 01:44:12,581 --> 01:44:15,542 Did you forget why I let you go at Caijiagou? 810 01:44:18,462 --> 01:44:22,466 If it weren't for me, you would have rotted in jail for life. 811 01:44:23,925 --> 01:44:25,135 Don't forget that. 812 01:44:26,303 --> 01:44:27,596 I'll always remember. 813 01:44:30,640 --> 01:44:33,685 And we have a new assignment for you. 814 01:44:37,773 --> 01:44:39,274 Do you know about Kim Ku? 815 01:44:41,610 --> 01:44:43,820 He's a big headache for us. 816 01:44:45,906 --> 01:44:47,407 Your mission... 817 01:44:52,329 --> 01:44:54,539 is to make contact with Kim Ku. 818 01:44:57,751 --> 01:44:58,752 Take this. 819 01:45:02,923 --> 01:45:04,174 Take it. 820 01:45:12,682 --> 01:45:16,561 And Woo was released from prison. 821 01:45:17,479 --> 01:45:19,689 He swore to find and kill me. 822 01:45:21,983 --> 01:45:23,610 Have you heard anything? 823 01:45:25,821 --> 01:45:29,449 He's coming to Harbin tomorrow to meet Choi Jae-hyung. 824 01:45:31,284 --> 01:45:33,578 There's a safe house in Harbin. 825 01:45:36,164 --> 01:45:37,499 What's the address? 826 01:46:29,509 --> 01:46:31,219 We'll let Kim Sang-hyun live. 827 01:46:35,098 --> 01:46:37,517 Turncoats must be executed. 828 01:46:37,601 --> 01:46:38,685 Woo. 829 01:46:40,687 --> 01:46:42,856 Give him another chance. 830 01:46:43,481 --> 01:46:45,400 Right now, he's shaking in fear, 831 01:46:45,984 --> 01:46:48,028 but I believe he'll overcome it. 832 01:47:41,873 --> 01:47:46,086 The darkness will deepen, and the wind will blow stronger. 833 01:47:48,088 --> 01:47:49,631 But we must keep the fire burning. 834 01:47:50,966 --> 01:47:52,425 People will gather. 835 01:47:53,093 --> 01:47:54,427 And when people gather, 836 01:47:55,345 --> 01:47:58,848 we will take the light and walk through the darkness together. 837 01:48:00,892 --> 01:48:06,147 Whatever may confront us, we will never back down. 838 01:48:07,482 --> 01:48:10,042 If we do not succeed this year, we will try again the year after. 839 01:48:10,527 --> 01:48:13,780 Whether it takes one, two, ten, or a hundred more years, 840 01:48:14,656 --> 01:48:20,412 we will stop only when Korea's independence is restored. 841 01:48:21,413 --> 01:48:27,002 By advancing, falling back, proceeding quickly and then slowly, 842 01:48:28,086 --> 01:48:31,798 preparing for tomorrow, the next day, and all that lies before us, 843 01:48:32,882 --> 01:48:36,344 we will achieve our goal one day for certain. 844 01:48:38,179 --> 01:48:40,849 We must keep going until that day is upon us. 845 01:48:41,850 --> 01:48:46,229 Carrying the fire into the darkness. 59607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.