Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:17,166 --> 00:04:18,625
Что такое?
2
00:04:25,541 --> 00:04:27,375
Дальше я не еду.
3
00:04:28,208 --> 00:04:30,041
Город в миле отсюда.
4
00:04:30,708 --> 00:04:31,916
В той стороне.
5
00:04:41,541 --> 00:04:43,083
А поближе не подвезёте?
6
00:04:43,500 --> 00:04:45,125
Я дальше не еду.
7
00:04:46,250 --> 00:04:47,416
Некогда мне.
8
00:04:48,291 --> 00:04:50,125
Дитя нужно отвезти домой.
9
00:05:01,583 --> 00:05:02,708
Чёрт подери.
10
00:06:24,375 --> 00:06:27,416
Отлично выглядишь!
Рада тебя видеть.
11
00:06:28,375 --> 00:06:29,625
Он приехал.
12
00:06:31,333 --> 00:06:32,625
Пешком тащится.
13
00:10:11,458 --> 00:10:12,666
Хорошо.
14
00:10:13,208 --> 00:10:14,541
Очень хорошо.
15
00:10:15,875 --> 00:10:17,208
Благодарю.
16
00:11:43,208 --> 00:11:44,791
Это не ваш столик.
17
00:11:54,166 --> 00:11:55,416
Я разберусь.
18
00:11:56,166 --> 00:11:57,416
Все в порядке.
19
00:11:59,958 --> 00:12:01,666
Прошу, присаживайтесь.
20
00:12:08,125 --> 00:12:10,958
Гулянка началась задолго до
вашего приезда.
21
00:12:12,208 --> 00:12:14,541
Но всем интересно, кто вы такой.
22
00:12:21,166 --> 00:12:23,416
Человеческая память ненадёжна.
23
00:12:23,583 --> 00:12:25,000
Есть небольшая разница между тем,
24
00:12:25,166 --> 00:12:27,750
кем вы себя считаете и тем, кто вы есть.
25
00:12:27,916 --> 00:12:29,375
Согласны?
26
00:12:40,708 --> 00:12:42,541
Меня называют Полковником.
27
00:12:42,708 --> 00:12:44,458
Должно быть, вы Мёрфи.
28
00:13:01,375 --> 00:13:05,208
Лишь тот, кто прошел через
кровавые битвы,
29
00:13:05,375 --> 00:13:07,875
кто погружался в глубины и
видел все грани ужаса,
30
00:13:08,041 --> 00:13:10,708
знает, что слова говорят через его сердце.
31
00:13:11,208 --> 00:13:13,500
Только с таким человеком
можно иметь дело.
32
00:13:15,208 --> 00:13:16,375
Ему известно, что вы в городе.
33
00:13:23,166 --> 00:13:25,250
Я дам знать, когда можно
будет к нему зайти.
34
00:15:51,500 --> 00:15:53,083
Мне нужна комната.
35
00:15:53,625 --> 00:15:54,583
Наверху.
36
00:15:56,958 --> 00:15:58,208
С окном.
37
00:15:59,375 --> 00:16:00,541
Проваливай.
38
00:16:08,750 --> 00:16:10,291
Я заплачу сразу.
39
00:22:13,041 --> 00:22:14,250
Рендал.
40
00:22:17,458 --> 00:22:19,750
Да, так назвала меня мать.
41
00:22:26,541 --> 00:22:27,916
Где моя дочь?
42
00:22:32,458 --> 00:22:34,291
Вот отца я не знал.
43
00:22:37,833 --> 00:22:41,041
Порой, отцы невидимы.
44
00:22:42,958 --> 00:22:45,000
И лучше бы им такими и оставаться.
45
00:22:47,583 --> 00:22:49,125
Где моя дочь?
46
00:22:50,791 --> 00:22:51,875
Здесь.
47
00:23:02,625 --> 00:23:04,458
Что ты с ней сделал?
48
00:23:07,125 --> 00:23:08,416
Отстань от него.
49
00:23:13,125 --> 00:23:14,500
Родная.
50
00:23:17,416 --> 00:23:19,333
Папа, я хочу остаться с ним.
51
00:23:25,958 --> 00:23:28,458
Нет, мы сейчас же уходим.
52
00:23:29,583 --> 00:23:30,541
Нет.
53
00:23:31,791 --> 00:23:33,750
Только через мой труп.
54
00:23:59,750 --> 00:24:02,916
Добрый вечер и добро пожаловать
на вечерний выпуск новостей
55
00:24:03,083 --> 00:24:05,000
У нас есть несколько тем к
этому часу,
56
00:24:05,166 --> 00:24:07,083
но начнём с прогноза погоды.
57
00:24:07,250 --> 00:24:09,791
В Южной Дакоте сегодня температура
58
00:24:09,958 --> 00:24:11,958
опустится до -28 градусов,
59
00:24:12,125 --> 00:24:15,541
из-за ветра ощущаться будет как -31°
60
00:24:15,708 --> 00:24:17,666
Влажность составит 2 %.
61
00:24:17,875 --> 00:24:20,291
Ветер 8-15 км/час.
62
00:24:20,500 --> 00:24:23,000
Ночью ожидаются сильные метели,
63
00:24:23,166 --> 00:24:25,708
особенно в районе резерваций
Уайтклей и Пайн-Ридж,
64
00:24:25,875 --> 00:24:28,791
где проживает наша прекрасная община
коренных народов.
65
00:24:28,958 --> 00:24:31,083
Просим вас не покидать дома,
66
00:24:31,250 --> 00:24:33,500
кроме экстренных случаев.
67
00:24:33,666 --> 00:24:35,625
И вот такая картина ждет нас
завтра с утра.
68
00:24:35,791 --> 00:24:38,250
Лучше выделить пару лишних минут
69
00:24:38,416 --> 00:24:40,000
перед тем, как отправиться на работу.
70
00:24:40,166 --> 00:24:43,500
Убедитесь, что стекла авто
очищены от снега
71
00:24:43,666 --> 00:24:46,500
и передвигайтесь на малой скорости...
72
00:25:22,833 --> 00:25:24,541
Мой кофе остыл.
73
00:25:25,333 --> 00:25:27,541
Я сделала ещё, если нужно.
74
00:25:28,833 --> 00:25:30,916
Так, твоя одежда в сушилке.
75
00:25:31,583 --> 00:25:32,791
И ещё...
76
00:25:33,500 --> 00:25:36,375
не забудь отправить мне твоё
расписание по баскетболу.
77
00:25:40,750 --> 00:25:44,416
Сейчас в голове каша, если что-то
вспомню, позвоню тебе.
78
00:25:45,250 --> 00:25:47,583
- Если что, пиши, хорошо?
- Обязательно.
79
00:25:47,750 --> 00:25:48,916
Ладно.
80
00:25:50,000 --> 00:25:51,833
- Будь паинькой.
- Пока!
81
00:27:19,291 --> 00:27:20,708
Тереза.
82
00:27:35,333 --> 00:27:38,833
Привет, Тереза, можешь мне перезвонить
как только получишь сообщение?
83
00:27:39,000 --> 00:27:41,166
Нужно поговорить.
84
00:27:42,541 --> 00:27:43,750
И... спасибо.
85
00:28:35,916 --> 00:28:37,291
Держи руку.
86
00:28:58,875 --> 00:29:00,750
Они уже ушли.
87
00:29:01,208 --> 00:29:03,541
Стерва хотела за мукой сходить.
88
00:29:07,958 --> 00:29:10,458
Убери руки.
89
00:29:12,541 --> 00:29:15,416
Посмотри на себя, старый кобель.
90
00:29:18,750 --> 00:29:21,000
Эй Стенли, ты видел Маккензи?
91
00:29:21,708 --> 00:29:23,666
- Чего?
- Где Маккензи?
92
00:29:25,041 --> 00:29:25,958
Чего?
93
00:29:26,125 --> 00:29:28,750
Девочка, которая здесь живёт,
Маккензи.
94
00:29:29,625 --> 00:29:31,000
А, в соседней квартире.
95
00:29:31,791 --> 00:29:33,583
Она.. она тут не живёт.
96
00:29:34,750 --> 00:29:37,916
Тут только мы с моей женой.
97
00:29:40,125 --> 00:29:42,458
А эти где-то по соседству.
98
00:29:42,625 --> 00:29:44,791
- Ты уверен?
- Ага.
99
00:29:45,791 --> 00:29:48,166
Никаких девочек...
100
00:29:48,916 --> 00:29:51,583
в смысле, они бегают туда-сюда...
101
00:29:54,166 --> 00:29:56,208
Чего надо-то?
102
00:29:58,750 --> 00:30:00,500
И проверьте...
103
00:30:02,125 --> 00:30:04,375
там в городе...
104
00:30:04,791 --> 00:30:06,208
Тише ты!
105
00:30:06,791 --> 00:30:10,375
Проверьте тот притон.
106
00:30:15,791 --> 00:30:17,666
Маккензи вы не видели?
107
00:30:18,250 --> 00:30:20,083
- Кого?
- Маккензи.
108
00:30:55,916 --> 00:30:57,125
Ну что, нашлась?
109
00:30:58,125 --> 00:30:59,958
Я скажу кое-что...
110
00:31:00,833 --> 00:31:02,416
- Что такое?
- Ничего.
111
00:31:03,708 --> 00:31:05,708
Что там... я же говорю...
112
00:31:07,416 --> 00:31:09,625
Он пришёл и это...
113
00:31:15,583 --> 00:31:17,083
Нельзя чтобы...
114
00:31:17,250 --> 00:31:19,750
Какие у тебя красивые ресницы!
115
00:31:19,916 --> 00:31:21,791
Как у щеночка.
116
00:31:22,375 --> 00:31:23,583
Спасиб...
117
00:31:23,750 --> 00:31:25,291
Или как у ребёнка!
118
00:31:26,000 --> 00:31:28,166
Они его в костер бросили.
119
00:31:28,333 --> 00:31:30,583
Потом эта...
120
00:31:31,541 --> 00:31:33,125
за мной пришла..
121
00:31:33,291 --> 00:31:36,500
Он сказал, что в следующий раз
нас обоих убьёт.
122
00:31:37,666 --> 00:31:40,333
А потом бросил того пса в огонь.
123
00:31:41,083 --> 00:31:43,416
Я их в полотенце завернул.
124
00:31:44,000 --> 00:31:45,500
Собака наша померла...
125
00:31:46,291 --> 00:31:47,750
Это вчера было?
126
00:31:49,250 --> 00:31:50,958
Это.. два дня назад.
127
00:31:53,958 --> 00:31:57,000
- Погоди, она не...?
- Я вам позвоню.
128
00:31:57,166 --> 00:31:58,666
Я вам позвоню.
129
00:31:58,833 --> 00:32:00,916
Ладно. Но Маккензи вы не видели?
130
00:32:01,083 --> 00:32:02,916
- Чего?
- Маккензи тут не было?
131
00:32:04,875 --> 00:32:07,541
Чего? Ты про щенка или про собаку?
132
00:32:07,708 --> 00:32:09,208
Я про маленькую девочку.
133
00:32:10,000 --> 00:32:12,041
Не, её не видел.
134
00:32:12,708 --> 00:32:14,083
Ничего мы не видели.
135
00:32:14,250 --> 00:32:17,083
Собака.. нашу собаку убили.
136
00:32:18,125 --> 00:32:20,291
Она осталась в...
137
00:32:21,375 --> 00:32:23,083
Можешь заткнуться?
138
00:33:16,708 --> 00:33:18,541
Приём, 1-7-4.
139
00:33:19,458 --> 00:33:21,041
1-7-4, на связи.
140
00:33:45,291 --> 00:33:46,833
Приём, 1-7-4.
141
00:33:47,000 --> 00:33:48,458
Тут на дороге,..
142
00:33:50,500 --> 00:33:53,333
вероятно, поломка автомобиля.
143
00:33:54,416 --> 00:33:56,375
За рулём женщина..
144
00:33:56,541 --> 00:33:58,708
Оставайтесь на связи.
145
00:33:58,875 --> 00:34:00,083
Стойте на месте!
146
00:34:01,875 --> 00:34:03,750
Вернитесь к своей машине.
147
00:34:07,000 --> 00:34:09,791
Автомобиль, кажется
148
00:34:09,958 --> 00:34:11,875
марки Шевроле Эквинокс
149
00:34:12,041 --> 00:34:13,458
Серого цвета.
150
00:34:14,166 --> 00:34:16,958
Номера Северной Королины...
151
00:34:17,125 --> 00:34:19,375
поправка - Северной Дакоты.
152
00:34:19,541 --> 00:34:21,541
Джон, Мэри, Том.
153
00:34:21,708 --> 00:34:25,916
1 - 6 - 9 - 8, вроде.
154
00:34:29,083 --> 00:34:30,083
Секунду
155
00:34:42,500 --> 00:34:44,083
Добрый вечер, офицер.
156
00:34:44,708 --> 00:34:46,500
У меня машина сломалась.
157
00:34:49,666 --> 00:34:52,250
У вас.. у вас там что-то есть, в машине?
158
00:34:53,375 --> 00:34:55,375
Да, там моя сумка.
159
00:34:56,041 --> 00:34:58,625
- Хорошо, что-то ещё?
- Нет.
160
00:34:58,791 --> 00:35:01,458
Пойдите и возьмите её, только побыстрее.
161
00:35:21,208 --> 00:35:22,791
Хорошо, стойте там.
162
00:35:35,125 --> 00:35:36,833
Можете подойти.
163
00:35:40,166 --> 00:35:42,750
- Куда вы меня повезёте?
- Туда, где тепло.
164
00:35:43,375 --> 00:35:44,625
Сюда.
165
00:35:44,791 --> 00:35:45,958
Вот сюда.
166
00:35:51,375 --> 00:35:54,000
Аккуратнее с ногами и головой.
167
00:37:22,875 --> 00:37:24,333
Это что, новенькая?
168
00:37:25,333 --> 00:37:28,291
Ага, подобрала её на обочине, чуть
не замёрзла насмерть.
169
00:37:28,458 --> 00:37:30,916
- Поможешь найти механика?
- Я бы не хотела вас напрягать.
170
00:37:31,708 --> 00:37:33,791
Не думаю, что вариантов много.
171
00:37:34,208 --> 00:37:35,833
Спасибо, увидимся дома.
172
00:37:36,000 --> 00:37:37,208
Подождите.
173
00:37:38,416 --> 00:37:39,791
Вы меня спасли.
174
00:37:40,375 --> 00:37:41,708
Пока, Сейдс.
175
00:37:45,375 --> 00:37:48,083
В резервации все будто глухие.
Привыкайте.
176
00:37:48,250 --> 00:37:50,416
- Откуда вы?
- Из Франции.
177
00:37:50,583 --> 00:37:52,875
Сейди. Все зовут меня Мэджик Джонсон.
178
00:37:54,208 --> 00:37:55,208
Майя.
179
00:37:55,375 --> 00:37:56,708
Пойдёмте, Майя.
180
00:38:13,750 --> 00:38:15,541
Как вы тут оказались?
181
00:38:16,125 --> 00:38:19,291
Я приехала, чтобы собрать
информацию для фильма.
182
00:38:19,958 --> 00:38:20,833
Спасибо.
183
00:38:21,000 --> 00:38:23,166
У меня роль в вестерне.
184
00:38:24,958 --> 00:38:27,083
Ну, похоже вам придётся задержаться.
185
00:38:30,125 --> 00:38:32,750
А ты? Сама откуда?
186
00:38:34,166 --> 00:38:35,500
Хороший вопрос.
187
00:38:35,666 --> 00:38:37,666
Каждый день им задаюсь.
188
00:38:56,791 --> 00:39:00,916
Привет, это Сейди. Тут человеку
нужен механик.
189
00:39:03,125 --> 00:39:04,291
Что произошло?
190
00:39:05,500 --> 00:39:07,833
Не знаю. Машина просто заглохла.
191
00:39:08,291 --> 00:39:09,583
Говорит, машина заглохла.
192
00:39:12,458 --> 00:39:14,291
Что за машина? Пикап?
193
00:39:14,708 --> 00:39:16,041
Шевроле.
194
00:39:16,666 --> 00:39:18,083
Машина. Ага.
195
00:39:21,166 --> 00:39:23,333
Да, мы в школе Литтл Вунд.
196
00:39:24,166 --> 00:39:25,250
Спасибо.
197
00:39:28,416 --> 00:39:30,666
Приедет через полчаса.
198
00:39:30,833 --> 00:39:32,125
Благодарю.
199
00:39:42,916 --> 00:39:46,416
У вас тут много детей. Сложно, наверное?
200
00:39:49,833 --> 00:39:51,666
Да так же, как и везде.
201
00:40:01,750 --> 00:40:04,791
Слышала, сейчас всплеск самоубийств
среди молодёжи.
202
00:40:04,958 --> 00:40:07,666
Ты тут работаешь. Что-то знаешь об этом?
203
00:40:15,208 --> 00:40:16,833
А вы точно актриса?
204
00:40:17,000 --> 00:40:20,041
Или вы из тех журналистов, которые
пишут про нас дурацкие статьи?
205
00:40:21,583 --> 00:40:24,291
Нет, прости. Я не хотела обидеть.
206
00:40:41,416 --> 00:40:44,250
Если бы у нас была такая кнопка,
нажав на которую
207
00:40:44,416 --> 00:40:47,083
можно было покончить с собой, когда
жизнь становится невыносимой,
208
00:40:47,875 --> 00:40:49,791
мы бы все так и сделали, ничуть
не сомневаясь.
209
00:40:49,958 --> 00:40:51,333
Вам так не кажется?
210
00:40:51,875 --> 00:40:53,333
Не так уж это просто.
211
00:41:08,875 --> 00:41:13,666
Сейчас разъезжать по резервации на
арендованной тачке в такое время года,
212
00:41:14,625 --> 00:41:16,291
не лучшая идея.
213
00:41:19,541 --> 00:41:23,000
Думаю, ты встречала таких детей, нет?
214
00:41:27,291 --> 00:41:30,166
Я.. я пытаюсь тут воспитывать чемпионов.
215
00:41:30,333 --> 00:41:32,958
Вы знаете, что у нас был
шанс выиграть местную лигу?
216
00:41:33,125 --> 00:41:34,250
Нет.
217
00:41:38,000 --> 00:41:41,875
Что ж, извините, мне нужно
возвращаться к работе.
218
00:41:43,000 --> 00:41:45,791
Я сообщу, когда подъедет эвакуатор.
219
00:41:47,291 --> 00:41:48,750
Хорошо, договорились.
220
00:41:49,625 --> 00:41:50,791
Спасибо!
221
00:43:17,625 --> 00:43:18,958
1-7-4.
222
00:43:25,250 --> 00:43:26,416
Слушаю, приём.
223
00:43:27,916 --> 00:43:30,625
39/31, выезжайте через 5 минут
224
00:43:34,958 --> 00:43:36,708
Принято, выдвигаюсь.
225
00:44:28,291 --> 00:44:29,416
Приём.
226
00:44:31,916 --> 00:44:33,208
1-7-4.
227
00:44:33,750 --> 00:44:36,583
поступило сообщение о ссоре
в Детском Поселении.
228
00:44:37,291 --> 00:44:39,500
Кажется, там бросаются вещами и
что-то ломают.
229
00:44:39,666 --> 00:44:41,625
Возможно, у кого-то нож.
230
00:44:41,791 --> 00:44:44,041
Принято. В пути.
231
00:44:44,875 --> 00:44:46,250
Там...
232
00:44:47,125 --> 00:44:49,458
там есть вооружённые или раненые?
233
00:44:49,625 --> 00:44:50,875
Не сообщалось.
234
00:45:03,666 --> 00:45:05,041
Принято.
235
00:45:05,208 --> 00:45:06,416
И ещё...
236
00:45:06,583 --> 00:45:08,458
Проверь, кто может доехать до 32-й.
237
00:46:10,083 --> 00:46:11,625
- Это вы звонили?
- Да.
238
00:46:11,791 --> 00:46:15,250
Там скандалят две девушки, у
одной нож, они меня разбудили...
239
00:46:15,416 --> 00:46:16,875
Окей, дверь не заперта?
240
00:46:17,041 --> 00:46:18,416
Неа.
241
00:46:19,250 --> 00:46:20,458
Они внутри?
242
00:46:24,458 --> 00:46:25,583
Полиция!
243
00:46:25,541 --> 00:46:29,083
Отдай мне нож. Дай его сюда.
244
00:46:29,250 --> 00:46:30,458
Отдай сраный нож!
245
00:46:30,625 --> 00:46:32,916
- Эй, в чём дело?
- Отдай сраный нож!
246
00:46:33,083 --> 00:46:34,750
Отвали от меня, поняла?
247
00:46:34,916 --> 00:46:36,208
Брось нож.
248
00:46:36,625 --> 00:46:38,583
Сейчас же брось нож.
249
00:46:39,458 --> 00:46:41,708
Брось грёбаный нож, сейчас же!
250
00:46:41,875 --> 00:46:44,416
- Почему? Потому что ты так сказала?
- Именно поэтому.
251
00:46:44,583 --> 00:46:46,916
Брось грёбаный нож сейчас же.
252
00:46:47,666 --> 00:46:49,875
- Опусти нож.
- Не могу.
253
00:46:50,041 --> 00:46:51,708
Чтобы она так просто отделалась
254
00:46:51,875 --> 00:46:54,083
или её паршивка...
255
00:46:54,250 --> 00:46:57,208
Брось нож или я заберу его сама.
256
00:46:58,208 --> 00:47:00,458
- Можешь попробовать.
- Без проблем.
257
00:47:00,791 --> 00:47:02,500
Можешь попробовать, пока чего не случилось...
258
00:47:02,666 --> 00:47:04,250
- Брось нож.
- Не получится.
259
00:47:04,416 --> 00:47:07,166
- Брось нож.
- Только попробуй.
260
00:47:07,333 --> 00:47:08,708
Брось нож.
261
00:47:09,625 --> 00:47:12,333
- Успокойся и положи нож.
- Отвали от меня! Это всё из-за тебя!
262
00:47:12,833 --> 00:47:13,958
Всё из-за тебя!
263
00:47:14,125 --> 00:47:15,375
Всё из-за тебя, сука!
264
00:47:15,541 --> 00:47:16,791
Успокойся!
265
00:47:18,500 --> 00:47:19,583
Твою мать.
266
00:47:20,416 --> 00:47:21,916
Чтоб тебя, успокойся уже, Алоан.
267
00:47:22,083 --> 00:47:24,375
- Угомонись!
- Это всё из-за тебя.
268
00:47:24,541 --> 00:47:26,750
- Успокойся.
- Я тут вообще не при чём.
269
00:47:29,041 --> 00:47:31,208
С такими криками и воплями,
270
00:47:31,375 --> 00:47:33,541
конечно нас кто-то услышал
и вызвал полицию.
271
00:47:33,708 --> 00:47:34,791
Хватит уже!
272
00:47:34,958 --> 00:47:36,041
Вот и всё.
273
00:47:36,208 --> 00:47:38,333
Меня посадят, потому что
ты настучала копам.
274
00:47:38,500 --> 00:47:40,458
- Хватит!
- Не звонила я копам.
275
00:47:40,625 --> 00:47:43,041
- Успокойся, Алоан.
- Тихо, вы только хуже делаете.
276
00:47:43,208 --> 00:47:45,916
Тихо. Пойдём со мной.
277
00:47:47,583 --> 00:47:49,333
Я уже не вернусь!
278
00:47:49,708 --> 00:47:51,500
Сейчас тебя и вернём, пойдём.
279
00:47:59,291 --> 00:48:00,333
Сраное дерьмо.
280
00:48:00,666 --> 00:48:02,375
Просто ни за что, забирают в тюрячку.
281
00:48:02,541 --> 00:48:03,541
Да хватит уже.
282
00:48:03,708 --> 00:48:06,166
- Руке больно.
- Спокойно.
283
00:48:06,333 --> 00:48:08,166
- Да отпусти ты меня.
- Остынь.
284
00:48:08,333 --> 00:48:10,000
Её тоже надо отправить за решётку.
285
00:48:10,166 --> 00:48:13,208
- Тогда обоих надо забрать.
- Успокойся уже.
286
00:48:13,375 --> 00:48:15,458
Руке больно, да отвали ты от меня.
287
00:48:15,625 --> 00:48:17,416
Никуда я не отвалю, бестолочь.
288
00:48:17,583 --> 00:48:19,458
- Давай, залазь.
- Твою мать.
289
00:48:28,458 --> 00:48:30,000
Я беременна,
290
00:48:30,166 --> 00:48:32,958
и я уже успокоилась,
мне в туалет надо.
291
00:48:33,125 --> 00:48:35,000
Приём, 1-7-4.
292
00:48:35,416 --> 00:48:37,333
1-7-4.
293
00:48:37,500 --> 00:48:40,625
Проверил, свободных машин нет,
придётся покататься с ней.
294
00:48:40,791 --> 00:48:42,333
Да завали ты уже!
295
00:48:44,291 --> 00:48:46,416
Приём, 1-7-4.
296
00:48:47,500 --> 00:48:48,750
1-7-4.
297
00:48:50,958 --> 00:48:52,708
Задержана девушка, 15 лет.
298
00:48:52,875 --> 00:48:59,250
На счётчике пробега 145 699.
299
00:48:59,916 --> 00:49:01,708
Направляюсь в городской участок.
300
00:49:04,041 --> 00:49:05,458
Я была там!
301
00:49:08,291 --> 00:49:11,208
Приём, есть свободные сотрудники в том районе?
302
00:49:12,125 --> 00:49:14,416
Поезжайте в казино Прерия Виндс.
303
00:49:17,708 --> 00:49:19,750
Принято. выдвигаюсь к казино.
304
00:49:35,250 --> 00:49:38,041
- Мне предъявят какое-то обвинение?
- Да, обязательно.
305
00:50:04,875 --> 00:50:06,625
Приём. 1-7-4.
306
00:50:14,041 --> 00:50:16,958
Приём! 1-7-4.
307
00:50:33,083 --> 00:50:35,125
1-7-4. Да, на связи.
308
00:50:35,291 --> 00:50:37,666
Что случилось? Вы уже у казино?
309
00:50:38,250 --> 00:50:40,833
Никак нет. Я на 33-й.
310
00:50:41,500 --> 00:50:44,166
Прямо передо мной странная машина.
311
00:50:45,166 --> 00:50:46,875
Её мотает по всей дороге.
312
00:50:48,291 --> 00:50:50,583
1-7-4. Приём.
Можете обогнать?
313
00:50:50,750 --> 00:50:53,708
Никак нет. Со мной беременная девушка.
314
00:50:54,541 --> 00:50:57,458
Эй, я же успокоилась, я сотрудничаю.
315
00:50:57,625 --> 00:51:00,458
1-7-4,
всё ещё нет свободных машин.
316
00:51:01,208 --> 00:51:02,291
Принято.
317
00:51:04,458 --> 00:51:05,708
1-7-4.
318
00:51:06,708 --> 00:51:09,291
- Слушаю.
- Действуйте по ситуации.
319
00:51:11,375 --> 00:51:12,833
Принято.
320
00:51:20,541 --> 00:51:23,625
Приём, 1-7-4.
Машина всё ещё движется.
321
00:51:28,666 --> 00:51:30,083
Офицер!
322
00:51:30,500 --> 00:51:32,833
Я же нормально попросилась в туалет.
323
00:51:33,000 --> 00:51:34,708
Может заткнёшься уже?
324
00:51:34,875 --> 00:51:37,750
- Никаких туалетов тут нет.
- Я же давно попросила.
325
00:51:37,916 --> 00:51:39,291
Тут нет никаких туалетов.
326
00:51:39,458 --> 00:51:41,000
Вы меня не слышите или что?
327
00:51:41,166 --> 00:51:44,125
Прекрасно тебя слышу, просто мне плевать.
Тут нет туалетов.
328
00:51:44,291 --> 00:51:46,833
Я беременна, не могу терпеть.
329
00:51:47,000 --> 00:51:48,625
Как ты меня достала.
330
00:51:48,791 --> 00:51:51,458
Чего же ты не вспомнила про это дома?
Так что сиди и не жалуйся.
331
00:51:51,625 --> 00:51:54,583
Можно хотя бы наручники ослабить?
332
00:51:54,750 --> 00:51:57,416
Твою мать, я же вежливо прошу.
333
00:52:06,583 --> 00:52:08,416
Остановите машину.
334
00:52:10,166 --> 00:52:12,375
Сбавляйте скорость.
335
00:52:14,083 --> 00:52:15,833
Остановите машину.
336
00:52:17,250 --> 00:52:20,000
Остановите грёбаную машину!
337
00:52:37,583 --> 00:52:40,541
Приём, 1-7-4.
Машина остановилась.
338
00:52:41,750 --> 00:52:43,833
Похоже на Гранд Маркиз.
339
00:52:44,375 --> 00:52:46,291
Серебристого цвета. Вероятно,
возвращается в общину...
340
00:52:46,458 --> 00:52:47,791
Офицер!
341
00:52:47,958 --> 00:52:50,166
2 - 9 - 8 - 8.
342
00:52:50,750 --> 00:52:53,208
Оставайтесь на связи.
343
00:53:26,333 --> 00:53:28,166
Эй. Полиция.
344
00:53:37,041 --> 00:53:38,208
Всё в порядке?
345
00:53:47,083 --> 00:53:48,791
Приём. 1-7-4.
346
00:53:51,666 --> 00:53:54,375
В машине один человек.
347
00:53:54,541 --> 00:53:56,333
Мужского пола.
348
00:53:56,500 --> 00:53:58,291
На вид не больше 49.
349
00:54:00,916 --> 00:54:02,958
Подтверждаю, он дышит.
350
00:54:03,958 --> 00:54:05,958
Кажется, он прикидывается спящим.
351
00:54:06,125 --> 00:54:10,750
Также вижу в салоне несколько
алкогольных напитков.
352
00:54:13,541 --> 00:54:15,958
Приём. Можете отправить ещё одну машину?
353
00:54:20,083 --> 00:54:23,166
Приём. Автомобиль сейчас заглушен.
Я на связи.
354
00:54:43,625 --> 00:54:47,500
Офицер, скоро мне можно будет
в туалет?
355
00:54:49,666 --> 00:54:52,000
Или вы про меня забыли?
356
00:54:53,208 --> 00:54:55,583
Может вы хотите, чтобы я обоссалась?
357
00:55:00,666 --> 00:55:01,750
Офицер,
358
00:55:02,166 --> 00:55:04,958
я уже не могу ждать, совсем.
359
00:55:05,750 --> 00:55:08,666
Терплю с того момента, как меня забрали.
360
00:55:15,875 --> 00:55:18,125
Напоминаю, что я беременна.
361
00:55:20,541 --> 00:55:22,041
Беременна и арестована.
362
00:55:24,458 --> 00:55:26,541
И наручники слишком давят.
363
00:55:28,958 --> 00:55:30,791
У меня уже запястья болят..
364
00:55:32,000 --> 00:55:33,583
Они впиваются мне в кожу.
365
00:55:35,791 --> 00:55:37,500
Можно их немного ослабить?
366
00:55:43,541 --> 00:55:44,833
Можно хотя бы ответить?
367
00:55:45,000 --> 00:55:47,708
Я же хорошо себя веду, не буяню.
368
00:55:48,208 --> 00:55:49,625
Сотрудничаю, типа.
369
00:55:51,083 --> 00:55:53,916
Совсем похрен или что, я не знаю.
370
00:55:54,083 --> 00:55:55,708
Мне же просто нужно поссать!
371
00:56:01,041 --> 00:56:05,666
Может тогда поторопитесь и уже
бросите меня в камеру, чтобы я могла лечь спать.
372
00:56:05,833 --> 00:56:07,416
Поссать и лечь спать.
373
00:56:12,541 --> 00:56:14,958
Наручники ещё эти.
374
00:56:22,000 --> 00:56:23,208
Офицер.
375
00:56:28,708 --> 00:56:30,625
Сколько ещё терпеть?
376
00:56:36,666 --> 00:56:39,500
Я же успокоилась, можно
мне справить нужду?
377
00:56:39,666 --> 00:56:41,416
Ну хоть как-нибудь.
378
00:56:41,583 --> 00:56:43,833
Хотя бы на обочине или типа того.
379
00:56:58,083 --> 00:57:00,791
Можно же со мной по-человечески?
Я же с вам по-человечески.
380
00:57:02,333 --> 00:57:03,333
Слушаю.
381
00:57:04,166 --> 00:57:07,625
1-7-4, приём.
Других машин до сих пор нет.
382
00:57:13,375 --> 00:57:14,708
Принято, поняла.
383
00:57:15,083 --> 00:57:16,250
1-7-4.
384
00:57:17,208 --> 00:57:20,291
Я говорю принято. Разберусь.
385
00:57:29,291 --> 00:57:31,666
Твою мать, что за ссаная контора,
никакого толку.
386
00:57:41,916 --> 00:57:44,125
Эй ты, просыпайся, я знаю
что ты прикидываешься.
387
00:57:44,291 --> 00:57:45,791
Слушай сюда.
388
00:57:46,750 --> 00:57:48,625
- Ты слышишь?
- Угу.
389
00:57:49,250 --> 00:57:51,875
Ладно, в общем есть предложение.
390
00:57:52,041 --> 00:57:54,916
У тебя есть где переночевать сегодня?
391
00:57:55,375 --> 00:57:57,500
- Есть такое место?
- Угу.
392
00:57:57,958 --> 00:58:02,750
Если ты найдёшь, где переночевать,
я не отправлю тебя в участок, ты понял?
393
00:58:03,250 --> 00:58:04,500
Выходи из машины.
394
00:58:07,541 --> 00:58:09,916
Встань там и повернись. Руки за спину.
395
00:58:10,083 --> 00:58:11,375
Есть при себе что-то,
396
00:58:12,166 --> 00:58:14,208
что может стать для нас обоих проблемой?
397
00:58:14,375 --> 00:58:16,416
- Нет.
- Нет? Отлично.
398
00:58:35,541 --> 00:58:37,125
Двигай туда.
399
00:58:49,791 --> 00:58:50,791
Так, можешь пересесть?
400
00:58:50,958 --> 00:58:53,666
А что, "пожалуйста" сказать нельзя?
401
00:58:53,833 --> 00:58:56,041
Можешь "пожалуйста" пересесть?
402
00:58:56,958 --> 00:58:58,416
Давай быстрее.
403
00:58:59,291 --> 00:59:01,500
Чёрт, обязательно его сюда пихать?
404
00:59:01,666 --> 00:59:03,166
Всё нормально, расслабься.
405
00:59:03,750 --> 00:59:05,083
Аккуратно с ногами.
406
00:59:46,208 --> 00:59:47,958
Приём. 1-7-4.
407
00:59:48,125 --> 00:59:49,875
Я на 97-й возле...
408
00:59:51,041 --> 00:59:52,291
возле казино.
409
00:59:56,583 --> 00:59:57,625
Офицер!
410
00:59:58,083 --> 01:00:00,041
- Что?
- Мне в туалет нужно.
411
01:00:00,208 --> 01:00:02,000
Нет, нет, мы тут не за этим.
412
01:00:02,166 --> 01:00:05,000
Мы сюда не ссать приехали, сиди тихо.
413
01:00:15,750 --> 01:00:17,916
- Что тут такое?
- Сюда, пожалуйста.
414
01:00:18,083 --> 01:00:20,833
Так-так, погоди, что произошло?
415
01:00:21,666 --> 01:00:24,958
Примерно 50 минут назад
тут дичь творилась.
416
01:00:25,125 --> 01:00:26,375
Помедленнее.
417
01:00:26,791 --> 01:00:28,375
Что ещё за дичь?
418
01:00:28,541 --> 01:00:31,166
Там кричали и я слышал выстрелы.
419
01:00:31,333 --> 01:00:33,666
- Сколько было выстрелов?
- Около шести.
420
01:00:33,833 --> 01:00:35,666
Сколько человек?
421
01:00:35,833 --> 01:00:37,458
Пять или шесть, в отеле.
422
01:00:38,458 --> 01:00:41,416
- Какие были выстрелы?
- Типа револьвера или пистолета.
423
01:00:42,333 --> 01:00:44,250
Ладно, понятно, покажете где?
424
01:00:47,625 --> 01:00:48,666
Сюда?
425
01:00:49,250 --> 01:00:51,208
Прямо туда и потом налево.
426
01:00:51,375 --> 01:00:53,000
Ясно, спасибо.
427
01:04:26,250 --> 01:04:27,625
1-7-4.
428
01:04:28,416 --> 01:04:29,791
Вы на месте?
429
01:04:50,375 --> 01:04:51,875
1-7-4 ?
430
01:05:01,458 --> 01:05:03,250
Приём. 1-7-4.
431
01:05:05,958 --> 01:05:07,875
Какова ситуация?
432
01:05:09,666 --> 01:05:12,375
Судя по всему, постояльцы съехали.
433
01:05:13,041 --> 01:05:14,416
В комнате пусто.
434
01:05:15,208 --> 01:05:17,291
Никого нет.
435
01:05:17,458 --> 01:05:18,666
Кроме того,
436
01:05:19,833 --> 01:05:22,958
здесь сильный снегопад.
437
01:06:47,458 --> 01:06:49,041
- Привет, Сейди.
- Привет, Дорис.
438
01:06:49,208 --> 01:06:50,375
Заходи.
439
01:06:54,166 --> 01:06:55,583
Проходи, присаживайся.
440
01:06:57,208 --> 01:06:58,833
Приехала на свидание?
441
01:06:59,000 --> 01:07:00,750
Да, хотела повидаться с Девисом.
442
01:07:00,916 --> 01:07:02,541
Садись.
443
01:07:02,708 --> 01:07:05,833
- Минутку подожди, я скоро вернусь, хорошо?
- Ладно.
444
01:07:46,833 --> 01:07:49,541
1-7-4. Доложите.
445
01:07:56,125 --> 01:07:58,166
1-7-5. Приём.
446
01:08:02,750 --> 01:08:08,750
Принято. Продолжайте осмотр, проверьте 1-7-4.
447
01:08:09,708 --> 01:08:13,708
448
01:08:16,250 --> 01:08:18,958
1-7-4. Приём.
449
01:08:22,750 --> 01:08:25,708
1-7-4. Приём. Код 10-23.
450
01:08:46,375 --> 01:08:49,041
1-7-5. Приём.
451
01:08:52,583 --> 01:08:56,041
Внимание, 1-7-4 не отвечает.
452
01:08:56,208 --> 01:09:00,083
Последнее местоположение - казино,
канал 2.
453
01:09:00,250 --> 01:09:02,416
Ну что, кажется всё в порядке.
454
01:09:02,791 --> 01:09:03,875
Ага.
455
01:09:08,666 --> 01:09:09,750
Заходи.
456
01:09:17,958 --> 01:09:19,250
Делсин.
457
01:09:20,541 --> 01:09:22,458
Делсин, к тебе посетитель.
458
01:09:22,833 --> 01:09:24,291
Давай, поднимайся.
459
01:09:25,791 --> 01:09:26,958
Ну же.
460
01:09:32,000 --> 01:09:33,250
Присаживайтесь.
461
01:09:34,958 --> 01:09:38,333
Помните, что это обычное посещение?
Никаких контактов.
462
01:09:39,583 --> 01:09:40,791
Привет, Сейди.
463
01:09:41,833 --> 01:09:44,833
- Надеюсь не разбудила тебя.
- Да не парься.
464
01:09:45,541 --> 01:09:47,083
Есть сигаретка?
465
01:09:47,250 --> 01:09:48,666
Нет, у меня нет.
466
01:09:49,625 --> 01:09:50,625
Чёрт.
467
01:09:53,125 --> 01:09:54,750
Как там Мато?
468
01:09:57,708 --> 01:10:01,500
Слышала в новостях, что его
Алейна арестовала на прошлой неделе.
469
01:10:01,833 --> 01:10:03,875
Да уж, он такой.
470
01:10:04,958 --> 01:10:07,750
Вы двое вечно попадали в неприятности.
471
01:10:09,708 --> 01:10:11,500
Так как ты поживаешь?
472
01:10:17,416 --> 01:10:19,625
Помнишь Терезу?
473
01:10:24,458 --> 01:10:26,708
С ней всё труднее заниматься.
474
01:10:26,875 --> 01:10:29,291
Я её всячески поддерживаю, но...
475
01:10:30,833 --> 01:10:33,083
Думаю, всё из-за этого места.
476
01:10:36,416 --> 01:10:37,791
В общем, я...
477
01:10:41,083 --> 01:10:44,833
подумываю ненадолго уехать.
478
01:10:46,458 --> 01:10:48,000
Здорово, тебе пойдёт на пользу.
479
01:10:48,166 --> 01:10:51,583
Ты так много работала,
чтобы держать в узде девчонок.
480
01:10:56,250 --> 01:10:58,583
А ты запомни, что не надо вешать нос,
481
01:10:58,750 --> 01:11:00,791
ты сильный и ты смелый.
482
01:11:08,083 --> 01:11:12,083
Так.. Куда ты поедешь?
И когда вернёшься?
483
01:11:21,250 --> 01:11:22,833
Я не знаю.
484
01:11:29,833 --> 01:11:33,041
Помнишь, как мы взяли мамину машину
и поехали на индейский праздник,
485
01:11:33,500 --> 01:11:35,375
а она сдала нас полиции?
486
01:11:36,416 --> 01:11:39,416
Ага. Твои идеи были самые лучшие.
487
01:11:39,583 --> 01:11:42,000
Постоянно влипали в истории.
488
01:11:45,541 --> 01:11:48,125
Надеюсь, однажды мы снова вместе покатаемся.
489
01:11:50,250 --> 01:11:51,750
Я тоже.
490
01:11:56,000 --> 01:11:59,458
Но для начала, тебе надо
взяться за ум.
491
01:12:01,791 --> 01:12:03,291
Я буду стараться.
492
01:12:03,750 --> 01:12:04,875
Обещаю.
493
01:12:07,750 --> 01:12:11,041
За этими стенами столько всего происходит,
494
01:12:11,208 --> 01:12:13,541
так хочется, чтобы ты всё это увидел.
495
01:12:14,708 --> 01:12:16,625
Твой срок почти закончился.
496
01:12:17,250 --> 01:12:18,541
Почти.
497
01:12:23,416 --> 01:12:24,958
Как там Алейна?
498
01:12:25,500 --> 01:12:27,041
У неё всё хорошо.
499
01:12:27,375 --> 01:12:29,708
Она иногда заглядывает ко мне
на практику.
500
01:12:30,916 --> 01:12:32,083
Здорово.
501
01:12:42,958 --> 01:12:45,916
Так чем планируешь заняться,
когда выйдешь?
502
01:12:47,750 --> 01:12:48,750
Даже не знаю.
503
01:12:48,916 --> 01:12:50,666
Смотря что подвернётся.
504
01:12:52,625 --> 01:12:56,416
Я слышала, в городе есть вакансия
тренера по баскетболу.
505
01:12:58,041 --> 01:12:59,541
Я бы не против.
506
01:13:02,083 --> 01:13:03,750
Звучит как хорошая идея.
507
01:13:03,916 --> 01:13:05,041
Спасибо.
508
01:13:16,416 --> 01:13:18,041
У тебя новая причёска?
509
01:13:18,208 --> 01:13:19,833
Ага, меня тут постригли.
510
01:13:21,583 --> 01:13:24,666
Не такая хорошая как у меня,
но тоже ничего.
511
01:13:24,833 --> 01:13:26,083
Спасибо.
512
01:13:27,250 --> 01:13:29,250
А у тебя причёска всё такая же.
513
01:13:32,000 --> 01:13:33,833
Я с тех пор и не стриглась.
514
01:13:46,500 --> 01:13:49,291
Что ж, Делсин, твоё время истекло.
515
01:13:50,583 --> 01:13:52,375
Пока, ещё увидимся.
516
01:13:54,083 --> 01:13:55,541
Пока.
517
01:14:04,625 --> 01:14:06,125
Сейди, пойдём.
518
01:14:16,416 --> 01:14:19,500
Выйдите на связь, 1-7-4.
519
01:14:24,375 --> 01:14:26,666
1-7-4. приём.
520
01:14:31,708 --> 01:14:35,083
1-7-4, приём. Выйдите на связь.
521
01:14:42,791 --> 01:14:45,166
1-7-5. Приём.
522
01:14:49,416 --> 01:14:52,875
Приём.
Внимание, 1-7-4 не отвечает.
523
01:14:53,041 --> 01:14:56,541
Последнее местоположение - казино,
канал 2.
524
01:15:00,416 --> 01:15:01,666
Приём.
525
01:15:02,833 --> 01:15:06,291
Приём.
Внимание, 1-7-4 не отвечает.
526
01:15:06,458 --> 01:15:10,166
Последнее местоположение - казино,
канал 2.
527
01:15:13,916 --> 01:15:15,333
Приём.
528
01:15:18,291 --> 01:15:21,458
1-7-4. приём. Выйдите на связь.
529
01:15:32,416 --> 01:15:36,125
Приём.
Внимание, 1-7-4 не отвечает.
530
01:15:36,291 --> 01:15:39,958
Последнее местоположение - казино,
канал 2.
531
01:17:26,125 --> 01:17:28,625
Привет. Я за тобой.
532
01:17:29,000 --> 01:17:31,083
Готова? Поехали.
533
01:18:15,458 --> 01:18:17,083
Принято, в пути.
534
01:18:17,250 --> 01:18:18,666
Со мной одна девушка.
535
01:20:22,083 --> 01:20:23,291
Всё нормально?
536
01:20:24,041 --> 01:20:25,291
Ну счастливо.
537
01:20:46,208 --> 01:20:47,208
Привет.
538
01:21:19,250 --> 01:21:20,708
Как ты?
539
01:21:21,958 --> 01:21:23,208
Всё ещё тут.
540
01:21:27,750 --> 01:21:29,500
Как лошади?
541
01:21:30,291 --> 01:21:31,833
У них всё хорошо.
542
01:21:43,750 --> 01:21:46,416
В понедельник был день рождения бабушки.
543
01:21:49,083 --> 01:21:50,166
Ага, я знаю.
544
01:21:51,625 --> 01:21:53,583
Я к ней ездил.
545
01:21:54,250 --> 01:21:56,291
Она тебя любит и скучает.
546
01:22:02,541 --> 01:22:03,833
Я тоже по ней скучаю.
547
01:22:19,208 --> 01:22:20,666
Дедушка,
548
01:22:21,208 --> 01:22:24,458
то обещание, которое ты дал
мне в детстве.
549
01:22:25,250 --> 01:22:26,458
Я готова.
550
01:22:30,291 --> 01:22:31,666
Уверена?
551
01:22:31,833 --> 01:22:33,041
Да.
552
01:22:35,041 --> 01:22:37,666
Когда ты решишься, обратной
дороги не будет.
553
01:22:37,833 --> 01:22:38,833
Знаю.
554
01:22:42,708 --> 01:22:44,166
Почему сейчас? Что случилось?
555
01:22:53,000 --> 01:22:55,750
Дедушка, у меня никого не осталось.
556
01:22:55,916 --> 01:22:58,666
Даже старшие нас покидают.
557
01:23:09,625 --> 01:23:12,500
Всегда помни о месте,
а не о времени.
558
01:23:13,291 --> 01:23:16,791
Время это иллюзия, придуманная людьми.
559
01:23:21,875 --> 01:23:24,416
Путь воина труден и одинок.
560
01:23:27,375 --> 01:23:29,000
Полон лишений.
561
01:23:30,500 --> 01:23:31,791
И ему нет конца.
562
01:23:34,333 --> 01:23:35,958
Тебе нужно быть очень сильной.
563
01:23:39,666 --> 01:23:41,041
Знаю, ты такая и есть.
564
01:25:06,208 --> 01:25:07,750
Заваришь их кипятком.
565
01:25:12,333 --> 01:25:14,250
Эти травы.. расслабят тебя.
566
01:25:18,833 --> 01:25:21,208
Когда ты проснёшься, всё будет иначе.
567
01:25:23,000 --> 01:25:24,166
Дедушка,
568
01:25:25,250 --> 01:25:26,833
мы ещё увидимся?
569
01:25:44,000 --> 01:25:46,416
Однажды мои руки вновь поведут тебя.
570
01:25:51,666 --> 01:25:53,375
Попрощайся со всем.
571
01:37:20,416 --> 01:37:22,583
Давай, Лили. Можешь начинать.
572
01:37:23,708 --> 01:37:26,958
Речные воды начали подниматься.
573
01:37:27,125 --> 01:37:30,250
Сначала все говорили, что это не так.
574
01:37:31,041 --> 01:37:36,375
Появились большие и малые звери.
575
01:37:37,041 --> 01:37:41,250
Я стала собирать палки, ветки и камни,
576
01:37:41,583 --> 01:37:47,250
но ничего не смогла сделать.
577
01:37:50,166 --> 01:37:52,083
Река заговорила со мной,
578
01:37:52,250 --> 01:37:55,625
но я не понимала, чего она хочет.
579
01:37:57,583 --> 01:38:01,500
Она велела мне уходить, потому что
вот-вот всё уйдёт под воду.
580
01:38:01,666 --> 01:38:04,458
Я побежала и залезла на большое дерево,
581
01:38:04,625 --> 01:38:06,000
на самую его вершину.
582
01:38:06,625 --> 01:38:10,625
Вода всё поднималась и почти
добралась до меня.
583
01:38:11,750 --> 01:38:14,958
Но я уже ничего не могла сделать.
584
01:38:17,333 --> 01:38:21,083
Вероятно, нас ждёт большой улов
креветок и рыбы.
585
01:38:22,916 --> 01:38:25,666
У меня тоже был сон.
586
01:38:26,416 --> 01:38:30,750
Мне снился розовый дельфин.
587
01:38:31,583 --> 01:38:34,375
Он звал меня по имени.
588
01:38:34,958 --> 01:38:38,333
А потом я пел целую ночь.
589
01:38:41,500 --> 01:38:43,583
И был очень счастлив.
590
01:38:46,125 --> 01:38:47,708
Вот так вот.
591
01:38:52,375 --> 01:38:54,916
Если все уже рассказали о своих снах,
592
01:38:58,958 --> 01:39:01,041
тогда я расскажу свой.
593
01:39:04,125 --> 01:39:07,000
Однажды я работал в лесу,
594
01:39:07,166 --> 01:39:09,583
и попал под сильный дождь.
595
01:39:18,625 --> 01:39:22,916
Такой дождь, что создавал леса,
596
01:39:23,708 --> 01:39:27,208
а леса создавали дождь.
597
01:39:30,625 --> 01:39:34,708
Маленькая девочка заблудилась в том лесу.
598
01:39:35,291 --> 01:39:39,750
И там встретила тигра.
599
01:39:39,916 --> 01:39:46,083
Она столкнулась со смертельной опасностью,
повстречав и других зверей.
600
01:40:07,291 --> 01:40:10,500
Но среди деревьев и невзгод
она выжила.
601
01:40:30,708 --> 01:40:32,708
Деревья дают дождю силу,
602
01:40:32,875 --> 01:40:35,500
и дождь даёт силу деревьям.
603
01:40:37,375 --> 01:40:40,958
Они становятся едины, чтобы победить смерть.
604
01:41:09,375 --> 01:41:10,541
Что ты тут делаешь?
605
01:41:10,708 --> 01:41:12,458
Жду кое-кого.
606
01:43:05,291 --> 01:43:06,958
Дамы и господа, внимание
607
01:43:07,125 --> 01:43:10,500
Будет говорить президент Эрнесто Гайзель.
608
01:43:15,666 --> 01:43:16,958
Граждане Бразилии,
609
01:43:18,083 --> 01:43:21,625
Близится конец 1974 года.
610
01:43:22,416 --> 01:43:26,583
В разгар национальных и
рождественских гуляний,
611
01:43:28,000 --> 01:43:31,916
я не могу не обратиться ко всем вам.
612
01:43:35,166 --> 01:43:38,375
С середины прошлого года,
613
01:43:38,958 --> 01:43:44,625
на международной арене по всему миру,
614
01:43:44,791 --> 01:43:47,208
намечались неутешительные перспективы.
615
01:43:47,708 --> 01:43:50,625
День за днём это лишь доказывало
616
01:43:50,916 --> 01:43:54,750
несостоятельность международной
валютной системы,
617
01:43:55,166 --> 01:43:58,791
без намёка на адекватное
и эффективное решение,
618
01:43:58,958 --> 01:44:01,708
и объединяло людей лишь одно -
619
01:44:02,208 --> 01:44:04,291
всеобщее, почти парализующее
620
01:44:04,458 --> 01:44:06,791
недоумение.
621
01:44:07,291 --> 01:44:09,750
Цены на сырьё
622
01:44:09,916 --> 01:44:11,625
и другие ресурсы,
623
01:44:13,125 --> 01:44:16,833
особенно на нефть и её
бесчисленные производные,
624
01:44:17,958 --> 01:44:19,583
взлетели к небесам.
625
01:46:38,333 --> 01:46:41,625
Кто-нибудь желает рассказать,
что приснилось этой ночью?
626
01:46:42,125 --> 01:46:43,958
Я бы хотел рассказать о своём сне.
627
01:46:45,208 --> 01:46:46,291
Мне снилось...
628
01:46:46,458 --> 01:46:47,958
Нечто такое...
629
01:46:49,375 --> 01:46:53,333
И мне это так понравилось...
630
01:46:54,250 --> 01:46:57,958
И я хотел проработать это.
631
01:46:58,500 --> 01:47:01,708
Я занимался тяжёлой работой,
632
01:47:02,166 --> 01:47:04,416
просто потому что мне это нравилось.
633
01:47:06,500 --> 01:47:08,041
И там были ещё люди, которые тоже работали.
634
01:47:09,208 --> 01:47:11,666
Затем я пошёл на север,
635
01:47:12,958 --> 01:47:15,083
там я работал в поле,
636
01:47:15,666 --> 01:47:17,166
сажал деревья.
637
01:47:17,541 --> 01:47:20,125
Грушевые и миндальные деревья.
638
01:47:20,291 --> 01:47:24,750
И ещё деревья с большими листьями.
639
01:47:25,541 --> 01:47:28,791
Я провёл там три года.
640
01:47:29,333 --> 01:47:33,875
Отправился туда работать из-за
большой бедности,
641
01:47:35,125 --> 01:47:39,625
в надежде на светлое будущее.
642
01:47:42,916 --> 01:47:45,083
Ради своей семьи.
643
01:47:46,958 --> 01:47:48,833
А потом я вернулся к своим близким,
644
01:47:49,250 --> 01:47:53,750
потому что скучал по детям,
и по остальным тоже.
645
01:47:53,916 --> 01:47:58,166
Не смог привыкнуть к жизни
646
01:47:58,333 --> 01:47:59,833
вдали от них.
647
01:50:00,333 --> 01:50:03,333
Сегодня я расскажу, что снилось мне.
648
01:50:03,500 --> 01:50:07,250
В своём сне я был с Лили.
649
01:50:07,416 --> 01:50:08,916
Мы собирали фрукты.
650
01:50:09,916 --> 01:50:11,833
Она нашла что-то такое,
651
01:50:12,000 --> 01:50:14,375
нечто блестящее.
652
01:50:14,541 --> 01:50:15,708
Оно сияло.
653
01:50:15,875 --> 01:50:18,625
Сказала, чтобы я это съел.
654
01:50:18,791 --> 01:50:20,500
Я так и сделал.
655
01:50:20,875 --> 01:50:23,625
На вкус оно было сладкое.
656
01:50:23,791 --> 01:50:25,666
Вот такой у меня был сон.
657
01:50:25,833 --> 01:50:27,625
- Что-нибудь ещё?
- Нет.
658
01:50:28,500 --> 01:50:29,708
Спасибо.
659
01:50:35,208 --> 01:50:36,833
Я тоже видел Лили.
660
01:50:37,833 --> 01:50:39,291
А что ещё?
661
01:50:40,291 --> 01:50:43,041
Только что я был у реки, с Лили.
662
01:50:45,666 --> 01:50:46,875
Спасибо.
663
01:50:52,458 --> 01:50:54,458
Тебе что-то снилось сегодня?
664
01:50:57,208 --> 01:50:59,375
Смелее, Лили, можешь рассказать.
665
01:57:17,541 --> 01:57:18,583
Здравствуйте.
666
01:57:20,666 --> 01:57:21,791
Я только пришёл.
667
01:57:22,458 --> 01:57:25,208
Хотел узнать, нет ли для меня чего-нибудь.
668
01:57:25,916 --> 01:57:27,250
Какой-то работы.
669
01:57:27,416 --> 01:57:29,375
Опять та же херня.
670
01:57:30,375 --> 01:57:33,125
Ещё один сбежал из деревни,
чтобы поискать золото.
671
01:57:35,416 --> 01:57:36,500
Значит так.
672
01:57:36,666 --> 01:57:38,500
Бери вон ту тряпку,
673
01:57:38,666 --> 01:57:40,541
положи её вон туда
674
01:57:40,708 --> 01:57:42,000
и можешь начинать.
675
01:57:43,041 --> 01:57:44,083
Спасибо.
676
01:58:01,666 --> 01:58:02,958
Присматривай за ним.
677
02:04:53,708 --> 02:04:55,375
Ты заболел что ли?
678
02:04:57,708 --> 02:04:59,541
Тут надо быть настороже.
679
02:04:59,916 --> 02:05:01,666
Ты находишь много золота.
680
02:05:02,833 --> 02:05:04,375
Новичкам часто везёт.
681
02:05:05,875 --> 02:05:07,541
Видишь тех двоих?
682
02:05:08,333 --> 02:05:10,083
Они многих обокрали.
683
02:05:10,750 --> 02:05:12,833
Насколько я знаю, ты у них под прицелом.
684
02:05:13,000 --> 02:05:15,208
Как только потеряешь бдительность,
они тебя обчистят.
685
02:05:15,583 --> 02:05:19,750
Но я могу тебя отсюда увезти,
за сумму меньше, чем ты потеряешь.
686
02:05:20,666 --> 02:05:22,000
Как насчёт завтра?
687
02:05:23,041 --> 02:05:24,833
Сможешь спокойно подлечиться.
688
02:05:27,666 --> 02:05:28,916
Что скажешь?
689
02:05:29,083 --> 02:05:32,458
В общем, завтра в 5 утра выдвигайся
в сторону восхода.
690
02:05:32,625 --> 02:05:36,166
Через некоторое время выйдешь к реке.
691
02:05:36,875 --> 02:05:38,583
Там будет ждать Леопардо.
692
02:05:38,750 --> 02:05:42,458
Узнать его будет несложно,
у него всё тело в родимых пятнах.
693
02:05:43,000 --> 02:05:45,041
Он перевезёт тебя на другой берег.
694
02:05:45,416 --> 02:05:49,875
Скажешь, что тебя послал Полковник.
Всё ясно?
695
02:05:52,750 --> 02:05:53,750
А вы?
696
02:05:54,708 --> 02:05:56,375
Почему не уезжаете?
697
02:06:05,458 --> 02:06:07,208
Я отказался от этой мысли.
698
02:06:07,833 --> 02:06:11,500
И просто выполняю роль турагента
для отчаявшихся.
699
02:11:44,250 --> 02:11:45,833
Полковник.
700
02:11:52,208 --> 02:11:53,416
Поехали.
701
02:12:00,541 --> 02:12:01,916
Полезай в лодку.
702
02:12:08,791 --> 02:12:10,125
В лодку!
703
02:14:29,333 --> 02:14:30,500
Босс!
704
02:20:00,333 --> 02:20:03,500
перевод: alekswonner60603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.