All language subtitles for Eureka.2023.720p.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:17,166 --> 00:04:18,625 Что такое? 2 00:04:25,541 --> 00:04:27,375 Дальше я не еду. 3 00:04:28,208 --> 00:04:30,041 Город в миле отсюда. 4 00:04:30,708 --> 00:04:31,916 В той стороне. 5 00:04:41,541 --> 00:04:43,083 А поближе не подвезёте? 6 00:04:43,500 --> 00:04:45,125 Я дальше не еду. 7 00:04:46,250 --> 00:04:47,416 Некогда мне. 8 00:04:48,291 --> 00:04:50,125 Дитя нужно отвезти домой. 9 00:05:01,583 --> 00:05:02,708 Чёрт подери. 10 00:06:24,375 --> 00:06:27,416 Отлично выглядишь! Рада тебя видеть. 11 00:06:28,375 --> 00:06:29,625 Он приехал. 12 00:06:31,333 --> 00:06:32,625 Пешком тащится. 13 00:10:11,458 --> 00:10:12,666 Хорошо. 14 00:10:13,208 --> 00:10:14,541 Очень хорошо. 15 00:10:15,875 --> 00:10:17,208 Благодарю. 16 00:11:43,208 --> 00:11:44,791 Это не ваш столик. 17 00:11:54,166 --> 00:11:55,416 Я разберусь. 18 00:11:56,166 --> 00:11:57,416 Все в порядке. 19 00:11:59,958 --> 00:12:01,666 Прошу, присаживайтесь. 20 00:12:08,125 --> 00:12:10,958 Гулянка началась задолго до вашего приезда. 21 00:12:12,208 --> 00:12:14,541 Но всем интересно, кто вы такой. 22 00:12:21,166 --> 00:12:23,416 Человеческая память ненадёжна. 23 00:12:23,583 --> 00:12:25,000 Есть небольшая разница между тем, 24 00:12:25,166 --> 00:12:27,750 кем вы себя считаете и тем, кто вы есть. 25 00:12:27,916 --> 00:12:29,375 Согласны? 26 00:12:40,708 --> 00:12:42,541 Меня называют Полковником. 27 00:12:42,708 --> 00:12:44,458 Должно быть, вы Мёрфи. 28 00:13:01,375 --> 00:13:05,208 Лишь тот, кто прошел через кровавые битвы, 29 00:13:05,375 --> 00:13:07,875 кто погружался в глубины и видел все грани ужаса, 30 00:13:08,041 --> 00:13:10,708 знает, что слова говорят через его сердце. 31 00:13:11,208 --> 00:13:13,500 Только с таким человеком можно иметь дело. 32 00:13:15,208 --> 00:13:16,375 Ему известно, что вы в городе. 33 00:13:23,166 --> 00:13:25,250 Я дам знать, когда можно будет к нему зайти. 34 00:15:51,500 --> 00:15:53,083 Мне нужна комната. 35 00:15:53,625 --> 00:15:54,583 Наверху. 36 00:15:56,958 --> 00:15:58,208 С окном. 37 00:15:59,375 --> 00:16:00,541 Проваливай. 38 00:16:08,750 --> 00:16:10,291 Я заплачу сразу. 39 00:22:13,041 --> 00:22:14,250 Рендал. 40 00:22:17,458 --> 00:22:19,750 Да, так назвала меня мать. 41 00:22:26,541 --> 00:22:27,916 Где моя дочь? 42 00:22:32,458 --> 00:22:34,291 Вот отца я не знал. 43 00:22:37,833 --> 00:22:41,041 Порой, отцы невидимы. 44 00:22:42,958 --> 00:22:45,000 И лучше бы им такими и оставаться. 45 00:22:47,583 --> 00:22:49,125 Где моя дочь? 46 00:22:50,791 --> 00:22:51,875 Здесь. 47 00:23:02,625 --> 00:23:04,458 Что ты с ней сделал? 48 00:23:07,125 --> 00:23:08,416 Отстань от него. 49 00:23:13,125 --> 00:23:14,500 Родная. 50 00:23:17,416 --> 00:23:19,333 Папа, я хочу остаться с ним. 51 00:23:25,958 --> 00:23:28,458 Нет, мы сейчас же уходим. 52 00:23:29,583 --> 00:23:30,541 Нет. 53 00:23:31,791 --> 00:23:33,750 Только через мой труп. 54 00:23:59,750 --> 00:24:02,916 Добрый вечер и добро пожаловать на вечерний выпуск новостей 55 00:24:03,083 --> 00:24:05,000 У нас есть несколько тем к этому часу, 56 00:24:05,166 --> 00:24:07,083 но начнём с прогноза погоды. 57 00:24:07,250 --> 00:24:09,791 В Южной Дакоте сегодня температура 58 00:24:09,958 --> 00:24:11,958 опустится до -28 градусов, 59 00:24:12,125 --> 00:24:15,541 из-за ветра ощущаться будет как -31° 60 00:24:15,708 --> 00:24:17,666 Влажность составит 2 %. 61 00:24:17,875 --> 00:24:20,291 Ветер 8-15 км/час. 62 00:24:20,500 --> 00:24:23,000 Ночью ожидаются сильные метели, 63 00:24:23,166 --> 00:24:25,708 особенно в районе резерваций Уайтклей и Пайн-Ридж, 64 00:24:25,875 --> 00:24:28,791 где проживает наша прекрасная община коренных народов. 65 00:24:28,958 --> 00:24:31,083 Просим вас не покидать дома, 66 00:24:31,250 --> 00:24:33,500 кроме экстренных случаев. 67 00:24:33,666 --> 00:24:35,625 И вот такая картина ждет нас завтра с утра. 68 00:24:35,791 --> 00:24:38,250 Лучше выделить пару лишних минут 69 00:24:38,416 --> 00:24:40,000 перед тем, как отправиться на работу. 70 00:24:40,166 --> 00:24:43,500 Убедитесь, что стекла авто очищены от снега 71 00:24:43,666 --> 00:24:46,500 и передвигайтесь на малой скорости... 72 00:25:22,833 --> 00:25:24,541 Мой кофе остыл. 73 00:25:25,333 --> 00:25:27,541 Я сделала ещё, если нужно. 74 00:25:28,833 --> 00:25:30,916 Так, твоя одежда в сушилке. 75 00:25:31,583 --> 00:25:32,791 И ещё... 76 00:25:33,500 --> 00:25:36,375 не забудь отправить мне твоё расписание по баскетболу. 77 00:25:40,750 --> 00:25:44,416 Сейчас в голове каша, если что-то вспомню, позвоню тебе. 78 00:25:45,250 --> 00:25:47,583 - Если что, пиши, хорошо? - Обязательно. 79 00:25:47,750 --> 00:25:48,916 Ладно. 80 00:25:50,000 --> 00:25:51,833 - Будь паинькой. - Пока! 81 00:27:19,291 --> 00:27:20,708 Тереза. 82 00:27:35,333 --> 00:27:38,833 Привет, Тереза, можешь мне перезвонить как только получишь сообщение? 83 00:27:39,000 --> 00:27:41,166 Нужно поговорить. 84 00:27:42,541 --> 00:27:43,750 И... спасибо. 85 00:28:35,916 --> 00:28:37,291 Держи руку. 86 00:28:58,875 --> 00:29:00,750 Они уже ушли. 87 00:29:01,208 --> 00:29:03,541 Стерва хотела за мукой сходить. 88 00:29:07,958 --> 00:29:10,458 Убери руки. 89 00:29:12,541 --> 00:29:15,416 Посмотри на себя, старый кобель. 90 00:29:18,750 --> 00:29:21,000 Эй Стенли, ты видел Маккензи? 91 00:29:21,708 --> 00:29:23,666 - Чего? - Где Маккензи? 92 00:29:25,041 --> 00:29:25,958 Чего? 93 00:29:26,125 --> 00:29:28,750 Девочка, которая здесь живёт, Маккензи. 94 00:29:29,625 --> 00:29:31,000 А, в соседней квартире. 95 00:29:31,791 --> 00:29:33,583 Она.. она тут не живёт. 96 00:29:34,750 --> 00:29:37,916 Тут только мы с моей женой. 97 00:29:40,125 --> 00:29:42,458 А эти где-то по соседству. 98 00:29:42,625 --> 00:29:44,791 - Ты уверен? - Ага. 99 00:29:45,791 --> 00:29:48,166 Никаких девочек... 100 00:29:48,916 --> 00:29:51,583 в смысле, они бегают туда-сюда... 101 00:29:54,166 --> 00:29:56,208 Чего надо-то? 102 00:29:58,750 --> 00:30:00,500 И проверьте... 103 00:30:02,125 --> 00:30:04,375 там в городе... 104 00:30:04,791 --> 00:30:06,208 Тише ты! 105 00:30:06,791 --> 00:30:10,375 Проверьте тот притон. 106 00:30:15,791 --> 00:30:17,666 Маккензи вы не видели? 107 00:30:18,250 --> 00:30:20,083 - Кого? - Маккензи. 108 00:30:55,916 --> 00:30:57,125 Ну что, нашлась? 109 00:30:58,125 --> 00:30:59,958 Я скажу кое-что... 110 00:31:00,833 --> 00:31:02,416 - Что такое? - Ничего. 111 00:31:03,708 --> 00:31:05,708 Что там... я же говорю... 112 00:31:07,416 --> 00:31:09,625 Он пришёл и это... 113 00:31:15,583 --> 00:31:17,083 Нельзя чтобы... 114 00:31:17,250 --> 00:31:19,750 Какие у тебя красивые ресницы! 115 00:31:19,916 --> 00:31:21,791 Как у щеночка. 116 00:31:22,375 --> 00:31:23,583 Спасиб... 117 00:31:23,750 --> 00:31:25,291 Или как у ребёнка! 118 00:31:26,000 --> 00:31:28,166 Они его в костер бросили. 119 00:31:28,333 --> 00:31:30,583 Потом эта... 120 00:31:31,541 --> 00:31:33,125 за мной пришла.. 121 00:31:33,291 --> 00:31:36,500 Он сказал, что в следующий раз нас обоих убьёт. 122 00:31:37,666 --> 00:31:40,333 А потом бросил того пса в огонь. 123 00:31:41,083 --> 00:31:43,416 Я их в полотенце завернул. 124 00:31:44,000 --> 00:31:45,500 Собака наша померла... 125 00:31:46,291 --> 00:31:47,750 Это вчера было? 126 00:31:49,250 --> 00:31:50,958 Это.. два дня назад. 127 00:31:53,958 --> 00:31:57,000 - Погоди, она не...? - Я вам позвоню. 128 00:31:57,166 --> 00:31:58,666 Я вам позвоню. 129 00:31:58,833 --> 00:32:00,916 Ладно. Но Маккензи вы не видели? 130 00:32:01,083 --> 00:32:02,916 - Чего? - Маккензи тут не было? 131 00:32:04,875 --> 00:32:07,541 Чего? Ты про щенка или про собаку? 132 00:32:07,708 --> 00:32:09,208 Я про маленькую девочку. 133 00:32:10,000 --> 00:32:12,041 Не, её не видел. 134 00:32:12,708 --> 00:32:14,083 Ничего мы не видели. 135 00:32:14,250 --> 00:32:17,083 Собака.. нашу собаку убили. 136 00:32:18,125 --> 00:32:20,291 Она осталась в... 137 00:32:21,375 --> 00:32:23,083 Можешь заткнуться? 138 00:33:16,708 --> 00:33:18,541 Приём, 1-7-4. 139 00:33:19,458 --> 00:33:21,041 1-7-4, на связи. 140 00:33:45,291 --> 00:33:46,833 Приём, 1-7-4. 141 00:33:47,000 --> 00:33:48,458 Тут на дороге,.. 142 00:33:50,500 --> 00:33:53,333 вероятно, поломка автомобиля. 143 00:33:54,416 --> 00:33:56,375 За рулём женщина.. 144 00:33:56,541 --> 00:33:58,708 Оставайтесь на связи. 145 00:33:58,875 --> 00:34:00,083 Стойте на месте! 146 00:34:01,875 --> 00:34:03,750 Вернитесь к своей машине. 147 00:34:07,000 --> 00:34:09,791 Автомобиль, кажется 148 00:34:09,958 --> 00:34:11,875 марки Шевроле Эквинокс 149 00:34:12,041 --> 00:34:13,458 Серого цвета. 150 00:34:14,166 --> 00:34:16,958 Номера Северной Королины... 151 00:34:17,125 --> 00:34:19,375 поправка - Северной Дакоты. 152 00:34:19,541 --> 00:34:21,541 Джон, Мэри, Том. 153 00:34:21,708 --> 00:34:25,916 1 - 6 - 9 - 8, вроде. 154 00:34:29,083 --> 00:34:30,083 Секунду 155 00:34:42,500 --> 00:34:44,083 Добрый вечер, офицер. 156 00:34:44,708 --> 00:34:46,500 У меня машина сломалась. 157 00:34:49,666 --> 00:34:52,250 У вас.. у вас там что-то есть, в машине? 158 00:34:53,375 --> 00:34:55,375 Да, там моя сумка. 159 00:34:56,041 --> 00:34:58,625 - Хорошо, что-то ещё? - Нет. 160 00:34:58,791 --> 00:35:01,458 Пойдите и возьмите её, только побыстрее. 161 00:35:21,208 --> 00:35:22,791 Хорошо, стойте там. 162 00:35:35,125 --> 00:35:36,833 Можете подойти. 163 00:35:40,166 --> 00:35:42,750 - Куда вы меня повезёте? - Туда, где тепло. 164 00:35:43,375 --> 00:35:44,625 Сюда. 165 00:35:44,791 --> 00:35:45,958 Вот сюда. 166 00:35:51,375 --> 00:35:54,000 Аккуратнее с ногами и головой. 167 00:37:22,875 --> 00:37:24,333 Это что, новенькая? 168 00:37:25,333 --> 00:37:28,291 Ага, подобрала её на обочине, чуть не замёрзла насмерть. 169 00:37:28,458 --> 00:37:30,916 - Поможешь найти механика? - Я бы не хотела вас напрягать. 170 00:37:31,708 --> 00:37:33,791 Не думаю, что вариантов много. 171 00:37:34,208 --> 00:37:35,833 Спасибо, увидимся дома. 172 00:37:36,000 --> 00:37:37,208 Подождите. 173 00:37:38,416 --> 00:37:39,791 Вы меня спасли. 174 00:37:40,375 --> 00:37:41,708 Пока, Сейдс. 175 00:37:45,375 --> 00:37:48,083 В резервации все будто глухие. Привыкайте. 176 00:37:48,250 --> 00:37:50,416 - Откуда вы? - Из Франции. 177 00:37:50,583 --> 00:37:52,875 Сейди. Все зовут меня Мэджик Джонсон. 178 00:37:54,208 --> 00:37:55,208 Майя. 179 00:37:55,375 --> 00:37:56,708 Пойдёмте, Майя. 180 00:38:13,750 --> 00:38:15,541 Как вы тут оказались? 181 00:38:16,125 --> 00:38:19,291 Я приехала, чтобы собрать информацию для фильма. 182 00:38:19,958 --> 00:38:20,833 Спасибо. 183 00:38:21,000 --> 00:38:23,166 У меня роль в вестерне. 184 00:38:24,958 --> 00:38:27,083 Ну, похоже вам придётся задержаться. 185 00:38:30,125 --> 00:38:32,750 А ты? Сама откуда? 186 00:38:34,166 --> 00:38:35,500 Хороший вопрос. 187 00:38:35,666 --> 00:38:37,666 Каждый день им задаюсь. 188 00:38:56,791 --> 00:39:00,916 Привет, это Сейди. Тут человеку нужен механик. 189 00:39:03,125 --> 00:39:04,291 Что произошло? 190 00:39:05,500 --> 00:39:07,833 Не знаю. Машина просто заглохла. 191 00:39:08,291 --> 00:39:09,583 Говорит, машина заглохла. 192 00:39:12,458 --> 00:39:14,291 Что за машина? Пикап? 193 00:39:14,708 --> 00:39:16,041 Шевроле. 194 00:39:16,666 --> 00:39:18,083 Машина. Ага. 195 00:39:21,166 --> 00:39:23,333 Да, мы в школе Литтл Вунд. 196 00:39:24,166 --> 00:39:25,250 Спасибо. 197 00:39:28,416 --> 00:39:30,666 Приедет через полчаса. 198 00:39:30,833 --> 00:39:32,125 Благодарю. 199 00:39:42,916 --> 00:39:46,416 У вас тут много детей. Сложно, наверное? 200 00:39:49,833 --> 00:39:51,666 Да так же, как и везде. 201 00:40:01,750 --> 00:40:04,791 Слышала, сейчас всплеск самоубийств среди молодёжи. 202 00:40:04,958 --> 00:40:07,666 Ты тут работаешь. Что-то знаешь об этом? 203 00:40:15,208 --> 00:40:16,833 А вы точно актриса? 204 00:40:17,000 --> 00:40:20,041 Или вы из тех журналистов, которые пишут про нас дурацкие статьи? 205 00:40:21,583 --> 00:40:24,291 Нет, прости. Я не хотела обидеть. 206 00:40:41,416 --> 00:40:44,250 Если бы у нас была такая кнопка, нажав на которую 207 00:40:44,416 --> 00:40:47,083 можно было покончить с собой, когда жизнь становится невыносимой, 208 00:40:47,875 --> 00:40:49,791 мы бы все так и сделали, ничуть не сомневаясь. 209 00:40:49,958 --> 00:40:51,333 Вам так не кажется? 210 00:40:51,875 --> 00:40:53,333 Не так уж это просто. 211 00:41:08,875 --> 00:41:13,666 Сейчас разъезжать по резервации на арендованной тачке в такое время года, 212 00:41:14,625 --> 00:41:16,291 не лучшая идея. 213 00:41:19,541 --> 00:41:23,000 Думаю, ты встречала таких детей, нет? 214 00:41:27,291 --> 00:41:30,166 Я.. я пытаюсь тут воспитывать чемпионов. 215 00:41:30,333 --> 00:41:32,958 Вы знаете, что у нас был шанс выиграть местную лигу? 216 00:41:33,125 --> 00:41:34,250 Нет. 217 00:41:38,000 --> 00:41:41,875 Что ж, извините, мне нужно возвращаться к работе. 218 00:41:43,000 --> 00:41:45,791 Я сообщу, когда подъедет эвакуатор. 219 00:41:47,291 --> 00:41:48,750 Хорошо, договорились. 220 00:41:49,625 --> 00:41:50,791 Спасибо! 221 00:43:17,625 --> 00:43:18,958 1-7-4. 222 00:43:25,250 --> 00:43:26,416 Слушаю, приём. 223 00:43:27,916 --> 00:43:30,625 39/31, выезжайте через 5 минут 224 00:43:34,958 --> 00:43:36,708 Принято, выдвигаюсь. 225 00:44:28,291 --> 00:44:29,416 Приём. 226 00:44:31,916 --> 00:44:33,208 1-7-4. 227 00:44:33,750 --> 00:44:36,583 поступило сообщение о ссоре в Детском Поселении. 228 00:44:37,291 --> 00:44:39,500 Кажется, там бросаются вещами и что-то ломают. 229 00:44:39,666 --> 00:44:41,625 Возможно, у кого-то нож. 230 00:44:41,791 --> 00:44:44,041 Принято. В пути. 231 00:44:44,875 --> 00:44:46,250 Там... 232 00:44:47,125 --> 00:44:49,458 там есть вооружённые или раненые? 233 00:44:49,625 --> 00:44:50,875 Не сообщалось. 234 00:45:03,666 --> 00:45:05,041 Принято. 235 00:45:05,208 --> 00:45:06,416 И ещё... 236 00:45:06,583 --> 00:45:08,458 Проверь, кто может доехать до 32-й. 237 00:46:10,083 --> 00:46:11,625 - Это вы звонили? - Да. 238 00:46:11,791 --> 00:46:15,250 Там скандалят две девушки, у одной нож, они меня разбудили... 239 00:46:15,416 --> 00:46:16,875 Окей, дверь не заперта? 240 00:46:17,041 --> 00:46:18,416 Неа. 241 00:46:19,250 --> 00:46:20,458 Они внутри? 242 00:46:24,458 --> 00:46:25,583 Полиция! 243 00:46:25,541 --> 00:46:29,083 Отдай мне нож. Дай его сюда. 244 00:46:29,250 --> 00:46:30,458 Отдай сраный нож! 245 00:46:30,625 --> 00:46:32,916 - Эй, в чём дело? - Отдай сраный нож! 246 00:46:33,083 --> 00:46:34,750 Отвали от меня, поняла? 247 00:46:34,916 --> 00:46:36,208 Брось нож. 248 00:46:36,625 --> 00:46:38,583 Сейчас же брось нож. 249 00:46:39,458 --> 00:46:41,708 Брось грёбаный нож, сейчас же! 250 00:46:41,875 --> 00:46:44,416 - Почему? Потому что ты так сказала? - Именно поэтому. 251 00:46:44,583 --> 00:46:46,916 Брось грёбаный нож сейчас же. 252 00:46:47,666 --> 00:46:49,875 - Опусти нож. - Не могу. 253 00:46:50,041 --> 00:46:51,708 Чтобы она так просто отделалась 254 00:46:51,875 --> 00:46:54,083 или её паршивка... 255 00:46:54,250 --> 00:46:57,208 Брось нож или я заберу его сама. 256 00:46:58,208 --> 00:47:00,458 - Можешь попробовать. - Без проблем. 257 00:47:00,791 --> 00:47:02,500 Можешь попробовать, пока чего не случилось... 258 00:47:02,666 --> 00:47:04,250 - Брось нож. - Не получится. 259 00:47:04,416 --> 00:47:07,166 - Брось нож. - Только попробуй. 260 00:47:07,333 --> 00:47:08,708 Брось нож. 261 00:47:09,625 --> 00:47:12,333 - Успокойся и положи нож. - Отвали от меня! Это всё из-за тебя! 262 00:47:12,833 --> 00:47:13,958 Всё из-за тебя! 263 00:47:14,125 --> 00:47:15,375 Всё из-за тебя, сука! 264 00:47:15,541 --> 00:47:16,791 Успокойся! 265 00:47:18,500 --> 00:47:19,583 Твою мать. 266 00:47:20,416 --> 00:47:21,916 Чтоб тебя, успокойся уже, Алоан. 267 00:47:22,083 --> 00:47:24,375 - Угомонись! - Это всё из-за тебя. 268 00:47:24,541 --> 00:47:26,750 - Успокойся. - Я тут вообще не при чём. 269 00:47:29,041 --> 00:47:31,208 С такими криками и воплями, 270 00:47:31,375 --> 00:47:33,541 конечно нас кто-то услышал и вызвал полицию. 271 00:47:33,708 --> 00:47:34,791 Хватит уже! 272 00:47:34,958 --> 00:47:36,041 Вот и всё. 273 00:47:36,208 --> 00:47:38,333 Меня посадят, потому что ты настучала копам. 274 00:47:38,500 --> 00:47:40,458 - Хватит! - Не звонила я копам. 275 00:47:40,625 --> 00:47:43,041 - Успокойся, Алоан. - Тихо, вы только хуже делаете. 276 00:47:43,208 --> 00:47:45,916 Тихо. Пойдём со мной. 277 00:47:47,583 --> 00:47:49,333 Я уже не вернусь! 278 00:47:49,708 --> 00:47:51,500 Сейчас тебя и вернём, пойдём. 279 00:47:59,291 --> 00:48:00,333 Сраное дерьмо. 280 00:48:00,666 --> 00:48:02,375 Просто ни за что, забирают в тюрячку. 281 00:48:02,541 --> 00:48:03,541 Да хватит уже. 282 00:48:03,708 --> 00:48:06,166 - Руке больно. - Спокойно. 283 00:48:06,333 --> 00:48:08,166 - Да отпусти ты меня. - Остынь. 284 00:48:08,333 --> 00:48:10,000 Её тоже надо отправить за решётку. 285 00:48:10,166 --> 00:48:13,208 - Тогда обоих надо забрать. - Успокойся уже. 286 00:48:13,375 --> 00:48:15,458 Руке больно, да отвали ты от меня. 287 00:48:15,625 --> 00:48:17,416 Никуда я не отвалю, бестолочь. 288 00:48:17,583 --> 00:48:19,458 - Давай, залазь. - Твою мать. 289 00:48:28,458 --> 00:48:30,000 Я беременна, 290 00:48:30,166 --> 00:48:32,958 и я уже успокоилась, мне в туалет надо. 291 00:48:33,125 --> 00:48:35,000 Приём, 1-7-4. 292 00:48:35,416 --> 00:48:37,333 1-7-4. 293 00:48:37,500 --> 00:48:40,625 Проверил, свободных машин нет, придётся покататься с ней. 294 00:48:40,791 --> 00:48:42,333 Да завали ты уже! 295 00:48:44,291 --> 00:48:46,416 Приём, 1-7-4. 296 00:48:47,500 --> 00:48:48,750 1-7-4. 297 00:48:50,958 --> 00:48:52,708 Задержана девушка, 15 лет. 298 00:48:52,875 --> 00:48:59,250 На счётчике пробега 145 699. 299 00:48:59,916 --> 00:49:01,708 Направляюсь в городской участок. 300 00:49:04,041 --> 00:49:05,458 Я была там! 301 00:49:08,291 --> 00:49:11,208 Приём, есть свободные сотрудники в том районе? 302 00:49:12,125 --> 00:49:14,416 Поезжайте в казино Прерия Виндс. 303 00:49:17,708 --> 00:49:19,750 Принято. выдвигаюсь к казино. 304 00:49:35,250 --> 00:49:38,041 - Мне предъявят какое-то обвинение? - Да, обязательно. 305 00:50:04,875 --> 00:50:06,625 Приём. 1-7-4. 306 00:50:14,041 --> 00:50:16,958 Приём! 1-7-4. 307 00:50:33,083 --> 00:50:35,125 1-7-4. Да, на связи. 308 00:50:35,291 --> 00:50:37,666 Что случилось? Вы уже у казино? 309 00:50:38,250 --> 00:50:40,833 Никак нет. Я на 33-й. 310 00:50:41,500 --> 00:50:44,166 Прямо передо мной странная машина. 311 00:50:45,166 --> 00:50:46,875 Её мотает по всей дороге. 312 00:50:48,291 --> 00:50:50,583 1-7-4. Приём. Можете обогнать? 313 00:50:50,750 --> 00:50:53,708 Никак нет. Со мной беременная девушка. 314 00:50:54,541 --> 00:50:57,458 Эй, я же успокоилась, я сотрудничаю. 315 00:50:57,625 --> 00:51:00,458 1-7-4, всё ещё нет свободных машин. 316 00:51:01,208 --> 00:51:02,291 Принято. 317 00:51:04,458 --> 00:51:05,708 1-7-4. 318 00:51:06,708 --> 00:51:09,291 - Слушаю. - Действуйте по ситуации. 319 00:51:11,375 --> 00:51:12,833 Принято. 320 00:51:20,541 --> 00:51:23,625 Приём, 1-7-4. Машина всё ещё движется. 321 00:51:28,666 --> 00:51:30,083 Офицер! 322 00:51:30,500 --> 00:51:32,833 Я же нормально попросилась в туалет. 323 00:51:33,000 --> 00:51:34,708 Может заткнёшься уже? 324 00:51:34,875 --> 00:51:37,750 - Никаких туалетов тут нет. - Я же давно попросила. 325 00:51:37,916 --> 00:51:39,291 Тут нет никаких туалетов. 326 00:51:39,458 --> 00:51:41,000 Вы меня не слышите или что? 327 00:51:41,166 --> 00:51:44,125 Прекрасно тебя слышу, просто мне плевать. Тут нет туалетов. 328 00:51:44,291 --> 00:51:46,833 Я беременна, не могу терпеть. 329 00:51:47,000 --> 00:51:48,625 Как ты меня достала. 330 00:51:48,791 --> 00:51:51,458 Чего же ты не вспомнила про это дома? Так что сиди и не жалуйся. 331 00:51:51,625 --> 00:51:54,583 Можно хотя бы наручники ослабить? 332 00:51:54,750 --> 00:51:57,416 Твою мать, я же вежливо прошу. 333 00:52:06,583 --> 00:52:08,416 Остановите машину. 334 00:52:10,166 --> 00:52:12,375 Сбавляйте скорость. 335 00:52:14,083 --> 00:52:15,833 Остановите машину. 336 00:52:17,250 --> 00:52:20,000 Остановите грёбаную машину! 337 00:52:37,583 --> 00:52:40,541 Приём, 1-7-4. Машина остановилась. 338 00:52:41,750 --> 00:52:43,833 Похоже на Гранд Маркиз. 339 00:52:44,375 --> 00:52:46,291 Серебристого цвета. Вероятно, возвращается в общину... 340 00:52:46,458 --> 00:52:47,791 Офицер! 341 00:52:47,958 --> 00:52:50,166 2 - 9 - 8 - 8. 342 00:52:50,750 --> 00:52:53,208 Оставайтесь на связи. 343 00:53:26,333 --> 00:53:28,166 Эй. Полиция. 344 00:53:37,041 --> 00:53:38,208 Всё в порядке? 345 00:53:47,083 --> 00:53:48,791 Приём. 1-7-4. 346 00:53:51,666 --> 00:53:54,375 В машине один человек. 347 00:53:54,541 --> 00:53:56,333 Мужского пола. 348 00:53:56,500 --> 00:53:58,291 На вид не больше 49. 349 00:54:00,916 --> 00:54:02,958 Подтверждаю, он дышит. 350 00:54:03,958 --> 00:54:05,958 Кажется, он прикидывается спящим. 351 00:54:06,125 --> 00:54:10,750 Также вижу в салоне несколько алкогольных напитков. 352 00:54:13,541 --> 00:54:15,958 Приём. Можете отправить ещё одну машину? 353 00:54:20,083 --> 00:54:23,166 Приём. Автомобиль сейчас заглушен. Я на связи. 354 00:54:43,625 --> 00:54:47,500 Офицер, скоро мне можно будет в туалет? 355 00:54:49,666 --> 00:54:52,000 Или вы про меня забыли? 356 00:54:53,208 --> 00:54:55,583 Может вы хотите, чтобы я обоссалась? 357 00:55:00,666 --> 00:55:01,750 Офицер, 358 00:55:02,166 --> 00:55:04,958 я уже не могу ждать, совсем. 359 00:55:05,750 --> 00:55:08,666 Терплю с того момента, как меня забрали. 360 00:55:15,875 --> 00:55:18,125 Напоминаю, что я беременна. 361 00:55:20,541 --> 00:55:22,041 Беременна и арестована. 362 00:55:24,458 --> 00:55:26,541 И наручники слишком давят. 363 00:55:28,958 --> 00:55:30,791 У меня уже запястья болят.. 364 00:55:32,000 --> 00:55:33,583 Они впиваются мне в кожу. 365 00:55:35,791 --> 00:55:37,500 Можно их немного ослабить? 366 00:55:43,541 --> 00:55:44,833 Можно хотя бы ответить? 367 00:55:45,000 --> 00:55:47,708 Я же хорошо себя веду, не буяню. 368 00:55:48,208 --> 00:55:49,625 Сотрудничаю, типа. 369 00:55:51,083 --> 00:55:53,916 Совсем похрен или что, я не знаю. 370 00:55:54,083 --> 00:55:55,708 Мне же просто нужно поссать! 371 00:56:01,041 --> 00:56:05,666 Может тогда поторопитесь и уже бросите меня в камеру, чтобы я могла лечь спать. 372 00:56:05,833 --> 00:56:07,416 Поссать и лечь спать. 373 00:56:12,541 --> 00:56:14,958 Наручники ещё эти. 374 00:56:22,000 --> 00:56:23,208 Офицер. 375 00:56:28,708 --> 00:56:30,625 Сколько ещё терпеть? 376 00:56:36,666 --> 00:56:39,500 Я же успокоилась, можно мне справить нужду? 377 00:56:39,666 --> 00:56:41,416 Ну хоть как-нибудь. 378 00:56:41,583 --> 00:56:43,833 Хотя бы на обочине или типа того. 379 00:56:58,083 --> 00:57:00,791 Можно же со мной по-человечески? Я же с вам по-человечески. 380 00:57:02,333 --> 00:57:03,333 Слушаю. 381 00:57:04,166 --> 00:57:07,625 1-7-4, приём. Других машин до сих пор нет. 382 00:57:13,375 --> 00:57:14,708 Принято, поняла. 383 00:57:15,083 --> 00:57:16,250 1-7-4. 384 00:57:17,208 --> 00:57:20,291 Я говорю принято. Разберусь. 385 00:57:29,291 --> 00:57:31,666 Твою мать, что за ссаная контора, никакого толку. 386 00:57:41,916 --> 00:57:44,125 Эй ты, просыпайся, я знаю что ты прикидываешься. 387 00:57:44,291 --> 00:57:45,791 Слушай сюда. 388 00:57:46,750 --> 00:57:48,625 - Ты слышишь? - Угу. 389 00:57:49,250 --> 00:57:51,875 Ладно, в общем есть предложение. 390 00:57:52,041 --> 00:57:54,916 У тебя есть где переночевать сегодня? 391 00:57:55,375 --> 00:57:57,500 - Есть такое место? - Угу. 392 00:57:57,958 --> 00:58:02,750 Если ты найдёшь, где переночевать, я не отправлю тебя в участок, ты понял? 393 00:58:03,250 --> 00:58:04,500 Выходи из машины. 394 00:58:07,541 --> 00:58:09,916 Встань там и повернись. Руки за спину. 395 00:58:10,083 --> 00:58:11,375 Есть при себе что-то, 396 00:58:12,166 --> 00:58:14,208 что может стать для нас обоих проблемой? 397 00:58:14,375 --> 00:58:16,416 - Нет. - Нет? Отлично. 398 00:58:35,541 --> 00:58:37,125 Двигай туда. 399 00:58:49,791 --> 00:58:50,791 Так, можешь пересесть? 400 00:58:50,958 --> 00:58:53,666 А что, "пожалуйста" сказать нельзя? 401 00:58:53,833 --> 00:58:56,041 Можешь "пожалуйста" пересесть? 402 00:58:56,958 --> 00:58:58,416 Давай быстрее. 403 00:58:59,291 --> 00:59:01,500 Чёрт, обязательно его сюда пихать? 404 00:59:01,666 --> 00:59:03,166 Всё нормально, расслабься. 405 00:59:03,750 --> 00:59:05,083 Аккуратно с ногами. 406 00:59:46,208 --> 00:59:47,958 Приём. 1-7-4. 407 00:59:48,125 --> 00:59:49,875 Я на 97-й возле... 408 00:59:51,041 --> 00:59:52,291 возле казино. 409 00:59:56,583 --> 00:59:57,625 Офицер! 410 00:59:58,083 --> 01:00:00,041 - Что? - Мне в туалет нужно. 411 01:00:00,208 --> 01:00:02,000 Нет, нет, мы тут не за этим. 412 01:00:02,166 --> 01:00:05,000 Мы сюда не ссать приехали, сиди тихо. 413 01:00:15,750 --> 01:00:17,916 - Что тут такое? - Сюда, пожалуйста. 414 01:00:18,083 --> 01:00:20,833 Так-так, погоди, что произошло? 415 01:00:21,666 --> 01:00:24,958 Примерно 50 минут назад тут дичь творилась. 416 01:00:25,125 --> 01:00:26,375 Помедленнее. 417 01:00:26,791 --> 01:00:28,375 Что ещё за дичь? 418 01:00:28,541 --> 01:00:31,166 Там кричали и я слышал выстрелы. 419 01:00:31,333 --> 01:00:33,666 - Сколько было выстрелов? - Около шести. 420 01:00:33,833 --> 01:00:35,666 Сколько человек? 421 01:00:35,833 --> 01:00:37,458 Пять или шесть, в отеле. 422 01:00:38,458 --> 01:00:41,416 - Какие были выстрелы? - Типа револьвера или пистолета. 423 01:00:42,333 --> 01:00:44,250 Ладно, понятно, покажете где? 424 01:00:47,625 --> 01:00:48,666 Сюда? 425 01:00:49,250 --> 01:00:51,208 Прямо туда и потом налево. 426 01:00:51,375 --> 01:00:53,000 Ясно, спасибо. 427 01:04:26,250 --> 01:04:27,625 1-7-4. 428 01:04:28,416 --> 01:04:29,791 Вы на месте? 429 01:04:50,375 --> 01:04:51,875 1-7-4 ? 430 01:05:01,458 --> 01:05:03,250 Приём. 1-7-4. 431 01:05:05,958 --> 01:05:07,875 Какова ситуация? 432 01:05:09,666 --> 01:05:12,375 Судя по всему, постояльцы съехали. 433 01:05:13,041 --> 01:05:14,416 В комнате пусто. 434 01:05:15,208 --> 01:05:17,291 Никого нет. 435 01:05:17,458 --> 01:05:18,666 Кроме того, 436 01:05:19,833 --> 01:05:22,958 здесь сильный снегопад. 437 01:06:47,458 --> 01:06:49,041 - Привет, Сейди. - Привет, Дорис. 438 01:06:49,208 --> 01:06:50,375 Заходи. 439 01:06:54,166 --> 01:06:55,583 Проходи, присаживайся. 440 01:06:57,208 --> 01:06:58,833 Приехала на свидание? 441 01:06:59,000 --> 01:07:00,750 Да, хотела повидаться с Девисом. 442 01:07:00,916 --> 01:07:02,541 Садись. 443 01:07:02,708 --> 01:07:05,833 - Минутку подожди, я скоро вернусь, хорошо? - Ладно. 444 01:07:46,833 --> 01:07:49,541 1-7-4. Доложите. 445 01:07:56,125 --> 01:07:58,166 1-7-5. Приём. 446 01:08:02,750 --> 01:08:08,750 Принято. Продолжайте осмотр, проверьте 1-7-4. 447 01:08:09,708 --> 01:08:13,708 448 01:08:16,250 --> 01:08:18,958 1-7-4. Приём. 449 01:08:22,750 --> 01:08:25,708 1-7-4. Приём. Код 10-23. 450 01:08:46,375 --> 01:08:49,041 1-7-5. Приём. 451 01:08:52,583 --> 01:08:56,041 Внимание, 1-7-4 не отвечает. 452 01:08:56,208 --> 01:09:00,083 Последнее местоположение - казино, канал 2. 453 01:09:00,250 --> 01:09:02,416 Ну что, кажется всё в порядке. 454 01:09:02,791 --> 01:09:03,875 Ага. 455 01:09:08,666 --> 01:09:09,750 Заходи. 456 01:09:17,958 --> 01:09:19,250 Делсин. 457 01:09:20,541 --> 01:09:22,458 Делсин, к тебе посетитель. 458 01:09:22,833 --> 01:09:24,291 Давай, поднимайся. 459 01:09:25,791 --> 01:09:26,958 Ну же. 460 01:09:32,000 --> 01:09:33,250 Присаживайтесь. 461 01:09:34,958 --> 01:09:38,333 Помните, что это обычное посещение? Никаких контактов. 462 01:09:39,583 --> 01:09:40,791 Привет, Сейди. 463 01:09:41,833 --> 01:09:44,833 - Надеюсь не разбудила тебя. - Да не парься. 464 01:09:45,541 --> 01:09:47,083 Есть сигаретка? 465 01:09:47,250 --> 01:09:48,666 Нет, у меня нет. 466 01:09:49,625 --> 01:09:50,625 Чёрт. 467 01:09:53,125 --> 01:09:54,750 Как там Мато? 468 01:09:57,708 --> 01:10:01,500 Слышала в новостях, что его Алейна арестовала на прошлой неделе. 469 01:10:01,833 --> 01:10:03,875 Да уж, он такой. 470 01:10:04,958 --> 01:10:07,750 Вы двое вечно попадали в неприятности. 471 01:10:09,708 --> 01:10:11,500 Так как ты поживаешь? 472 01:10:17,416 --> 01:10:19,625 Помнишь Терезу? 473 01:10:24,458 --> 01:10:26,708 С ней всё труднее заниматься. 474 01:10:26,875 --> 01:10:29,291 Я её всячески поддерживаю, но... 475 01:10:30,833 --> 01:10:33,083 Думаю, всё из-за этого места. 476 01:10:36,416 --> 01:10:37,791 В общем, я... 477 01:10:41,083 --> 01:10:44,833 подумываю ненадолго уехать. 478 01:10:46,458 --> 01:10:48,000 Здорово, тебе пойдёт на пользу. 479 01:10:48,166 --> 01:10:51,583 Ты так много работала, чтобы держать в узде девчонок. 480 01:10:56,250 --> 01:10:58,583 А ты запомни, что не надо вешать нос, 481 01:10:58,750 --> 01:11:00,791 ты сильный и ты смелый. 482 01:11:08,083 --> 01:11:12,083 Так.. Куда ты поедешь? И когда вернёшься? 483 01:11:21,250 --> 01:11:22,833 Я не знаю. 484 01:11:29,833 --> 01:11:33,041 Помнишь, как мы взяли мамину машину и поехали на индейский праздник, 485 01:11:33,500 --> 01:11:35,375 а она сдала нас полиции? 486 01:11:36,416 --> 01:11:39,416 Ага. Твои идеи были самые лучшие. 487 01:11:39,583 --> 01:11:42,000 Постоянно влипали в истории. 488 01:11:45,541 --> 01:11:48,125 Надеюсь, однажды мы снова вместе покатаемся. 489 01:11:50,250 --> 01:11:51,750 Я тоже. 490 01:11:56,000 --> 01:11:59,458 Но для начала, тебе надо взяться за ум. 491 01:12:01,791 --> 01:12:03,291 Я буду стараться. 492 01:12:03,750 --> 01:12:04,875 Обещаю. 493 01:12:07,750 --> 01:12:11,041 За этими стенами столько всего происходит, 494 01:12:11,208 --> 01:12:13,541 так хочется, чтобы ты всё это увидел. 495 01:12:14,708 --> 01:12:16,625 Твой срок почти закончился. 496 01:12:17,250 --> 01:12:18,541 Почти. 497 01:12:23,416 --> 01:12:24,958 Как там Алейна? 498 01:12:25,500 --> 01:12:27,041 У неё всё хорошо. 499 01:12:27,375 --> 01:12:29,708 Она иногда заглядывает ко мне на практику. 500 01:12:30,916 --> 01:12:32,083 Здорово. 501 01:12:42,958 --> 01:12:45,916 Так чем планируешь заняться, когда выйдешь? 502 01:12:47,750 --> 01:12:48,750 Даже не знаю. 503 01:12:48,916 --> 01:12:50,666 Смотря что подвернётся. 504 01:12:52,625 --> 01:12:56,416 Я слышала, в городе есть вакансия тренера по баскетболу. 505 01:12:58,041 --> 01:12:59,541 Я бы не против. 506 01:13:02,083 --> 01:13:03,750 Звучит как хорошая идея. 507 01:13:03,916 --> 01:13:05,041 Спасибо. 508 01:13:16,416 --> 01:13:18,041 У тебя новая причёска? 509 01:13:18,208 --> 01:13:19,833 Ага, меня тут постригли. 510 01:13:21,583 --> 01:13:24,666 Не такая хорошая как у меня, но тоже ничего. 511 01:13:24,833 --> 01:13:26,083 Спасибо. 512 01:13:27,250 --> 01:13:29,250 А у тебя причёска всё такая же. 513 01:13:32,000 --> 01:13:33,833 Я с тех пор и не стриглась. 514 01:13:46,500 --> 01:13:49,291 Что ж, Делсин, твоё время истекло. 515 01:13:50,583 --> 01:13:52,375 Пока, ещё увидимся. 516 01:13:54,083 --> 01:13:55,541 Пока. 517 01:14:04,625 --> 01:14:06,125 Сейди, пойдём. 518 01:14:16,416 --> 01:14:19,500 Выйдите на связь, 1-7-4. 519 01:14:24,375 --> 01:14:26,666 1-7-4. приём. 520 01:14:31,708 --> 01:14:35,083 1-7-4, приём. Выйдите на связь. 521 01:14:42,791 --> 01:14:45,166 1-7-5. Приём. 522 01:14:49,416 --> 01:14:52,875 Приём. Внимание, 1-7-4 не отвечает. 523 01:14:53,041 --> 01:14:56,541 Последнее местоположение - казино, канал 2. 524 01:15:00,416 --> 01:15:01,666 Приём. 525 01:15:02,833 --> 01:15:06,291 Приём. Внимание, 1-7-4 не отвечает. 526 01:15:06,458 --> 01:15:10,166 Последнее местоположение - казино, канал 2. 527 01:15:13,916 --> 01:15:15,333 Приём. 528 01:15:18,291 --> 01:15:21,458 1-7-4. приём. Выйдите на связь. 529 01:15:32,416 --> 01:15:36,125 Приём. Внимание, 1-7-4 не отвечает. 530 01:15:36,291 --> 01:15:39,958 Последнее местоположение - казино, канал 2. 531 01:17:26,125 --> 01:17:28,625 Привет. Я за тобой. 532 01:17:29,000 --> 01:17:31,083 Готова? Поехали. 533 01:18:15,458 --> 01:18:17,083 Принято, в пути. 534 01:18:17,250 --> 01:18:18,666 Со мной одна девушка. 535 01:20:22,083 --> 01:20:23,291 Всё нормально? 536 01:20:24,041 --> 01:20:25,291 Ну счастливо. 537 01:20:46,208 --> 01:20:47,208 Привет. 538 01:21:19,250 --> 01:21:20,708 Как ты? 539 01:21:21,958 --> 01:21:23,208 Всё ещё тут. 540 01:21:27,750 --> 01:21:29,500 Как лошади? 541 01:21:30,291 --> 01:21:31,833 У них всё хорошо. 542 01:21:43,750 --> 01:21:46,416 В понедельник был день рождения бабушки. 543 01:21:49,083 --> 01:21:50,166 Ага, я знаю. 544 01:21:51,625 --> 01:21:53,583 Я к ней ездил. 545 01:21:54,250 --> 01:21:56,291 Она тебя любит и скучает. 546 01:22:02,541 --> 01:22:03,833 Я тоже по ней скучаю. 547 01:22:19,208 --> 01:22:20,666 Дедушка, 548 01:22:21,208 --> 01:22:24,458 то обещание, которое ты дал мне в детстве. 549 01:22:25,250 --> 01:22:26,458 Я готова. 550 01:22:30,291 --> 01:22:31,666 Уверена? 551 01:22:31,833 --> 01:22:33,041 Да. 552 01:22:35,041 --> 01:22:37,666 Когда ты решишься, обратной дороги не будет. 553 01:22:37,833 --> 01:22:38,833 Знаю. 554 01:22:42,708 --> 01:22:44,166 Почему сейчас? Что случилось? 555 01:22:53,000 --> 01:22:55,750 Дедушка, у меня никого не осталось. 556 01:22:55,916 --> 01:22:58,666 Даже старшие нас покидают. 557 01:23:09,625 --> 01:23:12,500 Всегда помни о месте, а не о времени. 558 01:23:13,291 --> 01:23:16,791 Время это иллюзия, придуманная людьми. 559 01:23:21,875 --> 01:23:24,416 Путь воина труден и одинок. 560 01:23:27,375 --> 01:23:29,000 Полон лишений. 561 01:23:30,500 --> 01:23:31,791 И ему нет конца. 562 01:23:34,333 --> 01:23:35,958 Тебе нужно быть очень сильной. 563 01:23:39,666 --> 01:23:41,041 Знаю, ты такая и есть. 564 01:25:06,208 --> 01:25:07,750 Заваришь их кипятком. 565 01:25:12,333 --> 01:25:14,250 Эти травы.. расслабят тебя. 566 01:25:18,833 --> 01:25:21,208 Когда ты проснёшься, всё будет иначе. 567 01:25:23,000 --> 01:25:24,166 Дедушка, 568 01:25:25,250 --> 01:25:26,833 мы ещё увидимся? 569 01:25:44,000 --> 01:25:46,416 Однажды мои руки вновь поведут тебя. 570 01:25:51,666 --> 01:25:53,375 Попрощайся со всем. 571 01:37:20,416 --> 01:37:22,583 Давай, Лили. Можешь начинать. 572 01:37:23,708 --> 01:37:26,958 Речные воды начали подниматься. 573 01:37:27,125 --> 01:37:30,250 Сначала все говорили, что это не так. 574 01:37:31,041 --> 01:37:36,375 Появились большие и малые звери. 575 01:37:37,041 --> 01:37:41,250 Я стала собирать палки, ветки и камни, 576 01:37:41,583 --> 01:37:47,250 но ничего не смогла сделать. 577 01:37:50,166 --> 01:37:52,083 Река заговорила со мной, 578 01:37:52,250 --> 01:37:55,625 но я не понимала, чего она хочет. 579 01:37:57,583 --> 01:38:01,500 Она велела мне уходить, потому что вот-вот всё уйдёт под воду. 580 01:38:01,666 --> 01:38:04,458 Я побежала и залезла на большое дерево, 581 01:38:04,625 --> 01:38:06,000 на самую его вершину. 582 01:38:06,625 --> 01:38:10,625 Вода всё поднималась и почти добралась до меня. 583 01:38:11,750 --> 01:38:14,958 Но я уже ничего не могла сделать. 584 01:38:17,333 --> 01:38:21,083 Вероятно, нас ждёт большой улов креветок и рыбы. 585 01:38:22,916 --> 01:38:25,666 У меня тоже был сон. 586 01:38:26,416 --> 01:38:30,750 Мне снился розовый дельфин. 587 01:38:31,583 --> 01:38:34,375 Он звал меня по имени. 588 01:38:34,958 --> 01:38:38,333 А потом я пел целую ночь. 589 01:38:41,500 --> 01:38:43,583 И был очень счастлив. 590 01:38:46,125 --> 01:38:47,708 Вот так вот. 591 01:38:52,375 --> 01:38:54,916 Если все уже рассказали о своих снах, 592 01:38:58,958 --> 01:39:01,041 тогда я расскажу свой. 593 01:39:04,125 --> 01:39:07,000 Однажды я работал в лесу, 594 01:39:07,166 --> 01:39:09,583 и попал под сильный дождь. 595 01:39:18,625 --> 01:39:22,916 Такой дождь, что создавал леса, 596 01:39:23,708 --> 01:39:27,208 а леса создавали дождь. 597 01:39:30,625 --> 01:39:34,708 Маленькая девочка заблудилась в том лесу. 598 01:39:35,291 --> 01:39:39,750 И там встретила тигра. 599 01:39:39,916 --> 01:39:46,083 Она столкнулась со смертельной опасностью, повстречав и других зверей. 600 01:40:07,291 --> 01:40:10,500 Но среди деревьев и невзгод она выжила. 601 01:40:30,708 --> 01:40:32,708 Деревья дают дождю силу, 602 01:40:32,875 --> 01:40:35,500 и дождь даёт силу деревьям. 603 01:40:37,375 --> 01:40:40,958 Они становятся едины, чтобы победить смерть. 604 01:41:09,375 --> 01:41:10,541 Что ты тут делаешь? 605 01:41:10,708 --> 01:41:12,458 Жду кое-кого. 606 01:43:05,291 --> 01:43:06,958 Дамы и господа, внимание 607 01:43:07,125 --> 01:43:10,500 Будет говорить президент Эрнесто Гайзель. 608 01:43:15,666 --> 01:43:16,958 Граждане Бразилии, 609 01:43:18,083 --> 01:43:21,625 Близится конец 1974 года. 610 01:43:22,416 --> 01:43:26,583 В разгар национальных и рождественских гуляний, 611 01:43:28,000 --> 01:43:31,916 я не могу не обратиться ко всем вам. 612 01:43:35,166 --> 01:43:38,375 С середины прошлого года, 613 01:43:38,958 --> 01:43:44,625 на международной арене по всему миру, 614 01:43:44,791 --> 01:43:47,208 намечались неутешительные перспективы. 615 01:43:47,708 --> 01:43:50,625 День за днём это лишь доказывало 616 01:43:50,916 --> 01:43:54,750 несостоятельность международной валютной системы, 617 01:43:55,166 --> 01:43:58,791 без намёка на адекватное и эффективное решение, 618 01:43:58,958 --> 01:44:01,708 и объединяло людей лишь одно - 619 01:44:02,208 --> 01:44:04,291 всеобщее, почти парализующее 620 01:44:04,458 --> 01:44:06,791 недоумение. 621 01:44:07,291 --> 01:44:09,750 Цены на сырьё 622 01:44:09,916 --> 01:44:11,625 и другие ресурсы, 623 01:44:13,125 --> 01:44:16,833 особенно на нефть и её бесчисленные производные, 624 01:44:17,958 --> 01:44:19,583 взлетели к небесам. 625 01:46:38,333 --> 01:46:41,625 Кто-нибудь желает рассказать, что приснилось этой ночью? 626 01:46:42,125 --> 01:46:43,958 Я бы хотел рассказать о своём сне. 627 01:46:45,208 --> 01:46:46,291 Мне снилось... 628 01:46:46,458 --> 01:46:47,958 Нечто такое... 629 01:46:49,375 --> 01:46:53,333 И мне это так понравилось... 630 01:46:54,250 --> 01:46:57,958 И я хотел проработать это. 631 01:46:58,500 --> 01:47:01,708 Я занимался тяжёлой работой, 632 01:47:02,166 --> 01:47:04,416 просто потому что мне это нравилось. 633 01:47:06,500 --> 01:47:08,041 И там были ещё люди, которые тоже работали. 634 01:47:09,208 --> 01:47:11,666 Затем я пошёл на север, 635 01:47:12,958 --> 01:47:15,083 там я работал в поле, 636 01:47:15,666 --> 01:47:17,166 сажал деревья. 637 01:47:17,541 --> 01:47:20,125 Грушевые и миндальные деревья. 638 01:47:20,291 --> 01:47:24,750 И ещё деревья с большими листьями. 639 01:47:25,541 --> 01:47:28,791 Я провёл там три года. 640 01:47:29,333 --> 01:47:33,875 Отправился туда работать из-за большой бедности, 641 01:47:35,125 --> 01:47:39,625 в надежде на светлое будущее. 642 01:47:42,916 --> 01:47:45,083 Ради своей семьи. 643 01:47:46,958 --> 01:47:48,833 А потом я вернулся к своим близким, 644 01:47:49,250 --> 01:47:53,750 потому что скучал по детям, и по остальным тоже. 645 01:47:53,916 --> 01:47:58,166 Не смог привыкнуть к жизни 646 01:47:58,333 --> 01:47:59,833 вдали от них. 647 01:50:00,333 --> 01:50:03,333 Сегодня я расскажу, что снилось мне. 648 01:50:03,500 --> 01:50:07,250 В своём сне я был с Лили. 649 01:50:07,416 --> 01:50:08,916 Мы собирали фрукты. 650 01:50:09,916 --> 01:50:11,833 Она нашла что-то такое, 651 01:50:12,000 --> 01:50:14,375 нечто блестящее. 652 01:50:14,541 --> 01:50:15,708 Оно сияло. 653 01:50:15,875 --> 01:50:18,625 Сказала, чтобы я это съел. 654 01:50:18,791 --> 01:50:20,500 Я так и сделал. 655 01:50:20,875 --> 01:50:23,625 На вкус оно было сладкое. 656 01:50:23,791 --> 01:50:25,666 Вот такой у меня был сон. 657 01:50:25,833 --> 01:50:27,625 - Что-нибудь ещё? - Нет. 658 01:50:28,500 --> 01:50:29,708 Спасибо. 659 01:50:35,208 --> 01:50:36,833 Я тоже видел Лили. 660 01:50:37,833 --> 01:50:39,291 А что ещё? 661 01:50:40,291 --> 01:50:43,041 Только что я был у реки, с Лили. 662 01:50:45,666 --> 01:50:46,875 Спасибо. 663 01:50:52,458 --> 01:50:54,458 Тебе что-то снилось сегодня? 664 01:50:57,208 --> 01:50:59,375 Смелее, Лили, можешь рассказать. 665 01:57:17,541 --> 01:57:18,583 Здравствуйте. 666 01:57:20,666 --> 01:57:21,791 Я только пришёл. 667 01:57:22,458 --> 01:57:25,208 Хотел узнать, нет ли для меня чего-нибудь. 668 01:57:25,916 --> 01:57:27,250 Какой-то работы. 669 01:57:27,416 --> 01:57:29,375 Опять та же херня. 670 01:57:30,375 --> 01:57:33,125 Ещё один сбежал из деревни, чтобы поискать золото. 671 01:57:35,416 --> 01:57:36,500 Значит так. 672 01:57:36,666 --> 01:57:38,500 Бери вон ту тряпку, 673 01:57:38,666 --> 01:57:40,541 положи её вон туда 674 01:57:40,708 --> 01:57:42,000 и можешь начинать. 675 01:57:43,041 --> 01:57:44,083 Спасибо. 676 01:58:01,666 --> 01:58:02,958 Присматривай за ним. 677 02:04:53,708 --> 02:04:55,375 Ты заболел что ли? 678 02:04:57,708 --> 02:04:59,541 Тут надо быть настороже. 679 02:04:59,916 --> 02:05:01,666 Ты находишь много золота. 680 02:05:02,833 --> 02:05:04,375 Новичкам часто везёт. 681 02:05:05,875 --> 02:05:07,541 Видишь тех двоих? 682 02:05:08,333 --> 02:05:10,083 Они многих обокрали. 683 02:05:10,750 --> 02:05:12,833 Насколько я знаю, ты у них под прицелом. 684 02:05:13,000 --> 02:05:15,208 Как только потеряешь бдительность, они тебя обчистят. 685 02:05:15,583 --> 02:05:19,750 Но я могу тебя отсюда увезти, за сумму меньше, чем ты потеряешь. 686 02:05:20,666 --> 02:05:22,000 Как насчёт завтра? 687 02:05:23,041 --> 02:05:24,833 Сможешь спокойно подлечиться. 688 02:05:27,666 --> 02:05:28,916 Что скажешь? 689 02:05:29,083 --> 02:05:32,458 В общем, завтра в 5 утра выдвигайся в сторону восхода. 690 02:05:32,625 --> 02:05:36,166 Через некоторое время выйдешь к реке. 691 02:05:36,875 --> 02:05:38,583 Там будет ждать Леопардо. 692 02:05:38,750 --> 02:05:42,458 Узнать его будет несложно, у него всё тело в родимых пятнах. 693 02:05:43,000 --> 02:05:45,041 Он перевезёт тебя на другой берег. 694 02:05:45,416 --> 02:05:49,875 Скажешь, что тебя послал Полковник. Всё ясно? 695 02:05:52,750 --> 02:05:53,750 А вы? 696 02:05:54,708 --> 02:05:56,375 Почему не уезжаете? 697 02:06:05,458 --> 02:06:07,208 Я отказался от этой мысли. 698 02:06:07,833 --> 02:06:11,500 И просто выполняю роль турагента для отчаявшихся. 699 02:11:44,250 --> 02:11:45,833 Полковник. 700 02:11:52,208 --> 02:11:53,416 Поехали. 701 02:12:00,541 --> 02:12:01,916 Полезай в лодку. 702 02:12:08,791 --> 02:12:10,125 В лодку! 703 02:14:29,333 --> 02:14:30,500 Босс! 704 02:20:00,333 --> 02:20:03,500 перевод: alekswonner60603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.