Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,375 --> 00:00:05,291
So, searching for a more fluid
banking situation, are we?
2
00:00:05,292 --> 00:00:06,624
What will it cost?
3
00:00:06,625 --> 00:00:07,999
I have a 14-year-old son.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,249
I'd like to bring him with me.
5
00:00:09,250 --> 00:00:12,416
- I'm not asking for betrothal.
- Then what are we talking about?
6
00:00:12,417 --> 00:00:13,499
[Davo] An introduction.
7
00:00:13,500 --> 00:00:16,249
Your daughter is 13.
She'll soon come of age.
8
00:00:16,250 --> 00:00:17,457
Two young people.
9
00:00:17,458 --> 00:00:20,041
Attractive and privileged
Chandrilan citizens.
10
00:00:20,042 --> 00:00:23,374
What makes you think I
approve of that tradition?
11
00:00:23,375 --> 00:00:27,917
Our position sometimes makes
decisions for us, don't you find?
12
00:00:30,000 --> 00:00:31,874
[Krole] I'm only here for
another couple of days.
13
00:00:31,875 --> 00:00:33,624
Maybe you'd like to join me.
14
00:00:33,625 --> 00:00:35,708
I'm not sure my
husband would approve.
15
00:00:36,958 --> 00:00:37,958
Is he here?
16
00:00:40,125 --> 00:00:41,874
[Gerdis] You can
stop right there!
17
00:00:41,875 --> 00:00:45,249
You got 15 blasters
pointed at you right now!
18
00:00:45,250 --> 00:00:46,791
[grunting]
19
00:00:46,792 --> 00:00:48,417
[Krole] Does he worry about you?
20
00:00:49,708 --> 00:00:50,707
In what way?
21
00:00:50,708 --> 00:00:52,916
[Krole] We've just shut
down all the comms.
22
00:00:52,917 --> 00:00:55,082
We freeze the zone
during an audit.
23
00:00:55,083 --> 00:00:58,917
It's supposed to stop things sneaking
away while we're doing all our counting.
24
00:00:59,583 --> 00:01:00,582
[Kleya] Nothing.
25
00:01:00,583 --> 00:01:02,875
Radio silence.
Nobody's checked in.
26
00:01:03,750 --> 00:01:05,041
I need to be at the gallery.
27
00:01:05,042 --> 00:01:08,125
I can't help anyone from
here. I need serious comms.
28
00:01:09,875 --> 00:01:11,124
[Dedra] Is that everything?
29
00:01:11,125 --> 00:01:13,291
I was sure if I went
shopping, you'd be delayed,
30
00:01:13,292 --> 00:01:14,792
and we wouldn't have to do this.
31
00:01:15,542 --> 00:01:16,625
No such luck.
32
00:01:17,417 --> 00:01:20,749
We could... pretend
that you're not back.
33
00:01:20,750 --> 00:01:23,833
I have concerns. The
Foundation is up and running.
34
00:01:24,458 --> 00:01:26,707
Your financial blemishes
have been smoothed over
35
00:01:26,708 --> 00:01:29,082
without anyone being the wiser.
36
00:01:29,083 --> 00:01:31,250
Davo Sculdun obviously
has what he came for.
37
00:01:32,875 --> 00:01:35,082
Everyone seems quite pleased
with how they've landed,
38
00:01:35,083 --> 00:01:37,707
and I'm left wondering about
the risk I've taken on.
39
00:01:37,708 --> 00:01:38,832
[Luthen] It's very troubling.
40
00:01:38,833 --> 00:01:40,416
We'll find a number.
41
00:01:40,417 --> 00:01:42,249
Is there any chance
he'd go to Sculdun?
42
00:01:42,250 --> 00:01:43,417
No, he wouldn't dare.
43
00:01:44,750 --> 00:01:45,833
He can't.
44
00:01:48,625 --> 00:01:50,541
[indistinct shouting]
45
00:01:50,542 --> 00:01:52,000
Let your weapon fall.
46
00:01:52,500 --> 00:01:53,500
[grunts]
47
00:01:56,167 --> 00:01:57,958
[indistinct shouting]
48
00:01:59,042 --> 00:02:01,167
He's out! He's getting away!
49
00:02:04,458 --> 00:02:05,458
Come on!
50
00:02:06,125 --> 00:02:07,125
Bring it down!
51
00:02:09,958 --> 00:02:11,750
[โช thrilling music playing]
52
00:02:18,875 --> 00:02:19,875
[โช music fades]
53
00:02:27,625 --> 00:02:29,625
[โช captivating music playing]
54
00:02:41,625 --> 00:02:42,625
[โช music fades]
55
00:02:45,458 --> 00:02:47,458
[โช intriguing music playing]
56
00:03:19,667 --> 00:03:21,000
[โช music ends]
57
00:03:28,292 --> 00:03:30,292
[โช suspenseful music playing]
58
00:03:57,417 --> 00:03:58,458
[device beeps]
59
00:04:31,125 --> 00:04:33,042
- [crackles]
- [whooshes]
60
00:04:37,875 --> 00:04:40,624
[B2EMO] G-G-Go!
We're g-getting away!
61
00:04:40,625 --> 00:04:42,999
- They'll never catch us now.
- [little girl] He's coming back!
62
00:04:43,000 --> 00:04:44,332
[AGR9] Behind you, Bee.
63
00:04:44,333 --> 00:04:45,583
[B2EMO] C-C-Clear the way.
64
00:04:46,208 --> 00:04:47,208
Thank you.
65
00:04:47,750 --> 00:04:48,750
Look out.
66
00:04:49,500 --> 00:04:51,500
[indistinct chatter]
67
00:05:02,083 --> 00:05:03,167
[Brasso] Here she comes.
68
00:05:03,292 --> 00:05:04,916
[farmer 1] Mmm. There's
a place right here.
69
00:05:04,917 --> 00:05:06,582
[Brasso] Yeah. Pay
him no mind, Talia.
70
00:05:06,583 --> 00:05:08,832
[farmer 2] Some of us
haven't had seconds yet.
71
00:05:08,833 --> 00:05:10,666
[Brasso] Some of us
need more than others.
72
00:05:10,667 --> 00:05:12,583
[all laughing]
73
00:05:13,250 --> 00:05:14,917
[Talia] All your whinin'.
74
00:05:15,500 --> 00:05:18,458
Like you don't all eat your
fill every time you sit down.
75
00:05:19,333 --> 00:05:23,000
And, uh, who's helping me bring all
that's left back up the mound tonight?
76
00:05:23,125 --> 00:05:26,499
Oh, I think we have a volunteer.
77
00:05:26,500 --> 00:05:28,625
[all laughing]
78
00:05:31,208 --> 00:05:32,958
[vehicle approaching]
79
00:05:39,833 --> 00:05:42,625
Be back in a minute. Keep an
eye on my bowl, would you?
80
00:05:43,875 --> 00:05:44,875
[farmer 3] No guarantee.
81
00:05:51,625 --> 00:05:53,541
Sorry, I tried to get
here earlier, but...
82
00:05:53,542 --> 00:05:54,958
[sighs] You've got
a lot going on.
83
00:05:55,542 --> 00:05:56,750
Still no Cassian?
84
00:05:58,458 --> 00:06:00,667
I got the call from Six
Hundred this morning.
85
00:06:01,375 --> 00:06:02,625
I wish I had better news.
86
00:06:03,125 --> 00:06:04,750
We're next on the
inspection schedule.
87
00:06:07,083 --> 00:06:08,332
How soon?
88
00:06:08,333 --> 00:06:09,667
They finished there today, so...
89
00:06:10,792 --> 00:06:11,792
tomorrow?
90
00:06:12,417 --> 00:06:14,707
- Are they checking visas?
- It's random.
91
00:06:14,708 --> 00:06:17,375
They found a group hiding
last night in Six Hundred.
92
00:06:18,833 --> 00:06:20,291
Sometimes, they walk right by.
93
00:06:20,292 --> 00:06:21,416
It's a big risk.
94
00:06:21,417 --> 00:06:22,750
Where can we go?
95
00:06:23,375 --> 00:06:24,792
This is the best I could do.
96
00:06:25,583 --> 00:06:28,208
It's an Emergency Work Order
for the Eight Hundred Block.
97
00:06:28,875 --> 00:06:30,499
Three sweepers that need fixing.
98
00:06:30,500 --> 00:06:33,832
You head out tonight, wait till
they finish poking around here,
99
00:06:33,833 --> 00:06:35,582
then circle back
'round in a few days.
100
00:06:35,583 --> 00:06:36,708
Is it legit?
101
00:06:37,708 --> 00:06:39,291
I had to change the date.
102
00:06:39,292 --> 00:06:42,958
You only use it tonight
if you got stopped.
103
00:06:44,000 --> 00:06:45,333
Sorry about this, Kellen.
104
00:06:45,958 --> 00:06:47,625
- You've been a savior.
- Please.
105
00:06:48,542 --> 00:06:49,874
You know Cassian's friend?
106
00:06:49,875 --> 00:06:51,125
The big boss?
107
00:06:52,750 --> 00:06:55,207
If you do and don't want
to say so, that's fine.
108
00:06:55,208 --> 00:06:58,042
But someone needs to tell
him what's going on here.
109
00:06:59,750 --> 00:07:01,541
It's going on everywhere.
110
00:07:01,542 --> 00:07:02,875
[sighs]
111
00:07:04,042 --> 00:07:05,958
Why can't they just
leave us in peace?
112
00:07:07,333 --> 00:07:08,542
Keep your head down.
113
00:07:13,417 --> 00:07:16,000
- [indistinct chatter]
- [woman laughing]
114
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
[indistinct chatter]
115
00:07:41,250 --> 00:07:42,750
Ah. [chuckles softly]
116
00:07:45,042 --> 00:07:46,457
I was getting worried.
117
00:07:46,458 --> 00:07:47,749
My gown got snagged.
118
00:07:47,750 --> 00:07:49,332
Oh, no. Is it all right?
119
00:07:49,333 --> 00:07:50,874
I think I stopped in time.
120
00:07:50,875 --> 00:07:52,000
It's fine.
121
00:07:52,958 --> 00:07:54,042
Really is.
122
00:07:59,000 --> 00:08:00,375
Are you nervous?
123
00:08:00,958 --> 00:08:02,375
Of course I'm nervous.
124
00:08:04,583 --> 00:08:07,083
I was awake all night
worrying about you.
125
00:08:08,542 --> 00:08:10,000
Are they all out there?
126
00:08:11,500 --> 00:08:12,583
They can wait.
127
00:08:18,375 --> 00:08:21,375
My mother was drunk when
I got married. [chuckles]
128
00:08:23,667 --> 00:08:24,667
This room.
129
00:08:26,042 --> 00:08:27,167
Right here. [chuckles]
130
00:08:28,792 --> 00:08:29,792
Just like this.
131
00:08:30,667 --> 00:08:33,167
I was so angry, I don't
think I ever forgave her.
132
00:08:34,500 --> 00:08:37,583
But I could never understand why
she'd done it until just now.
133
00:08:39,542 --> 00:08:40,625
What are you doing?
134
00:08:42,375 --> 00:08:43,374
I need to tell you
135
00:08:43,375 --> 00:08:45,999
- what my mother never told me.
- [woman laughs]
136
00:08:46,000 --> 00:08:47,167
Look at me.
137
00:08:48,375 --> 00:08:51,750
Nothing on the other side
of that door matters.
138
00:08:52,542 --> 00:08:56,374
Not the guests, not the gifts, not
the... trouble that's gone into it,
139
00:08:56,375 --> 00:08:58,208
none of it matters.
140
00:08:59,125 --> 00:09:02,416
Money, embarrassment,
pressure...
141
00:09:02,417 --> 00:09:03,917
Wha... What are you saying?
142
00:09:05,583 --> 00:09:07,749
We can walk out there right now,
143
00:09:07,750 --> 00:09:09,917
tell them all to have
a lovely afternoon,
144
00:09:10,958 --> 00:09:14,000
but that it's not yet
time for a marriage.
145
00:09:15,833 --> 00:09:17,917
We can put it off.
[breath trembling]
146
00:09:19,083 --> 00:09:22,625
And it will be remembered
as an act of great bravery,
147
00:09:23,250 --> 00:09:24,500
I promise you.
148
00:09:26,875 --> 00:09:29,500
You do not have to
go through with this.
149
00:09:39,250 --> 00:09:40,667
I wish you were drunk.
150
00:09:41,833 --> 00:09:43,833
[โช pensive music playing]
151
00:10:11,875 --> 00:10:12,875
Wait.
152
00:10:14,417 --> 00:10:16,250
You're to stand behind me.
153
00:10:28,250 --> 00:10:29,750
{\an8}[speaking Chandrilan]
154
00:10:32,083 --> 00:10:34,083
[โช rhythmic drum playing]
155
00:11:01,250 --> 00:11:02,250
[inhales]
156
00:11:07,250 --> 00:11:09,458
[โช rhythmic drum continues]
157
00:11:20,792 --> 00:11:21,792
[โช drum stops]
158
00:11:23,917 --> 00:11:26,042
{\an8}[Perrin speaking Chandrilan]
159
00:11:38,500 --> 00:11:41,083
[โช rhythmic drum playing]
160
00:12:02,250 --> 00:12:03,250
[โช drum stops]
161
00:12:16,042 --> 00:12:18,292
[โช rhythmic drum playing]
162
00:12:34,250 --> 00:12:35,249
[โช drum stops]
163
00:12:35,250 --> 00:12:37,333
[โช pleasant music playing]
164
00:13:23,333 --> 00:13:25,333
[โช pleasant music continues]
165
00:13:29,042 --> 00:13:31,583
[breathes deeply]
166
00:13:38,875 --> 00:13:39,874
[โช music fades]
167
00:13:39,875 --> 00:13:40,958
[doorbell chiming]
168
00:13:51,958 --> 00:13:53,458
[exhaling]
169
00:13:57,833 --> 00:13:59,250
- Mother.
- Hello.
170
00:14:01,500 --> 00:14:02,875
Hello.
171
00:14:03,417 --> 00:14:05,542
Oh. [chuckles]
172
00:14:06,542 --> 00:14:07,750
[kisses] Hmm.
173
00:14:12,333 --> 00:14:13,875
Um, Mother...
174
00:14:14,833 --> 00:14:16,167
this is Dedra.
175
00:14:16,792 --> 00:14:18,500
Eedy, please.
176
00:14:19,833 --> 00:14:21,666
It's such a pleasure
to finally meet you.
177
00:14:21,667 --> 00:14:24,208
Finally, indeed. [laughs]
178
00:14:24,792 --> 00:14:25,832
[laughs nervously]
179
00:14:25,833 --> 00:14:29,707
My word! It's a palace.
180
00:14:29,708 --> 00:14:31,667
Thank you. It's home.
181
00:14:33,458 --> 00:14:36,208
You look nothing
like what I expected.
182
00:14:36,667 --> 00:14:37,666
[Syril chuckles softly]
183
00:14:37,667 --> 00:14:40,375
Here, let me... get your coat.
184
00:14:40,750 --> 00:14:41,874
- Ah!
- [Syril clears throat]
185
00:14:41,875 --> 00:14:43,250
How refreshing.
186
00:14:43,750 --> 00:14:46,374
One longs for courtesy,
don't you think?
187
00:14:46,375 --> 00:14:47,499
Yes, absolutely.
188
00:14:47,500 --> 00:14:49,374
And there is so little of it.
189
00:14:49,375 --> 00:14:50,666
What can I get you to drink?
190
00:14:50,667 --> 00:14:53,207
Don't you wonder what I
thought you'd look like?
191
00:14:53,208 --> 00:14:54,542
I'm afraid to ask.
192
00:14:55,250 --> 00:14:57,792
Do you have spiced tea?
193
00:14:58,708 --> 00:15:01,166
- Since when are you drinking spiced tea?
- "When?"
194
00:15:01,167 --> 00:15:03,082
I see you so rarely.
195
00:15:03,083 --> 00:15:06,500
Are we not allowed
to change? [chuckles]
196
00:15:07,125 --> 00:15:08,832
Well, we don't have spiced tea.
197
00:15:08,833 --> 00:15:10,082
Uh...
198
00:15:10,083 --> 00:15:11,332
They're still open downstairs.
199
00:15:11,333 --> 00:15:13,207
Syril, please, no.
200
00:15:13,208 --> 00:15:16,250
No. I'll have what
you're having.
201
00:15:16,792 --> 00:15:18,082
There's a shop in the arcade.
202
00:15:18,083 --> 00:15:19,499
No, please.
203
00:15:19,500 --> 00:15:24,874
I did not come all this way
to see Syril disappear again.
204
00:15:24,875 --> 00:15:27,958
Show me your wonderful home.
205
00:15:34,833 --> 00:15:36,708
[signal beeping]
206
00:15:49,500 --> 00:15:51,083
[device warbling]
207
00:15:53,458 --> 00:15:55,083
[static buzzing]
208
00:16:03,667 --> 00:16:06,832
[Kleya] Coruscant Forecast
2665, clearing open signal.
209
00:16:06,833 --> 00:16:08,166
Please identify and repeat.
210
00:16:08,167 --> 00:16:09,667
I need a weather report.
211
00:16:11,375 --> 00:16:12,625
What's your location?
212
00:16:13,208 --> 00:16:14,375
I'm in transit.
213
00:16:15,042 --> 00:16:17,874
[Kleya] And where's our freighter?
We've had no word from the relay pilot.
214
00:16:17,875 --> 00:16:19,292
You won't be hearing from him.
215
00:16:20,292 --> 00:16:23,042
It's just me. I... I'm calling
you from the freighter.
216
00:16:23,667 --> 00:16:25,749
[Kleya] Let's start over.
What's your location?
217
00:16:25,750 --> 00:16:29,250
This is not the ship I was
trained to fly. Did you know that?
218
00:16:29,833 --> 00:16:31,333
Did anyone know that?
219
00:16:32,250 --> 00:16:34,749
I can't fly the ship.
The drop is compromised.
220
00:16:34,750 --> 00:16:36,750
I've been upside
down for two days!
221
00:16:37,375 --> 00:16:39,541
Find me someplace safe. And dry.
222
00:16:39,542 --> 00:16:42,542
Let me work on that,
keep this signal open.
223
00:16:43,417 --> 00:16:45,332
- I need to call home.
- No.
224
00:16:45,333 --> 00:16:46,583
Don't do that.
225
00:16:47,125 --> 00:16:48,207
Come again?
226
00:16:48,208 --> 00:16:51,083
[Kleya sighs] It's very
crowded there right now.
227
00:16:51,958 --> 00:16:52,958
What does that mean?
228
00:16:53,458 --> 00:16:54,957
Just give me a few minutes.
229
00:16:54,958 --> 00:16:56,375
[Cassian] Why can't I call home?
230
00:16:57,292 --> 00:17:00,332
You won't get through,
there's a frequency blockade.
231
00:17:00,333 --> 00:17:01,666
[Cassian] What's going on there?
232
00:17:01,667 --> 00:17:04,957
I don't know, which is why I'm telling
you to keep the signal open and...
233
00:17:04,958 --> 00:17:06,500
[high-pitched ringing]
234
00:17:07,667 --> 00:17:09,667
- [โช tense music playing]
- [scoffs]
235
00:17:12,000 --> 00:17:13,333
[whirring]
236
00:17:23,500 --> 00:17:25,708
[Eedy] Children have
so much to teach us.
237
00:17:26,833 --> 00:17:28,957
It's a lesson that never ends.
238
00:17:28,958 --> 00:17:32,624
Syril's imagination had
always fascinated me.
239
00:17:32,625 --> 00:17:34,999
- Mother, you're dripping.
- It's fine.
240
00:17:35,000 --> 00:17:40,042
I suppose we're fascinated by the
things we don't understand. [chuckling]
241
00:17:40,667 --> 00:17:45,792
Now, Syril's father fancied
himself an adventurer.
242
00:17:46,708 --> 00:17:49,249
It was an expensive delusion.
243
00:17:49,250 --> 00:17:52,207
One day, suddenly, he was gone.
244
00:17:52,208 --> 00:17:54,417
And all we had was each other.
245
00:17:55,333 --> 00:18:00,041
A young, delicate boy with only a
mother's love and determination.
246
00:18:00,042 --> 00:18:03,708
If not for the charity
of his Uncle Harlo,
247
00:18:04,458 --> 00:18:06,249
I can't imagine where we'd be.
248
00:18:06,250 --> 00:18:08,583
What a difficult time
that must have been.
249
00:18:09,500 --> 00:18:11,166
Syril's shared
the story with me.
250
00:18:11,167 --> 00:18:12,458
Really?
251
00:18:12,708 --> 00:18:14,999
Oh! [chuckles]
252
00:18:15,000 --> 00:18:17,417
Well, isn't this
a day to remember?
253
00:18:18,292 --> 00:18:20,624
Can I say how
pleasing it is to hear
254
00:18:20,625 --> 00:18:24,416
he's found someone with whom
he can actually communicate?
255
00:18:24,417 --> 00:18:26,707
- Mother, would you like some...
- I'll get there.
256
00:18:26,708 --> 00:18:28,708
Yeah. Yup. Okay.
257
00:18:29,542 --> 00:18:30,791
- [sighs]
- [Eedy chuckles]
258
00:18:30,792 --> 00:18:33,458
- [Syril clears throat]
- He's embarrassed.
259
00:18:34,125 --> 00:18:35,208
About what?
260
00:18:36,000 --> 00:18:38,166
Doesn't like being
called delicate.
261
00:18:38,167 --> 00:18:40,416
I was just asking if you
wanted some more sauce.
262
00:18:40,417 --> 00:18:41,958
Hmm. Oh!
263
00:18:42,917 --> 00:18:44,417
Tell me about your family.
264
00:18:45,333 --> 00:18:46,708
I don't have one.
265
00:18:49,333 --> 00:18:51,207
My parents were criminals.
266
00:18:51,208 --> 00:18:53,167
They were arrested
when I was three.
267
00:18:53,833 --> 00:18:56,083
I was raised in an
Imperial Kinder-block.
268
00:19:01,208 --> 00:19:02,875
Well... [smacks lips]
269
00:19:03,750 --> 00:19:06,500
Nothing delicate
about that, is there?
270
00:19:07,625 --> 00:19:09,457
We had everything we needed.
271
00:19:09,458 --> 00:19:12,917
[smacks lips] Except
a mother's love.
272
00:19:13,542 --> 00:19:15,457
We didn't know what
we were missing.
273
00:19:15,458 --> 00:19:17,000
[cutlery clatters]
274
00:19:18,042 --> 00:19:21,749
[emcee] Please welcome the freshly
unbraided and forever united
275
00:19:21,750 --> 00:19:23,874
- Leida and Stekan.
- [bells tinkling]
276
00:19:23,875 --> 00:19:25,458
[guests gasp]
277
00:19:26,750 --> 00:19:28,500
[indistinct chatter]
278
00:19:34,083 --> 00:19:36,083
[โช tense music playing]
279
00:19:46,417 --> 00:19:47,791
Where's the other ammo box?
280
00:19:47,792 --> 00:19:48,958
Blanket crate.
281
00:19:49,583 --> 00:19:51,541
If Bee sees you doing
that, he's gonna panic.
282
00:19:51,542 --> 00:19:53,333
He's off with Talia
and his buddy.
283
00:19:56,375 --> 00:19:57,375
[grunts]
284
00:19:58,917 --> 00:20:00,167
Who's gonna tell him?
285
00:20:01,875 --> 00:20:02,874
I'll do it.
286
00:20:02,875 --> 00:20:04,708
We'll wait to break down a cab.
287
00:20:08,083 --> 00:20:10,208
- When are we pullin' out?
- Sundown.
288
00:20:14,958 --> 00:20:16,582
You never cleaned these tools?
289
00:20:16,583 --> 00:20:18,167
We'll do it when we get there.
290
00:20:21,417 --> 00:20:22,416
[โช music fades]
291
00:20:22,417 --> 00:20:24,458
[spoon banging on plate]
292
00:20:35,167 --> 00:20:36,333
These are lovely.
293
00:20:37,333 --> 00:20:38,625
Not too sweet.
294
00:20:39,708 --> 00:20:40,874
I was told you like them.
295
00:20:40,875 --> 00:20:42,957
Pleasures of Coruscant.
296
00:20:42,958 --> 00:20:44,707
[sniffles] I told Syril,
297
00:20:44,708 --> 00:20:50,707
when he insisted on playing
at police work on Morlana,
298
00:20:50,708 --> 00:20:54,374
that the benefits of life here
would become clear by contrast.
299
00:20:54,375 --> 00:20:57,791
What are you saying? That
I came home for the cakes?
300
00:20:57,792 --> 00:21:01,124
[chuckling] Well, less said
about that, the better.
301
00:21:01,125 --> 00:21:03,374
And I wasn't
playing at anything.
302
00:21:03,375 --> 00:21:05,083
[Eedy] Of course not.
303
00:21:05,792 --> 00:21:08,708
Main thing is, we're
all here together now.
304
00:21:11,292 --> 00:21:12,375
[scoffs]
305
00:21:13,000 --> 00:21:14,208
Yeah.
306
00:21:15,042 --> 00:21:16,292
Be right back. [coughs]
307
00:21:20,375 --> 00:21:21,875
You'll toughen him up.
308
00:21:22,958 --> 00:21:25,167
I have a different plan in mind.
309
00:21:26,792 --> 00:21:29,791
Mmm, but when I say the word "plan,"
that makes it sound optional,
310
00:21:29,792 --> 00:21:32,917
which is not the impression
you should be taking away.
311
00:21:34,208 --> 00:21:36,333
This game ends now.
312
00:21:37,250 --> 00:21:40,083
You want Syril in your life?
You will think before you speak.
313
00:21:41,208 --> 00:21:44,125
I'll make sure he
visits twice a month.
314
00:21:44,750 --> 00:21:46,500
I'll make sure
that he calls you.
315
00:21:47,958 --> 00:21:52,207
I will guarantee a level of engagement,
but it will be inversely proportional
316
00:21:52,208 --> 00:21:55,541
to the volume of anxiety
you generate in our lives.
317
00:21:55,542 --> 00:21:58,167
- Quite a mouthful.
- I'm not done.
318
00:21:58,792 --> 00:22:02,291
You can spare me the
Uncle Harlo testimonials.
319
00:22:02,292 --> 00:22:04,874
I've had a look at his
ISB criminal files,
320
00:22:04,875 --> 00:22:07,999
and that is not a story
you want to be advertising.
321
00:22:08,000 --> 00:22:10,083
[โช tense music playing]
322
00:22:14,708 --> 00:22:16,041
[Eedy chuckles]
323
00:22:16,042 --> 00:22:19,542
[Dedra] Apparently I've lost
count. He's been promoted twice.
324
00:22:20,333 --> 00:22:21,750
[Eedy] Wonderful.
325
00:22:23,167 --> 00:22:24,250
[Dedra] More caf?
326
00:22:24,875 --> 00:22:25,874
[Eedy] Please.
327
00:22:25,875 --> 00:22:27,875
- Dedra.
- [breathes deeply]
328
00:22:29,208 --> 00:22:30,208
[clears throat]
329
00:22:32,083 --> 00:22:33,292
Oh, Syril.
330
00:22:34,292 --> 00:22:37,708
Dedra was just telling me
how well you're doing here.
331
00:22:39,083 --> 00:22:40,082
Was she?
332
00:22:40,083 --> 00:22:43,000
And I told her that came
as no surprise to me.
333
00:22:44,458 --> 00:22:45,542
[Syril] That's interesting.
334
00:22:47,667 --> 00:22:49,500
Perhaps some more cakes?
335
00:22:55,208 --> 00:22:56,208
[Syril clears throat]
336
00:23:03,250 --> 00:23:04,583
[all gasping]
337
00:23:05,375 --> 00:23:07,916
[Davo] Yes, it is real.
338
00:23:07,917 --> 00:23:09,416
[all laughing]
339
00:23:09,417 --> 00:23:13,500
For those of you who are visiting
today, this is a Chandi Merle.
340
00:23:14,667 --> 00:23:17,041
It's a temple figure, one of 12
341
00:23:17,042 --> 00:23:19,916
that was stolen 25,000 years ago
342
00:23:19,917 --> 00:23:23,583
when Chandrila was sacked
by Rakatan invaders.
343
00:23:24,708 --> 00:23:27,583
Until today, there were only
eight of these accounted for.
344
00:23:28,500 --> 00:23:31,500
And only five that had
made their way back home.
345
00:23:32,792 --> 00:23:36,791
This is Luthen Rael, everybody,
346
00:23:36,792 --> 00:23:39,541
- for those of you who've not met.
- [indistinct chatter]
347
00:23:39,542 --> 00:23:45,624
Luthen came to me
last year with a rumor
348
00:23:45,625 --> 00:23:50,624
that became a possibility,
that became an adventure.
349
00:23:50,625 --> 00:23:52,166
[all laughing]
350
00:23:52,167 --> 00:23:53,417
And here we are.
351
00:23:54,042 --> 00:23:55,042
Leida...
352
00:23:58,125 --> 00:23:59,167
Stekan...
353
00:24:00,708 --> 00:24:03,875
I gift you this
piece of our history.
354
00:24:04,708 --> 00:24:07,583
May it bind you to the
land and each other.
355
00:24:08,583 --> 00:24:10,291
[all] Teema!
356
00:24:10,292 --> 00:24:13,583
And welcome home, number nine.
357
00:24:14,208 --> 00:24:16,207
- [all] Teema!
- [bells tinkling]
358
00:24:16,208 --> 00:24:18,000
- Teema!
- [all] Teema!
359
00:24:18,542 --> 00:24:20,500
Teema!
360
00:24:21,333 --> 00:24:24,582
So in the pantheon of Chandrilan
weddings, how would you rate it?
361
00:24:24,583 --> 00:24:26,082
I'm afraid it's my first.
362
00:24:26,083 --> 00:24:27,582
Oh, I thought you
were a local boy.
363
00:24:27,583 --> 00:24:28,708
Ah, not really.
364
00:24:29,375 --> 00:24:32,292
Well, my father's Chandrilan.
I was born in Naboo.
365
00:24:33,333 --> 00:24:35,332
- My mother's Ghorman.
- Oh.
366
00:24:35,333 --> 00:24:38,250
He was married.
It was a scandal.
367
00:24:38,917 --> 00:24:40,042
Where were you raised?
368
00:24:40,833 --> 00:24:43,125
Well, we weren't really
welcome anywhere for a while.
369
00:24:44,292 --> 00:24:48,041
We bounced around until she passed
away, and then Mon stepped in.
370
00:24:48,042 --> 00:24:51,207
Oh! Sorry. Erskin, excuse me.
371
00:24:51,208 --> 00:24:52,458
[chuckles]
372
00:24:57,125 --> 00:24:58,625
[indistinct chatter]
373
00:25:00,458 --> 00:25:02,707
- Sagrona.
- [Mon] Mmm. Sagrona Teema.
374
00:25:02,708 --> 00:25:05,249
Ever thought you'd have a
Chandi Merle in your ballroom?
375
00:25:05,250 --> 00:25:07,166
- [Mon chuckles]
- [Squidna] Mon, we'll see you there.
376
00:25:07,167 --> 00:25:08,916
- Come on, Sordo.
- [Sordo] Yes, I'm coming.
377
00:25:08,917 --> 00:25:10,999
He puts on quite a
show, doesn't he?
378
00:25:11,000 --> 00:25:13,166
- [Tay] Yeah.
- [indistinct conversation]
379
00:25:13,167 --> 00:25:14,875
[Tay] He's a lesson for us all.
380
00:25:18,125 --> 00:25:20,125
- What would that be?
- Well...
381
00:25:21,458 --> 00:25:23,625
Speak up, stand up,
make your point.
382
00:25:24,458 --> 00:25:27,458
Every time I'm with him, I'm
reminded how timid I've become.
383
00:25:28,500 --> 00:25:29,917
Every time you're with him?
384
00:25:30,833 --> 00:25:33,708
- Is that a regular occurrence?
- I hope so.
385
00:25:35,667 --> 00:25:37,416
He could be very
helpful to me right now.
386
00:25:37,417 --> 00:25:40,916
But we'll, we'll discuss all
this on Coruscant next week.
387
00:25:40,917 --> 00:25:42,458
[โช uneasy music playing]
388
00:25:43,500 --> 00:25:44,583
Of course.
389
00:25:48,458 --> 00:25:50,499
It's good timing.
Listen, I came by now,
390
00:25:50,500 --> 00:25:53,374
I have to leave a little early.
391
00:25:53,375 --> 00:25:56,125
And I don't want to keep
abusing your good spirits.
392
00:25:57,083 --> 00:25:58,250
I appreciate that.
393
00:25:59,542 --> 00:26:02,042
I'll call Erskin to
set up a meeting.
394
00:26:04,167 --> 00:26:05,458
[sighs]
395
00:26:12,500 --> 00:26:13,958
Sagrona Teema.
396
00:26:14,708 --> 00:26:15,792
[Mon] Hmm.
397
00:26:16,625 --> 00:26:18,082
[emcee] Ladies and gentlemen,
398
00:26:18,083 --> 00:26:20,541
if you'd please clear the
dance floor at this time.
399
00:26:20,542 --> 00:26:21,707
Thank you.
400
00:26:21,708 --> 00:26:23,792
[โช uneasy music continues]
401
00:26:36,375 --> 00:26:38,875
[chuckles] Please.
402
00:26:40,917 --> 00:26:42,167
[โช music fades]
403
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
[โช enchanting instrumental
music playing]
404
00:27:20,750 --> 00:27:22,167
[indistinct]
405
00:27:25,042 --> 00:27:27,042
[โช enchanting instrumental
music continues]
406
00:28:00,208 --> 00:28:01,207
[all cheering]
407
00:28:01,208 --> 00:28:03,125
Teema!
408
00:28:05,958 --> 00:28:07,042
Teema!
409
00:28:08,125 --> 00:28:09,125
Teema!
410
00:28:10,292 --> 00:28:12,583
When were you going
to t-t-t-tell me?
411
00:28:14,667 --> 00:28:16,291
I'm telling you now, Bee.
412
00:28:16,292 --> 00:28:18,750
N-N-Now it's t-t-too late.
413
00:28:19,750 --> 00:28:21,082
We won't be away long.
414
00:28:21,083 --> 00:28:23,207
It's too l-l-long already.
415
00:28:23,208 --> 00:28:24,833
Talia has your charger.
416
00:28:25,458 --> 00:28:28,458
How will C-Cassian
know where to g-go?
417
00:28:28,958 --> 00:28:30,558
[Brasso] You'll be
right here, won't you?
418
00:28:31,250 --> 00:28:33,083
You'll be up on the
hill with Talia,
419
00:28:34,125 --> 00:28:35,708
[whispers] who's
nicer than I am.
420
00:28:37,042 --> 00:28:40,000
[in normal voice] And she's smarter
than I am, prettier than I am.
421
00:28:41,500 --> 00:28:44,916
She knows all your friends and how to
make sure you rest when you need to.
422
00:28:44,917 --> 00:28:46,250
[Talia] We'll be fine, Bee.
423
00:28:46,875 --> 00:28:49,374
We'll have so much fun,
we'll forget all about them.
424
00:28:49,375 --> 00:28:50,708
[B2EMO whines]
425
00:28:51,375 --> 00:28:53,417
[ship approaching]
426
00:29:00,250 --> 00:29:02,250
[โช tense music playing]
427
00:29:05,208 --> 00:29:06,583
[switches clicking]
428
00:29:08,000 --> 00:29:09,500
[indistinct radio chatter]
429
00:29:11,208 --> 00:29:13,082
[static noise]
430
00:29:13,083 --> 00:29:15,416
Hey, did you see
that ship go by?
431
00:29:15,417 --> 00:29:16,916
I keep hoping it's
gonna be Cassian.
432
00:29:16,917 --> 00:29:18,625
I don't think we should
wait till sundown.
433
00:29:20,917 --> 00:29:24,625
They're sweepin' the far fields.
And they'll be coming back.
434
00:29:26,083 --> 00:29:27,666
We could get pinned down here.
435
00:29:27,667 --> 00:29:28,833
We gotta move.
436
00:29:31,167 --> 00:29:33,667
- Where's Wil?
- I thought he was with you.
437
00:29:34,625 --> 00:29:36,000
His speeder's gone.
438
00:29:36,792 --> 00:29:38,292
Are you kidding me?
439
00:29:41,250 --> 00:29:42,625
[sighs]
440
00:29:43,833 --> 00:29:44,958
I have to go.
441
00:29:46,042 --> 00:29:47,667
You have to tell me where.
442
00:29:48,250 --> 00:29:49,499
It's just best you don't know.
443
00:29:49,500 --> 00:29:51,583
- Until when?
- I don't know. Until they leave.
444
00:29:53,625 --> 00:29:54,874
There's just no choice.
445
00:29:54,875 --> 00:29:56,958
[โช pensive music playing]
446
00:30:06,833 --> 00:30:08,583
- [Beela] What's this?
- [Wilmon] Stop.
447
00:30:09,958 --> 00:30:11,167
Is that a blaster?
448
00:30:12,208 --> 00:30:13,207
[scoffs]
449
00:30:13,208 --> 00:30:14,917
[transport approaching]
450
00:30:16,625 --> 00:30:17,625
[Beela gasps]
451
00:30:19,083 --> 00:30:20,750
[โช tense music playing]
452
00:30:23,208 --> 00:30:24,542
[whispering] My speeder.
453
00:30:25,125 --> 00:30:26,750
- What?
- I left it out front.
454
00:30:35,917 --> 00:30:37,917
[Imperial guard
speaking indistinctly]
455
00:30:44,583 --> 00:30:45,792
[Krole] There you are.
456
00:30:46,333 --> 00:30:48,625
- Where's the boss?
- He's at the silos.
457
00:30:49,792 --> 00:30:51,167
I want these men fed.
458
00:30:51,708 --> 00:30:54,041
And, uh, save two meals.
459
00:30:54,042 --> 00:30:55,292
We'll be back in a bit.
460
00:30:56,208 --> 00:30:57,791
- Sergeant Stang.
- [Stang] Yes, sir.
461
00:30:57,792 --> 00:30:59,416
[Krole] We'll be
back in an hour.
462
00:30:59,417 --> 00:31:00,708
[Stang] Understood, sir.
463
00:31:02,917 --> 00:31:04,500
[Imperial guard
speaking indistinctly]
464
00:31:05,875 --> 00:31:06,875
Get inside.
465
00:31:09,167 --> 00:31:10,500
I won't tell you again.
466
00:31:11,375 --> 00:31:13,375
[โช tense music playing]
467
00:31:22,333 --> 00:31:23,833
[panting]
468
00:31:44,042 --> 00:31:45,750
[indistinct chatter]
469
00:31:57,375 --> 00:31:59,375
You told me he'd stay
away from Sculdun.
470
00:32:00,000 --> 00:32:02,500
- He's been pestering him since he arrived.
- I know.
471
00:32:04,083 --> 00:32:05,582
I warned you from the start.
472
00:32:05,583 --> 00:32:08,223
[whispering] I just can't believe
it. I've known him my whole life.
473
00:32:08,792 --> 00:32:11,625
People fail. That's our curse.
474
00:32:12,417 --> 00:32:15,417
What would've happened if I wasn't
here? Would you have told me?
475
00:32:16,708 --> 00:32:18,416
I'm meeting him next week.
476
00:32:18,417 --> 00:32:20,125
Yes, yes, I would have told you.
477
00:32:20,875 --> 00:32:22,499
I'll warn him off. I'll
find what it takes.
478
00:32:22,500 --> 00:32:23,667
I'll get a number.
479
00:32:24,125 --> 00:32:25,458
You know the number.
480
00:32:27,708 --> 00:32:29,707
We'd be vulnerable forever.
481
00:32:29,708 --> 00:32:31,375
You need to be protected.
482
00:32:33,375 --> 00:32:35,042
I'm not sure what you're saying.
483
00:32:38,083 --> 00:32:39,875
[clicks tongue]
How nice for you.
484
00:32:40,750 --> 00:32:42,750
[โช upbeat music playing]
485
00:32:45,083 --> 00:32:46,417
[guests cheering]
486
00:33:17,167 --> 00:33:19,167
[โช tense music playing]
487
00:33:35,708 --> 00:33:37,166
[โช upbeat music playing]
488
00:33:37,167 --> 00:33:38,916
Mon. How weird is this?
489
00:33:38,917 --> 00:33:40,417
- Oh.
- [both chuckle]
490
00:33:41,042 --> 00:33:42,791
- Here.
- Oh.
491
00:33:42,792 --> 00:33:45,375
- Have an extra celebration.
- Oh, really? [chuckles]
492
00:33:49,792 --> 00:33:51,791
Come. Come dance. Come.
493
00:33:51,792 --> 00:33:52,958
Come on.
494
00:33:55,083 --> 00:33:56,625
[signal beeping]
495
00:33:59,375 --> 00:34:00,625
[radio static]
496
00:34:01,500 --> 00:34:02,583
- Cass?
- [Cassian] Hello?
497
00:34:03,292 --> 00:34:04,457
Hello?
498
00:34:04,458 --> 00:34:05,874
Stone and Sky.
499
00:34:05,875 --> 00:34:07,417
- Cass.
- [Cassian] Are you there?
500
00:34:08,375 --> 00:34:10,291
- Come in.
- Cass.
501
00:34:10,292 --> 00:34:12,375
[โช tense music playing]
502
00:34:15,292 --> 00:34:16,292
[radio switches off]
503
00:34:34,000 --> 00:34:35,208
Hello.
504
00:34:36,042 --> 00:34:37,375
Where is everybody?
505
00:34:38,417 --> 00:34:39,499
They're in the far fields.
506
00:34:39,500 --> 00:34:40,583
Ah.
507
00:34:41,167 --> 00:34:42,708
No sign of your husband?
508
00:34:43,708 --> 00:34:45,082
He'll be back.
509
00:34:45,083 --> 00:34:47,000
[โช tense music continues]
510
00:34:49,750 --> 00:34:51,083
Looks like you're, uh,
511
00:34:52,042 --> 00:34:53,042
packing up.
512
00:34:53,708 --> 00:34:55,868
There's an emergency repair
in the Eight Hundred, so...
513
00:34:58,208 --> 00:34:59,542
That's a long way to go.
514
00:35:01,625 --> 00:35:03,042
There's no one closer?
515
00:35:04,542 --> 00:35:06,375
It's harvest. Everyone's busy.
516
00:35:17,042 --> 00:35:19,122
- [blaster whines]
- [stormtrooper] Stop right there.
517
00:35:22,333 --> 00:35:23,417
I got one.
518
00:35:26,417 --> 00:35:28,417
- [โช upbeat music playing]
- [guests cheering]
519
00:35:56,208 --> 00:35:58,208
- [โช tense music playing]
- [panting]
520
00:36:05,667 --> 00:36:06,792
[โช music fades]
521
00:36:09,042 --> 00:36:11,625
[sighs] Doesn't look
very comfortable.
522
00:36:14,042 --> 00:36:15,125
We like it.
523
00:36:16,042 --> 00:36:19,708
I think permanent is
what I meant to say.
524
00:36:30,542 --> 00:36:31,708
I know you're illegal.
525
00:36:33,333 --> 00:36:34,958
We've been counting visas.
526
00:36:38,417 --> 00:36:40,250
It's a tough spot for everyone.
527
00:36:41,417 --> 00:36:44,416
The Councils need the help
or there's no harvest.
528
00:36:44,417 --> 00:36:46,916
The help is undocumented.
529
00:36:46,917 --> 00:36:48,833
The rules are clear,
530
00:36:49,500 --> 00:36:53,749
but the situation
requires... nuance.
531
00:36:53,750 --> 00:36:54,833
[scoffs]
532
00:36:55,792 --> 00:36:58,125
It all ends up on me.
533
00:37:01,042 --> 00:37:02,708
[breathes deeply]
534
00:37:04,125 --> 00:37:05,333
That can't be easy.
535
00:37:07,708 --> 00:37:08,792
It's stressful.
536
00:37:10,500 --> 00:37:14,125
I'm always looking
for ways to... relax.
537
00:37:15,167 --> 00:37:16,417
[โช uneasy music playing]
538
00:37:17,250 --> 00:37:19,208
My shoulders get sore.
539
00:37:21,792 --> 00:37:23,583
All the hard work...
540
00:37:26,042 --> 00:37:27,333
You must have...
541
00:37:28,708 --> 00:37:30,125
strong hands.
542
00:37:34,250 --> 00:37:36,250
- [โช tense music playing]
- [beeping]
543
00:37:45,750 --> 00:37:46,875
[whirring]
544
00:37:58,667 --> 00:37:59,827
[stormtrooper 1] Keep moving.
545
00:38:00,625 --> 00:38:02,125
You're not a local, are you?
546
00:38:05,000 --> 00:38:07,167
He's one of the mechs
up the road, isn't he?
547
00:38:11,333 --> 00:38:13,458
You're gonna pretend
you didn't tell 'em?
548
00:38:14,542 --> 00:38:15,999
[chuckling]
549
00:38:16,000 --> 00:38:17,458
I'm gonna kill you.
550
00:38:18,500 --> 00:38:19,957
[Stang] On him! Hold him!
551
00:38:19,958 --> 00:38:22,208
[Brasso] You betraying bastard!
552
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
[grunts]
553
00:38:25,125 --> 00:38:26,245
[stormtrooper 2] Don't move!
554
00:38:27,042 --> 00:38:29,958
Use us up. Turn us in.
555
00:38:30,958 --> 00:38:32,438
You'll pay for this,
Kell... [grunts]
556
00:38:35,208 --> 00:38:36,333
You're lucky we were here.
557
00:38:38,333 --> 00:38:39,917
[breathing heavily]
558
00:38:50,000 --> 00:38:51,749
You wanna think this through.
559
00:38:51,750 --> 00:38:53,000
Please don't.
560
00:38:53,958 --> 00:38:54,998
Please. [breath trembling]
561
00:38:57,708 --> 00:38:58,917
I'm begging you.
562
00:38:59,042 --> 00:39:03,124
Oh, but it's such
a simple choice.
563
00:39:03,125 --> 00:39:05,124
I said no!
564
00:39:05,125 --> 00:39:06,208
- [grunts]
- [screams]
565
00:39:09,375 --> 00:39:10,375
[breathing heavily]
566
00:39:15,417 --> 00:39:17,417
- [โช upbeat music playing]
- [whooping]
567
00:39:26,292 --> 00:39:27,750
[all singing] Niamos!
568
00:39:28,458 --> 00:39:29,791
[Krole] Oh, no, you don't!
569
00:39:29,792 --> 00:39:31,624
[both grunting]
570
00:39:31,625 --> 00:39:32,750
[Krole screams]
571
00:39:35,542 --> 00:39:36,832
Hey! Hey. Hey.
572
00:39:36,833 --> 00:39:38,917
Calm yourself down.
573
00:39:40,292 --> 00:39:41,583
[both grunting]
574
00:39:52,667 --> 00:39:53,667
[grunts]
575
00:39:57,333 --> 00:39:58,832
[Krole breathing heavily]
576
00:39:58,833 --> 00:40:00,625
[Bix grunting]
577
00:40:10,250 --> 00:40:11,792
[Krole grunting]
578
00:40:14,667 --> 00:40:15,667
[grunts]
579
00:40:19,042 --> 00:40:20,042
[Bix yells]
580
00:40:27,875 --> 00:40:29,625
[screaming]
581
00:40:33,875 --> 00:40:35,875
[both breathing heavily]
582
00:40:46,167 --> 00:40:48,417
- [screaming]
- [yells]
583
00:40:51,333 --> 00:40:53,792
Unit Two. Unit Two. We
have a problem out here.
584
00:40:54,333 --> 00:40:55,375
Trouble on site.
585
00:40:55,917 --> 00:40:56,999
[soldier] All right, stand by.
586
00:40:57,000 --> 00:40:58,125
Sergeant!
587
00:40:58,750 --> 00:40:59,916
Sergeant Stang.
588
00:40:59,917 --> 00:41:01,083
[Pyke over radio] Unit Two.
589
00:41:02,000 --> 00:41:03,792
Unit Two. We need help.
590
00:41:06,125 --> 00:41:08,125
[โช tense music playing]
591
00:41:09,042 --> 00:41:11,000
- [Stang] Corporal Pyke?
- [Pyke] Lieutenant!
592
00:41:14,333 --> 00:41:15,500
[Stang] Come in, Unit One.
593
00:41:16,542 --> 00:41:17,542
[Krole grunts]
594
00:41:19,667 --> 00:41:20,947
[Stang] Unit One, are you there?
595
00:41:21,500 --> 00:41:22,499
Sir.
596
00:41:22,500 --> 00:41:24,082
[groans]
597
00:41:24,083 --> 00:41:25,167
[grunts]
598
00:41:26,417 --> 00:41:29,292
- Where's he gone?
- It sounded like they were under attack.
599
00:41:30,958 --> 00:41:32,332
Mount up!
600
00:41:32,333 --> 00:41:34,124
Six with me, you five
with the prisoner!
601
00:41:34,125 --> 00:41:36,166
- [soldier 1] Let's go!
- [stormtrooper 1] Heading out.
602
00:41:36,167 --> 00:41:38,007
- [Stang] Let's roll!
- [soldier 2] Move, move!
603
00:41:38,375 --> 00:41:40,575
- [soldier 3] Go, go, go!
- [stormtrooper 2] Move, move!
604
00:41:41,083 --> 00:41:43,083
[โช tense music continues]
605
00:41:49,792 --> 00:41:50,832
[โช music fades]
606
00:41:50,833 --> 00:41:52,957
You've got five seconds
to show your face
607
00:41:52,958 --> 00:41:54,917
before I turn the
cannon on that shack.
608
00:41:57,208 --> 00:41:59,167
He tried to rape me.
609
00:42:00,333 --> 00:42:01,417
[Pyke] He's dead.
610
00:42:02,542 --> 00:42:03,750
Step out slowly.
611
00:42:05,125 --> 00:42:06,667
[โช tense music playing]
612
00:42:19,167 --> 00:42:20,167
[exhales]
613
00:42:22,708 --> 00:42:24,708
- [โช upbeat music playing]
- [guests cheering]
614
00:42:38,000 --> 00:42:39,833
[โช upbeat music
playing in distance]
615
00:42:40,958 --> 00:42:41,957
- Thanks.
- Thank you, sir.
616
00:42:41,958 --> 00:42:43,416
- Tay Kolma?
- Yes.
617
00:42:43,417 --> 00:42:44,666
I wasn't sure.
618
00:42:44,667 --> 00:42:45,874
- Where's Otto?
- I don't know.
619
00:42:45,875 --> 00:42:47,707
- I was just called to fill in.
- Mmm.
620
00:42:47,708 --> 00:42:50,625
- I was afraid I wouldn't find you.
- And here I am.
621
00:42:55,083 --> 00:42:57,083
[โช suspenseful music playing]
622
00:43:01,958 --> 00:43:03,750
[breathes heavily]
623
00:43:25,625 --> 00:43:26,874
Who called that in?
624
00:43:26,875 --> 00:43:28,417
[beeping]
625
00:43:29,417 --> 00:43:31,417
[โช tense music playing]
626
00:43:37,375 --> 00:43:39,374
- [soldier 1] The transport!
- [soldier 2] What's he done?
627
00:43:39,375 --> 00:43:41,895
- [soldier 3] That's a TIE fighter.
- [soldier 4] That's insane.
628
00:43:42,583 --> 00:43:43,916
[soldier 1] Get those comms up.
629
00:43:43,917 --> 00:43:45,708
- Hey!
- [stormtrooper 1] He's getting away!
630
00:43:47,000 --> 00:43:48,332
[stormtrooper 2]
Move, move, move!
631
00:43:48,333 --> 00:43:49,500
[soldier 5] Hit the speeder!
632
00:43:53,250 --> 00:43:55,690
- [stormtrooper 3] Go, go, go!
- [soldier 5] Get him, get him!
633
00:44:17,000 --> 00:44:18,583
[stormtroopers screaming]
634
00:44:23,667 --> 00:44:24,833
[device trilling]
635
00:44:28,333 --> 00:44:29,457
[stormtrooper 4] Whoa, whoa!
636
00:44:29,458 --> 00:44:32,041
- Look out! Look out!
- [stormtrooper 5] Go, go, go, go!
637
00:44:32,042 --> 00:44:33,375
[stormtroopers screaming]
638
00:44:40,125 --> 00:44:41,708
[beeping]
639
00:44:56,958 --> 00:44:59,082
- It's Cassian.
- Has to be.
640
00:44:59,083 --> 00:45:00,250
Get the speeder.
641
00:45:13,292 --> 00:45:14,833
[panting]
642
00:45:17,667 --> 00:45:18,667
Brasso!
643
00:45:20,833 --> 00:45:21,875
Brasso!
644
00:45:22,375 --> 00:45:23,750
Come on. Hey.
645
00:45:24,667 --> 00:45:25,832
Hey, Brasso...
646
00:45:25,833 --> 00:45:27,250
[breathing heavily]
647
00:45:28,375 --> 00:45:30,000
Come on.
648
00:45:33,542 --> 00:45:35,542
- [sniffles]
- [โช somber music playing]
649
00:45:47,667 --> 00:45:49,333
Cassian!
650
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
[Wilmon] Cass!
651
00:46:03,333 --> 00:46:04,666
[Bix] Cassian!
652
00:46:04,667 --> 00:46:05,750
[Cassian] Hey!
653
00:46:14,875 --> 00:46:16,124
What happened?
654
00:46:16,125 --> 00:46:17,374
We need to go.
655
00:46:17,375 --> 00:46:18,542
We need Brasso.
656
00:46:23,167 --> 00:46:24,792
Get in. Get in!
657
00:46:26,125 --> 00:46:27,583
Come on. Come on!
658
00:46:32,542 --> 00:46:34,542
[โช upbeat music playing]
659
00:46:46,625 --> 00:46:48,207
[all singing] Niamos!
660
00:46:48,208 --> 00:46:49,958
[all cheering]
661
00:47:34,083 --> 00:47:36,083
[โช upbeat music continues]
662
00:48:20,292 --> 00:48:21,292
[โช music stops]
663
00:48:25,500 --> 00:48:27,500
[โช somber music playing]
664
00:51:59,792 --> 00:52:01,000
[โช music fades]
665
00:52:01,375 --> 00:52:03,375
[โช serene instrumental
music playing]
666
00:52:46,875 --> 00:52:48,042
[โช music fades]
46301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.