All language subtitles for 26. 2-Never Mind
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,078 --> 00:00:24,287
ارائه شده توسط وبسایت
Deutschweb.ir
2
00:00:24,311 --> 00:00:26,277
الو
3
00:00:27,773 --> 00:00:28,885
الو؟
4
00:00:31,206 --> 00:00:34,160
پاتریک»؟ الو «پاتریک» ، خودتی؟»
5
00:00:34,966 --> 00:00:36,127
نیکولاس»؟»
6
00:00:36,203 --> 00:00:39,762
پاتریک» ، متأسفانه خبر بدی برات دارم»
7
00:00:39,839 --> 00:00:41,997
من توی نیویورکم
8
00:00:42,074 --> 00:00:43,915
مربوط به پدرت میشه
9
00:02:28,126 --> 00:02:33,881
" لاکست ، فرانسه "
" سپتامبر 1967 "
10
00:03:07,030 --> 00:03:08,948
«پاتریک»؟
11
00:03:15,297 --> 00:03:17,456
«ایوِت»
12
00:03:17,542 --> 00:03:19,057
پس تویی . صبحبخیر
13
00:03:19,134 --> 00:03:21,532
ارباب «مِلروز»
دارم میز رو واسه امشب
14
00:03:21,619 --> 00:03:24,256
- حاضر میکنم
- درسته
15
00:03:26,414 --> 00:03:28,006
روز قشنگیـه
16
00:03:29,291 --> 00:03:31,286
پاییز رو احساس میکنم
17
00:03:33,924 --> 00:03:35,488
تو حس نمیکنی؟
پاییز رو حس میکنم
18
00:03:35,564 --> 00:03:38,317
- بله ارباب «مِلروز»
- خبری از همسر عزیزم نیست؟
19
00:03:38,403 --> 00:03:42,556
از خواب مثل خورشید بیدار شده
تا پرتوهای طلاییش به ما بتابه؟
20
00:03:42,633 --> 00:03:45,434
هنوز نه ارباب «مِلروز»
21
00:03:49,510 --> 00:03:51,946
و پسرم چی؟
امید داشتم روز رو باهاش سپری کنم
22
00:03:52,033 --> 00:03:53,951
داره بازی میکنه ارباب
23
00:03:56,588 --> 00:04:00,339
ظاهراً امروز همه از دست من قایم شدند
24
00:04:22,840 --> 00:04:25,718
...خب
25
00:04:25,794 --> 00:04:30,312
مراقب چینیهای همسرم باش
خیلی باارزشن
26
00:05:13,992 --> 00:05:16,716
خدایا ، خیلی دردناکـه
27
00:05:18,634 --> 00:05:20,994
خدای من
28
00:06:08,308 --> 00:06:09,612
النور»؟»
29
00:06:11,023 --> 00:06:12,183
«پاتریک»؟
30
00:06:12,260 --> 00:06:13,622
کجا قایم شدید؟
31
00:06:57,619 --> 00:07:01,454
ان»؟ بلند نشدی؟»
32
00:07:07,258 --> 00:07:08,888
خب ، رسیدی به کی؟
33
00:07:08,974 --> 00:07:12,255
کالیگولا»...مناسبترین وقت ممکن»
(«لقب «ژولیوس سزار)
34
00:07:14,365 --> 00:07:15,688
خب ، بلند شو
وقت صبحونهست
35
00:07:15,765 --> 00:07:17,645
عزیزم ، چرا زحمت کشیدی
36
00:07:17,722 --> 00:07:20,561
- زحمت چی؟
- صبحونه درست کردی
37
00:07:20,637 --> 00:07:22,441
نه . منظورم اینه که من...من...
38
00:07:22,517 --> 00:07:25,836
منظورم اینه که من
آمادهی صبحونه خوردنم
39
00:07:40,588 --> 00:07:43,101
میدونی وقتی که اینجوری میخوای ببینی ساعت چنده
خیلی تحریک میشم
40
00:07:43,187 --> 00:07:46,180
- تاکسی کِی میاد؟
- بهتره یهکم کمک کنی
41
00:07:46,257 --> 00:07:48,453
- یه تکونی بخوری
- اگه پروازمون رو از دست بدیم...
42
00:07:49,374 --> 00:07:52,578
خدایا ، اصلاً ولش کن
43
00:07:59,647 --> 00:08:02,005
زیباییِ نابود شده
44
00:08:07,636 --> 00:08:12,240
خیلی طول نمیکشه که بگن
"اون قبلاً خیلی خوشتیپ بود"
45
00:08:12,317 --> 00:08:14,475
هنوزم هستی
46
00:08:14,551 --> 00:08:16,873
ولم کن عشقم . ولم کن
47
00:08:16,950 --> 00:08:18,753
اینجوری نگو
48
00:08:18,830 --> 00:08:20,873
خدایا ، تاکسی رسید
49
00:08:20,949 --> 00:08:23,472
اینبار قراره کجا بریم؟ -
گفتم که جنوب فرانسه -
50
00:08:25,908 --> 00:08:29,984
فقط فکر میکنم که یهکم بیادبیـه
بالاخره مهمونهاش هستیم
51
00:08:30,061 --> 00:08:34,022
ببخشید که نمیدونستم قراره
ازمون امتحان بگیره
52
00:08:34,099 --> 00:08:36,334
وقتی پای «دیوید مِلروز» وسط باشه
همیشه یه امتحان هم هست
53
00:08:37,936 --> 00:08:39,729
فکر بدی نیست که
54
00:08:39,816 --> 00:08:43,527
یه حرف هوشمندانه برای گفتن
توی آستین داشته باشی
55
00:08:43,613 --> 00:08:45,445
میدونی «کالیگولا» زنش رو شکنجه کرد
56
00:08:45,532 --> 00:08:48,965
تا بفهمه که چرا اینقدر
عاشق زنش بوده؟
57
00:08:49,042 --> 00:08:51,047
نمیدونم بهونهی «دیوید» واسه
این شکنجهها چیه
58
00:08:51,124 --> 00:08:54,797
اونوقت چه سودی واسه شما داره
سِر ویکتور»؟»
59
00:08:54,884 --> 00:08:57,531
اگه اینقدر ازش میترسی
اصلاً چرا اومدی اینجا؟
60
00:08:57,532 --> 00:09:00,955
من که ازش نمیترسم
فقط مجذوبش شدم . همین
61
00:09:01,031 --> 00:09:04,868
اون توی دانشکدهی «ایتون» یه جوون
بااستعدادِ شگرف بود . به شدت متمایز
62
00:09:04,945 --> 00:09:06,508
- مورد تحسین همه بود
- منم وقتی دانشگاه بودم
63
00:09:06,585 --> 00:09:09,147
قهرمانهای فوتبال با سردستهی
رقاصها میخوابیدند
64
00:09:09,223 --> 00:09:12,302
اما توی «ایتون» بهخاطر سوزوندن نون
بچهها رو میزدند
65
00:09:12,388 --> 00:09:15,621
نمیشه گفت اون من رو زد
66
00:09:15,697 --> 00:09:18,699
مهم اینه که حالا دوستیم
و مهمونش هستیم
67
00:09:18,776 --> 00:09:20,253
مطمئنم که دارم آمریکاییبازی درمیارم
68
00:09:20,339 --> 00:09:23,936
اما من متوجه نمیشم که
استعداد از دست رفته چه شکوهی داره
69
00:09:24,013 --> 00:09:25,730
متمایزش چیه دیگه؟
70
00:09:25,816 --> 00:09:27,965
واسه اینکه اینهمه وقت یه جا مونده
و هیچ غلطی نمیکنه؟
71
00:09:28,051 --> 00:09:29,807
خدایا ، این حرف رو نزن
72
00:09:29,883 --> 00:09:31,648
من فقط از بچهـه خوشم میاد
73
00:09:31,725 --> 00:09:33,959
حداقل هنوز یهکم زندگی
توی وجود اون باقی مونده
74
00:10:03,856 --> 00:10:04,939
کجا داری میری؟
75
00:10:06,771 --> 00:10:09,131
"نیکولاس" رو از فرودگاه بیارم
76
00:10:12,047 --> 00:10:13,410
هنوز چند ساعت مونده تا برسه
77
00:10:14,330 --> 00:10:16,967
«میخواستم برم ماشینسواری با «ان
78
00:10:17,044 --> 00:10:20,526
بهش قول دادم -
صحیح -
79
00:10:21,965 --> 00:10:23,644
«پاتریک» رو میذاری همینجا بمونه
80
00:10:24,478 --> 00:10:26,837
حتماً
81
00:10:26,914 --> 00:10:29,638
- بحثمون رو یادته؟
- البته
82
00:10:30,358 --> 00:10:33,427
خیلیخب ، پروازش ساعت 2 میرسه
83
00:10:38,472 --> 00:10:39,622
میتونی بری
84
00:10:41,148 --> 00:10:44,179
«پاتریک» ، کجا رفته بودی؟
پدرت داره دنبالت میگرده
85
00:10:44,265 --> 00:10:46,145
- میشه حالا بازی کنیم؟
- حالا نه
86
00:10:46,222 --> 00:10:49,541
- اما خودت گفتی بعداً
- عزیزم ، متأسفم
87
00:10:49,617 --> 00:10:52,331
باید برم "نیکولاس" رو از فرودگاه بیارم
هیچکاریش نمیتونم بکنم
88
00:10:52,418 --> 00:10:54,490
تو قول دادی
89
00:10:54,576 --> 00:10:56,370
خدافظ . زود برمیگردم
90
00:10:59,045 --> 00:11:00,445
- پس میشه منم باهات بیام؟
- نه
91
00:11:00,532 --> 00:11:02,968
پدرت میخواد که بمونی
92
00:11:03,045 --> 00:11:05,759
توی ماشین میمونم
هیچی نمیگم
93
00:11:13,634 --> 00:11:16,473
میدونم که عجیبـه
94
00:11:17,193 --> 00:11:19,465
اما پدرت حسودیش میشه
95
00:11:19,552 --> 00:11:25,144
فکر میکنه خیلی مهمـه که
زیاد به من وابسته نشی
96
00:11:25,221 --> 00:11:27,944
نباید همنشینی با من رو
به اون ترجیح بدی
97
00:11:28,021 --> 00:11:29,699
اما میدم
98
00:11:30,304 --> 00:11:32,856
خب ، نباید نشون بدی
99
00:11:36,021 --> 00:11:37,978
با بابایی خوب باش . باشه؟
100
00:11:38,054 --> 00:11:41,210
بعد قبل از شام میتونی بیای پیدام کنی
101
00:11:41,287 --> 00:11:44,096
درمورد روزت برام بگی
منم درمورد روزم برات میگم
102
00:11:46,245 --> 00:11:48,087
و بهت قول میدم...
103
00:11:49,285 --> 00:11:52,039
قسم میخورم که همهی حواسم رو
بذارم واسه تو
104
00:11:54,878 --> 00:11:57,879
سلام ، بالاخره اومدی
105
00:11:57,956 --> 00:11:59,913
خیلی هم بهموقع
106
00:11:59,999 --> 00:12:01,668
امیدوارم توی کلبه راحت باشید
107
00:12:01,755 --> 00:12:04,114
دوست داشتم دعوتتون کنم
به خونهی خودمون
108
00:12:04,191 --> 00:12:08,305
اما میدونید که «دیوید» متنفره
از اینکه چیزی رو با کسی سهیم باشه
109
00:12:08,382 --> 00:12:10,550
حتی هوا رو
110
00:12:10,627 --> 00:12:12,862
البته موقع شام دیگه دست از سرتون برنمیداره
111
00:12:12,938 --> 00:12:14,185
«پاتریک» ، تو هم باهامون میای؟
112
00:12:14,262 --> 00:12:16,305
- امیدوارم بیای
- نه . نه
113
00:12:16,381 --> 00:12:18,299
فقط دخترهای آمریکایی رو سوار میکنیم
114
00:12:18,376 --> 00:12:19,940
مطمئنم میشه اینبار رو
استثنا قائل شد
115
00:12:20,016 --> 00:12:22,654
ویکتور» ، با این لباسا گرمت نیست؟»
116
00:12:22,731 --> 00:12:24,813
کتابـت در چه حالـه؟
117
00:12:24,890 --> 00:12:27,287
میدونی که...
118
00:12:27,373 --> 00:12:29,733
هویت موضوع خیلی مهمیـه
119
00:12:29,810 --> 00:12:32,006
«فروید» رو هم واردش کردی؟
120
00:12:32,082 --> 00:12:35,287
نه ، نه . نمیخوام هویت رو از
نظر روانشناسی بررسی کنم
121
00:12:35,364 --> 00:12:37,838
- شاید بهتر باشه من رانندگی کنم
- نه
122
00:12:39,123 --> 00:12:41,243
هیچکس نباید بشینه پشت این ماشین
123
00:12:41,319 --> 00:12:45,789
این تنها چیزیه که هنوز
متعلق به منه
124
00:12:45,875 --> 00:12:48,955
- اما خب ، راه خیلی درازیـه
- نه اینجوری که من رانندگی میکنم
125
00:12:53,952 --> 00:12:55,784
خدافظ
126
00:12:55,870 --> 00:12:58,066
خب پسرجون
127
00:12:58,699 --> 00:13:01,299
چیکارها میکنی؟
128
00:13:35,867 --> 00:13:37,947
میدونم که اونجایی
129
00:13:39,626 --> 00:13:42,580
سلام مرد بزرگ
130
00:13:43,338 --> 00:13:44,384
همهشون رفتند؟
131
00:13:45,976 --> 00:13:49,218
خوبه . امروز روز خاصی برای ماست
132
00:13:55,375 --> 00:13:58,445
این آهنگ رو میشناسی؟
133
00:13:58,530 --> 00:14:00,324
واسه من نوشتیش
134
00:14:00,325 --> 00:14:02,583
وقتی از «ایتون» اومدم بیرون
پدرم ازم پرسید که
135
00:14:02,607 --> 00:14:06,079
"میخوای توی زندگیـت چیکار کنی؟"
136
00:14:06,166 --> 00:14:08,439
جرأت نداشتم بهش بگم که میخوام
آهنگساز بشم
137
00:14:08,525 --> 00:14:10,683
بهش گفتم "نمیدونم آقا"
138
00:14:10,760 --> 00:14:14,750
- اون چی بهم گفت؟
- "بهتره بری توی ارتش"
139
00:14:21,905 --> 00:14:25,397
نمیدونم تو توی زندگیـت
میخوای چیکار کنی؟
140
00:14:25,473 --> 00:14:27,909
نمیدونم آقا
141
00:14:29,579 --> 00:14:31,343
...خب
142
00:14:33,136 --> 00:14:35,295
میخوای با گوشهات بیارمت بالا؟
143
00:14:35,381 --> 00:14:38,134
- نه
- بیا اینجا
144
00:14:42,373 --> 00:14:44,090
آماده؟
145
00:14:49,567 --> 00:14:51,322
- حالا ولم کن
- نه
146
00:14:51,399 --> 00:14:53,279
- ولم کن تا بندازمت
- نه
147
00:14:53,356 --> 00:14:55,476
بهم اعتماد کن
تا شماره 3 . آماده؟
148
00:14:55,561 --> 00:14:57,241
1 ، 2 ، 3
149
00:15:00,319 --> 00:15:02,151
امروز درس مهمی یاد گرفتی
150
00:15:02,238 --> 00:15:03,312
خودت فکر کن
151
00:15:03,388 --> 00:15:05,671
هیچوقت نذار کسی تصمیم مهمی
به جات بگیره
152
00:15:05,748 --> 00:15:06,707
- فهمیدی؟
- بذارم زمین
153
00:15:06,784 --> 00:15:09,546
- گفتم فهمیدی؟
- آره . بله . بله
154
00:15:09,622 --> 00:15:13,344
تو بهم دروغ گفتی . دردم اومد -
مثل زنا جیغ نزن . خیلی زشتـه -
155
00:16:06,653 --> 00:16:08,610
«پاتریک»
156
00:16:20,044 --> 00:16:22,604
خیلیخب
157
00:16:22,681 --> 00:16:24,839
از پلهها بیا بالا «پاتریک»
158
00:16:31,870 --> 00:16:34,507
این «مِلروز»ها کیا هستند؟
159
00:16:34,594 --> 00:16:38,344
«دیوید» یه قرون هم پول نداره
پدر وحشتناکش از ارث محرومش کرد
160
00:16:38,430 --> 00:16:41,739
فقط یه جفت زیرشلواری براش موند -
واسه چی؟ -
161
00:16:41,826 --> 00:16:43,821
واسه اینکه از حرفش سرپیچی کرد
و دکتر شد
162
00:16:43,907 --> 00:16:45,739
قبل از اون میخواست آهنگساز بشه
163
00:16:45,826 --> 00:16:46,976
تواناییش رو هم داشت
164
00:16:52,290 --> 00:16:56,376
در مقابل خونوادهی «النور» یکی از
ثروتمندترین خونوادههای آمریکایی هستند
165
00:16:56,453 --> 00:17:00,490
البته آخرین نسلشون ثروتمند شده
بهخاطر حق اختراع یه مایع لکهگیری
166
00:17:00,567 --> 00:17:02,764
اما خیلی ثروتمندند
167
00:17:05,249 --> 00:17:08,644
اون خونه اولین چیزی بود که «دیوید»
«النور» رو قانع کرد بخره
168
00:17:08,721 --> 00:17:11,473
اولین تابستونی که اونجا بودیم
همهمون توی تراس نشسته بودیم
169
00:17:11,559 --> 00:17:14,350
و «النور» شکایت کرد از اینکه
اینهمه انجیری که
170
00:17:14,437 --> 00:17:17,391
از درخت میریزه روی زمین
و همونجا میگنده
171
00:17:17,477 --> 00:17:20,192
درحالیکه مردم زیادی توی دنیا گرسنهاند
172
00:17:20,269 --> 00:17:22,187
و «دیوید» کار خیلی شگفتانگیزی کرد
173
00:17:22,273 --> 00:17:25,342
به «النور» گفت که چهار دست و پا
بشینه روی زمین
174
00:17:25,429 --> 00:17:28,219
و تکتک انجیرهای روی زمین رو بخوره
175
00:17:28,862 --> 00:17:31,222
- جلوی شماها؟
- آره
176
00:17:31,298 --> 00:17:34,656
البته «النور» هم شکایتی نکرد
همهی انجیرها رو خورد
177
00:17:34,981 --> 00:17:36,737
چه شیطون
178
00:17:47,163 --> 00:17:49,407
این رو میگن یه زندگی معنادار
179
00:17:49,484 --> 00:17:52,400
مثل سرخپوستهای آمریکاییـن فکر کنم
180
00:17:53,838 --> 00:17:55,593
با طلوع خورشید بیدار میشن
181
00:17:56,956 --> 00:17:59,161
با مزرعه امرار معاش میکنن
به زمین متصلـن
182
00:17:59,440 --> 00:18:02,912
و اگه مرغ بخوان خودشون
میرن بیرون و سرش رو میبرُن
183
00:18:02,989 --> 00:18:04,389
بهنظر عالیه
184
00:18:05,185 --> 00:18:07,229
دارن حوصلهام رو سر میبرن
185
00:18:11,343 --> 00:18:13,904
میخواستم برسم واسه ناهار
186
00:18:16,417 --> 00:18:19,179
خب ، «پاتریک» مشتاقِ که برگرده به مدرسه؟
187
00:18:19,256 --> 00:18:22,613
چرا همه فکر میکنن اگه درمورد
پاتریک» ازم بپرسن من خوشحال میشم؟»
188
00:18:23,016 --> 00:18:26,536
من نمیدونم چه حسی داره
فقط خودش میدونه
189
00:18:26,613 --> 00:18:28,406
- ببخشید . فکر کردم...
- گوش کن . امشب خودت میبینیش
190
00:18:28,492 --> 00:18:30,727
یواشکی سرک میکشه
191
00:18:30,804 --> 00:18:32,444
خدایا ، امشب رو بگو
192
00:18:32,531 --> 00:18:35,484
من مشروب میخوام
193
00:18:36,962 --> 00:18:38,718
نه
194
00:18:44,597 --> 00:18:47,675
بالاخره رسیدیم . جای قشنگیـه
195
00:18:47,752 --> 00:18:48,673
اون «مارسل»ـه
196
00:18:48,750 --> 00:18:52,472
«مارسل» ، «مارسل»
197
00:18:52,548 --> 00:18:55,147
نازیها بعد از جنگ
تموم مردهای این دهکده رو کشتند
198
00:18:55,224 --> 00:18:56,269
به جز «مارسل»
199
00:18:56,346 --> 00:19:00,902
که خیلی شانسمون گرفته
چون غذاش فوقالعادهست
200
00:19:04,221 --> 00:19:06,935
باحال نیست؟
201
00:19:07,012 --> 00:19:10,657
دخترهای آمریکایی
202
00:19:12,815 --> 00:19:15,567
هی...هی ، بیدار شو
203
00:19:16,690 --> 00:19:19,327
من بیدارم
204
00:19:19,404 --> 00:19:22,243
میدونی به چی نیاز دارم؟
یه «کُنیاک»
205
00:19:22,320 --> 00:19:24,641
- اصلاً فکر خوبی نیست
- معلومه که فکر خوبیه
206
00:19:24,718 --> 00:19:27,921
بعد از این غذای سنگین
فقط یه «کُنیاک» میچسبه
207
00:19:29,197 --> 00:19:30,875
واسه سردردمـه
208
00:19:30,952 --> 00:19:33,715
«مارسل» ، 2تا «کُنیاک»
209
00:19:34,789 --> 00:19:36,026
میشه باهات روراست باشم؟
210
00:19:36,112 --> 00:19:38,866
خیلی بدم میاد
وقتی مردم روراست میشن
211
00:19:38,942 --> 00:19:41,983
به نظرت یهکم زیاد مشروب نمیخوری؟
212
00:19:43,344 --> 00:19:44,620
زیاد یعنی چی؟
213
00:19:44,706 --> 00:19:48,140
یعنی موقع ناهار
یعنی واسه سلامتی خودت
214
00:19:48,140 --> 00:19:51,296
واسه سلامتی «پاتریک»
215
00:19:51,373 --> 00:19:53,329
مسلماً هیچوقت کسی نمیتونه بفهمه که
216
00:19:53,415 --> 00:19:56,772
- توی یه خونه چه خبره
- نه . نمیتونه
217
00:19:56,849 --> 00:20:00,964
خصوصاً کسی که نه ازدواج کرده
و نه بچه داره
218
00:20:03,046 --> 00:20:05,606
مرسی «مارسل»
219
00:20:07,601 --> 00:20:09,203
اظهارنظر غیرعادیـه
220
00:20:18,632 --> 00:20:24,386
حالا که اینقدر نگران سلامتی منی
خودت رانندگی کن
221
00:20:43,205 --> 00:20:48,883
الو؟ الو؟
222
00:20:49,842 --> 00:20:52,201
کبابش خیلی زیاد بود
223
00:20:53,564 --> 00:20:56,480
- حالا حالم بهتره
- خوبه
224
00:20:56,556 --> 00:20:59,232
رسیدیم . "او.کِی کورال"
225
00:20:59,318 --> 00:21:01,275
باید بریم اونجا
226
00:21:01,352 --> 00:21:03,913
- حس آمریکا رو داره
- اما وقت داریم؟
227
00:21:03,990 --> 00:21:05,669
البته . خواهش میکنم؟
228
00:21:05,755 --> 00:21:07,510
خواهش؟ خواهش؟ خواهش؟
229
00:21:07,586 --> 00:21:09,389
باشه
230
00:21:11,941 --> 00:21:14,426
عالیه
231
00:21:14,502 --> 00:21:17,140
ببین
232
00:21:17,216 --> 00:21:18,463
چرخوفلک
233
00:21:25,052 --> 00:21:26,894
کادیلاکـت از اینجا پیداست
234
00:21:28,170 --> 00:21:30,606
میدونی ، خیلی خوشحالم که
اومدیم بیرون
235
00:21:31,767 --> 00:21:33,569
خوشگذرونی دخترونه
236
00:21:37,243 --> 00:21:42,116
من...من میخوام یه چیزی رو بدونی
237
00:21:44,398 --> 00:21:47,037
اون همیشه مثل الانش نبود
238
00:21:47,113 --> 00:21:48,667
«دیوید»؟
239
00:21:51,391 --> 00:21:54,546
دفعهی اولی که دیدمش
خیلی قشنگ ساز میزد
240
00:21:55,429 --> 00:21:59,898
خیلی باهوش و زیبا بود
241
00:22:01,778 --> 00:22:04,541
با بقیهی انگلیسیهای افادهای فرق میکرد
242
00:22:05,855 --> 00:22:08,377
قرار بود باهم کارهای
شگفتانگیزی انجام بدیم
243
00:22:09,730 --> 00:22:12,127
کارهای مفید
244
00:22:14,132 --> 00:22:20,366
گرچه حتی همونموقع
هم آدم سختی بود
245
00:22:21,201 --> 00:22:24,318
اما فکر میکردم میتونم جذبش بشم
246
00:22:28,318 --> 00:22:32,432
فکر اینکه الان
...بخوام جذبش بشم
247
00:22:34,831 --> 00:22:38,149
فکر اینکه بخوام باهاش توی
...یه اتاق تنها باشم
248
00:22:40,144 --> 00:22:41,669
چرا وایسادیم؟
249
00:22:43,626 --> 00:22:45,141
مطمئنم موقتیـه
250
00:22:45,218 --> 00:22:46,983
حالا دیر میرسیم به "نیکولاس"
251
00:22:47,060 --> 00:22:49,659
- فقط چند دقیقه
- اونم به «دیوید» میگه
252
00:22:49,735 --> 00:22:51,894
مطمئنم براش مهم نیست
چند دقیقهست فقط
253
00:22:51,970 --> 00:22:53,294
- خیلی بلنده
- اصلاً نگرانی نداره
254
00:22:53,371 --> 00:22:57,207
واسه چی وایسادیم؟
نباید به «دیوید» چیزی از این ماجرا بگی
255
00:22:57,294 --> 00:22:58,329
- «النور»
- التماست میکنم
256
00:22:58,406 --> 00:23:00,084
«النور» ، ازش میترسی؟
257
00:23:00,171 --> 00:23:02,963
بهنظر ترسیدی -
بیا از این کوفتی بریم پایین -
258
00:23:03,049 --> 00:23:05,283
- «النور» ، باید سرجات بشینی
- هی
259
00:23:06,243 --> 00:23:07,278
هی ، با تو هستم
260
00:23:07,365 --> 00:23:10,482
- ما میخوایم بیایم پایین
- «النور»
261
00:23:11,681 --> 00:23:13,915
- بذار بیایم پایین
- «النور»
262
00:23:13,992 --> 00:23:15,153
هی
263
00:23:45,884 --> 00:23:48,925
«بریج»
264
00:23:49,001 --> 00:23:50,363
«بریج» ، خودتی؟
265
00:23:50,440 --> 00:23:52,646
بری» ، خداروشکر»
266
00:23:52,723 --> 00:23:55,917
همین امروز صبح توی فکرت بودم
267
00:23:55,994 --> 00:23:58,919
«چه همزمانی شده «بریجیت -
این پارچه شگفتانگیزه -
268
00:23:58,995 --> 00:24:00,875
خدایا ، بدجوری نئشهام
269
00:24:01,710 --> 00:24:05,920
تو اینجا چیکار میکنی؟ -
توی «آرلز» فستیوال جازـه -
270
00:24:06,007 --> 00:24:07,666
- همهمون داریم میریم
- سلام
271
00:24:07,743 --> 00:24:09,623
حسابی عالی میشه
تو هم باید بیای
272
00:24:09,709 --> 00:24:10,909
باید بیای
بیا . بیا . بیا . بیا
273
00:24:10,986 --> 00:24:14,103
نمیتونم . قراره پیش
یه مشت «مِلروز» بمونم
274
00:24:14,179 --> 00:24:15,541
خدایا
275
00:24:18,140 --> 00:24:20,462
بذار شمارهاش رو بهت بدم
276
00:24:27,732 --> 00:24:29,046
"نیکولاس"
277
00:24:29,132 --> 00:24:30,926
خیلی متأسفم
278
00:24:31,012 --> 00:24:34,523
توی چرخوفلک گیر افتادیم
و نمیذاشتن بیایم پایین
279
00:24:34,600 --> 00:24:37,323
مثل همیشه «النور»
بیشتر از مقداری که میخوای بهت خوش میگذره
280
00:24:37,400 --> 00:24:39,741
یه لحظه من رو میبخشید؟
281
00:24:40,555 --> 00:24:42,397
داری چه غلطی میکنی؟
282
00:24:42,474 --> 00:24:44,239
من این چمدونها رو دستم گرفتم
283
00:24:44,315 --> 00:24:46,570
- و دارم دربهدر دنبالت میگردم
- یه چرخ بردار رفیق
284
00:24:47,787 --> 00:24:50,147
- من «بری» هستم
- دیگه هیچوقت همچین کاری نکن زنیکهی...
285
00:24:50,234 --> 00:24:53,869
- "نیکولاس"؟
- ایشون هم «بریجیت واتسون اسکات» هستن
286
00:24:53,946 --> 00:24:56,660
- «النور مِلروز»
- و ایشون کیه؟
287
00:24:56,746 --> 00:24:58,741
کس خاصی نیست . بریم؟
288
00:25:23,679 --> 00:25:26,797
«پاتریک» ، دیر کردی . ناهار
289
00:25:26,883 --> 00:25:27,717
عزیزم
290
00:25:27,794 --> 00:25:31,189
- من ناهار نمیخوام
- گرسنه نیستی؟
291
00:25:34,114 --> 00:25:36,148
نمیخوام پیش پدرم باشم
292
00:25:36,234 --> 00:25:38,671
چی شده؟
293
00:25:38,747 --> 00:25:40,944
مادرم رو میخوام
294
00:25:41,625 --> 00:25:43,744
مادرم رو میخوام
295
00:25:43,821 --> 00:25:46,458
متأسفم اما امکانش نیست
296
00:26:24,029 --> 00:26:25,947
جرأت داری؟
297
00:26:26,705 --> 00:26:28,623
جرأت داری دوباره همچین کاری بکنی؟
298
00:26:32,977 --> 00:26:36,258
- مگه چیکار کردم؟
- بیا توی اتاق من . یالا
299
00:27:05,032 --> 00:27:08,783
عطارد ، زهره ، زمین ، مریخ
300
00:27:08,869 --> 00:27:13,060
مشتری ، زحل ، اورانوس ، پلوتون
301
00:27:13,146 --> 00:27:16,743
عطارد ، زهره ، زمین ، مریخ
302
00:27:16,820 --> 00:27:20,455
مشتری ، زحل ، اورانوس
303
00:27:25,452 --> 00:27:28,254
مگه من چیکار کردم؟
304
00:27:29,807 --> 00:27:31,850
بیا اینجا
305
00:27:37,163 --> 00:27:40,799
- اما من که کاری نکردم
- خودت میدونی چیکار کردی
306
00:27:45,632 --> 00:27:46,986
جلوتر
307
00:27:54,026 --> 00:27:56,356
میدونی «پادشاه شاکا» کی بود؟
308
00:27:59,061 --> 00:28:00,183
نه
309
00:28:00,260 --> 00:28:05,017
پادشاه شاکا» یکی از بزرگترین»
و نیرومندترین جنگجویان «زولو» بود
310
00:28:05,094 --> 00:28:08,489
که سربازانش رو مجبور کرد
روی زمین خار بکارند
311
00:28:08,576 --> 00:28:12,374
و چندین روز روی سنگهای
داغ و ناهموار راه برند
312
00:28:12,451 --> 00:28:16,326
کف پاهاشون سوخت و تیکهپاره شد
313
00:28:16,412 --> 00:28:19,002
و با اینکه اونموقع منجر به
درد و رنج بود
314
00:28:19,088 --> 00:28:20,402
پینههایی که اینکار ایجاد کرد
315
00:28:20,488 --> 00:28:23,405
باعث شد تا دیگه هیچ چیزی
نتونه بهشون صدمه بزنه
316
00:28:23,481 --> 00:28:25,562
دیگه دردی حس نمیکردن
317
00:28:26,800 --> 00:28:30,991
و چیزی که اونموقع شبیه ظلم بود
در اصل یک هدیه بود
318
00:28:32,832 --> 00:28:34,588
در اصل عشق بود
319
00:28:42,980 --> 00:28:47,383
انتظار ندارم الان ازم تشکر کنی
اما امیدوارم که شاید
320
00:28:47,460 --> 00:28:49,215
وقتی بزرگتر شدی
بهخاطر مهارت کنارهگیریـت
321
00:28:49,301 --> 00:28:52,495
که ذرهذره درون وجودت چکوندم
سپاسگزار باشی
322
00:28:54,730 --> 00:28:55,929
برو در رو ببند
323
00:28:57,655 --> 00:29:00,571
باید خودم برم ببندم؟
324
00:29:08,600 --> 00:29:10,077
خیلیخب
325
00:29:11,515 --> 00:29:13,280
شلوارت رو دربیار
326
00:31:01,903 --> 00:31:05,740
پاتریک» نمیاد ناهار بخوره؟» -
نه . گرسنه نیست -
327
00:31:13,566 --> 00:31:15,485
مرسی
328
00:32:11,519 --> 00:32:13,360
لطفاً واسه ساعت 8 دیر نکنید
329
00:32:13,437 --> 00:32:18,271
و حرفای امروز عصر رو هم کلاً فراموش کن . باشه؟ -
حتماً -
330
00:32:18,357 --> 00:32:20,870
کمکم یادم رفته بود که
اینجا چقدر شگفتانگیزه
331
00:32:20,946 --> 00:32:23,748
من کاملاً فراموش کرده بودم
تازه خودم اینجا زندگی میکنم
332
00:32:23,825 --> 00:32:26,030
«النور» ، حرفت خیلی ناراحتکننده بود
333
00:32:26,107 --> 00:32:30,500
- بگو که حقیقت نداره
- باشه . حقیقت نداره
334
00:32:30,586 --> 00:32:32,620
خیلی قشنگـه
335
00:32:34,260 --> 00:32:38,297
- منم یکیش رو میخوام
- «دیوید» هم همین رو گفت
336
00:32:38,374 --> 00:32:40,571
منم یکیش رو واسهـش خریدم
337
00:32:40,648 --> 00:32:43,208
میخواستیم کارهای حیرتآوری انجام بدیم
338
00:32:43,294 --> 00:32:47,688
میخواستیم تبدیلش کنیم به یه خونه
واسه معتادان به الکل
339
00:32:49,443 --> 00:32:51,006
که به نوعی هم کردیم
340
00:32:51,083 --> 00:32:53,203
نگران چمدونهاتون نباشید
341
00:32:53,204 --> 00:32:56,081
- «ایوِت» میارتشون
- «دیوید» کجاست؟
342
00:32:56,397 --> 00:32:58,306
احتمالاً توی وان غرق شده
343
00:32:59,437 --> 00:33:01,394
برم «ایوِت» رو خبر کنم
344
00:33:03,351 --> 00:33:05,471
بدجوری چت کرده
345
00:33:05,548 --> 00:33:10,190
بهنظر میتونی یهکم مسئولیتپذیر باشی
و یه گپوگفت عادی داشته باشی؟
346
00:33:10,266 --> 00:33:11,945
یه چیزی به جز اینکه بگی
چقد رنگها روشنـن
347
00:33:12,022 --> 00:33:14,141
همینه؟
348
00:33:14,218 --> 00:33:17,498
درخت انجیر همونی که گفتیـه؟
349
00:33:18,735 --> 00:33:21,258
«بریجیت»...«بریجیت» ، نه
350
00:33:21,334 --> 00:33:23,214
بلند شو
351
00:33:23,291 --> 00:33:25,363
گفتم بلند شو
اگه «دیوید» ببینتـت چی؟
352
00:33:25,497 --> 00:33:28,413
گفتم بلند شو
353
00:33:28,490 --> 00:33:30,207
خدای من
354
00:33:30,293 --> 00:33:32,442
«بریجیت»
355
00:33:34,005 --> 00:33:35,607
واسه چی شماها اینقدر ازش میترسید؟
356
00:33:35,683 --> 00:33:37,650
آخه میخواد چه بلایی سرت بیاره "نیکولاس"؟
357
00:33:37,727 --> 00:33:39,165
فکر میکردم که صدای یکی رو شنیدم
358
00:33:39,175 --> 00:33:43,127
«دیوید» ، خیلی از دیدنت خوشحالم
359
00:33:43,376 --> 00:33:45,591
ایشون «بریجیت واتسون اسکات» هستند
360
00:33:45,678 --> 00:33:49,476
سلام عزیزم -
جای خیلی قشنگی دارید -
361
00:33:49,553 --> 00:33:56,027
آره . اگه یه مسلسل بذاری اینجا
میتونی کل دهکده رو کنترل کنی
362
00:33:59,499 --> 00:34:01,340
همونجا بمونید . من میام پایین
363
00:34:01,417 --> 00:34:03,624
زیر درخت انجیر باهم چای میخوریم
364
00:34:07,854 --> 00:34:10,174
یه چیزی رو بهم بگو
بیشتر به عروسی میری
365
00:34:10,251 --> 00:34:11,814
یا مراسم ختم؟
366
00:34:11,891 --> 00:34:14,011
...من هنوزم میرم عروسی اما
367
00:34:14,088 --> 00:34:19,123
مراسم ختم لذت بخشترـه -
چون لازم نیست هدیه ببری -
368
00:34:19,210 --> 00:34:22,087
آدم فقط باید به مراسم ختم دشمنش بره
369
00:34:22,164 --> 00:34:27,477
اینکه بدونی از دشمنت بیشتر عمر کردی
لذتبخشـه اما فرصتی هم هست برای صلح
370
00:34:27,554 --> 00:34:30,010
بخشندگی خیلی مهمـه
اینطور نیست «بریجیت»؟
371
00:34:30,288 --> 00:34:32,034
خدایا ، آره
372
00:34:32,111 --> 00:34:34,949
خصوصاً وقتی که بتونی کاری کنی
بقیه ببخشنـت
373
00:34:35,026 --> 00:34:38,095
اما من به بخشندگی بقیه چه نیازی دارم؟
374
00:34:39,065 --> 00:34:42,699
شماها چجوری این بیرون نشستید؟
آفتابش چشم آدم رو میزنه
375
00:34:44,339 --> 00:34:47,140
مراقب باش انجیرها له نشن
376
00:34:58,410 --> 00:35:00,530
عجیبـه ، مگه نه؟
377
00:35:00,606 --> 00:35:03,206
اینکه پوستشون همزمان
هم سفیده و هم بنفش؟
378
00:35:03,283 --> 00:35:06,765
مثل یه مست که نفخ داره
379
00:35:08,721 --> 00:35:10,639
این یکی...
380
00:35:10,716 --> 00:35:12,836
این یکی رسیدهست
381
00:35:32,824 --> 00:35:35,616
خدایا ، اونجا رو
یه بچه کوچولوی عجیبغریبـه
382
00:35:35,702 --> 00:35:37,371
اون پسرمون «پاتریک»ـه
383
00:35:37,457 --> 00:35:39,376
بچه دارید؟
384
00:35:39,452 --> 00:35:43,327
«پاتریک» عزیزم
بیا اینجا . داریم چای میخوریم
385
00:35:43,413 --> 00:35:46,368
«پاتریک» ، بیا پیشمون
386
00:35:46,445 --> 00:35:49,207
- شاید نمیتونه بشنوه
- معلومه که میتونه
387
00:35:49,283 --> 00:35:50,923
فقط میخواد اذیت کنه
388
00:35:52,324 --> 00:35:55,921
میشه اتاقم رو بهم نشون بدید که
بتونم دوش بگیرم و چمدونم رو باز کنم؟
389
00:35:55,997 --> 00:35:58,961
حتماً . بیا دنبال من
390
00:35:59,038 --> 00:36:01,474
"یا به بهترین نحو انجام بده یا انجام نده"
391
00:36:01,551 --> 00:36:06,107
همیشه . البته به شرط اینکه
لازم نباشه انجام ندیم
392
00:36:06,193 --> 00:36:09,425
دختره خیلی با نشاطه
393
00:36:09,511 --> 00:36:12,063
«بریجیت»؟ فعلاً بد نیست
394
00:36:12,150 --> 00:36:14,700
نمیخواد عذرخواهی کنی
دختر خوبیه
395
00:36:14,777 --> 00:36:16,696
بعضیوقتها به خودم میگم که
اینکارها رو تموم کنم
396
00:36:16,782 --> 00:36:19,142
برم یه زن باتربیت و درسخونده
397
00:36:19,219 --> 00:36:21,693
و باهوش بگیرم
که تحمل حرفاش رو داشته باشم
398
00:36:21,779 --> 00:36:26,009
اما بعد یادم میاد که
2تا از همونا رو هم طلاق دادم
399
00:36:26,096 --> 00:36:27,851
«پاتریک»
400
00:36:27,928 --> 00:36:29,808
کجا داری میری؟
401
00:36:37,845 --> 00:36:40,119
مامان کارم داشت
402
00:36:40,243 --> 00:36:42,122
مامانیت بعد از رانندگیش خسته شده
403
00:36:42,199 --> 00:36:45,518
بیا به پدرخوندهات سلام کن -
«سلام «پاتریک -
404
00:36:45,594 --> 00:36:48,597
- میخوای شیطونی کنی ، آره؟
- شک ندارم
405
00:36:48,674 --> 00:36:50,947
منم از همین خوشم میاد
406
00:36:51,033 --> 00:36:52,951
بیا جلوتر
407
00:36:55,705 --> 00:36:59,225
همه چیز مرتبه؟
408
00:37:01,305 --> 00:37:03,137
بله پدر
409
00:37:03,224 --> 00:37:07,617
میدونیم که ناهار نخوردی
چای خوردی؟
410
00:37:07,694 --> 00:37:10,811
نه -
واسه همینه که اینقدر رنگت پریده -
411
00:37:10,897 --> 00:37:13,247
اگه میخوای بزرگ و قوی بشی
باید یه چیزی بخوری
412
00:37:13,333 --> 00:37:15,645
برو سراغ «ایوِت»
اون یه چیزی بهت میده
413
00:37:15,731 --> 00:37:19,165
و مامانی رو هم امروز ولش کن . باشه؟
414
00:37:24,037 --> 00:37:25,754
شام ساعت 8
415
00:37:29,313 --> 00:37:31,270
دیر نکنی
416
00:38:15,438 --> 00:38:18,153
داشتی چه غلطی میکردی؟ -
نمیدونم منظورت چیه -
417
00:38:18,230 --> 00:38:20,828
- اونکارـت با انجیرها
- فکر میکردم تحریکت کنه
418
00:38:20,915 --> 00:38:22,948
دفعهی اول کرد
آب از دهنت راه افتاده بود
419
00:38:23,025 --> 00:38:24,665
و اون حرفایی که زدی
"چه زندگی خوبی اینجا دارید"
420
00:38:24,752 --> 00:38:25,864
برو گمشو
421
00:38:25,941 --> 00:38:27,303
- "چه منظرهی شگفتانگیزی"
- خفهشو "نیکولاس"
422
00:38:27,390 --> 00:38:28,425
«وگرنه من میرم پیش «بری
423
00:38:28,502 --> 00:38:30,027
آره . واسه چی به اون بیسروپا
شماره تلفن اینجا رو دادی؟
424
00:38:30,036 --> 00:38:31,561
خودش خواست
425
00:38:59,597 --> 00:39:05,995
«پاتریک» ، سرک نکش یا
وارد اتاق شو یا برو
426
00:39:07,510 --> 00:39:10,963
متأسفم عزیزم
جا خوردم . فقط همین
427
00:39:22,771 --> 00:39:25,370
خیلیخب ، من باید
متنم رو کامل کنم
428
00:39:25,456 --> 00:39:26,895
چی داری مینویسی؟
429
00:39:26,971 --> 00:39:30,645
یه چک واسه خیریه
واسه نجات بچهها
430
00:39:30,731 --> 00:39:34,040
چون خیلی مهمـه
وقتی کسی اینهمه پول داره
431
00:39:34,127 --> 00:39:37,081
به بقیه هم کمک کنه
432
00:39:37,157 --> 00:39:39,364
یادت بمونه . باشه؟
433
00:39:39,441 --> 00:39:41,953
وقتی من و بابایی دیگه پیشت نیستیم
434
00:39:43,239 --> 00:39:45,234
یه چیزی هم واسه تو دارم
435
00:39:49,435 --> 00:39:51,593
«او.کِی کورال»
436
00:39:52,188 --> 00:39:55,822
اینجوری نگام نکن
باید مطمئن میشدم که اندازهست
437
00:39:57,185 --> 00:39:59,219
پسر خوشگلم
438
00:40:00,177 --> 00:40:01,981
حالا درمورد روزت برام بگو
439
00:40:02,057 --> 00:40:07,419
با بابایی خوش گذشت؟
باهم رفتید پیادهروی؟
440
00:40:11,447 --> 00:40:15,245
«پاتریک» ، چی شده عزیزم؟
441
00:40:16,291 --> 00:40:18,285
چی شده؟
442
00:40:21,643 --> 00:40:24,789
میخوای لیوانت رو ببرم پایین؟
یکی دیگه برات بیارم؟
443
00:40:25,039 --> 00:40:27,839
چه پسر باملاحظهای
444
00:40:29,316 --> 00:40:31,551
خیلی خوشحالم که
اینقدر باادب شدی
445
00:40:32,673 --> 00:40:36,471
فکر کنم رازت اینه که
مزاحم کسی نشی
446
00:40:44,222 --> 00:40:46,936
سر شام باهاش حرف میزنیم
مطمئنم موافقت میکنه
447
00:40:47,022 --> 00:40:50,178
حتماً . «ویکتور» همیشه
مشکلش اینه که چی بپوشه
448
00:40:50,254 --> 00:40:53,256
ژاکت ماهیگیری
یا شاید یه چیز مخملی؟
449
00:40:53,333 --> 00:40:55,568
و لکهی میوه روی...
450
00:40:59,405 --> 00:41:01,985
انتظار...دیگه تحمل ندارم
451
00:41:06,167 --> 00:41:08,085
پایین منتظرتم
452
00:41:56,839 --> 00:41:58,153
مرسی «ایوِت»
453
00:41:59,639 --> 00:42:01,558
حالا بذارش با خودم
454
00:42:03,754 --> 00:42:05,787
سلام عزیزم
455
00:42:08,348 --> 00:42:10,343
عشقم
456
00:42:12,223 --> 00:42:14,104
مامانی نشست روی شیشه
457
00:42:14,180 --> 00:42:17,182
مامانی نادون
البته بدون شک حقمـه
458
00:42:18,179 --> 00:42:19,973
چی شد؟ بهم بگو
459
00:42:20,059 --> 00:42:23,339
یه اتفاق بود . به بابا نگو -
اصلاً بهش نمیگم -
460
00:42:23,416 --> 00:42:26,850
میدونی میخوام به جاش چیکار کنم؟
461
00:42:26,927 --> 00:42:29,852
«فردا صبح میخوام ببرمت به «او.کِی کورال
462
00:42:29,929 --> 00:42:32,528
ایندفعه حتماً میریم
اول صبح
463
00:42:32,605 --> 00:42:34,687
فقط من و تو
464
00:42:35,242 --> 00:42:37,238
دوست داری بریم؟
465
00:42:40,239 --> 00:42:42,321
من میخوام از اینجا برم
466
00:42:43,434 --> 00:42:47,031
- منظورت چیه؟
- اینجا نباشم
467
00:42:52,115 --> 00:42:53,428
درسته
468
00:42:58,665 --> 00:43:01,139
باید جواب بدم عزیزم
469
00:43:01,216 --> 00:43:03,202
زود برمیگردم و میخوابونمت
قول میدم
470
00:43:05,974 --> 00:43:09,733
انگار که رفتی از یه غرفه
توی بازار «کنسینگتون» خریدیش
471
00:43:09,810 --> 00:43:12,775
اتفاقاً از غرفه توی بازار
کنسینگتون» خریدمش»
472
00:43:12,851 --> 00:43:16,064
دوباره سلام
پسر کوچولوی عجیبغریب
473
00:43:18,327 --> 00:43:20,025
شدی شبیه ساحرههای قرون وسطی
474
00:43:20,034 --> 00:43:24,418
تو هم شدی شبیه پیرمردها
یه پیرمرد اخمو و امل
475
00:43:24,965 --> 00:43:28,955
یکی براتون زنگ زد
476
00:43:31,190 --> 00:43:32,110
- «بری»؟
- سلام عزیزم
477
00:43:32,197 --> 00:43:32,945
خداروشکر
478
00:43:32,969 --> 00:43:37,147
فکر نمیکردم توی کل عمرم
اینقدر بخوام با یکی حرف بزنم
479
00:43:37,233 --> 00:43:39,505
از کسی نپرس که شغلش چیه
480
00:43:39,582 --> 00:43:42,699
و از خدمتکارها هم نپرس
که حالشون چطوره
481
00:43:42,786 --> 00:43:44,426
و «دیوید» رو هم عصبانی نکن
482
00:43:44,502 --> 00:43:45,702
باشه اما میشه تو هم امشب
یه کاری واسه من بکنی؟
483
00:43:45,779 --> 00:43:48,656
- البته
- خایهمالیشون رو نکن
484
00:43:48,742 --> 00:43:51,418
نذار واست قلدری کنن
سعی نکن همرنگشون بشی
485
00:43:51,495 --> 00:43:54,737
خب ، اینکه شد 3تا -
همهـش به هم مربوطه -
486
00:43:54,813 --> 00:43:57,212
تو هم به خوبی اونا هستی
حتی از اونا بهتری
487
00:43:57,288 --> 00:43:59,964
تو خونگرمی
488
00:44:00,050 --> 00:44:03,044
چه صندلی خارقالعادهای
489
00:44:03,130 --> 00:44:04,808
متعلق به یه دوک بوده
490
00:44:04,885 --> 00:44:07,359
در اصل باید توی موزه باشه
491
00:44:07,446 --> 00:44:09,556
البته صندلی مورد علاقهی «دیوید»ـه
492
00:44:09,642 --> 00:44:12,155
دوست داره سیگارش رو بذاره روی دستهاش
493
00:44:12,241 --> 00:44:15,675
فکر نکنم وقتی که شما نشسته باشید
اونم بخواد بشینه
494
00:44:15,752 --> 00:44:18,869
من که مطمئن نیستم
اون همیشه دوست داره حرف حرف خودش باشه
495
00:44:18,955 --> 00:44:20,912
- سلام
- سلام
496
00:44:20,989 --> 00:44:23,185
...خدایا «ویکتور» ، این کتشلوار
497
00:44:23,272 --> 00:44:25,670
نمیتونستی به «ان» بگی
برات اتوش کنه؟
498
00:44:25,746 --> 00:44:27,348
- راستش من...
- هنوز هیچی نشده شروع کردی؟
499
00:44:27,425 --> 00:44:28,691
هنوز از در نیومدیم تو
500
00:44:28,701 --> 00:44:31,127
اجازه بدید شب خوشی داشته باشیم . باشه؟
501
00:44:33,822 --> 00:44:35,798
- ممنون
- ممنون
502
00:44:36,815 --> 00:44:38,858
بیاید بخوریم به سلامتیـه...
503
00:44:45,850 --> 00:44:48,124
بیاین بخوریم
504
00:44:48,210 --> 00:44:51,682
یک دانشجو هیچ چیزی رو بیشتر از سرکوب کردن
رشتهی یک نفر دیگه دوست نداره
505
00:44:51,758 --> 00:44:53,523
البته نمیشه به روانکاوی
رشتهی علمی گفت
506
00:44:53,599 --> 00:44:57,561
- اما به سود مردمـه
- بله ، بله . فواید درمانی داره
507
00:44:57,638 --> 00:45:00,238
اینم اومد . یه دکتر واقعی
508
00:45:00,314 --> 00:45:02,510
«ویکتور» و «ان»
از دیدنتون خوشحالم
509
00:45:02,913 --> 00:45:04,947
«النور»
510
00:45:05,953 --> 00:45:07,709
صورتی خیلی بهت میاد
511
00:45:07,785 --> 00:45:09,627
به چشمات میاد
512
00:45:10,787 --> 00:45:12,782
اون «وُدکا»ست؟
513
00:45:12,859 --> 00:45:14,384
لطفاً اشتباه برداشت نکن
514
00:45:14,461 --> 00:45:17,617
اما برام سخته که به چشم یه دکتر
بهت نگاه کنم
515
00:45:17,703 --> 00:45:19,181
خودمم همینطور بودم عزیزم
516
00:45:19,257 --> 00:45:22,413
و باید اعتراف کنم که موقع خوردن
سوگند پزشکی زبونم میگرفت
517
00:45:23,372 --> 00:45:29,290
خوشبختانه ثروت همسرم لزوم
یک عمر مفید رو ازم گرفت
518
00:45:29,367 --> 00:45:31,371
موهبت بزرگش
519
00:45:35,447 --> 00:45:38,047
لطف کردی که همسرم رو تا فرودگاه
همراهی کردی
520
00:45:38,133 --> 00:45:40,963
باعث افتخارم بود
این هم همینطور
521
00:45:41,039 --> 00:45:45,318
واسه یه روز افتخار زیادیـه -
فنجون افتخارم سرریز شده -
522
00:45:45,393 --> 00:45:48,435
من هم روز خاصی داشتم
حتماً هوا جادویی شده
523
00:45:48,511 --> 00:45:50,909
«سلام «دِیو
524
00:45:50,985 --> 00:45:52,626
عاشق این کفشای زرد و شیطونتم
525
00:45:52,712 --> 00:45:56,827
واقعاً خوشت اومد؟ باعث افتخاره
526
00:45:56,904 --> 00:45:59,666
- «وُدکا» عزیزم؟
- نوشابه ندارید؟
527
00:45:59,743 --> 00:46:01,661
الکل مستی بدی داره
528
00:46:04,615 --> 00:46:06,620
بریم شام بخوریم
529
00:46:07,176 --> 00:46:10,053
«ویکتور» ، تو اونجا بشین
530
00:46:10,610 --> 00:46:12,375
نه . نه
531
00:46:12,452 --> 00:46:15,405
...ان» ، تو بشین کنار»
532
00:46:15,492 --> 00:46:16,212
نه . اشتباه شد
533
00:46:16,288 --> 00:46:19,204
خداروشکر که فقط 6 نفریم
534
00:46:19,290 --> 00:46:21,764
وقتی منتظر وایسادیم که «النور»
جواب مسئله رو پیدا کنه
535
00:46:21,841 --> 00:46:25,198
«ان» ، نظرت درمورد امپراتور «گالبا» چی بود؟
536
00:46:25,284 --> 00:46:28,881
فوقالعاده بود
یه شخصیت فوقالعاده
537
00:46:28,958 --> 00:46:31,836
ان» به ویژه شیفتهی «کالیگولا» شده بود»
538
00:46:31,913 --> 00:46:34,675
«ویکتور» میخواست کاری کنه که
دلم براش بسوزه
539
00:46:34,752 --> 00:46:36,593
«بریجیت» ، تو اینجا پیش من بشین
540
00:46:36,670 --> 00:46:39,470
اما «تایبیریوس» کل خونوادش رو کشت
541
00:46:39,547 --> 00:46:42,827
طبیعیـه کسانی که ترسونده شدند
درصورتیکه فرصتی بدست بیارند
542
00:46:42,904 --> 00:46:44,659
خودشون عامل ترس بقیه میشن
543
00:46:44,746 --> 00:46:46,741
توی «ایتون» هم همینطور بود؟
544
00:46:46,818 --> 00:46:50,223
به نظر «ان» سیستم مدرسههای
دولتی انگلیس مسخرهست
545
00:46:50,299 --> 00:46:53,330
- واقعاً؟
- و درمورد تمایلش به کردن خواهرهاش
546
00:46:53,416 --> 00:46:55,930
خب ، یه مثلی هست که میگه
گناه خوبه اما زنای با محارم بهتره
547
00:46:56,016 --> 00:46:57,771
مطمئنم اگه طرف رو میدیدم
ازش خوشم میومد
548
00:46:57,848 --> 00:47:02,049
دقیقاً کاری رو کرده که میخواسته
بدون مزخرفات اخلاقی
549
00:47:02,126 --> 00:47:04,169
فکر میکنی وابسته نبودن به اخلاق بهتره؟
550
00:47:04,170 --> 00:47:05,497
اصلاً بحث بهتر بودن نیست
551
00:47:05,521 --> 00:47:07,247
بحث اینه که آدم کسلکننده
و منفور نباشه
552
00:47:07,324 --> 00:47:10,835
هدف هر کسی کسلکنندهست
553
00:47:32,138 --> 00:47:35,418
«النور» ، چه حافظهی خوبی داری
554
00:47:35,495 --> 00:47:38,180
که تونستی شامی که قبلاً خوردیم رو
دوباره به همون شکل راه بندازی
555
00:47:38,257 --> 00:47:43,369
صورتش مثل وقتی شده که به
مادر پولدار مُردهاش فکر میکنه
556
00:47:45,047 --> 00:47:48,404
درست میگم ، مگه نه عزیزم؟
557
00:47:48,491 --> 00:47:50,447
بله «دیوید»
558
00:47:50,524 --> 00:47:54,601
زمانی که پدر «النور» بهخاطر
اینکه زیاد مست بود عزل شد
559
00:47:54,678 --> 00:47:57,958
مادر «النور» تصمیم گرفت
یه آدم عتیقه بخره
560
00:47:58,553 --> 00:48:01,152
یک اشرافزادهی پیر
561
00:48:01,276 --> 00:48:02,993
با این فکر که
اگه قرار باشه یه شوهر بخری
562
00:48:03,070 --> 00:48:05,995
حداقل بهتره که یه دوک باشه
563
00:48:06,072 --> 00:48:08,633
«بنابراین دوک «دیولانسه
564
00:48:08,710 --> 00:48:11,981
با لایههایی از دلار
دوباره تر و تمیز شد
565
00:48:12,067 --> 00:48:16,901
اما نمیشه که با آدم
مثل شیء برخورد کرد
566
00:48:16,978 --> 00:48:19,021
دقیقاً -
- با من موافقی؟
567
00:48:19,098 --> 00:48:20,220
دقیقاً
568
00:48:20,296 --> 00:48:22,100
شاید اون عتیقه خودش میخواسته بخرنش
569
00:48:22,176 --> 00:48:23,653
توی این مورد که شکی نیست
570
00:48:23,730 --> 00:48:25,696
مطمئنم از خوشی داشته
شیشهی ماشین رو لیس میزده
571
00:48:25,773 --> 00:48:28,852
چیزی که مادر «النور» رو شوکه کرد
این بود که جرأت کرده بود
572
00:48:28,929 --> 00:48:31,652
روی پاهای «لوئی پانزدهم»ـش وایسه
و شروع کنه به دستور دادن
573
00:48:31,729 --> 00:48:33,926
میدونی ، منم دقیقاً همین حس
رو دارم که مشکل این دنیا
574
00:48:34,002 --> 00:48:37,283
اینه که مردم با آدما
شبیه شیء برخورد میکنن
575
00:48:37,359 --> 00:48:40,563
کاملاً موافقم
اینم یه وجه مشترک دیگه
576
00:48:40,640 --> 00:48:43,997
با اشیا باید به دقت رفتار کرد
577
00:48:44,918 --> 00:48:46,875
ببخشید
578
00:48:51,152 --> 00:48:53,790
"هدف هر کسی کسلکنندهست"
579
00:49:06,575 --> 00:49:09,769
- سلام «پاتریک»
- من یه لیوان رو شکستم
580
00:49:09,855 --> 00:49:12,052
به پدرم نگو
581
00:49:12,129 --> 00:49:14,565
قیافهـت خیلی بههم ریخته
582
00:49:14,652 --> 00:49:16,646
چی شده؟
583
00:49:18,843 --> 00:49:21,681
خوابـت نمیبره؟
584
00:49:24,646 --> 00:49:26,756
درد داره؟ بذار ببینم اگه...
585
00:49:26,841 --> 00:49:28,952
- نه . من فقط میخوام...
- من خوبم
586
00:49:30,438 --> 00:49:32,078
داری میلرزی
587
00:49:34,189 --> 00:49:36,673
میخوای به من بگی؟ چی شده؟
588
00:49:37,786 --> 00:49:39,944
«پاتریک»؟
589
00:49:40,030 --> 00:49:42,189
من مطلع شدم که «جرالد فراگمور»
590
00:49:42,265 --> 00:49:45,861
طی سال اخیر بیشتر از هر کسی
توی انگلیس پرنده شکار کرده
591
00:49:45,938 --> 00:49:49,497
واسه یه مرد ویلچیرنشین بد نیست
592
00:49:49,583 --> 00:49:52,298
شاید از آزادی حرکتشون متنفره
593
00:49:53,813 --> 00:49:57,727
مادرت چی؟
میخوای به مادرت بگی؟
594
00:49:57,813 --> 00:50:01,247
خیلیخب ، من زود برمیگردم
قول میدم
595
00:50:04,881 --> 00:50:06,924
باورم نمیشه
596
00:50:08,401 --> 00:50:10,281
میگی برمیگردی اما برنمیگردی
597
00:50:10,358 --> 00:50:12,363
«پاتریک» ، من برمیگردم
598
00:50:14,358 --> 00:50:18,435
همه لذت میبردند
حتی مردی که اعدام شد
599
00:50:18,512 --> 00:50:20,075
- همهی خونواده خوش میگذروندند
- «پاتریک» توی پلهها نشسته
600
00:50:20,152 --> 00:50:23,029
میخواد باهات حرف بزنه
601
00:50:23,106 --> 00:50:24,506
- عزیزم؟ «النور»؟
- بله؟
602
00:50:24,583 --> 00:50:30,424
فکر کردم توافق کردیم هر بار که
پاتریک» گریه و زاری کنه نری سراغش»
603
00:50:30,501 --> 00:50:33,464
از پلهها افتاد بنابراین
شاید آسیب دیده باشه
604
00:50:33,541 --> 00:50:34,500
پس الان به دکترش نیاز داره
605
00:50:34,577 --> 00:50:37,253
صدمه ندیده . فقط میخواد
با مادرش حرف بزنه
606
00:50:37,340 --> 00:50:38,577
دیدی عزیزم؟ آسیب ندیده
607
00:50:38,653 --> 00:50:42,932
بنابراین فقط موضوع عاطفیـه
608
00:50:43,007 --> 00:50:45,933
آیا آدم باید اجازه بده
ازش اخاذی بشه یا نه؟
609
00:50:54,998 --> 00:50:57,117
اگه بشینی میتونیم درموردش حرف بزنیم
610
00:51:13,989 --> 00:51:20,693
پیشنهادی که دارم اینه که تعلیم باید چیزی باشه
که بچه بعد از آموختنش بتونه بگه
611
00:51:20,779 --> 00:51:23,455
"اگه من از این آموزش جون سالم بهدر بردم
از هر چیزی میتونم جون سالم بهدر ببرم"
612
00:51:23,532 --> 00:51:25,537
این دیوونگیـه و اشتباهه
خودتم میدونی
613
00:51:25,613 --> 00:51:28,212
به نظر من بچه باید توی چالش قرار بگیره
614
00:51:28,289 --> 00:51:29,489
خدایا «ویکتور»
615
00:51:29,565 --> 00:51:32,289
ما نمیخوایم کسی رو بدبخت کنیم
فقط حرفمون اینه که...
616
00:51:32,366 --> 00:51:34,926
ما؟ خدایی نکرده یه وقت
حرف روی حرف این نیاری
617
00:51:35,003 --> 00:51:36,442
برای بچه سودی نداره که
توی پر قو بزرگ بشه
618
00:51:36,519 --> 00:51:38,437
میدونم نقطهنظر غیرمتعارفیـه
619
00:51:38,523 --> 00:51:43,396
اما به نظر من اتفاقایی که در
کودکی میفته هیچ اهمیتی نداره
620
00:51:43,483 --> 00:51:46,676
حالا که حرف چیزهای بیاهمیت شد
تو بالای لیست منی
621
00:51:46,753 --> 00:51:48,317
چیزهای احمقانهای میگی که
کمتر افادهای باشی
622
00:51:48,393 --> 00:51:51,347
- و چیزهای افادهای میگی که کمتر احمقانه باشی
- یه سیلی محکم
623
00:51:51,434 --> 00:51:53,314
- از جانب آمریکایی چپ دست
- مایهی شرمـه
624
00:51:53,390 --> 00:51:56,229
چیزهایی که توی بچگی تو اتفاق افتاده
معلومه که مهم نبوده "نیکولاس"
625
00:51:56,306 --> 00:51:58,426
تو کاری رو کردی که بقیه انتظار داشتن
626
00:51:58,503 --> 00:52:03,954
من بهخاطر بچگی کسلکنندهام و ترجیح
لذت بر خوشبختی عذرخواهی نمیکنم
627
00:52:04,737 --> 00:52:07,375
- چمنزارهای بزرگ سطل و بیل
- چه مرگته؟
628
00:52:07,461 --> 00:52:09,810
«پرتاب کردن سکه توی استخر طلایی «ریتز
629
00:52:09,897 --> 00:52:14,213
انجیر میخوری؟
توی اینوقت سال خوب رسیدند
630
00:52:14,290 --> 00:52:15,806
یالا . میدونم که خیلی دوست داری
631
00:52:17,570 --> 00:52:19,364
یه چاقو میخوام
632
00:52:19,441 --> 00:52:23,603
ببخشید . من نهایت تلاشم رو کردم
اما دیگه نمیتونم تظاهر کنم
633
00:52:23,680 --> 00:52:26,443
تو یه خودنمایِ چاپلوسِ احمقی
634
00:52:26,519 --> 00:52:30,040
و تنها چیزی که تو از این بیشتر داری
اینه که ازت میترسه
635
00:52:30,116 --> 00:52:32,235
به جز این ، تو فقط مایهی شرمی
636
00:52:32,312 --> 00:52:36,667
و من دلم فقط واسه پسرت میسوزه
و اگه میتونستم...
637
00:52:36,753 --> 00:52:39,304
«ویکتور» ، اگه میخوای پیش دوستات بشین
638
00:52:39,391 --> 00:52:41,664
- اما اگه همچین کاری بکنی دیگه نمیخوام ببینمت
- نه ، نه . من باهات میام
639
00:52:41,741 --> 00:52:42,546
به این زودی باید برید؟
640
00:52:42,623 --> 00:52:46,181
بله «النور»
من باید صبح زود بیدار بشم
641
00:52:46,258 --> 00:52:49,778
تا یهکم کتابم رو بنویسم
642
00:52:49,855 --> 00:52:52,972
«النور» ، «پاتریک» توی راهروئه
643
00:52:53,058 --> 00:52:55,533
ناراحتـه و تنهاست و ترسیده
644
00:52:55,610 --> 00:52:57,529
و بهش قول دادم که
تو رو ببرم پیشـش
645
00:52:57,615 --> 00:52:59,505
میای بیرون ببینی چی شده؟
646
00:53:03,648 --> 00:53:04,722
«النور»؟ خواهش میکنم؟
647
00:53:09,000 --> 00:53:10,765
«النور»
648
00:53:34,302 --> 00:53:39,577
بهعنوان یه آدم امل «ویکتور» یه
دوستدختر آزاد از قید و بند رو دوست داره
649
00:53:39,654 --> 00:53:41,132
هیچ چیزی به دلانگیزی
650
00:53:41,208 --> 00:53:44,891
خارج شدن یه یهودی باهوش و متکبر
از قید و بند خودش نیست
651
00:53:44,968 --> 00:53:47,807
روشنفکریـت رو نشون میده که
اصلاً گذاشتی یکیش بیاد توی خونهات
652
00:53:47,884 --> 00:53:50,310
جفتتون برید گمشید
653
00:53:52,641 --> 00:53:55,480
- ممنون
- نه . حق با تو بود
654
00:53:55,557 --> 00:54:00,113
سرانجام آدم باید با ظلم مخالفت کنه
حتی اگه شده با موافقت نکردن با ظالم
655
00:54:01,034 --> 00:54:04,880
- چرا داریم آروم حرف میزنیم؟
- نمیدونم
656
00:54:09,627 --> 00:54:11,661
یه لحظه
657
00:54:14,864 --> 00:54:16,178
«پاتریک»؟
658
00:54:17,742 --> 00:54:20,456
«پاتریک»؟ منم
659
00:54:28,926 --> 00:54:31,726
حتماً رفته خوابیده
660
00:54:32,407 --> 00:54:34,403
خب ، دیگه
661
00:54:38,124 --> 00:54:41,203
- «بری» ، داری جونم رو نجات میدی
- مثل همیشه؟
662
00:54:46,114 --> 00:54:49,115
میخوان اون رو هم وارد زندگی روستایی کنن
663
00:54:49,192 --> 00:54:52,549
مامانی عاشق گل سرخـه
بابایی عاشق اسبـه
664
00:54:52,626 --> 00:54:55,628
«بردمشون به باغ «کاونت
تا "ازدواج فیگارو" رو ببینن
665
00:54:55,705 --> 00:54:58,304
و وقتی رهبر ارکستر
توی جایگاه قرار گرفت
666
00:54:58,381 --> 00:54:59,225
رادنی واتسون اسکات» گفت»
667
00:54:59,301 --> 00:55:02,180
"ببین . میخواد فرمان شروع بهشون بده"
(شبیه مسابقهی دو)
668
00:55:41,869 --> 00:55:44,823
«بری»
669
00:55:50,453 --> 00:55:53,100
دیدی؟
670
00:55:53,177 --> 00:55:55,853
اونقدرها که فکر میکنی هم راحت نیست
671
00:56:15,832 --> 00:56:16,840
خوابـت نمیبره؟
672
00:56:23,227 --> 00:56:25,184
منم همینطور
673
00:56:26,066 --> 00:56:28,906
حتماً بهخاطر هیجانـه
674
00:56:29,385 --> 00:56:31,581
این آدما
675
00:56:40,415 --> 00:56:42,574
بیا
676
00:56:49,048 --> 00:56:51,004
بهتر شد؟
677
00:56:59,042 --> 00:57:01,200
حالا تنهات میذارم
678
00:57:02,389 --> 00:57:04,509
اما یه چیزی رو بدون
679
00:57:06,111 --> 00:57:13,180
اگه به مادرت یا هر کس دیگه
...درمورد امروز بگی
680
00:57:15,184 --> 00:57:18,148
از وسط نصفت میکنم
681
00:58:01,943 --> 00:58:04,974
جانی»؟»
682
00:58:05,060 --> 00:58:06,220
دیگه میتونی بری
683
00:58:06,244 --> 00:59:26,482
کانال تلگرام
Deutschwebvip
68154