All language subtitles for [SubtitleTools.com] Attack.on.Titan.S01E07.REPACK.1080p.BluRay.x265.Opus.2.0-ZeroBuild_English [Coalgirls]_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:08,990 Over 100 years ago, natural predators of humanity appeared. 2 00:00:14,080 --> 00:00:19,550 There was an insurmountable gap in power between them and mankind, 3 00:00:19,550 --> 00:00:23,380 and as a result, the humans soon faced utter annihilation. 4 00:00:27,890 --> 00:00:34,440 The survivors responded by constructing three walls—Wall Maria, Wall Rose, and Wall Sina— 5 00:00:34,440 --> 00:00:37,980 which graced them with 100 years of peace. 6 00:00:37,980 --> 00:00:39,520 However... 7 00:00:40,110 --> 00:00:41,990 Year 845: 8 00:00:42,610 --> 00:00:48,580 The Colossus Titan that suddenly appeared along with the Armored Titan 9 00:00:48,580 --> 00:00:52,750 destroyed everything as easily as it did the wall. 10 00:00:55,160 --> 00:00:58,290 Wall Maria was abandoned. 11 00:00:58,290 --> 00:01:01,550 And with a fifth of its population and a third of its land lost, 12 00:01:02,130 --> 00:01:06,470 mankind had its territory reduced to Wall Rose. 13 00:01:09,760 --> 00:01:11,470 Year 850: 14 00:01:12,390 --> 00:01:17,730 The Colossus Titan reappeared and destroyed the wall, 15 00:01:17,730 --> 00:01:20,230 which allowed the Titans to invade. 16 00:01:21,980 --> 00:01:24,070 Eren, hur— 17 00:01:31,620 --> 00:01:35,870 Two hours later, the evacuation of all the citizens was complete. 18 00:01:37,040 --> 00:01:39,670 None were devoured by the Titans, 19 00:01:41,090 --> 00:01:46,380 except for those soldiers who carried out their duty by intercepting them. 20 00:01:47,180 --> 00:01:52,260 Eren, if you're here, I can do anything. 21 00:01:53,470 --> 00:01:56,180 Sie sind das Essen und wir sind die Jäger 22 00:01:53,470 --> 00:01:56,180 They're the prey, and we're the hunters. 23 00:01:59,980 --> 00:02:01,770 und wir sind Jäger 24 00:01:59,980 --> 00:02:01,770 ...and we're the hunters. 25 00:02:05,280 --> 00:02:07,110 und wir sind Jäger 26 00:02:05,280 --> 00:02:07,110 ...and we're the hunters. 27 00:02:08,200 --> 00:02:13,490 fumareta hana no namae mo shirazu ni 28 00:02:08,200 --> 00:02:13,490 Ignorant of the trampled flower's name, 29 00:02:13,490 --> 00:02:18,750 chi ni ochita tori wa kaze wo machiwabiru 30 00:02:13,490 --> 00:02:18,750 the bird that fell to the earth waits impatiently for the wind. 31 00:02:18,750 --> 00:02:24,050 inotta tokoro de nanimo kawaranai 32 00:02:18,750 --> 00:02:24,050 Even if you pray, nothing will be changed. 33 00:02:24,050 --> 00:02:29,380 ima wo kaeru no wa tatakau kakugo da 34 00:02:24,050 --> 00:02:29,380 But that which can alter the present is the resolution to fight. 35 00:02:29,380 --> 00:02:31,720 shikabane fumikoete 36 00:02:29,380 --> 00:02:31,720 Trampling over corpses, 37 00:02:31,720 --> 00:02:34,560 susumu ishi wo warau buta yo 38 00:02:31,720 --> 00:02:34,560 swine who mock the will to advance. 39 00:02:34,560 --> 00:02:36,060 kachiku no annei 40 00:02:34,560 --> 00:02:36,060 Peace of the cattle, 41 00:02:36,060 --> 00:02:37,060 kyogi no hanei 42 00:02:36,060 --> 00:02:37,060 and the prosperity of deception. 43 00:02:37,060 --> 00:02:40,060 shiseru garou no jiyuu wo 44 00:02:37,060 --> 00:02:40,060 The freedom of the dead, hungry wolf. 45 00:02:40,060 --> 00:02:45,190 torawareta kutsujoku wa hangeki no koushi da 46 00:02:40,060 --> 00:02:45,190 Our caged humiliation signals the start of our retaliation. 47 00:02:45,190 --> 00:02:50,700 jouheki no sono kanata emono wo hofuru Jäger 48 00:02:45,190 --> 00:02:50,700 Beyond the ramparts, we're hunters that slaughter our prey. 49 00:02:50,700 --> 00:02:55,990 hotobashiru shoudou ni sono mi wo yaki nagara 50 00:02:50,700 --> 00:02:55,990 As these surging urges burn away our bodies, 51 00:02:55,990 --> 00:03:02,710 tasogare ni hi wo ugatsu guren no yumiya 52 00:02:55,990 --> 00:03:02,710 we ignite the dusk with a crimson bow and arrow. 53 00:03:03,750 --> 00:03:05,380 und wir sind Jäger 54 00:03:03,750 --> 00:03:05,380 ...and we're the hunters. 55 00:03:09,050 --> 00:03:10,680 und wir sind Jäger 56 00:03:09,050 --> 00:03:10,680 ...and we're the hunters. 57 00:03:14,350 --> 00:03:15,930 und wir sind Jäger 58 00:03:14,350 --> 00:03:15,930 ...and we're the hunters. 59 00:03:24,980 --> 00:03:29,990 A Small Blade 60 00:03:24,980 --> 00:03:29,990 ————— Battle for Trost District Part ————— 61 00:03:24,980 --> 00:03:29,990 ③ 62 00:03:34,820 --> 00:03:36,490 Please wait, Captain! 63 00:03:36,950 --> 00:03:42,580 We supply soldiers won't be able to repel the Titans alone if they attack here! 64 00:03:42,580 --> 00:03:45,130 We beg of you. Please stay with us! 65 00:03:45,130 --> 00:03:46,840 Out of the way. 66 00:03:46,840 --> 00:03:51,010 I have to go organize the reinforcement unit. 67 00:03:52,430 --> 00:03:55,010 Within the safety of the inner walls? 68 00:03:55,890 --> 00:03:58,260 What the hell are you implying? 69 00:03:58,260 --> 00:04:00,390 I am moving in accordance to regulations. 70 00:04:00,390 --> 00:04:02,140 I will obey the rules placed for me. 71 00:04:02,140 --> 00:04:03,980 It's the duty of a soldier to do so! 72 00:04:03,980 --> 00:04:06,270 B-But if this place were to fall— 73 00:04:06,270 --> 00:04:07,770 Oh, shut up! 74 00:04:09,570 --> 00:04:14,610 Say any more and I'll consider you a rebel and have to punish you accordingly! 75 00:04:28,250 --> 00:04:31,670 The bell signaling retreat has already been rung... 76 00:04:31,670 --> 00:04:34,260 so why aren't they climbing the wall? 77 00:04:49,230 --> 00:04:51,480 We're... screwed. 78 00:04:52,240 --> 00:04:53,490 There's no way out. 79 00:05:03,790 --> 00:05:04,750 Done. 80 00:05:05,250 --> 00:05:08,460 And just what will that do? 81 00:05:17,760 --> 00:05:20,010 Hey, Jean, what are we gonna do?! 82 00:05:20,010 --> 00:05:22,810 There's nothing we can do. 83 00:05:22,810 --> 00:05:25,180 To think when the retreat signal is finally rung, 84 00:05:25,180 --> 00:05:27,520 we can't climb the wall because we're out of gas. 85 00:05:28,190 --> 00:05:30,980 Now we're all probably going to die. 86 00:05:30,980 --> 00:05:33,280 All because of those spineless bastards. 87 00:05:33,820 --> 00:05:35,860 You mean the supply squads? 88 00:05:35,860 --> 00:05:37,570 What's up with them anyway? 89 00:05:37,570 --> 00:05:39,030 Did they get wiped out? 90 00:05:39,030 --> 00:05:41,910 Apparently they lost their fighting spirit. 91 00:05:41,910 --> 00:05:43,450 I can sympathize with that, but... 92 00:05:44,200 --> 00:05:48,500 how could they abandon their supply mission and confine themselves at HQ? 93 00:05:49,210 --> 00:05:53,500 Unsurprisingly, the Titans swarmed, making resupplying impossible. 94 00:05:53,880 --> 00:05:58,010 Then we got no choice but to risk everything on taking out those Titans, right?! 95 00:05:58,470 --> 00:06:00,930 It'd be better than sitting around here doing nothing! 96 00:06:00,930 --> 00:06:03,010 The Titans are bound to come here too! 97 00:06:03,680 --> 00:06:07,810 Even if we keep running from them, all that'll do is waste what little gas we have left. 98 00:06:07,810 --> 00:06:11,150 Once we lose our mobility it'll really be over! 99 00:06:11,810 --> 00:06:14,780 Seems you thought things through for once, Connie. 100 00:06:15,690 --> 00:06:19,700 But do you think that's possible with these forces? 101 00:06:19,700 --> 00:06:22,490 The seniors who fought on the front lines are mostly dead. 102 00:06:23,160 --> 00:06:27,500 Who among us recruits could take command of a suicide mission like that? 103 00:06:28,500 --> 00:06:33,790 Well, even if one of us could, we wouldn't be able to beat those Titans. 104 00:06:33,790 --> 00:06:39,010 I bet a ton of 3 and 4-meter-class Titans are inside the gas supply room. 105 00:06:39,680 --> 00:06:42,510 Naturally, working in there would be impossible. 106 00:06:45,010 --> 00:06:46,020 So it's hopeless? 107 00:06:47,680 --> 00:06:50,310 What a pointless life it's been. 108 00:06:50,310 --> 00:06:52,980 I would've told her if I knew this would happen. 109 00:06:54,020 --> 00:06:56,030 Let's do it, everyone! 110 00:06:56,280 --> 00:06:59,030 Now, stand up. If we all work together, 111 00:06:59,030 --> 00:07:01,070 I'm sure we'll succeed! 112 00:07:01,070 --> 00:07:03,240 I'll spearhead it, so... 113 00:07:14,040 --> 00:07:16,050 Armin, help me convin— 114 00:07:23,220 --> 00:07:25,470 Reiner, what now? 115 00:07:25,470 --> 00:07:28,270 Wait. We need everyone's help to pull it off. 116 00:07:28,930 --> 00:07:30,230 It's hopeless. 117 00:07:31,310 --> 00:07:36,020 No matter what we do, we'll all be wiped out, unable to leave this town. 118 00:07:36,980 --> 00:07:39,570 It's not as if I wasn't prepared to die. 119 00:07:40,280 --> 00:07:43,780 But... what in the world am I dying for? 120 00:07:44,660 --> 00:07:47,450 Mikasa, weren't you supposed to be with the rear guard? 121 00:07:47,990 --> 00:07:49,450 Annie! 122 00:07:49,910 --> 00:07:52,040 I have the gist of the situation. 123 00:07:52,040 --> 00:07:57,500 And I apologize for possibly sounding selfish, but have you seen Eren's squad? 124 00:07:57,500 --> 00:07:59,210 I haven't seen them. 125 00:07:59,210 --> 00:08:00,720 Nobody climbed the wall either. 126 00:08:00,720 --> 00:08:03,220 Oh yeah, Armin's over there. 127 00:08:05,300 --> 00:08:06,680 Armin! 128 00:08:07,640 --> 00:08:09,180 Mikasa! 129 00:08:09,180 --> 00:08:13,190 Oh god, how am I supposed to face her? 130 00:08:13,690 --> 00:08:16,440 There's no reason for me to have survived. 131 00:08:16,770 --> 00:08:22,030 I should've just died together with him back then! 132 00:08:23,780 --> 00:08:26,570 Armin, are you hurt? 133 00:08:26,570 --> 00:08:27,620 You okay? 134 00:08:34,500 --> 00:08:35,790 Where's Eren? 135 00:08:38,380 --> 00:08:39,500 Armin? 136 00:08:51,220 --> 00:08:52,770 Those... 137 00:08:54,190 --> 00:08:57,400 of the 34th Training Corps Squad... 138 00:08:57,400 --> 00:09:08,990 Thomas Wagner, Nac Tias, Mylius Zeramuski, Mina Carolina, and Eren Jaeger 139 00:09:08,990 --> 00:09:16,290 all accomplished their duties and were heroically killed in action! 140 00:09:19,090 --> 00:09:20,290 No way. 141 00:09:22,130 --> 00:09:25,590 So the 34th Squad was all but annihilated, huh. 142 00:09:25,590 --> 00:09:28,800 The same will happen to us if we try to fight the Titans too. 143 00:09:29,890 --> 00:09:32,430 I'm sorry, Mikasa. 144 00:09:32,430 --> 00:09:35,810 Eren died in my stead... 145 00:09:36,270 --> 00:09:39,480 I... couldn't do anything... 146 00:09:40,690 --> 00:09:42,230 I'm sorry. 147 00:09:46,360 --> 00:09:47,280 Armin. 148 00:09:50,870 --> 00:09:52,540 Calm down. 149 00:09:52,540 --> 00:09:55,580 This isn't the time to be getting sentimental. 150 00:09:57,330 --> 00:09:58,960 Here, stand up. 151 00:10:00,420 --> 00:10:03,920 Marco, if we eliminate the Titans swarming HQ, 152 00:10:04,420 --> 00:10:08,930 we can refill our gas tanks and climb the wall, right? 153 00:10:09,470 --> 00:10:11,680 Yeah, that's right. 154 00:10:11,680 --> 00:10:14,770 But even if it's you, there are too many— 155 00:10:14,770 --> 00:10:15,640 I can do it. 156 00:10:17,640 --> 00:10:19,810 I'm... strong. 157 00:10:20,190 --> 00:10:22,980 Stronger than all of you. 158 00:10:22,980 --> 00:10:24,570 Far stronger. 159 00:10:24,900 --> 00:10:29,110 And so, I can kick around those Titans. 160 00:10:29,990 --> 00:10:31,700 Even alone. 161 00:10:33,370 --> 00:10:36,160 Forget lacking talent, 162 00:10:36,160 --> 00:10:38,290 you're all nothing but cowards. 163 00:10:39,830 --> 00:10:41,750 It's a real shame. 164 00:10:41,750 --> 00:10:44,500 Feel free to sit back and watch. 165 00:10:44,500 --> 00:10:45,920 That's all you have to do. 166 00:10:46,170 --> 00:10:49,380 Hey, Mikasa, what the hell are you saying?! 167 00:10:49,380 --> 00:10:52,550 You're gonna take on that many Titans by yourself?! 168 00:10:52,550 --> 00:10:54,350 There's no way that's— 169 00:10:54,350 --> 00:10:56,470 If I can't, I'll just die. 170 00:10:57,060 --> 00:10:59,440 But if I win, I'll live. 171 00:10:59,440 --> 00:11:01,520 If I don't fight, I can't win. 172 00:11:03,190 --> 00:11:03,860 Hey! 173 00:11:09,030 --> 00:11:12,320 The real shame is your way with words. 174 00:11:12,320 --> 00:11:15,080 Expecting that to rile us up... 175 00:11:15,530 --> 00:11:18,200 It's your damn fault, Eren. 176 00:11:18,830 --> 00:11:23,130 Hey! I don't recall being taught to leave our comrades to fight alone! 177 00:11:23,130 --> 00:11:26,340 You're all gonna become real cowards! 178 00:11:26,840 --> 00:11:29,010 Can't let that happen. 179 00:11:35,470 --> 00:11:39,850 Hey, cowards, weaklings, idiots! 180 00:11:40,230 --> 00:11:41,600 Those guys... 181 00:11:41,600 --> 00:11:45,190 Damn, I'll show you. 182 00:11:53,780 --> 00:11:54,530 Hurry! 183 00:11:54,910 --> 00:11:56,280 Follow Mikasa! 184 00:11:56,660 --> 00:11:58,240 This will be a swift, decisive battle! 185 00:11:58,240 --> 00:12:01,120 Charge to HQ before you run out of gas! 186 00:12:02,040 --> 00:12:04,040 Really, Mikasa's amazing. 187 00:12:04,630 --> 00:12:07,170 Just how does she move that fast? 188 00:12:07,170 --> 00:12:09,800 Wait, she's expending too much gas. 189 00:12:10,420 --> 00:12:12,260 She'll run out in no time at that rate! 190 00:12:12,760 --> 00:12:16,760 No matter how skilled you are, without mobility, you're as good as dead! 191 00:12:24,400 --> 00:12:26,560 She isn't calm like usual. 192 00:12:27,060 --> 00:12:29,570 She's trying to keep her emotions in check through action. 193 00:12:29,900 --> 00:12:32,570 At this rate, she's going to... 194 00:12:37,240 --> 00:12:38,410 Mikasa! 195 00:12:38,990 --> 00:12:40,160 Damn. 196 00:12:40,160 --> 00:12:42,750 Jean, take the lead for everyone! 197 00:12:42,910 --> 00:12:44,750 I'll stick with Armin! 198 00:12:44,750 --> 00:12:45,370 No, me too! 199 00:12:45,370 --> 00:12:46,000 What are you saying?! 200 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 There are still more Titans left! 201 00:12:48,000 --> 00:12:50,250 We need your skills! 202 00:13:03,810 --> 00:13:05,230 Again. 203 00:13:05,810 --> 00:13:07,480 It's happened again. 204 00:13:09,320 --> 00:13:11,480 I lost my family again. 205 00:13:17,320 --> 00:13:25,790 Do I have to recall this pain, and start over again? 206 00:13:34,010 --> 00:13:39,010 Currently Disclosable Information 207 00:13:34,010 --> 00:13:39,010 Three-dimensional Maneuver Device Mechanics Part ① Steel wire is stored inside the body. There are two axles, which revolve independently. 208 00:13:39,010 --> 00:13:44,020 Currently Disclosable Information 209 00:13:39,010 --> 00:13:44,020 Three-dimensional Maneuver Device Mechanics Part ② 210 00:13:39,010 --> 00:13:44,020 The functioning part of the operating device is a black box. 211 00:13:39,010 --> 00:13:44,020 (The technical department manages and improves it in secrecy) 212 00:13:39,010 --> 00:13:44,020 Gas is compressed into the cylinder and injected. 213 00:13:46,520 --> 00:13:47,730 It's no good. 214 00:13:47,730 --> 00:13:50,400 We can't even get close to HQ. 215 00:13:50,940 --> 00:13:53,780 Without making sacrifices at least... 216 00:13:58,700 --> 00:14:01,280 Damn! He's out of gas! 217 00:14:03,120 --> 00:14:03,700 Stay away! 218 00:14:05,120 --> 00:14:06,580 Tom, I'm coming! 219 00:14:06,580 --> 00:14:08,540 Stop! It's too late! 220 00:14:10,540 --> 00:14:12,540 Stop! 221 00:14:22,430 --> 00:14:24,260 Why couldn't I stop him? 222 00:14:28,560 --> 00:14:30,850 Why didn't I? 223 00:14:30,850 --> 00:14:33,270 Even if it was through force... 224 00:14:33,270 --> 00:14:34,820 I could've... 225 00:14:40,030 --> 00:14:41,990 Do I have the right? 226 00:14:43,280 --> 00:14:46,660 The right to be in a position of responsibility? 227 00:14:47,410 --> 00:14:49,160 No! 228 00:14:52,330 --> 00:14:55,000 No, I don't want to die! 229 00:15:07,430 --> 00:15:11,770 This world is cruel and... 230 00:15:12,730 --> 00:15:14,480 astonishingly beautiful. 231 00:15:20,950 --> 00:15:23,030 It's been a nice life. 232 00:15:48,640 --> 00:15:49,640 Huh? 233 00:15:53,810 --> 00:15:54,980 Why? 234 00:15:57,940 --> 00:15:59,940 I thought I gave up. 235 00:16:06,870 --> 00:16:10,450 So why am I standing up? 236 00:16:11,460 --> 00:16:13,500 Why struggle? 237 00:16:22,470 --> 00:16:23,800 For what? 238 00:16:25,640 --> 00:16:31,020 Even though I have no more reason to live... 239 00:16:31,980 --> 00:16:33,520 Why am I... 240 00:16:39,020 --> 00:16:40,280 Fight! 241 00:16:40,610 --> 00:16:42,820 Fight! Fight! 242 00:16:44,320 --> 00:16:45,740 Eren. 243 00:16:46,490 --> 00:16:47,990 Fight! 244 00:16:48,530 --> 00:16:50,540 Fight! 245 00:16:50,540 --> 00:16:53,370 Fight! Fight! 246 00:16:56,250 --> 00:16:58,000 I'm sorry, Eren. 247 00:16:58,960 --> 00:17:01,000 I won't give up anymore. 248 00:17:03,880 --> 00:17:05,760 Never, ever again. 249 00:17:07,590 --> 00:17:13,020 Because if I die, I won't even be able to remember you anymore. 250 00:17:14,060 --> 00:17:14,980 That's why... 251 00:17:15,640 --> 00:17:17,270 I'll win no matter what! 252 00:17:17,600 --> 00:17:19,360 I'll live no matter what! 253 00:17:36,710 --> 00:17:38,250 What just... 254 00:17:59,310 --> 00:18:00,230 A Titan is... 255 00:18:01,650 --> 00:18:06,450 killing a Titan. 256 00:18:30,930 --> 00:18:32,300 Please, Mikasa. 257 00:18:32,720 --> 00:18:34,260 Be safe. 258 00:18:38,270 --> 00:18:39,100 Mikasa! 259 00:18:50,160 --> 00:18:52,820 Mikasa, are you hurt?! 260 00:18:52,820 --> 00:18:53,910 You two okay? 261 00:18:53,910 --> 00:18:54,700 Yeah. 262 00:18:55,040 --> 00:18:56,750 Anyway, let's move! 263 00:18:59,790 --> 00:19:02,250 Shoot, two 15-meter-class Titans! 264 00:19:02,830 --> 00:19:05,050 No, one of them is... 265 00:19:53,140 --> 00:19:55,470 I-It landed a finishing blow?! 266 00:19:55,470 --> 00:19:57,850 Did it knowingly attack its weak spot? 267 00:19:57,850 --> 00:19:59,270 Let's just get moving. 268 00:19:59,560 --> 00:20:01,060 Before it comes this way. 269 00:20:01,060 --> 00:20:04,060 No, it's completely ignoring us. 270 00:20:04,060 --> 00:20:06,770 Otherwise, it would've attacked us by now. 271 00:20:07,770 --> 00:20:10,940 It seemed to have a general understanding of hand-to-hand combat too. 272 00:20:10,940 --> 00:20:12,280 Just what is it...? 273 00:20:12,700 --> 00:20:15,240 What else, but an Abnormal? 274 00:20:15,240 --> 00:20:17,870 What we know is less than what we don't. 275 00:20:17,870 --> 00:20:19,540 Anyway, let's hurry to HQ. 276 00:20:19,830 --> 00:20:22,790 Wait, Mikasa's out of gas. 277 00:20:23,370 --> 00:20:24,040 Huh?! 278 00:20:24,040 --> 00:20:25,330 What, seriously?! 279 00:20:25,330 --> 00:20:27,630 What are we gonna do without you?! 280 00:20:28,300 --> 00:20:30,260 There's only one thing to do. 281 00:20:30,260 --> 00:20:34,550 I don't have much left either, but hurry up and swap with me. 282 00:20:34,800 --> 00:20:35,640 Armin! 283 00:20:36,010 --> 00:20:37,390 We have no choice! 284 00:20:38,180 --> 00:20:40,640 I'd just be wasting it. 285 00:20:40,930 --> 00:20:42,140 But... 286 00:20:42,850 --> 00:20:45,150 make sure to use it properly this time... 287 00:20:45,690 --> 00:20:47,520 in order to save everyone. 288 00:20:49,980 --> 00:20:51,320 I was... 289 00:20:51,780 --> 00:20:54,990 leading everyone without the resolve to take responsibility for their lives. 290 00:20:55,860 --> 00:21:00,790 Ignorant of that responsibility, I even abandoned my life at one point. 291 00:21:00,790 --> 00:21:03,000 For selfish reasons, at that. 292 00:21:05,210 --> 00:21:06,540 I... 293 00:21:07,330 --> 00:21:11,090 All right, the operating device still works. 294 00:21:11,090 --> 00:21:13,090 I put in all my blades too. 295 00:21:13,090 --> 00:21:16,890 But just... leave me this one, if possible. 296 00:21:17,890 --> 00:21:22,310 I want to at least avoid being devoured alive. 297 00:21:28,150 --> 00:21:30,190 Wh-Why... 298 00:21:31,110 --> 00:21:32,190 Armin. 299 00:21:34,950 --> 00:21:37,320 I won't leave you here. 300 00:21:47,420 --> 00:21:48,750 Back there... 301 00:21:50,750 --> 00:21:53,000 I was filled with nothing but awe. 302 00:21:53,840 --> 00:21:56,590 A Titan killing a Titan... 303 00:21:56,590 --> 00:21:58,260 It's unheard of. 304 00:22:00,550 --> 00:22:03,770 But it was faintly uplifting. 305 00:22:05,350 --> 00:22:07,020 Because that scene... 306 00:22:10,060 --> 00:22:13,530 seemed to embody the rage of humanity. 307 00:22:36,380 --> 00:22:41,340 sono yume wa kokoro no ibasho 308 00:22:36,380 --> 00:22:41,340 Your dream is where my heart belongs. 309 00:22:41,340 --> 00:22:46,770 inochi yori kowareyasuki mono 310 00:22:41,340 --> 00:22:46,770 It's more fragile than a life. 311 00:22:47,600 --> 00:22:52,270 nandodemo sutete wa mitsuke 312 00:22:47,600 --> 00:22:52,270 Constantly abandoned, and constantly found. 313 00:22:52,270 --> 00:22:58,360 yasuraka ni saa nemure 314 00:22:52,270 --> 00:22:58,360 Now, sleep in peace. 315 00:22:58,950 --> 00:23:04,280 myakuutsu shoudou ni 316 00:22:58,950 --> 00:23:04,280 My pulsing urges 317 00:23:04,530 --> 00:23:09,750 negai wa okasare 318 00:23:04,530 --> 00:23:09,750 trample upon my wishes. 319 00:23:10,210 --> 00:23:14,880 wasureteshimau hodo 320 00:23:10,210 --> 00:23:14,880 As often as I sadly forget, 321 00:23:14,880 --> 00:23:18,010 mata omoidasu yo 322 00:23:14,880 --> 00:23:18,010 I remember once again. 323 00:23:16,880 --> 00:23:20,010 mata omoidasu yo 324 00:23:16,880 --> 00:23:20,010 I remember once again. 325 00:23:20,470 --> 00:23:26,180 kono utsukushiki zankoku na sekai de wa 326 00:23:20,470 --> 00:23:26,180 In this cruel yet beautiful world, 327 00:23:26,470 --> 00:23:31,520 mada ikiteiru koto naze to tou bakari de 328 00:23:26,470 --> 00:23:31,520 I endlessly question the reason for my survival. 329 00:23:31,770 --> 00:23:37,110 ah bokutachi wa kono tsuyosa yowasa de 330 00:23:31,770 --> 00:23:37,110 Ah, with this strength and weakness, 331 00:23:37,440 --> 00:23:40,610 nani wo mamoru no darou 332 00:23:37,440 --> 00:23:40,610 I wonder what it is we'll protect, 333 00:23:40,820 --> 00:23:47,080 mou risei nado nai naraba 334 00:23:40,820 --> 00:23:47,080 when a reason ceases to exist. 335 00:23:53,630 --> 00:23:55,630 A Titan-killing Titan. 336 00:23:56,210 --> 00:23:58,840 Stupefied in the presence of such a being, 337 00:23:58,840 --> 00:24:02,340 the 104th Trainee Squad was left speechless. 338 00:24:02,340 --> 00:24:06,350 What appeared before them soon after was... 339 00:24:04,970 --> 00:24:06,970 I Can Hear the Beating of His Heart 340 00:24:04,970 --> 00:24:06,970 ————— Battle for Trost District Part ————— 341 00:24:04,970 --> 00:24:06,970 ④ 24327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.