Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:08,990
Over 100 years ago, natural
predators of humanity appeared.
2
00:00:14,080 --> 00:00:19,550
There was an insurmountable gap
in power between them and mankind,
3
00:00:19,550 --> 00:00:23,380
and as a result, the humans
soon faced utter annihilation.
4
00:00:27,890 --> 00:00:34,440
The survivors responded by constructing three
walls—Wall Maria, Wall Rose, and Wall Sina—
5
00:00:34,440 --> 00:00:37,980
which graced them with 100 years of peace.
6
00:00:37,980 --> 00:00:39,520
However...
7
00:00:40,110 --> 00:00:41,990
Year 845:
8
00:00:42,610 --> 00:00:48,580
The Colossus Titan that suddenly
appeared along with the Armored Titan
9
00:00:48,580 --> 00:00:52,750
destroyed everything as easily as it did the wall.
10
00:00:55,160 --> 00:00:58,290
Wall Maria was abandoned.
11
00:00:58,290 --> 00:01:01,550
And with a fifth of its population
and a third of its land lost,
12
00:01:02,130 --> 00:01:06,470
mankind had its territory reduced to Wall Rose.
13
00:01:09,760 --> 00:01:11,470
Year 850:
14
00:01:12,390 --> 00:01:17,730
The Colossus Titan reappeared
and destroyed the wall,
15
00:01:17,730 --> 00:01:20,230
which allowed the Titans to invade.
16
00:01:21,980 --> 00:01:24,070
Eren, hur—
17
00:01:31,620 --> 00:01:35,870
Two hours later, the evacuation
of all the citizens was complete.
18
00:01:37,040 --> 00:01:39,670
None were devoured by the Titans,
19
00:01:41,090 --> 00:01:46,380
except for those soldiers who carried
out their duty by intercepting them.
20
00:01:47,180 --> 00:01:52,260
Eren, if you're here, I can do anything.
21
00:01:53,470 --> 00:01:56,180
Sie sind das Essen und wir sind die Jäger
22
00:01:53,470 --> 00:01:56,180
They're the prey, and we're the hunters.
23
00:01:59,980 --> 00:02:01,770
und wir sind Jäger
24
00:01:59,980 --> 00:02:01,770
...and we're the hunters.
25
00:02:05,280 --> 00:02:07,110
und wir sind Jäger
26
00:02:05,280 --> 00:02:07,110
...and we're the hunters.
27
00:02:08,200 --> 00:02:13,490
fumareta hana no namae mo shirazu ni
28
00:02:08,200 --> 00:02:13,490
Ignorant of the trampled flower's name,
29
00:02:13,490 --> 00:02:18,750
chi ni ochita tori wa kaze wo machiwabiru
30
00:02:13,490 --> 00:02:18,750
the bird that fell to the earth waits impatiently for the wind.
31
00:02:18,750 --> 00:02:24,050
inotta tokoro de nanimo kawaranai
32
00:02:18,750 --> 00:02:24,050
Even if you pray, nothing will be changed.
33
00:02:24,050 --> 00:02:29,380
ima wo kaeru no wa tatakau kakugo da
34
00:02:24,050 --> 00:02:29,380
But that which can alter the present is the resolution to fight.
35
00:02:29,380 --> 00:02:31,720
shikabane fumikoete
36
00:02:29,380 --> 00:02:31,720
Trampling over corpses,
37
00:02:31,720 --> 00:02:34,560
susumu ishi wo warau buta yo
38
00:02:31,720 --> 00:02:34,560
swine who mock the will to advance.
39
00:02:34,560 --> 00:02:36,060
kachiku no annei
40
00:02:34,560 --> 00:02:36,060
Peace of the cattle,
41
00:02:36,060 --> 00:02:37,060
kyogi no hanei
42
00:02:36,060 --> 00:02:37,060
and the prosperity of deception.
43
00:02:37,060 --> 00:02:40,060
shiseru garou no jiyuu wo
44
00:02:37,060 --> 00:02:40,060
The freedom of the dead, hungry wolf.
45
00:02:40,060 --> 00:02:45,190
torawareta kutsujoku wa hangeki no koushi da
46
00:02:40,060 --> 00:02:45,190
Our caged humiliation signals the start of our retaliation.
47
00:02:45,190 --> 00:02:50,700
jouheki no sono kanata emono wo hofuru Jäger
48
00:02:45,190 --> 00:02:50,700
Beyond the ramparts, we're hunters that slaughter our prey.
49
00:02:50,700 --> 00:02:55,990
hotobashiru shoudou ni sono mi wo yaki nagara
50
00:02:50,700 --> 00:02:55,990
As these surging urges burn away our bodies,
51
00:02:55,990 --> 00:03:02,710
tasogare ni hi wo ugatsu guren no yumiya
52
00:02:55,990 --> 00:03:02,710
we ignite the dusk with a crimson bow and arrow.
53
00:03:03,750 --> 00:03:05,380
und wir sind Jäger
54
00:03:03,750 --> 00:03:05,380
...and we're the hunters.
55
00:03:09,050 --> 00:03:10,680
und wir sind Jäger
56
00:03:09,050 --> 00:03:10,680
...and we're the hunters.
57
00:03:14,350 --> 00:03:15,930
und wir sind Jäger
58
00:03:14,350 --> 00:03:15,930
...and we're the hunters.
59
00:03:24,980 --> 00:03:29,990
A Small Blade
60
00:03:24,980 --> 00:03:29,990
————— Battle for Trost District Part —————
61
00:03:24,980 --> 00:03:29,990
③
62
00:03:34,820 --> 00:03:36,490
Please wait, Captain!
63
00:03:36,950 --> 00:03:42,580
We supply soldiers won't be able to repel
the Titans alone if they attack here!
64
00:03:42,580 --> 00:03:45,130
We beg of you.
Please stay with us!
65
00:03:45,130 --> 00:03:46,840
Out of the way.
66
00:03:46,840 --> 00:03:51,010
I have to go organize the reinforcement unit.
67
00:03:52,430 --> 00:03:55,010
Within the safety of the inner walls?
68
00:03:55,890 --> 00:03:58,260
What the hell are you implying?
69
00:03:58,260 --> 00:04:00,390
I am moving in accordance to regulations.
70
00:04:00,390 --> 00:04:02,140
I will obey the rules placed for me.
71
00:04:02,140 --> 00:04:03,980
It's the duty of a soldier to do so!
72
00:04:03,980 --> 00:04:06,270
B-But if this place were to fall—
73
00:04:06,270 --> 00:04:07,770
Oh, shut up!
74
00:04:09,570 --> 00:04:14,610
Say any more and I'll consider you a rebel
and have to punish you accordingly!
75
00:04:28,250 --> 00:04:31,670
The bell signaling retreat
has already been rung...
76
00:04:31,670 --> 00:04:34,260
so why aren't they climbing the wall?
77
00:04:49,230 --> 00:04:51,480
We're... screwed.
78
00:04:52,240 --> 00:04:53,490
There's no way out.
79
00:05:03,790 --> 00:05:04,750
Done.
80
00:05:05,250 --> 00:05:08,460
And just what will that do?
81
00:05:17,760 --> 00:05:20,010
Hey, Jean, what are we gonna do?!
82
00:05:20,010 --> 00:05:22,810
There's nothing we can do.
83
00:05:22,810 --> 00:05:25,180
To think when the retreat signal is finally rung,
84
00:05:25,180 --> 00:05:27,520
we can't climb the wall because we're out of gas.
85
00:05:28,190 --> 00:05:30,980
Now we're all probably going to die.
86
00:05:30,980 --> 00:05:33,280
All because of those spineless bastards.
87
00:05:33,820 --> 00:05:35,860
You mean the supply squads?
88
00:05:35,860 --> 00:05:37,570
What's up with them anyway?
89
00:05:37,570 --> 00:05:39,030
Did they get wiped out?
90
00:05:39,030 --> 00:05:41,910
Apparently they lost their fighting spirit.
91
00:05:41,910 --> 00:05:43,450
I can sympathize with that, but...
92
00:05:44,200 --> 00:05:48,500
how could they abandon their supply
mission and confine themselves at HQ?
93
00:05:49,210 --> 00:05:53,500
Unsurprisingly, the Titans swarmed,
making resupplying impossible.
94
00:05:53,880 --> 00:05:58,010
Then we got no choice but to risk everything
on taking out those Titans, right?!
95
00:05:58,470 --> 00:06:00,930
It'd be better than sitting
around here doing nothing!
96
00:06:00,930 --> 00:06:03,010
The Titans are bound to come here too!
97
00:06:03,680 --> 00:06:07,810
Even if we keep running from them, all that'll
do is waste what little gas we have left.
98
00:06:07,810 --> 00:06:11,150
Once we lose our mobility it'll really be over!
99
00:06:11,810 --> 00:06:14,780
Seems you thought things
through for once, Connie.
100
00:06:15,690 --> 00:06:19,700
But do you think that's
possible with these forces?
101
00:06:19,700 --> 00:06:22,490
The seniors who fought on
the front lines are mostly dead.
102
00:06:23,160 --> 00:06:27,500
Who among us recruits could take
command of a suicide mission like that?
103
00:06:28,500 --> 00:06:33,790
Well, even if one of us could, we
wouldn't be able to beat those Titans.
104
00:06:33,790 --> 00:06:39,010
I bet a ton of 3 and 4-meter-class
Titans are inside the gas supply room.
105
00:06:39,680 --> 00:06:42,510
Naturally, working in there would be impossible.
106
00:06:45,010 --> 00:06:46,020
So it's hopeless?
107
00:06:47,680 --> 00:06:50,310
What a pointless life it's been.
108
00:06:50,310 --> 00:06:52,980
I would've told her if I knew this would happen.
109
00:06:54,020 --> 00:06:56,030
Let's do it, everyone!
110
00:06:56,280 --> 00:06:59,030
Now, stand up. If we all work together,
111
00:06:59,030 --> 00:07:01,070
I'm sure we'll succeed!
112
00:07:01,070 --> 00:07:03,240
I'll spearhead it, so...
113
00:07:14,040 --> 00:07:16,050
Armin, help me convin—
114
00:07:23,220 --> 00:07:25,470
Reiner, what now?
115
00:07:25,470 --> 00:07:28,270
Wait. We need everyone's help to pull it off.
116
00:07:28,930 --> 00:07:30,230
It's hopeless.
117
00:07:31,310 --> 00:07:36,020
No matter what we do, we'll all be
wiped out, unable to leave this town.
118
00:07:36,980 --> 00:07:39,570
It's not as if I wasn't prepared to die.
119
00:07:40,280 --> 00:07:43,780
But... what in the world am I dying for?
120
00:07:44,660 --> 00:07:47,450
Mikasa, weren't you supposed
to be with the rear guard?
121
00:07:47,990 --> 00:07:49,450
Annie!
122
00:07:49,910 --> 00:07:52,040
I have the gist of the situation.
123
00:07:52,040 --> 00:07:57,500
And I apologize for possibly sounding selfish,
but have you seen Eren's squad?
124
00:07:57,500 --> 00:07:59,210
I haven't seen them.
125
00:07:59,210 --> 00:08:00,720
Nobody climbed the wall either.
126
00:08:00,720 --> 00:08:03,220
Oh yeah, Armin's over there.
127
00:08:05,300 --> 00:08:06,680
Armin!
128
00:08:07,640 --> 00:08:09,180
Mikasa!
129
00:08:09,180 --> 00:08:13,190
Oh god, how am I supposed to face her?
130
00:08:13,690 --> 00:08:16,440
There's no reason for me to have survived.
131
00:08:16,770 --> 00:08:22,030
I should've just died together with him back then!
132
00:08:23,780 --> 00:08:26,570
Armin, are you hurt?
133
00:08:26,570 --> 00:08:27,620
You okay?
134
00:08:34,500 --> 00:08:35,790
Where's Eren?
135
00:08:38,380 --> 00:08:39,500
Armin?
136
00:08:51,220 --> 00:08:52,770
Those...
137
00:08:54,190 --> 00:08:57,400
of the 34th Training Corps Squad...
138
00:08:57,400 --> 00:09:08,990
Thomas Wagner, Nac Tias, Mylius Zeramuski,
Mina Carolina, and Eren Jaeger
139
00:09:08,990 --> 00:09:16,290
all accomplished their duties and
were heroically killed in action!
140
00:09:19,090 --> 00:09:20,290
No way.
141
00:09:22,130 --> 00:09:25,590
So the 34th Squad was all but annihilated, huh.
142
00:09:25,590 --> 00:09:28,800
The same will happen to us if
we try to fight the Titans too.
143
00:09:29,890 --> 00:09:32,430
I'm sorry, Mikasa.
144
00:09:32,430 --> 00:09:35,810
Eren died in my stead...
145
00:09:36,270 --> 00:09:39,480
I... couldn't do anything...
146
00:09:40,690 --> 00:09:42,230
I'm sorry.
147
00:09:46,360 --> 00:09:47,280
Armin.
148
00:09:50,870 --> 00:09:52,540
Calm down.
149
00:09:52,540 --> 00:09:55,580
This isn't the time to be getting sentimental.
150
00:09:57,330 --> 00:09:58,960
Here, stand up.
151
00:10:00,420 --> 00:10:03,920
Marco, if we eliminate
the Titans swarming HQ,
152
00:10:04,420 --> 00:10:08,930
we can refill our gas tanks
and climb the wall, right?
153
00:10:09,470 --> 00:10:11,680
Yeah, that's right.
154
00:10:11,680 --> 00:10:14,770
But even if it's you, there are too many—
155
00:10:14,770 --> 00:10:15,640
I can do it.
156
00:10:17,640 --> 00:10:19,810
I'm... strong.
157
00:10:20,190 --> 00:10:22,980
Stronger than all of you.
158
00:10:22,980 --> 00:10:24,570
Far stronger.
159
00:10:24,900 --> 00:10:29,110
And so, I can kick around those Titans.
160
00:10:29,990 --> 00:10:31,700
Even alone.
161
00:10:33,370 --> 00:10:36,160
Forget lacking talent,
162
00:10:36,160 --> 00:10:38,290
you're all nothing but cowards.
163
00:10:39,830 --> 00:10:41,750
It's a real shame.
164
00:10:41,750 --> 00:10:44,500
Feel free to sit back and watch.
165
00:10:44,500 --> 00:10:45,920
That's all you have to do.
166
00:10:46,170 --> 00:10:49,380
Hey, Mikasa, what the hell are you saying?!
167
00:10:49,380 --> 00:10:52,550
You're gonna take on that
many Titans by yourself?!
168
00:10:52,550 --> 00:10:54,350
There's no way that's—
169
00:10:54,350 --> 00:10:56,470
If I can't, I'll just die.
170
00:10:57,060 --> 00:10:59,440
But if I win, I'll live.
171
00:10:59,440 --> 00:11:01,520
If I don't fight, I can't win.
172
00:11:03,190 --> 00:11:03,860
Hey!
173
00:11:09,030 --> 00:11:12,320
The real shame is your way with words.
174
00:11:12,320 --> 00:11:15,080
Expecting that to rile us up...
175
00:11:15,530 --> 00:11:18,200
It's your damn fault, Eren.
176
00:11:18,830 --> 00:11:23,130
Hey! I don't recall being taught to
leave our comrades to fight alone!
177
00:11:23,130 --> 00:11:26,340
You're all gonna become real cowards!
178
00:11:26,840 --> 00:11:29,010
Can't let that happen.
179
00:11:35,470 --> 00:11:39,850
Hey, cowards, weaklings, idiots!
180
00:11:40,230 --> 00:11:41,600
Those guys...
181
00:11:41,600 --> 00:11:45,190
Damn, I'll show you.
182
00:11:53,780 --> 00:11:54,530
Hurry!
183
00:11:54,910 --> 00:11:56,280
Follow Mikasa!
184
00:11:56,660 --> 00:11:58,240
This will be a swift, decisive battle!
185
00:11:58,240 --> 00:12:01,120
Charge to HQ before you run out of gas!
186
00:12:02,040 --> 00:12:04,040
Really, Mikasa's amazing.
187
00:12:04,630 --> 00:12:07,170
Just how does she move that fast?
188
00:12:07,170 --> 00:12:09,800
Wait, she's expending too much gas.
189
00:12:10,420 --> 00:12:12,260
She'll run out in no time at that rate!
190
00:12:12,760 --> 00:12:16,760
No matter how skilled you are, without
mobility, you're as good as dead!
191
00:12:24,400 --> 00:12:26,560
She isn't calm like usual.
192
00:12:27,060 --> 00:12:29,570
She's trying to keep her emotions
in check through action.
193
00:12:29,900 --> 00:12:32,570
At this rate, she's going to...
194
00:12:37,240 --> 00:12:38,410
Mikasa!
195
00:12:38,990 --> 00:12:40,160
Damn.
196
00:12:40,160 --> 00:12:42,750
Jean, take the lead for everyone!
197
00:12:42,910 --> 00:12:44,750
I'll stick with Armin!
198
00:12:44,750 --> 00:12:45,370
No, me too!
199
00:12:45,370 --> 00:12:46,000
What are you saying?!
200
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
There are still more Titans left!
201
00:12:48,000 --> 00:12:50,250
We need your skills!
202
00:13:03,810 --> 00:13:05,230
Again.
203
00:13:05,810 --> 00:13:07,480
It's happened again.
204
00:13:09,320 --> 00:13:11,480
I lost my family again.
205
00:13:17,320 --> 00:13:25,790
Do I have to recall this pain,
and start over again?
206
00:13:34,010 --> 00:13:39,010
Currently Disclosable Information
207
00:13:34,010 --> 00:13:39,010
Three-dimensional Maneuver Device Mechanics Part ①
Steel wire is stored inside the body.
There are two axles, which revolve
independently.
208
00:13:39,010 --> 00:13:44,020
Currently Disclosable Information
209
00:13:39,010 --> 00:13:44,020
Three-dimensional Maneuver Device Mechanics Part ②
210
00:13:39,010 --> 00:13:44,020
The functioning part of the operating device is a black box.
211
00:13:39,010 --> 00:13:44,020
(The technical department manages and improves it in secrecy)
212
00:13:39,010 --> 00:13:44,020
Gas is compressed into the cylinder and injected.
213
00:13:46,520 --> 00:13:47,730
It's no good.
214
00:13:47,730 --> 00:13:50,400
We can't even get close to HQ.
215
00:13:50,940 --> 00:13:53,780
Without making sacrifices at least...
216
00:13:58,700 --> 00:14:01,280
Damn! He's out of gas!
217
00:14:03,120 --> 00:14:03,700
Stay away!
218
00:14:05,120 --> 00:14:06,580
Tom, I'm coming!
219
00:14:06,580 --> 00:14:08,540
Stop! It's too late!
220
00:14:10,540 --> 00:14:12,540
Stop!
221
00:14:22,430 --> 00:14:24,260
Why couldn't I stop him?
222
00:14:28,560 --> 00:14:30,850
Why didn't I?
223
00:14:30,850 --> 00:14:33,270
Even if it was through force...
224
00:14:33,270 --> 00:14:34,820
I could've...
225
00:14:40,030 --> 00:14:41,990
Do I have the right?
226
00:14:43,280 --> 00:14:46,660
The right to be in a position of responsibility?
227
00:14:47,410 --> 00:14:49,160
No!
228
00:14:52,330 --> 00:14:55,000
No, I don't want to die!
229
00:15:07,430 --> 00:15:11,770
This world is cruel and...
230
00:15:12,730 --> 00:15:14,480
astonishingly beautiful.
231
00:15:20,950 --> 00:15:23,030
It's been a nice life.
232
00:15:48,640 --> 00:15:49,640
Huh?
233
00:15:53,810 --> 00:15:54,980
Why?
234
00:15:57,940 --> 00:15:59,940
I thought I gave up.
235
00:16:06,870 --> 00:16:10,450
So why am I standing up?
236
00:16:11,460 --> 00:16:13,500
Why struggle?
237
00:16:22,470 --> 00:16:23,800
For what?
238
00:16:25,640 --> 00:16:31,020
Even though I have no more reason to live...
239
00:16:31,980 --> 00:16:33,520
Why am I...
240
00:16:39,020 --> 00:16:40,280
Fight!
241
00:16:40,610 --> 00:16:42,820
Fight! Fight!
242
00:16:44,320 --> 00:16:45,740
Eren.
243
00:16:46,490 --> 00:16:47,990
Fight!
244
00:16:48,530 --> 00:16:50,540
Fight!
245
00:16:50,540 --> 00:16:53,370
Fight! Fight!
246
00:16:56,250 --> 00:16:58,000
I'm sorry, Eren.
247
00:16:58,960 --> 00:17:01,000
I won't give up anymore.
248
00:17:03,880 --> 00:17:05,760
Never, ever again.
249
00:17:07,590 --> 00:17:13,020
Because if I die, I won't even be
able to remember you anymore.
250
00:17:14,060 --> 00:17:14,980
That's why...
251
00:17:15,640 --> 00:17:17,270
I'll win no matter what!
252
00:17:17,600 --> 00:17:19,360
I'll live no matter what!
253
00:17:36,710 --> 00:17:38,250
What just...
254
00:17:59,310 --> 00:18:00,230
A Titan is...
255
00:18:01,650 --> 00:18:06,450
killing a Titan.
256
00:18:30,930 --> 00:18:32,300
Please, Mikasa.
257
00:18:32,720 --> 00:18:34,260
Be safe.
258
00:18:38,270 --> 00:18:39,100
Mikasa!
259
00:18:50,160 --> 00:18:52,820
Mikasa, are you hurt?!
260
00:18:52,820 --> 00:18:53,910
You two okay?
261
00:18:53,910 --> 00:18:54,700
Yeah.
262
00:18:55,040 --> 00:18:56,750
Anyway, let's move!
263
00:18:59,790 --> 00:19:02,250
Shoot, two 15-meter-class Titans!
264
00:19:02,830 --> 00:19:05,050
No, one of them is...
265
00:19:53,140 --> 00:19:55,470
I-It landed a finishing blow?!
266
00:19:55,470 --> 00:19:57,850
Did it knowingly attack its weak spot?
267
00:19:57,850 --> 00:19:59,270
Let's just get moving.
268
00:19:59,560 --> 00:20:01,060
Before it comes this way.
269
00:20:01,060 --> 00:20:04,060
No, it's completely ignoring us.
270
00:20:04,060 --> 00:20:06,770
Otherwise, it would've attacked us by now.
271
00:20:07,770 --> 00:20:10,940
It seemed to have a general understanding
of hand-to-hand combat too.
272
00:20:10,940 --> 00:20:12,280
Just what is it...?
273
00:20:12,700 --> 00:20:15,240
What else, but an Abnormal?
274
00:20:15,240 --> 00:20:17,870
What we know is less than what we don't.
275
00:20:17,870 --> 00:20:19,540
Anyway, let's hurry to HQ.
276
00:20:19,830 --> 00:20:22,790
Wait, Mikasa's out of gas.
277
00:20:23,370 --> 00:20:24,040
Huh?!
278
00:20:24,040 --> 00:20:25,330
What, seriously?!
279
00:20:25,330 --> 00:20:27,630
What are we gonna do without you?!
280
00:20:28,300 --> 00:20:30,260
There's only one thing to do.
281
00:20:30,260 --> 00:20:34,550
I don't have much left either,
but hurry up and swap with me.
282
00:20:34,800 --> 00:20:35,640
Armin!
283
00:20:36,010 --> 00:20:37,390
We have no choice!
284
00:20:38,180 --> 00:20:40,640
I'd just be wasting it.
285
00:20:40,930 --> 00:20:42,140
But...
286
00:20:42,850 --> 00:20:45,150
make sure to use it properly this time...
287
00:20:45,690 --> 00:20:47,520
in order to save everyone.
288
00:20:49,980 --> 00:20:51,320
I was...
289
00:20:51,780 --> 00:20:54,990
leading everyone without the resolve
to take responsibility for their lives.
290
00:20:55,860 --> 00:21:00,790
Ignorant of that responsibility,
I even abandoned my life at one point.
291
00:21:00,790 --> 00:21:03,000
For selfish reasons, at that.
292
00:21:05,210 --> 00:21:06,540
I...
293
00:21:07,330 --> 00:21:11,090
All right, the operating device still works.
294
00:21:11,090 --> 00:21:13,090
I put in all my blades too.
295
00:21:13,090 --> 00:21:16,890
But just... leave me this one, if possible.
296
00:21:17,890 --> 00:21:22,310
I want to at least avoid being devoured alive.
297
00:21:28,150 --> 00:21:30,190
Wh-Why...
298
00:21:31,110 --> 00:21:32,190
Armin.
299
00:21:34,950 --> 00:21:37,320
I won't leave you here.
300
00:21:47,420 --> 00:21:48,750
Back there...
301
00:21:50,750 --> 00:21:53,000
I was filled with nothing but awe.
302
00:21:53,840 --> 00:21:56,590
A Titan killing a Titan...
303
00:21:56,590 --> 00:21:58,260
It's unheard of.
304
00:22:00,550 --> 00:22:03,770
But it was faintly uplifting.
305
00:22:05,350 --> 00:22:07,020
Because that scene...
306
00:22:10,060 --> 00:22:13,530
seemed to embody the rage of humanity.
307
00:22:36,380 --> 00:22:41,340
sono yume wa kokoro no ibasho
308
00:22:36,380 --> 00:22:41,340
Your dream is where my heart belongs.
309
00:22:41,340 --> 00:22:46,770
inochi yori kowareyasuki mono
310
00:22:41,340 --> 00:22:46,770
It's more fragile than a life.
311
00:22:47,600 --> 00:22:52,270
nandodemo sutete wa mitsuke
312
00:22:47,600 --> 00:22:52,270
Constantly abandoned, and constantly found.
313
00:22:52,270 --> 00:22:58,360
yasuraka ni saa nemure
314
00:22:52,270 --> 00:22:58,360
Now, sleep in peace.
315
00:22:58,950 --> 00:23:04,280
myakuutsu shoudou ni
316
00:22:58,950 --> 00:23:04,280
My pulsing urges
317
00:23:04,530 --> 00:23:09,750
negai wa okasare
318
00:23:04,530 --> 00:23:09,750
trample upon my wishes.
319
00:23:10,210 --> 00:23:14,880
wasureteshimau hodo
320
00:23:10,210 --> 00:23:14,880
As often as I sadly forget,
321
00:23:14,880 --> 00:23:18,010
mata omoidasu yo
322
00:23:14,880 --> 00:23:18,010
I remember once again.
323
00:23:16,880 --> 00:23:20,010
mata omoidasu yo
324
00:23:16,880 --> 00:23:20,010
I remember once again.
325
00:23:20,470 --> 00:23:26,180
kono utsukushiki zankoku na sekai de wa
326
00:23:20,470 --> 00:23:26,180
In this cruel yet beautiful world,
327
00:23:26,470 --> 00:23:31,520
mada ikiteiru koto naze to tou bakari de
328
00:23:26,470 --> 00:23:31,520
I endlessly question the reason for my survival.
329
00:23:31,770 --> 00:23:37,110
ah bokutachi wa kono tsuyosa yowasa de
330
00:23:31,770 --> 00:23:37,110
Ah, with this strength and weakness,
331
00:23:37,440 --> 00:23:40,610
nani wo mamoru no darou
332
00:23:37,440 --> 00:23:40,610
I wonder what it is we'll protect,
333
00:23:40,820 --> 00:23:47,080
mou risei nado nai naraba
334
00:23:40,820 --> 00:23:47,080
when a reason ceases to exist.
335
00:23:53,630 --> 00:23:55,630
A Titan-killing Titan.
336
00:23:56,210 --> 00:23:58,840
Stupefied in the presence of such a being,
337
00:23:58,840 --> 00:24:02,340
the 104th Trainee Squad was left speechless.
338
00:24:02,340 --> 00:24:06,350
What appeared before them soon after was...
339
00:24:04,970 --> 00:24:06,970
I Can Hear the Beating of His Heart
340
00:24:04,970 --> 00:24:06,970
————— Battle for Trost District Part —————
341
00:24:04,970 --> 00:24:06,970
④
24327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.