All language subtitles for [SubtitleTools.com] Attack.on.Titan.S01E06.REPACK.1080p.BluRay.x265.Opus.2.0-ZeroBuild_English [Coalgirls]_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:03,150 Sie sind das Essen und wir sind die Jäger 2 00:00:00,440 --> 00:00:03,150 They're the prey, and we're the hunters. 3 00:00:06,950 --> 00:00:08,740 und wir sind Jäger 4 00:00:06,950 --> 00:00:08,740 ...and we're the hunters. 5 00:00:12,250 --> 00:00:14,080 und wir sind Jäger 6 00:00:12,250 --> 00:00:14,080 ...and we're the hunters. 7 00:00:15,170 --> 00:00:20,460 fumareta hana no namae mo shirazu ni 8 00:00:15,170 --> 00:00:20,460 Ignorant of the trampled flower's name, 9 00:00:20,460 --> 00:00:25,720 chi ni ochita tori wa kaze wo machiwabiru 10 00:00:20,460 --> 00:00:25,720 the bird that fell to the earth waits impatiently for the wind. 11 00:00:25,720 --> 00:00:31,020 inotta tokoro de nanimo kawaranai 12 00:00:25,720 --> 00:00:31,020 Even if you pray, nothing will be changed. 13 00:00:31,020 --> 00:00:36,350 ima wo kaeru no wa tatakau kakugo da 14 00:00:31,020 --> 00:00:36,350 But that which can alter the present is the resolution to fight. 15 00:00:36,350 --> 00:00:38,690 shikabane fumikoete 16 00:00:36,350 --> 00:00:38,690 Trampling over corpses, 17 00:00:38,690 --> 00:00:41,530 susumu ishi wo warau buta yo 18 00:00:38,690 --> 00:00:41,530 swine who mock the will to advance. 19 00:00:41,530 --> 00:00:43,030 kachiku no annei 20 00:00:41,530 --> 00:00:43,030 Peace of the cattle, 21 00:00:43,030 --> 00:00:44,030 kyogi no hanei 22 00:00:43,030 --> 00:00:44,030 and the prosperity of deception. 23 00:00:44,030 --> 00:00:47,030 shiseru garou no jiyuu wo 24 00:00:44,030 --> 00:00:47,030 The freedom of the dead, hungry wolf. 25 00:00:47,030 --> 00:00:52,160 torawareta kutsujoku wa hangeki no koushi da 26 00:00:47,030 --> 00:00:52,160 Our caged humiliation signals the start of our retaliation. 27 00:00:52,160 --> 00:00:57,670 jouheki no sono kanata emono wo hofuru Jäger 28 00:00:52,160 --> 00:00:57,670 Beyond the ramparts, we're hunters that slaughter our prey. 29 00:00:57,670 --> 00:01:02,960 hotobashiru shoudou ni sono mi wo yaki nagara 30 00:00:57,670 --> 00:01:02,960 As these surging urges burn away our bodies, 31 00:01:02,960 --> 00:01:09,680 tasogare ni hi wo ugatsu guren no yumiya 32 00:01:02,960 --> 00:01:09,680 we ignite the dusk with a crimson bow and arrow. 33 00:01:10,720 --> 00:01:12,350 und wir sind Jäger 34 00:01:10,720 --> 00:01:12,350 ...and we're the hunters. 35 00:01:16,020 --> 00:01:17,650 und wir sind Jäger 36 00:01:16,020 --> 00:01:17,650 ...and we're the hunters. 37 00:01:21,320 --> 00:01:22,900 und wir sind Jäger 38 00:01:21,320 --> 00:01:22,900 ...and we're the hunters. 39 00:01:31,990 --> 00:01:37,000 The World in a Little Girl's Eyes 40 00:01:31,990 --> 00:01:37,000 ————— Battle for Trost District Part ————— 41 00:01:31,990 --> 00:01:37,000 ② 42 00:01:37,290 --> 00:01:38,830 Hey. 43 00:01:38,830 --> 00:01:39,710 Hey! 44 00:01:39,710 --> 00:01:40,750 What's wrong, Armin? 45 00:01:40,750 --> 00:01:42,000 Snap out of it! 46 00:01:42,000 --> 00:01:42,500 Hey! 47 00:01:42,920 --> 00:01:44,010 Armin! 48 00:01:44,010 --> 00:01:44,800 Hey! 49 00:01:44,800 --> 00:01:45,590 Armin! 50 00:01:45,590 --> 00:01:46,090 Hey! 51 00:01:47,840 --> 00:01:48,970 You awake? 52 00:01:48,970 --> 00:01:50,090 Feeling all right? 53 00:01:50,350 --> 00:01:51,640 Does it hurt anywhere? 54 00:01:52,220 --> 00:01:53,640 What about your squad? 55 00:01:53,640 --> 00:01:54,640 Squad? 56 00:01:55,310 --> 00:01:57,190 Come on, get a hold of yourself. 57 00:01:57,190 --> 00:01:59,020 Why are you alone? 58 00:01:59,020 --> 00:02:01,150 Your body feels kinda slimy. 59 00:02:01,940 --> 00:02:03,730 What in the world happened? 60 00:02:09,360 --> 00:02:11,200 I'm dead weight! 61 00:02:11,200 --> 00:02:13,330 I should just die! 62 00:02:12,330 --> 00:02:14,120 Hey, calm down, Armin! 63 00:02:13,330 --> 00:02:15,370 Damn it! 64 00:02:14,740 --> 00:02:16,040 Where's everyone? 65 00:02:17,160 --> 00:02:19,330 That's enough, Connie. 66 00:02:19,330 --> 00:02:21,170 They're all dead. 67 00:02:21,170 --> 00:02:22,540 Minus this guy. 68 00:02:22,540 --> 00:02:23,710 Shut up! 69 00:02:23,710 --> 00:02:25,340 Armin hasn't said anything yet! 70 00:02:25,340 --> 00:02:27,340 Isn't it obvious from just looking around? 71 00:02:27,340 --> 00:02:29,840 We don't have any more time to waste on him. 72 00:02:30,590 --> 00:02:32,550 Why is Armin the only survivor? 73 00:02:32,550 --> 00:02:34,010 Hell if I know. 74 00:02:34,010 --> 00:02:36,430 Maybe they thought he was a corpse. 75 00:02:36,430 --> 00:02:39,060 While I think it's unfortunate they ran into a swarm of Titans, 76 00:02:39,640 --> 00:02:44,020 the fact that Eren and the others died while this incompetent survived is ridiculous. 77 00:02:44,440 --> 00:02:46,070 Hey, you bitch. 78 00:02:46,480 --> 00:02:48,530 Want me to me shut you up for good?! 79 00:02:48,950 --> 00:02:50,780 Stop it, both of you! 80 00:02:50,780 --> 00:02:53,070 I'm sure we're all just shaken up. 81 00:02:53,070 --> 00:02:55,540 A bunch of our friends are suddenly dying, after all! 82 00:02:55,990 --> 00:02:57,500 It's only natural! 83 00:02:57,500 --> 00:02:59,580 That's my Krista! 84 00:02:59,580 --> 00:03:02,040 Marry me once this operation is over! 85 00:03:03,330 --> 00:03:07,460 True, she's screwing around more than usual. 86 00:03:08,550 --> 00:03:10,380 Anyway, we can't just sit around here. 87 00:03:10,380 --> 00:03:11,340 Can you stand, Armin? 88 00:03:16,180 --> 00:03:18,520 Sorry for being a burden. 89 00:03:20,020 --> 00:03:22,150 I'll go join the rear guard. 90 00:03:22,150 --> 00:03:22,940 H-Hey. 91 00:03:22,940 --> 00:03:24,230 Armin! 92 00:03:28,110 --> 00:03:29,320 Let's move, Connie! 93 00:03:29,320 --> 00:03:31,240 Our orders are to keep advancing! 94 00:03:36,490 --> 00:03:37,620 This is hell. 95 00:03:38,580 --> 00:03:42,750 Wait, that's nothing new. 96 00:03:42,750 --> 00:03:45,630 I just wasn't aware of it until now. 97 00:03:46,380 --> 00:03:50,130 This world has always been hell. 98 00:03:52,470 --> 00:03:55,140 The strong prey on the weak. 99 00:03:55,760 --> 00:03:58,600 It's so mercifully simple. 100 00:03:59,970 --> 00:04:02,890 But... my friends... 101 00:04:05,650 --> 00:04:09,780 sought the strength to live in this world. 102 00:04:11,610 --> 00:04:14,200 They saved a weakling like me. 103 00:04:15,660 --> 00:04:18,080 I couldn't bear that. 104 00:04:19,200 --> 00:04:23,580 To them, I'm just someone who needs protection. 105 00:04:23,580 --> 00:04:26,210 I wanted to be strong like them, 106 00:04:26,210 --> 00:04:28,460 so I could stand as their equal 107 00:04:28,460 --> 00:04:31,880 and survive in this world. 108 00:04:40,720 --> 00:04:43,520 And this is all my feelings amounted to. 109 00:04:43,520 --> 00:04:46,020 Because of me, Eren was... 110 00:04:58,280 --> 00:05:00,830 Hannah, what are you... 111 00:05:01,700 --> 00:05:03,160 Armin, help me! 112 00:05:03,160 --> 00:05:04,830 Franz isn't breathing! 113 00:05:05,830 --> 00:05:11,340 I've been trying to resuscitate him over and over again, 114 00:05:12,050 --> 00:05:13,260 but Franz isn't... 115 00:05:14,090 --> 00:05:17,390 Hannah, it's dangerous here, so let's just— 116 00:05:17,390 --> 00:05:19,550 I can't just leave Franz like this! 117 00:05:20,640 --> 00:05:22,470 No, Hannah... 118 00:05:24,020 --> 00:05:24,980 Franz is... 119 00:05:32,820 --> 00:05:35,490 Please... just stop. 120 00:05:37,360 --> 00:05:38,990 There's nothing... 121 00:05:42,370 --> 00:05:45,750 that can be done for him. 122 00:05:51,670 --> 00:05:53,550 H-Hey, you guys! 123 00:05:53,550 --> 00:05:56,010 Do you understand the situation we're in? 124 00:05:56,340 --> 00:05:59,010 We're only doing this because we understand! 125 00:05:59,010 --> 00:06:01,510 If you want to live, help push! 126 00:06:01,510 --> 00:06:03,100 Quit screwing around! 127 00:06:02,010 --> 00:06:04,470 That won't fit no matter how you push it! 128 00:06:03,100 --> 00:06:05,770 You should let the people through first! 129 00:06:04,470 --> 00:06:06,850 The Titans will devour us all at this rate! 130 00:06:06,850 --> 00:06:08,440 What the hell are you doing, soldier?! 131 00:06:08,440 --> 00:06:10,060 Arrest those men! 132 00:06:10,060 --> 00:06:11,520 B-But... 133 00:06:11,520 --> 00:06:13,730 Just try it, flunky. 134 00:06:13,730 --> 00:06:16,030 I'm the boss of the company here. 135 00:06:17,490 --> 00:06:18,490 Uh, well... 136 00:06:18,490 --> 00:06:22,830 Who do you think provides the meals you soldiers shit out? 137 00:06:22,830 --> 00:06:26,120 Can you pay to feed all the soldiers in this town? 138 00:06:26,500 --> 00:06:28,160 All of you, push! 139 00:06:28,160 --> 00:06:33,290 The goods here are worth more than what you could ever make in your petty lives! 140 00:06:33,290 --> 00:06:35,380 If you cooperate, you'll be rewarded! 141 00:06:35,880 --> 00:06:37,470 It's all right. 142 00:06:37,470 --> 00:06:41,260 Your father will shoot all the Titans down with his cannon. 143 00:06:41,840 --> 00:06:44,390 Mom, look. 144 00:06:56,110 --> 00:06:57,440 Push it through! 145 00:06:57,440 --> 00:06:59,240 Push if you don't want to die! 146 00:06:59,900 --> 00:07:01,740 Stop! My child is... 147 00:07:06,240 --> 00:07:08,960 Damn, why is it ignoring us?! 148 00:07:08,960 --> 00:07:10,120 It's an Abnormal! 149 00:07:10,120 --> 00:07:11,250 Don't think too much about it! 150 00:07:11,580 --> 00:07:12,460 It's fast! 151 00:07:12,460 --> 00:07:14,880 Even we elites can't catch up to it?! 152 00:07:14,880 --> 00:07:16,500 At this rate... 153 00:07:36,860 --> 00:07:39,530 What... are you doing? 154 00:07:39,530 --> 00:07:41,740 Oh, perfect timing. 155 00:07:41,740 --> 00:07:44,530 Hey you, make these people help me out! 156 00:07:44,530 --> 00:07:46,200 I'll reward you handsomely! 157 00:07:48,830 --> 00:07:51,960 My comrades are dying right now. 158 00:07:52,790 --> 00:07:57,750 Because the evacuation is lagging, they're fighting the Titans and dying. 159 00:07:58,750 --> 00:08:00,130 Course they are! 160 00:08:00,130 --> 00:08:05,720 It's your duty to offer your lives to protect citizens and their property, is it not?! 161 00:08:05,720 --> 00:08:08,600 Don't get full of yourselves just because you freeloaders are finally doing your job 162 00:08:08,600 --> 00:08:10,310 after a hundred years! 163 00:08:19,030 --> 00:08:25,570 If you think it's natural for people to die for others, I'm sure you'll understand 164 00:08:25,570 --> 00:08:31,290 that at times, the sacrifice of a single precious life can save many others. 165 00:08:31,290 --> 00:08:32,330 Just try me! 166 00:08:32,910 --> 00:08:35,540 I've known your employer for many years. 167 00:08:35,540 --> 00:08:39,500 You don't know how easy it'd be for me to order you underlings around! 168 00:08:44,380 --> 00:08:46,300 How can a corpse be speaking? 169 00:08:49,140 --> 00:08:50,260 Wait! 170 00:08:54,480 --> 00:08:56,480 P-President... 171 00:08:57,440 --> 00:08:59,860 Move the wagon. 172 00:09:08,160 --> 00:09:09,620 Thanks, Sis! 173 00:09:10,530 --> 00:09:12,700 We're saved thanks to you. 174 00:09:12,700 --> 00:09:13,870 Thank you so much. 175 00:09:40,270 --> 00:09:42,110 Good work taking it down, Ackerman. 176 00:09:42,110 --> 00:09:43,190 I'm impressed. 177 00:09:43,730 --> 00:09:45,400 Thank you very much. 178 00:09:45,400 --> 00:09:51,580 However... I dulled my blades with a single blow in my impatience. 179 00:09:51,580 --> 00:09:53,700 I'll be more mindful next time. 180 00:09:54,910 --> 00:09:58,330 Just what kind of life have you been living until now... 181 00:09:58,330 --> 00:10:00,210 Never mind, it's nothing. 182 00:10:06,420 --> 00:10:09,260 Why am I remembering that now? 183 00:10:11,010 --> 00:10:16,020 Currently Disclosable Information 184 00:10:11,010 --> 00:10:16,020 Ultra-hard Steel Part ① 185 00:10:11,010 --> 00:10:16,020 Material that possesses both stiffness and flexibility, 186 00:10:11,010 --> 00:10:16,020 which allows it to slash through Titan flesh. 187 00:10:11,010 --> 00:10:16,020 The "half-edged sword blades" that are manufactured 188 00:10:11,010 --> 00:10:16,020 out of it are widely known as anti-Titan weapons. 189 00:10:16,020 --> 00:10:21,020 Currently Disclosable Information 190 00:10:16,020 --> 00:10:21,020 Ultra-hard Steel Part ② 191 00:10:16,020 --> 00:10:21,020 To refine "ultra-hard steel", the blast furnaces of 192 00:10:16,020 --> 00:10:21,020 the factory town are essential, so they cannot be 193 00:10:16,020 --> 00:10:21,020 manufactured elsewhere. 194 00:10:28,450 --> 00:10:29,530 Finished! 195 00:10:30,200 --> 00:10:32,030 Mom, have a look. 196 00:10:32,030 --> 00:10:35,120 My, you did a splendid job, Mikasa. 197 00:10:35,120 --> 00:10:36,290 It's beautiful. 198 00:10:37,960 --> 00:10:42,840 This embroidery has been passed down our family for generations. 199 00:10:42,840 --> 00:10:46,050 If you have children someday, teach it to them. 200 00:10:47,510 --> 00:10:49,220 How do you have children? 201 00:10:49,630 --> 00:10:52,510 Well, you should ask your father. 202 00:10:53,220 --> 00:10:54,760 Hey, Dad. 203 00:10:54,760 --> 00:10:57,930 Uh, well, Dad isn't so sure either. 204 00:10:57,930 --> 00:11:02,650 Ah right, Dr. Jaeger will be here soon, so why don't we ask him? 205 00:11:05,690 --> 00:11:08,440 Oh, looks like he's here already. 206 00:11:11,410 --> 00:11:12,780 Coming! 207 00:11:18,120 --> 00:11:19,210 Mikasa? 208 00:11:19,210 --> 00:11:20,460 That's right. 209 00:11:20,460 --> 00:11:22,830 She's a girl your age. 210 00:11:22,830 --> 00:11:26,300 There aren't any other children around here, so get along with her. 211 00:11:27,300 --> 00:11:29,590 That depends on her attitude. 212 00:11:29,970 --> 00:11:35,050 Eren, this is why you only have one friend. 213 00:11:36,310 --> 00:11:37,560 Maybe they're not home. 214 00:11:38,930 --> 00:11:41,350 Mr. Ackerman, it's Dr. Jaeger. 215 00:11:44,360 --> 00:11:45,770 Pardon the intrusion. 216 00:11:48,610 --> 00:11:49,860 What's wrong? 217 00:11:51,530 --> 00:11:53,860 Hey, Dad? 218 00:12:01,870 --> 00:12:02,870 No good. 219 00:12:03,370 --> 00:12:06,500 Eren, is there a girl nearby? 220 00:12:06,500 --> 00:12:08,000 Did you see Mikasa? 221 00:12:09,300 --> 00:12:10,800 No. 222 00:12:10,800 --> 00:12:11,880 I see. 223 00:12:13,430 --> 00:12:16,800 I'm going to go call the Military Police Brigade and request an investigation. 224 00:12:16,800 --> 00:12:18,680 You go wait at the base of the mountain. 225 00:12:18,680 --> 00:12:20,770 Understand, Eren? 226 00:12:22,430 --> 00:12:23,310 Eren! 227 00:12:30,360 --> 00:12:34,320 Hey, is she really going to be worth anything? 228 00:12:35,070 --> 00:12:38,120 We killed both her parents to nab her... 229 00:12:38,120 --> 00:12:40,330 Take a good look at her face. 230 00:12:42,580 --> 00:12:45,170 Not bad, but she's still just a kid. 231 00:12:45,170 --> 00:12:46,630 Doesn't strike my fancy. 232 00:12:47,170 --> 00:12:50,000 I don't care about your tastes. 233 00:12:50,000 --> 00:12:51,630 She's an Oriental. 234 00:12:52,170 --> 00:12:55,130 In the past, there were different human races. 235 00:12:55,630 --> 00:13:02,140 She's the last descendant of a family that escaped to the walls from the Orient. 236 00:13:02,930 --> 00:13:08,150 We'll auction her to some perverted patron at the underground market of the capital. 237 00:13:08,690 --> 00:13:11,570 The other Orientals have been wiped out, 238 00:13:11,570 --> 00:13:13,190 so she should fetch a handsome price. 239 00:13:13,190 --> 00:13:16,490 Her dad didn't look like an Oriental. 240 00:13:16,490 --> 00:13:18,160 I doubt she's pure-blooded. 241 00:13:19,530 --> 00:13:20,830 Exactly. 242 00:13:20,830 --> 00:13:22,870 Her mom would've been the real jackpot! 243 00:13:22,870 --> 00:13:24,460 You just had to freak out and kill her! 244 00:13:24,750 --> 00:13:26,620 I-I didn't have a choice! 245 00:13:26,620 --> 00:13:27,960 She was putting up a fight! 246 00:13:27,960 --> 00:13:29,500 Is that your best excuse?! 247 00:13:29,500 --> 00:13:30,540 Huh?! 248 00:13:36,130 --> 00:13:38,010 Dr. Jaeger, we've been wait— 249 00:13:51,770 --> 00:13:53,820 Why, hello there. 250 00:14:00,030 --> 00:14:02,200 You'd be wise to listen to us. 251 00:14:02,200 --> 00:14:05,160 Unless you want your head split in half by this— 252 00:14:07,460 --> 00:14:08,580 This bitch... 253 00:14:08,920 --> 00:14:10,580 Mikasa, run away! 254 00:14:10,580 --> 00:14:12,340 M-Mom... 255 00:14:12,340 --> 00:14:14,420 Mikasa, hurry! 256 00:14:15,010 --> 00:14:16,630 Um... 257 00:14:17,470 --> 00:14:18,630 Dad... 258 00:14:18,630 --> 00:14:21,140 Damn it, that's enough! 259 00:14:34,530 --> 00:14:35,690 What the hell, man?! 260 00:14:35,690 --> 00:14:37,570 I told you we'd only kill the dad! 261 00:14:37,570 --> 00:14:39,780 But she was— 262 00:14:39,780 --> 00:14:41,160 Quit your excuses. 263 00:14:41,160 --> 00:14:42,490 Nab the brat! 264 00:14:46,450 --> 00:14:50,040 Hey, now you'd better behave. 265 00:14:51,130 --> 00:14:54,000 Otherwise... I'll do this! 266 00:15:04,970 --> 00:15:06,600 It's cold... 267 00:15:17,480 --> 00:15:19,030 Excuse me. 268 00:15:20,240 --> 00:15:21,280 Hey, you brat! 269 00:15:21,990 --> 00:15:23,870 What are you doing here?! 270 00:15:24,240 --> 00:15:25,990 Um, uh... 271 00:15:25,990 --> 00:15:28,410 I... was lost in the forest... 272 00:15:28,410 --> 00:15:31,000 and I saw this cabin... 273 00:15:35,960 --> 00:15:40,720 A kid shouldn't be walking around in the forest alone. 274 00:15:40,720 --> 00:15:44,390 There are scary wolves roaming there. 275 00:15:44,390 --> 00:15:48,770 But you won't have anything to worry about if you come with— 276 00:15:51,390 --> 00:15:53,520 Thanks, Mister. 277 00:15:53,520 --> 00:15:55,310 I get it now, 278 00:15:56,820 --> 00:15:59,030 so die, you bastard! 279 00:16:02,610 --> 00:16:03,700 You kidding me?! 280 00:16:05,950 --> 00:16:09,410 C-Come back, you damn brat! 281 00:16:15,080 --> 00:16:17,250 You goddamn animals! 282 00:16:17,540 --> 00:16:19,800 Die, die! 283 00:16:20,260 --> 00:16:22,340 This is what you deserve! 284 00:16:23,050 --> 00:16:24,930 You had it coming! 285 00:16:25,260 --> 00:16:27,760 Stay down for good! 286 00:16:43,150 --> 00:16:45,160 It's all right now. 287 00:16:45,160 --> 00:16:46,530 Don't worry. 288 00:16:50,700 --> 00:16:53,040 You're Mikasa, right? 289 00:16:53,040 --> 00:16:54,080 I'm Eren, 290 00:16:54,710 --> 00:16:56,790 Dr. Jaeger's son. 291 00:16:56,790 --> 00:16:59,500 I'm sure you've met him before. 292 00:16:59,960 --> 00:17:03,420 I tagged along with him to your house for medical examinations. 293 00:17:03,420 --> 00:17:04,470 And there... 294 00:17:07,680 --> 00:17:09,350 There should have been a third man. 295 00:17:19,860 --> 00:17:21,780 Did you do it? 296 00:17:24,740 --> 00:17:26,070 Did you do it?! 297 00:17:26,070 --> 00:17:27,910 Did you?! 298 00:17:27,910 --> 00:17:29,320 I'll kill you! 299 00:17:29,320 --> 00:17:31,580 You're dead meat! 300 00:17:32,080 --> 00:17:34,080 F-Fight... 301 00:17:34,960 --> 00:17:36,080 Fight! 302 00:17:37,420 --> 00:17:40,090 If you lose, you die. 303 00:17:40,750 --> 00:17:43,090 If you win, you live. 304 00:17:43,380 --> 00:17:46,090 What are you thinking, you brat?! 305 00:17:46,470 --> 00:17:49,600 If you don't fight, you can't win! 306 00:17:55,520 --> 00:17:57,560 I can't do it! 307 00:18:06,610 --> 00:18:09,320 At that moment, I remembered... 308 00:18:10,620 --> 00:18:13,330 that I'd witnessed this scene before... 309 00:18:13,330 --> 00:18:17,830 time and time again. 310 00:18:20,290 --> 00:18:23,880 It's always been unfolding before me. 311 00:18:24,590 --> 00:18:28,970 But... I turned a blind eye to it. 312 00:18:31,970 --> 00:18:32,890 That's right. 313 00:18:35,140 --> 00:18:36,810 This world is... 314 00:18:38,890 --> 00:18:40,600 cruel. 315 00:18:49,110 --> 00:18:52,570 At that instant, my body stopped shaking. 316 00:18:53,620 --> 00:18:58,330 Since then, I've had complete control over my body. 317 00:19:00,000 --> 00:19:02,130 I thought I could do anything. 318 00:19:02,830 --> 00:19:03,790 Fight. 319 00:19:09,170 --> 00:19:09,970 Fight. 320 00:19:11,510 --> 00:19:12,800 Fight! 321 00:19:23,400 --> 00:19:25,980 His heart was pierced from the back with one strike. 322 00:19:26,820 --> 00:19:29,530 Those kids did this? 323 00:19:34,660 --> 00:19:38,370 Eren, I told you to wait at the base of the mountain. 324 00:19:38,370 --> 00:19:41,540 Do you understand what you've done?! 325 00:19:42,080 --> 00:19:44,290 I killed some dangerous animals. 326 00:19:44,290 --> 00:19:47,050 They were beasts that just happened to look human! 327 00:19:47,380 --> 00:19:48,550 Eren! 328 00:19:48,880 --> 00:19:53,010 They would've been long gone if we'd waited for the Military Police Brigade to arrive. 329 00:19:53,010 --> 00:19:54,550 It would've been too late! 330 00:19:54,760 --> 00:19:57,010 That's no excuse! 331 00:19:57,010 --> 00:19:59,060 You were just lucky, Eren! 332 00:19:59,640 --> 00:20:04,810 I'm scolding you for thoughtlessly risking your life like that! 333 00:20:05,440 --> 00:20:07,110 But... 334 00:20:07,110 --> 00:20:09,280 I wanted to save her quickly. 335 00:20:13,950 --> 00:20:15,490 Mikasa. 336 00:20:15,490 --> 00:20:17,030 Do you remember me? 337 00:20:17,700 --> 00:20:21,080 We met a few times when you were younger. 338 00:20:23,540 --> 00:20:26,790 Dr. Jaeger, which way... 339 00:20:27,880 --> 00:20:31,090 should I go to return home? 340 00:20:32,720 --> 00:20:34,050 It's cold. 341 00:20:35,180 --> 00:20:40,020 There's nowhere... for me to go home to. 342 00:20:50,730 --> 00:20:52,780 You can have this. 343 00:20:56,160 --> 00:20:57,700 It's warm, right? 344 00:21:04,210 --> 00:21:05,540 It's warm. 345 00:21:06,750 --> 00:21:10,500 Mikasa, why don't you live with us? 346 00:21:12,130 --> 00:21:14,220 You've been through a lot. 347 00:21:15,550 --> 00:21:18,510 You need plenty of rest. 348 00:21:21,260 --> 00:21:22,220 What? 349 00:21:22,970 --> 00:21:24,980 Come on, let's head back already. 350 00:21:26,310 --> 00:21:27,850 To our home. 351 00:21:33,190 --> 00:21:34,530 Okay. 352 00:21:49,420 --> 00:21:52,090 A cruel world where... 353 00:21:52,090 --> 00:21:53,800 only the victors can survive. 354 00:21:58,930 --> 00:22:00,010 We're withdrawing, Ackerman. 355 00:22:00,350 --> 00:22:01,810 Climb up the wall. 356 00:22:01,810 --> 00:22:03,770 I'll support the vanguard's withdrawal. 357 00:22:03,770 --> 00:22:05,520 Hey, Ackerman! 358 00:22:06,350 --> 00:22:10,560 But I have a place to return to in this world. 359 00:22:12,940 --> 00:22:18,280 Eren, if you're here, I can do anything. 360 00:22:36,420 --> 00:22:41,390 sono yume wa kokoro no ibasho 361 00:22:36,420 --> 00:22:41,390 Your dream is where my heart belongs. 362 00:22:41,390 --> 00:22:46,810 inochi yori kowareyasuki mono 363 00:22:41,390 --> 00:22:46,810 It's more fragile than a life. 364 00:22:47,640 --> 00:22:52,310 nandodemo sutete wa mitsuke 365 00:22:47,640 --> 00:22:52,310 Constantly abandoned, and constantly found. 366 00:22:52,310 --> 00:22:58,400 yasuraka ni saa nemure 367 00:22:52,310 --> 00:22:58,400 Now, sleep in peace. 368 00:22:58,990 --> 00:23:04,330 myakuutsu shoudou ni 369 00:22:58,990 --> 00:23:04,330 My pulsing urges 370 00:23:04,580 --> 00:23:09,790 negai wa okasare 371 00:23:04,580 --> 00:23:09,790 trample upon my wishes. 372 00:23:10,250 --> 00:23:14,920 wasureteshimau hodo 373 00:23:10,250 --> 00:23:14,920 As often as I sadly forget, 374 00:23:14,920 --> 00:23:18,050 mata omoidasu yo 375 00:23:14,920 --> 00:23:18,050 I remember once again. 376 00:23:16,920 --> 00:23:20,050 mata omoidasu yo 377 00:23:16,920 --> 00:23:20,050 I remember once again. 378 00:23:20,510 --> 00:23:26,220 kono utsukushiki zankoku na sekai de wa 379 00:23:20,510 --> 00:23:26,220 In this cruel yet beautiful world, 380 00:23:26,510 --> 00:23:31,560 mada ikiteiru koto naze to tou bakari de 381 00:23:26,510 --> 00:23:31,560 I endlessly question the reason for my survival. 382 00:23:31,810 --> 00:23:37,150 ah bokutachi wa kono tsuyosa yowasa de 383 00:23:31,810 --> 00:23:37,150 Ah, with this strength and weakness, 384 00:23:37,480 --> 00:23:40,650 nani wo mamoru no darou 385 00:23:37,480 --> 00:23:40,650 I wonder what it is we'll protect, 386 00:23:40,860 --> 00:23:47,120 mou risei nado nai naraba 387 00:23:40,860 --> 00:23:47,120 when a reason ceases to exist. 388 00:23:53,960 --> 00:23:56,630 "I have a place to return to." 389 00:23:57,710 --> 00:24:01,970 Having accomplished her mission with the rear guard, Mikasa hurried to Eren's side, 390 00:24:01,970 --> 00:24:06,050 but there, only news of his death awaited her. 391 00:24:05,220 --> 00:24:07,010 A Small Blade 392 00:24:05,220 --> 00:24:07,010 ————— Battle for Trost District Part ————— 393 00:24:05,220 --> 00:24:07,010 ③ 26784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.