All language subtitles for the.white.lotus.s03e05.1080p.web.h264-successfulcrab.fre.11
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,040 --> 00:03:27,790
Papa ?
2
00:03:29,042 --> 00:03:29,834
Papa !
3
00:03:38,676 --> 00:03:40,762
J'ai quelque chose Ă vous dire.
4
00:03:43,973 --> 00:03:45,516
C'est rien. Ne flippe pas.
5
00:03:45,934 --> 00:03:47,852
Que veux-tu dire par lĂ ?
6
00:03:49,771 --> 00:03:51,814
Dans le temple
que je voulais visiter,
7
00:03:53,149 --> 00:03:56,069
il y a aussi
un centre de méditation.
8
00:03:57,904 --> 00:04:00,990
J'ai voulu faire ce voyage
9
00:04:01,491 --> 00:04:03,243
pour voir comment c'était.
10
00:04:04,577 --> 00:04:05,662
J'y suis allée
11
00:04:06,955 --> 00:04:09,290
et ça me plaît vraiment beaucoup.
12
00:04:10,667 --> 00:04:13,461
C'est ce que je compte faire
après mon diplôme.
13
00:04:18,049 --> 00:04:19,467
Je ne saisis pas.
14
00:04:21,261 --> 00:04:22,637
Que veux-tu faire ?
15
00:04:23,596 --> 00:04:25,974
Vivre ici, après mon diplôme.
16
00:04:26,140 --> 00:04:27,558
Pour au moins un an.
17
00:04:27,767 --> 00:04:30,645
Vivre ici ? Pour faire quoi ?
18
00:04:30,853 --> 00:04:34,023
Méditer et me plonger dans la culture
19
00:04:34,190 --> 00:04:37,944
pour mieux comprendre le bouddhisme
et développer ma spiritualité.
20
00:04:38,444 --> 00:04:40,405
Tu n'es pas bouddhiste.
21
00:04:43,032 --> 00:04:44,284
Si, je le suis, maman.
22
00:04:44,742 --> 00:04:47,078
Ma puce, tu n'es pas chinoise !
23
00:04:47,704 --> 00:04:49,330
Quel est le rapport ?
24
00:04:51,666 --> 00:04:55,128
Tu peux t'intéresser au sujet,
mais tu restes qui tu es.
25
00:04:55,295 --> 00:04:58,339
Nous venons d'un tout autre monde.
26
00:04:58,548 --> 00:05:01,301
Tu te dis chrétienne,
mais t'es pas née à Bethléem.
27
00:05:01,467 --> 00:05:03,303
Je ne connais que des chrétiens.
28
00:05:03,469 --> 00:05:06,889
Mes parents étaient chrétiens,
tes parents le sont aussi.
29
00:05:08,808 --> 00:05:11,686
Je croyais qu'on était venus
pour ton mémoire.
30
00:05:15,148 --> 00:05:16,858
Y a pas de mémoire.
31
00:05:20,361 --> 00:05:21,070
Pardon ?
32
00:05:21,487 --> 00:05:23,364
- Comment ça ?
- Y en a pas.
33
00:05:23,656 --> 00:05:24,741
Y en a pas ?
34
00:05:24,949 --> 00:05:28,286
Je tenais Ă voir cet endroit,
car je veux y vivre.
35
00:05:28,911 --> 00:05:30,455
Pendant au moins une année.
36
00:05:30,621 --> 00:05:33,207
Tu veux vivre Ă TaĂŻwan ?
37
00:05:35,209 --> 00:05:36,127
Quoi ?
38
00:06:02,195 --> 00:06:02,862
Gaitok.
39
00:06:03,696 --> 00:06:05,615
Qu'y a-t-il ? Un problème ?
40
00:06:10,328 --> 00:06:12,538
Je suis venu voir Mook.
41
00:06:17,377 --> 00:06:18,294
Bien.
42
00:06:20,963 --> 00:06:22,590
Mais un court instant.
43
00:06:23,925 --> 00:06:25,843
Personne ne surveille l'entrée.
44
00:06:27,220 --> 00:06:28,930
- C'est d'accord.
- Merci.
45
00:07:01,462 --> 00:07:04,257
La confiance en soi,
c'est le pouvoir ultime.
46
00:07:06,509 --> 00:07:09,345
Les gens ignorent ce qu'ils veulent,
et beaucoup...
47
00:07:09,720 --> 00:07:11,222
Je vais te dire un secret.
48
00:07:11,681 --> 00:07:13,307
Ils veulent ĂŞtre des pions.
49
00:07:15,059 --> 00:07:17,645
Non, je t'assure.
Ils ont aucune vision.
50
00:07:18,187 --> 00:07:21,441
Ils attendent
qu'on vienne leur dire quoi faire.
51
00:07:25,778 --> 00:07:27,697
Il me plaît, le petit magicien.
52
00:07:28,364 --> 00:07:30,616
J'aime bien les jeunes innocents.
53
00:07:31,200 --> 00:07:33,202
Te voir à poil, ça les fait trembler.
54
00:07:33,369 --> 00:07:36,622
Et on voit battre leur petit cœur
dans leur poitrine.
55
00:07:40,042 --> 00:07:41,794
J'ai besoin d'attention.
56
00:07:42,253 --> 00:07:43,045
Tu comprends ?
57
00:07:43,212 --> 00:07:46,591
Gary voulait baiser trois fois
par jour, et lĂ , plus rien.
58
00:07:47,008 --> 00:07:49,010
Je pourrais jamais tromper Rick.
59
00:07:49,260 --> 00:07:50,803
Je suis une romantique.
60
00:07:55,266 --> 00:07:56,309
Quand je défilais,
61
00:07:56,726 --> 00:08:00,438
les romantiques finissaient
sur la paille avec le cœur brisé.
62
00:08:00,855 --> 00:08:01,731
Voire pire.
63
00:08:02,815 --> 00:08:03,983
Y a pire ?
64
00:08:12,950 --> 00:08:14,285
Chloé kiffe tes tours.
65
00:08:18,873 --> 00:08:21,459
C'est un bon plan.
Plus âgée, plus mature.
66
00:08:22,001 --> 00:08:23,336
Pile ce qu'il te faut.
67
00:08:24,086 --> 00:08:27,507
L'autre est super vache avec moi.
Ça m'excite de fou.
68
00:08:30,676 --> 00:08:32,094
J'aime les défis.
69
00:08:34,180 --> 00:08:37,308
Mieux vaut se lancer
et se faire rembarrer
70
00:08:37,475 --> 00:08:39,685
que de pas saisir sa chance.
71
00:08:41,020 --> 00:08:42,605
On a qu'une vie, Loch.
72
00:08:43,731 --> 00:08:46,192
Et si c'était une sorte de test ?
73
00:08:46,359 --> 00:08:48,611
Pour voir
si on peut devenir meilleur.
74
00:08:53,699 --> 00:08:54,617
Sérieux ?
75
00:08:57,828 --> 00:08:58,829
Quoi ?
76
00:08:59,830 --> 00:09:01,707
Il va se passer un truc atroce.
77
00:09:03,584 --> 00:09:04,710
Si, je te jure.
78
00:09:04,877 --> 00:09:06,212
Rick est un sanguin.
79
00:09:06,504 --> 00:09:08,130
C'est un vrai taré.
80
00:09:08,464 --> 00:09:09,549
Un bagarreur.
81
00:09:09,715 --> 00:09:11,926
Mais je suis toujours lĂ
pour le calmer.
82
00:09:12,343 --> 00:09:15,054
Gâche pas ta vie
Ă essayer de le sauver.
83
00:09:17,640 --> 00:09:19,100
C'est mon petit garçon.
84
00:09:19,850 --> 00:09:20,643
Il a 50 ans.
85
00:09:22,478 --> 00:09:23,354
Debout.
86
00:09:24,689 --> 00:09:25,439
Viens.
87
00:09:28,401 --> 00:09:29,485
Elles s'amènent.
88
00:09:30,778 --> 00:09:32,446
Qu'est-ce que vous faites ?
89
00:09:33,447 --> 00:09:35,700
Rien, on discute entre frangins.
90
00:09:35,866 --> 00:09:38,661
- Ça renforce nos liens.
- L'amour fraternel.
91
00:10:38,054 --> 00:10:39,972
Vous vous ĂŞtes connus en Russie ?
92
00:10:40,348 --> 00:10:42,642
Ă€ Vladivostok.
On est copains d'enfance.
93
00:10:42,850 --> 00:10:46,062
Nous aussi, on est amies d'enfance.
94
00:10:46,228 --> 00:10:47,104
Délire !
95
00:10:47,688 --> 00:10:49,023
Mes parents sont morts.
96
00:10:50,941 --> 00:10:52,652
Et ma sœur est une pétasse.
97
00:10:53,152 --> 00:10:54,779
Moi, j'aime mes amis.
98
00:10:54,987 --> 00:10:57,198
- Ils sont tout pour moi.
- Tout.
99
00:10:58,783 --> 00:11:01,577
Tous les hommes de Vladivostok
sont comme vous ?
100
00:11:02,578 --> 00:11:03,996
Grave beaux ?
101
00:11:04,955 --> 00:11:06,040
J'ai pas dit ça.
102
00:11:07,333 --> 00:11:09,377
Aleksei et moi,
on faisait de la danse.
103
00:11:09,543 --> 00:11:10,795
Oui, classique.
104
00:11:11,837 --> 00:11:13,506
Jaclyn et moi aussi !
105
00:11:13,673 --> 00:11:14,423
Sérieux ?
106
00:11:14,590 --> 00:11:15,966
Je faisais du softball.
107
00:11:16,300 --> 00:11:18,386
Je m'entraîne avec des pneus.
108
00:11:19,011 --> 00:11:22,390
Je les retourne
et je frappe des cordes très lourdes.
109
00:11:22,932 --> 00:11:23,766
Comme ça.
110
00:11:25,184 --> 00:11:28,229
On a tous pris des cours de danse,
sauf Kate et...
111
00:11:28,854 --> 00:11:29,522
Vlad.
112
00:11:30,856 --> 00:11:32,316
Si on allait danser ?
113
00:11:33,693 --> 00:11:35,778
Laurie, ça te dit ?
114
00:11:41,826 --> 00:11:43,327
Tous sur la piste !
115
00:11:45,079 --> 00:11:45,788
C'est parti !
116
00:11:59,885 --> 00:12:01,053
Khun Belinda.
117
00:12:02,346 --> 00:12:03,347
Comment allez-vous ?
118
00:12:03,973 --> 00:12:05,141
Tout se passe bien ?
119
00:12:05,307 --> 00:12:06,851
- À merveille.
- Formidable.
120
00:12:07,601 --> 00:12:09,228
Vous avez un admirateur.
121
00:12:09,395 --> 00:12:12,648
Un habitué m'a posé
plein de questions sur vous.
122
00:12:14,233 --> 00:12:15,317
Ah oui ?
123
00:12:15,901 --> 00:12:18,404
Votre nom,
la raison de votre présence.
124
00:12:18,779 --> 00:12:20,740
Vous lui avez tapé dans l'œil.
125
00:12:22,616 --> 00:12:24,702
- Qui est-ce ?
- Un Américain.
126
00:12:25,244 --> 00:12:27,413
Sa petite amie est charmante,
127
00:12:27,705 --> 00:12:30,040
mais vous semblez
fortement l'intéresser.
128
00:12:32,460 --> 00:12:34,503
Je crois qu'il est très riche.
129
00:12:35,212 --> 00:12:36,756
Je vous le présenterai.
130
00:13:01,238 --> 00:13:03,365
Ça me laisse sans voix. Je suis...
131
00:13:04,283 --> 00:13:05,618
Je voulais pas mentir,
132
00:13:05,826 --> 00:13:08,746
mais il fallait que je sache
si c'était fait pour moi.
133
00:13:08,954 --> 00:13:10,289
Et ça l'est.
134
00:13:10,498 --> 00:13:13,876
Tu comptes passer un an
dans un monastère crasseux
135
00:13:14,043 --> 00:13:17,797
entourée d'ados mal fagotés
sans but dans la vie ?
136
00:13:18,130 --> 00:13:19,632
C'est tout le contraire.
137
00:13:19,799 --> 00:13:23,135
Je pense que ça peut m'aider
Ă trouver mon but.
138
00:13:23,594 --> 00:13:26,138
Inutile d'aller
Ă l'autre bout du monde
139
00:13:26,305 --> 00:13:28,474
oĂą les gens parlent une autre langue.
140
00:13:29,433 --> 00:13:32,603
J'ai besoin de comprendre
ce qui me rend heureuse.
141
00:13:32,770 --> 00:13:34,814
Clairement, je suis pas Saxon.
142
00:13:34,980 --> 00:13:37,775
J'ai pas l'intention
de gober toutes ces...
143
00:13:38,484 --> 00:13:39,276
Ces quoi ?
144
00:13:39,485 --> 00:13:40,611
Ces foutaises !
145
00:15:33,223 --> 00:15:35,851
Fabian,
j'aimerais vous dire quelque chose.
146
00:15:36,185 --> 00:15:37,603
Je ne vous entends pas.
147
00:15:39,271 --> 00:15:41,231
Je suis un peu en panique.
148
00:15:41,774 --> 00:15:44,068
Le type
qui s'est renseigné sur moi...
149
00:15:44,735 --> 00:15:45,611
Je le connais.
150
00:15:46,654 --> 00:15:48,989
Je l'ai rencontré à Maui.
151
00:15:49,198 --> 00:15:51,617
Il sortait avec une femme
qui voulait financer
152
00:15:51,784 --> 00:15:53,452
mon centre de bien-ĂŞtre.
153
00:15:56,622 --> 00:15:58,290
Et je viens de découvrir
154
00:15:59,333 --> 00:16:00,584
qu'elle est morte.
155
00:16:03,796 --> 00:16:05,172
Elle a été assassinée.
156
00:16:08,550 --> 00:16:10,177
On évoque une noyade,
157
00:16:10,344 --> 00:16:13,597
mais des gens ont été tués
l'été dernier en Italie.
158
00:16:20,312 --> 00:16:21,855
Greg était son mari.
159
00:16:22,481 --> 00:16:23,148
Gary ?
160
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
Il s'appelle Greg.
161
00:16:25,192 --> 00:16:28,153
Je l'ai vu au barbecue,
je l'ai reconnu.
162
00:16:28,320 --> 00:16:30,280
Il a menti, donné un autre nom.
163
00:16:30,864 --> 00:16:33,993
Ă€ mon avis, il cherche Ă se planquer.
164
00:16:34,535 --> 00:16:35,285
Pourquoi ?
165
00:16:35,744 --> 00:16:37,621
La police veut l'interroger.
166
00:16:38,205 --> 00:16:38,914
Pourquoi ?
167
00:16:39,415 --> 00:16:42,167
Il est soupçonné
d'avoir tué sa femme.
168
00:16:45,087 --> 00:16:46,505
Je vous enverrai le lien.
169
00:16:46,922 --> 00:16:47,923
Je veux bien.
170
00:16:48,632 --> 00:16:51,051
Parce que j'ai du mal Ă vous suivre.
171
00:16:51,385 --> 00:16:55,097
Ça me rassure pas trop
qu'il se renseigne sur moi,
172
00:16:55,472 --> 00:16:57,766
alors que je sais qui c'est.
173
00:16:57,933 --> 00:17:00,519
Je pense que c'est quelqu'un
de dangereux.
174
00:17:01,854 --> 00:17:02,938
Vous croyez ?
175
00:17:03,939 --> 00:17:06,275
Il a tué sa femme.
176
00:17:08,777 --> 00:17:10,654
On devrait appeler la police.
177
00:17:11,739 --> 00:17:13,991
Mais laquelle ? La thaĂŻe ?
178
00:17:14,408 --> 00:17:16,660
L'américaine ? L'italienne ?
Disons toutes.
179
00:17:16,869 --> 00:17:18,412
On n'appellera pas la police.
180
00:17:21,081 --> 00:17:21,790
Pardon ?
181
00:17:22,291 --> 00:17:23,917
Et si vous vous trompiez ?
182
00:17:24,877 --> 00:17:26,754
D'ailleurs, cessons ces cancans.
183
00:17:27,171 --> 00:17:29,840
Ça ne se fait pas
de médire sur les clients.
184
00:17:30,507 --> 00:17:35,012
Certains ont un passé sulfureux.
C'est très malvenu de le remuer.
185
00:17:36,305 --> 00:17:39,141
Je pense que vous n'avez pas
à vous inquiéter.
186
00:17:39,391 --> 00:17:41,810
Focalisez-vous sur votre personne
187
00:17:42,436 --> 00:17:43,771
et votre travail.
188
00:17:45,522 --> 00:17:48,734
Gary ne m'a pas paru malintentionné.
189
00:17:49,151 --> 00:17:51,779
Il était tout simplement curieux.
190
00:17:52,988 --> 00:17:54,281
Vous survivrez.
191
00:18:14,009 --> 00:18:17,930
J'essaie de comprendre pourquoi
tu es devenue si extrĂŞme.
192
00:18:18,138 --> 00:18:19,932
Ça n'a rien d'extrême.
193
00:18:20,224 --> 00:18:22,684
Tu finiras au ban de la société,
Piper.
194
00:18:22,893 --> 00:18:24,728
C'est seulement pour un an !
195
00:18:24,895 --> 00:18:25,646
En un an,
196
00:18:25,938 --> 00:18:29,608
ton système de valeurs
sera totalement différent.
197
00:18:29,942 --> 00:18:30,984
De quoi ?
198
00:18:31,193 --> 00:18:32,778
De celui qu'on t'a inculqué !
199
00:18:32,986 --> 00:18:34,905
Justement, c'est l'idée.
200
00:18:38,992 --> 00:18:40,244
Tu entends ça ?
201
00:18:54,967 --> 00:18:55,926
Je reviens.
202
00:19:01,348 --> 00:19:02,724
Il est sous le choc.
203
00:19:03,350 --> 00:19:05,144
On l'est tous les deux.
204
00:19:36,592 --> 00:19:38,510
J'ai égaré un objet.
205
00:19:40,429 --> 00:19:41,930
Je crois que vous l'avez.
206
00:19:46,268 --> 00:19:48,353
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
207
00:20:13,003 --> 00:20:15,839
Il se passe quoi,
Ă ce genre de fĂŞte ?
208
00:20:16,006 --> 00:20:17,216
Eh bien...
209
00:20:17,674 --> 00:20:20,677
Les vampires sortent de l'ombre,
ça baise à tout-va.
210
00:20:21,887 --> 00:20:25,474
On doit respecter
les traditions locales.
211
00:20:27,601 --> 00:20:28,560
Pas vrai ?
212
00:20:31,563 --> 00:20:33,023
OĂą est ton homme ?
213
00:20:33,523 --> 00:20:35,525
Il a dĂ» aller Ă Bangkok
214
00:20:35,734 --> 00:20:37,527
pour régler un problème perso.
215
00:20:38,904 --> 00:20:41,448
Pas de vieux à problème
dans les parages.
216
00:20:42,783 --> 00:20:44,910
Crois-moi, tu as des problèmes.
217
00:20:45,369 --> 00:20:48,872
Non, je suis une page blanche.
Une brise légère, bébé.
218
00:20:49,039 --> 00:20:51,041
Je m'adapte à tous tes désirs.
219
00:20:52,793 --> 00:20:55,879
Commence déjà par pas être chelou.
220
00:21:36,044 --> 00:21:37,337
Ça alors !
221
00:21:37,504 --> 00:21:39,089
Mon pote. Comment va ?
222
00:21:39,673 --> 00:21:40,882
Je suis trop content.
223
00:21:41,049 --> 00:21:43,010
- Tu tiens la forme.
- Toi aussi.
224
00:21:43,176 --> 00:21:44,011
T'as soif ?
225
00:21:44,594 --> 00:21:47,222
Ouais, pourquoi pas.
Le bar est lĂ -bas.
226
00:21:47,639 --> 00:21:48,765
Allons-y.
227
00:21:57,316 --> 00:21:58,692
C'était trop bien !
228
00:21:59,151 --> 00:22:01,445
Avant, on dansait comme ça non-stop.
229
00:22:01,611 --> 00:22:03,322
Ça remonte à un siècle !
230
00:22:03,488 --> 00:22:04,906
Ferme-la, Kate.
231
00:22:05,449 --> 00:22:06,658
Je tiens plus le rythme.
232
00:22:07,284 --> 00:22:09,328
C'est faux ! T'étais extra !
233
00:22:09,786 --> 00:22:11,455
C'est grâce à lui.
234
00:22:11,621 --> 00:22:12,456
ArrĂŞte.
235
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
Vous étiez canon.
236
00:22:16,126 --> 00:22:17,961
T'es trop sexy quand tu danses.
237
00:22:20,172 --> 00:22:21,631
Trop sexy.
238
00:22:23,425 --> 00:22:24,801
C'est un beau parleur.
239
00:22:25,635 --> 00:22:27,054
Je dis la vérité.
240
00:22:28,347 --> 00:22:29,598
Minute, papillon.
241
00:22:29,765 --> 00:22:30,891
C'est quoi, ça ?
242
00:22:32,142 --> 00:22:33,310
Des shots.
243
00:22:33,769 --> 00:22:36,480
C'est bon pour la santé
quand on fait la teuf.
244
00:22:36,646 --> 00:22:37,773
Un pour toi.
245
00:22:38,231 --> 00:22:39,107
De la vodka.
246
00:22:41,026 --> 00:22:43,403
Jaclyn,
ils disent ça que dans les films.
247
00:22:43,987 --> 00:22:44,946
Ah bon ?
248
00:22:46,198 --> 00:22:47,407
Ă€ l'amour.
249
00:22:52,287 --> 00:22:53,455
Shia LaBeouf !
250
00:23:01,046 --> 00:23:02,589
Non, j'ai assez bu.
251
00:23:03,715 --> 00:23:06,134
Je suis une petite nature !
Je peux pas !
252
00:23:06,635 --> 00:23:07,302
Les gars...
253
00:23:11,390 --> 00:23:13,725
Je passe mon tour.
254
00:23:13,934 --> 00:23:15,185
Je vous le laisse.
255
00:23:24,403 --> 00:23:26,905
Fallait se lancer. Obligé.
256
00:23:58,103 --> 00:23:59,062
Tout va bien ?
257
00:24:00,605 --> 00:24:02,023
Vous avez l'air tendu.
258
00:24:04,860 --> 00:24:07,946
C'est peut-ĂŞtre le SPT
suite au choc Ă la tĂŞte.
259
00:24:08,280 --> 00:24:10,866
J'ai des antiacides
contre les reflux gastriques.
260
00:24:13,743 --> 00:24:17,330
J'ai des problèmes de digestion
quand je suis tendu.
261
00:24:17,497 --> 00:24:18,707
Vous en voulez ?
262
00:24:33,680 --> 00:24:35,599
Gaitok, je prends la relève.
263
00:24:36,099 --> 00:24:37,726
Un truc Ă savoir ?
264
00:24:40,187 --> 00:24:41,104
Non, rien.
265
00:24:41,605 --> 00:24:42,314
Tant mieux.
266
00:24:51,781 --> 00:24:53,492
C'est peut-ĂŞtre une secte.
267
00:24:53,992 --> 00:24:55,368
On doit se renseigner.
268
00:24:55,577 --> 00:24:56,995
On n'y est même pas allés.
269
00:24:57,162 --> 00:24:59,998
Maman,
je te jure que tout est ultra réglo.
270
00:25:00,290 --> 00:25:02,876
Le moine qui dirige le centre
a écrit des livres.
271
00:25:03,251 --> 00:25:05,712
Charles Manson en a écrit aussi !
272
00:25:06,713 --> 00:25:07,631
Et Bill Clinton.
273
00:25:08,507 --> 00:25:10,050
La liste est longue.
274
00:25:10,425 --> 00:25:12,219
Hillary Clinton en a écrit cinq.
275
00:25:12,385 --> 00:25:14,262
Il ressemble Ă Charles Manson ?
276
00:25:15,138 --> 00:25:17,682
Non, mais il n'a pas l'air normal.
277
00:25:18,225 --> 00:25:20,185
On dirait un Hare Krishna.
278
00:25:21,978 --> 00:25:23,855
Il existe des sectes sexuelles.
279
00:25:24,105 --> 00:25:24,773
NXIVM.
280
00:25:26,191 --> 00:25:28,902
Tu deviendras la concubine
d'un gourou tordu
281
00:25:29,069 --> 00:25:30,820
avec une kyrielle de sœurs épouses.
282
00:25:31,112 --> 00:25:33,698
Tu seras marquée au fer rouge
et tu subiras...
283
00:25:33,865 --> 00:25:35,700
Ne me toise pas comme ça.
284
00:25:36,535 --> 00:25:38,119
Ça arrive tout le temps.
285
00:25:38,286 --> 00:25:42,249
Les jeunes filles comme toi
finissent lobotomisées et avilies !
286
00:25:42,457 --> 00:25:45,835
Si c'est une secte,
elle a des milliards d'adeptes !
287
00:25:46,002 --> 00:25:46,878
Ça change rien.
288
00:25:47,295 --> 00:25:48,922
Regarde les catholiques.
289
00:25:49,089 --> 00:25:52,926
Religion et déviances sexuelles
peuvent aller de pair.
290
00:25:53,093 --> 00:25:54,302
Dans ce cas...
291
00:25:55,428 --> 00:25:59,224
libre Ă toi d'aller parler au moine
ou Ă qui tu veux.
292
00:25:59,683 --> 00:26:02,602
Bien. On ira dès demain
à la première heure
293
00:26:02,811 --> 00:26:04,938
et ton père s'entretiendra avec lui.
294
00:26:05,105 --> 00:26:06,189
N'est-ce pas, Tim ?
295
00:26:09,734 --> 00:26:11,987
Oui, bien sûr. Je lui parlerai.
296
00:26:12,821 --> 00:26:14,322
Mes anxiolytiques ont disparu.
297
00:26:14,489 --> 00:26:17,325
J'ai plus qu'à me soûler
jusqu'Ă m'effondrer.
298
00:26:27,419 --> 00:26:29,379
Pourquoi elle réagit comme ça ?
299
00:26:31,339 --> 00:26:32,591
Je pense...
300
00:26:33,383 --> 00:26:35,677
qu'elle a du mal à se faire à l'idée.
301
00:26:36,303 --> 00:26:37,345
Tu comprends ?
302
00:26:38,179 --> 00:26:42,100
C'est pas comme si vous nous aviez
transmis une foi démesurée.
303
00:26:47,480 --> 00:26:49,774
J'ai été enfant de chœur.
304
00:26:50,942 --> 00:26:53,445
J'étais le soliste
de la messe de minuit.
305
00:27:21,139 --> 00:27:22,182
Bonne nuit.
306
00:27:53,338 --> 00:27:55,548
- Gère les boissons.
- D'ac. Merci.
307
00:27:56,800 --> 00:27:59,010
- Rose pour Madame.
- Je dois passer un appel.
308
00:27:59,302 --> 00:28:00,887
- Allez, bois !
- Je reviens.
309
00:28:01,054 --> 00:28:02,597
Donne-moi ça.
310
00:28:05,141 --> 00:28:06,643
Khun Bird !
311
00:28:08,520 --> 00:28:10,146
T'es venue Ă la fĂŞte ?
312
00:28:11,064 --> 00:28:12,857
C'est trop chouette de te voir.
313
00:28:13,358 --> 00:28:14,067
Mec !
314
00:28:14,609 --> 00:28:15,527
Mec !
315
00:28:16,736 --> 00:28:18,071
Vas-y mollo.
316
00:28:18,279 --> 00:28:20,824
Garde la tĂŞte froide.
Laisse-les se murger.
317
00:28:21,700 --> 00:28:23,535
Je suis en dernière année.
318
00:28:24,703 --> 00:28:25,745
Au lycée !
319
00:28:30,208 --> 00:28:31,376
Un jour...
320
00:28:32,585 --> 00:28:34,129
je te détrônerai.
321
00:28:35,422 --> 00:28:36,423
Approche.
322
00:28:36,715 --> 00:28:37,799
ArrĂŞte.
323
00:28:38,174 --> 00:28:40,051
- Un petit shampoing ?
- Enfoiré !
324
00:28:40,218 --> 00:28:41,052
Les gars...
325
00:28:41,886 --> 00:28:43,722
Regardez-moi ça.
326
00:28:46,141 --> 00:28:47,892
Saxon se drogue pas.
327
00:28:48,268 --> 00:28:49,519
La drogue, c'est moi !
328
00:28:50,103 --> 00:28:52,647
C'est des friandises, des bonbecs.
329
00:28:53,148 --> 00:28:54,149
Vas-y.
330
00:28:54,482 --> 00:28:55,358
Allez.
331
00:28:55,859 --> 00:28:56,609
Mec !
332
00:28:57,944 --> 00:28:59,821
- Sérieux ?
- Quoi ?
333
00:29:00,572 --> 00:29:01,489
T'es pas bien ?
334
00:29:02,407 --> 00:29:03,241
Crise pas.
335
00:29:05,118 --> 00:29:06,369
- Un souci ?
- Non.
336
00:29:19,382 --> 00:29:21,634
Je vais prendre un Dewar's.
337
00:29:22,302 --> 00:29:23,386
Et toi ?
338
00:29:24,387 --> 00:29:26,473
Vous avez de la camomille ?
339
00:29:27,265 --> 00:29:29,267
Dewar's et camomille.
340
00:29:29,434 --> 00:29:30,643
Merci.
341
00:29:31,811 --> 00:29:33,188
De la camomille ?
342
00:29:43,323 --> 00:29:45,450
Tu fais quoi ? Tu dors ?
343
00:29:46,117 --> 00:29:48,995
Je veux pas me disputer,
juste te parler.
344
00:29:50,455 --> 00:29:51,998
J'espère que tu vas bien.
345
00:29:53,041 --> 00:29:54,083
Salut.
346
00:30:01,299 --> 00:30:04,219
Je l'emmerde.
M'en fous, place Ă la teuf.
347
00:30:04,511 --> 00:30:05,970
- Tu tombes bien.
- Enfin !
348
00:30:07,263 --> 00:30:09,349
Regarde ce que j'ai lĂ .
349
00:30:09,599 --> 00:30:10,391
C'est quoi ?
350
00:30:10,809 --> 00:30:14,521
Allez, c'est notre soirée à nous
sans les vieux râleurs.
351
00:30:15,271 --> 00:30:16,231
Sers-toi.
352
00:30:16,940 --> 00:30:17,982
Pas faux.
353
00:30:20,485 --> 00:30:21,361
La vache.
354
00:30:25,615 --> 00:30:26,991
- C'est le dernier.
- Non.
355
00:30:27,617 --> 00:30:28,701
Vas-y.
356
00:30:29,077 --> 00:30:29,994
Vas-y.
357
00:30:30,203 --> 00:30:31,913
Vas-y !
358
00:30:35,333 --> 00:30:36,876
J'en prends jamais,
359
00:30:38,002 --> 00:30:39,546
alors, n'abusez pas de moi.
360
00:30:39,712 --> 00:30:40,630
En avant !
361
00:30:41,673 --> 00:30:44,509
- On va essayer de se retenir.
- Grave.
362
00:30:49,013 --> 00:30:49,889
Ă€ la tienne.
363
00:30:55,478 --> 00:30:58,231
Alors,
cette infusion Ă la camomille ?
364
00:30:59,816 --> 00:31:01,860
Elle est bonne.
365
00:31:02,735 --> 00:31:04,070
Tu ne bois plus ?
366
00:31:04,237 --> 00:31:05,572
Ça fait 10 mois.
367
00:31:06,281 --> 00:31:07,574
10 mois ?
368
00:31:11,077 --> 00:31:13,997
On n'a jamais traîné ensemble
sans boire.
369
00:31:14,497 --> 00:31:15,415
Jamais.
370
00:31:15,832 --> 00:31:17,375
Je sais pas quoi te dire.
371
00:31:18,710 --> 00:31:19,794
J'ai trouvé la foi.
372
00:31:20,795 --> 00:31:21,880
Vraiment ?
373
00:31:27,719 --> 00:31:28,428
Raconte.
374
00:31:29,012 --> 00:31:30,305
Tu sais...
375
00:31:31,306 --> 00:31:34,309
Niveau bringue,
j'ai largement fait le tour.
376
00:31:37,729 --> 00:31:39,188
Tu étais le roi.
377
00:31:41,733 --> 00:31:43,860
Je m'attendais à remettre ça.
378
00:31:44,861 --> 00:31:46,613
Navré de te décevoir.
379
00:31:47,405 --> 00:31:49,115
Tu me déçois pas.
380
00:31:50,617 --> 00:31:52,118
C'est super de te revoir.
381
00:31:52,577 --> 00:31:54,746
Moi aussi, je suis content, vieux.
382
00:31:55,288 --> 00:31:57,832
Je voulais t'apporter
ce que tu as demandé.
383
00:31:58,791 --> 00:31:59,918
Je te remercie.
384
00:32:02,378 --> 00:32:04,589
J'espère
que t'auras pas Ă t'en servir.
385
00:32:05,089 --> 00:32:06,925
T'es devenu sentimental ?
386
00:32:07,884 --> 00:32:08,801
Merci, Bouddha.
387
00:32:53,930 --> 00:32:55,431
On devrait s'en aller.
388
00:32:55,640 --> 00:32:56,557
Quoi ?
389
00:33:04,107 --> 00:33:05,566
Bon, d'accord.
390
00:33:05,817 --> 00:33:07,568
Valentin, on s'en va.
391
00:33:07,735 --> 00:33:08,444
Ah bon ?
392
00:33:08,653 --> 00:33:11,823
Non, restez.
Ils s'engueulent tout le temps.
393
00:33:11,990 --> 00:33:12,907
On s'en va.
394
00:33:13,408 --> 00:33:14,993
Rejoignez-nous Ă la villa.
395
00:33:15,827 --> 00:33:17,286
Oui, on boira lĂ -bas.
396
00:33:17,495 --> 00:33:18,788
Super idée.
397
00:33:19,372 --> 00:33:21,124
Rentrez en taxi, on arrive.
398
00:33:23,209 --> 00:33:25,086
C'est pas une très bonne idée.
399
00:33:30,383 --> 00:33:32,343
On devrait aller se coucher.
400
00:33:33,845 --> 00:33:36,097
Aleksei, on se voit Ă la villa.
401
00:33:55,450 --> 00:33:56,951
Je l'ai déjà croisé ici.
402
00:33:58,870 --> 00:34:00,204
Je vous l'avais dit.
403
00:34:03,082 --> 00:34:05,334
Pour vous, il serait capable...
404
00:34:05,668 --> 00:34:07,378
de s'en prendre Ă moi ?
405
00:34:08,046 --> 00:34:09,630
Je vous jure.
406
00:34:10,173 --> 00:34:11,841
Ce serait bien ma veine.
407
00:34:12,508 --> 00:34:15,094
Je commence
à reprendre goût à la vie,
408
00:34:15,261 --> 00:34:17,221
et là , gros coup de théâtre...
409
00:34:21,100 --> 00:34:22,435
Je plaisante pas.
410
00:34:25,897 --> 00:34:27,482
Je veillerai sur vous.
411
00:34:36,699 --> 00:34:39,160
On dirait que ça vient de dehors.
412
00:34:40,828 --> 00:34:43,247
Ça vient plutôt de l'intérieur.
413
00:34:59,138 --> 00:35:00,807
Purée ! C'est quoi, ça ?
414
00:35:01,015 --> 00:35:02,183
Nom de Dieu !
415
00:35:04,977 --> 00:35:07,313
Faites-le sortir, Pornchai !
416
00:35:11,692 --> 00:35:13,152
Viens, par ici.
417
00:35:14,403 --> 00:35:15,738
Oui, c'est bien.
418
00:35:16,864 --> 00:35:18,407
Faites-le sortir.
419
00:35:18,950 --> 00:35:21,452
Rentre chez toi. Vas-y, file.
420
00:35:25,331 --> 00:35:26,249
C'est réglé.
421
00:35:26,749 --> 00:35:28,459
Qu'est-ce que c'était ?
422
00:35:28,626 --> 00:35:29,627
Un lézard.
423
00:35:30,169 --> 00:35:31,671
Vous avez dĂ» laisser ouvert.
424
00:35:32,130 --> 00:35:35,174
Quand je pense qu'il Ă©tait lĂ
tout ce temps !
425
00:35:35,341 --> 00:35:37,760
Il est parti et tout va bien.
426
00:35:39,595 --> 00:35:42,181
Donc, je vais vous laisser.
427
00:35:45,393 --> 00:35:46,894
Restez.
428
00:35:48,062 --> 00:35:49,272
Vous voulez bien ?
429
00:35:49,772 --> 00:35:52,984
Zion arrive demain, donc ça ira.
Mais ce soir...
430
00:35:53,776 --> 00:35:54,735
J'ai un peu...
431
00:35:56,529 --> 00:35:57,655
peur.
432
00:36:01,742 --> 00:36:02,910
Dieu merci !
433
00:36:03,077 --> 00:36:04,162
Merci Ă vous.
434
00:36:04,495 --> 00:36:05,746
Merci Ă vous deux.
435
00:36:24,515 --> 00:36:26,851
Que vont dire les gens ?
436
00:36:28,060 --> 00:36:30,688
On va passer
pour de mauvais parents.
437
00:36:33,482 --> 00:36:35,568
Je m'en ferais pas pour ça.
438
00:36:37,486 --> 00:36:39,780
Tu as beau tout faire comme il faut,
439
00:36:39,947 --> 00:36:42,658
pourtant, Ă tout moment,
440
00:36:43,492 --> 00:36:45,578
quelque chose peut survenir
441
00:36:46,746 --> 00:36:48,664
et bouleverser tout ton monde.
442
00:36:55,379 --> 00:36:56,464
Seigneur...
443
00:37:01,385 --> 00:37:02,637
Pitié...
444
00:39:04,216 --> 00:39:05,384
La voilĂ !
445
00:41:16,307 --> 00:41:17,516
En fait,
446
00:41:18,225 --> 00:41:20,644
je me suis installé ici parce que...
447
00:41:21,854 --> 00:41:24,690
Il fallait
que je quitte les États-Unis.
448
00:41:24,857 --> 00:41:27,193
Mais j'ai choisi
la ThaĂŻlande parce que...
449
00:41:27,943 --> 00:41:31,530
j'ai toujours eu un faible
pour les Asiatiques.
450
00:41:32,156 --> 00:41:34,950
Au début, j'étais au septième ciel.
451
00:41:35,284 --> 00:41:38,370
J'avais de l'oseille,
zéro contrainte et rien à faire.
452
00:41:38,537 --> 00:41:40,706
Je me suis mis Ă faire la java.
453
00:41:41,123 --> 00:41:44,752
J'étais déchaîné.
Je levais des filles tous les soirs.
454
00:41:45,044 --> 00:41:48,214
Ça changeait sans arrêt :
menues, rondouillardes, âgées.
455
00:41:48,380 --> 00:41:50,257
Parfois, toutes Ă la fois.
456
00:41:51,175 --> 00:41:54,136
J'étais devenu incontrôlable,
j'étais insatiable.
457
00:41:54,970 --> 00:41:56,138
Et puis...
458
00:41:58,098 --> 00:42:01,685
au bout d'environ mille nuits
de ce genre,
459
00:42:01,852 --> 00:42:03,479
j'ai pété un plomb.
460
00:42:03,646 --> 00:42:05,731
C'était quoi, mon but ?
461
00:42:06,190 --> 00:42:08,317
Pourquoi je baisais autant ?
462
00:42:09,068 --> 00:42:10,694
C'est quoi, le désir ?
463
00:42:11,278 --> 00:42:14,365
Pourquoi je résiste pas
Ă cette ThaĂŻe si mignonne ?
464
00:42:14,532 --> 00:42:18,494
Parce qu'elle est mon antithèse ?
Ou qu'on se complète ?
465
00:42:18,661 --> 00:42:20,496
MĂŞme en baisant
un million de femmes,
466
00:42:20,663 --> 00:42:22,498
je serais resté frustré.
467
00:42:22,665 --> 00:42:23,749
Peut-ĂŞtre...
468
00:42:24,333 --> 00:42:26,043
qu'au fond de moi,
469
00:42:26,210 --> 00:42:29,463
je voulais ĂŞtre
une de ces Asiatiques.
470
00:42:33,717 --> 00:42:34,760
Sérieux ?
471
00:42:37,388 --> 00:42:38,472
Tu piges ?
472
00:42:40,015 --> 00:42:41,225
T'es pas sérieux.
473
00:42:41,600 --> 00:42:42,768
Si, je le suis.
474
00:42:43,269 --> 00:42:44,270
Sérieux ?
475
00:42:48,732 --> 00:42:52,361
Un soir, j'ai ramené une fille.
En fait, c'était une ladyboy.
476
00:42:52,528 --> 00:42:54,863
C'était pas la première fois,
mais lĂ ...
477
00:42:55,406 --> 00:42:59,702
au lieu de baiser la ladyboy,
c'est elle qui me l'a mise.
478
00:43:03,747 --> 00:43:05,624
C'était magique.
479
00:43:07,293 --> 00:43:10,462
J'ai décidé
que ce que je désirais vraiment,
480
00:43:10,713 --> 00:43:13,257
c'était d'être une de ces Asiatiques
481
00:43:13,424 --> 00:43:14,800
et de me faire baiser
482
00:43:15,509 --> 00:43:18,012
par moi, pour le ressentir.
483
00:43:24,310 --> 00:43:27,062
J'ai mis une annonce pour trouver
484
00:43:27,521 --> 00:43:31,066
un Blanc de mon âge
partant pour me sauter.
485
00:43:32,484 --> 00:43:34,903
Je suis tombé
sur un mec très ressemblant.
486
00:43:36,572 --> 00:43:38,782
J'ai mis de la lingerie, du parfum.
487
00:43:38,949 --> 00:43:40,326
Histoire d'avoir l'air...
488
00:43:41,410 --> 00:43:43,078
d'une de ces filles.
489
00:43:44,705 --> 00:43:46,498
Je me trouvais plutĂ´t bonne.
490
00:43:51,211 --> 00:43:53,505
Et ce mec m'a démonté.
491
00:43:53,672 --> 00:43:54,882
Je suis devenu accro.
492
00:43:55,049 --> 00:43:56,467
Certains soirs, trois...
493
00:43:56,800 --> 00:43:59,803
quatre types défilaient
pour me défoncer.
494
00:44:00,554 --> 00:44:02,348
Contre de l'argent, parfois.
495
00:44:03,891 --> 00:44:06,977
En mĂŞme temps,
je payais une Asiatique
496
00:44:07,519 --> 00:44:09,229
pour rester assise
497
00:44:09,480 --> 00:44:11,190
et assister au spectacle.
498
00:44:11,357 --> 00:44:14,485
Je la regardais dans les yeux
en me faisant tringler,
499
00:44:14,652 --> 00:44:16,028
et je me disais...
500
00:44:17,529 --> 00:44:18,906
"Elle, c'est moi
501
00:44:19,323 --> 00:44:20,949
"et je me baise."
502
00:44:32,544 --> 00:44:35,339
Tout le monde a son talon d'Achille.
503
00:44:36,256 --> 00:44:37,591
C'est quoi, l'origine ?
504
00:44:38,092 --> 00:44:42,054
Pourquoi on est attiré
par le corps féminin ou masculin ?
505
00:44:42,680 --> 00:44:44,640
Le sexe, c'est un acte poétique.
506
00:44:44,807 --> 00:44:47,685
Une métaphore, mais de quoi ?
Suis-je mon corps ?
507
00:44:47,851 --> 00:44:51,355
Suis-je aussi
ce cinquantenaire à l'intérieur ?
508
00:44:51,730 --> 00:44:53,190
Ou est-ce qu'au fond...
509
00:44:54,066 --> 00:44:56,276
ne serais-je pas
une jeune Asiatique ?
510
00:44:58,696 --> 00:44:59,738
Ouais...
511
00:45:01,740 --> 00:45:02,950
J'ai pas la réponse.
512
00:45:07,204 --> 00:45:09,790
Je pensais la trouver
en me faisant troncher.
513
00:45:15,295 --> 00:45:17,589
J'ai compris
que ça pouvait plus durer.
514
00:45:18,132 --> 00:45:20,384
La drogue, les filles, mon délire.
515
00:45:20,551 --> 00:45:23,345
Alors, je me suis mis
au bouddhisme qui parle
516
00:45:24,096 --> 00:45:26,932
du corps, de l'esprit,
du détachement de soi,
517
00:45:27,099 --> 00:45:31,228
de sortir du tourbillon incessant
du désir sexuel et de la souffrance.
518
00:45:31,520 --> 00:45:33,731
Plus boire d'alcool,
c'est pas si dur.
519
00:45:36,358 --> 00:45:38,861
La chasteté, en revanche...
520
00:45:40,446 --> 00:45:42,990
La chatte, ça me manque trop, vieux.
521
00:46:01,925 --> 00:46:04,011
"Je sais pas si elle sait négocier."
522
00:46:04,178 --> 00:46:06,638
J'ai répondu :
"Vous vous foutez de moi ?
523
00:46:06,805 --> 00:46:09,641
"Je négocie tout, moi.
Je suis une super avocate."
524
00:46:10,100 --> 00:46:13,437
J'ai dit que j'irai chez K&E.
Rien Ă secouer.
525
00:46:13,604 --> 00:46:14,563
Ils ont cru quoi ?
526
00:46:14,730 --> 00:46:18,442
Que j'allais me taper
que des NDA pour les Fortune 500 ?
527
00:46:18,650 --> 00:46:21,069
Ma mère est morte
quand j'avais 7 ans.
528
00:46:21,862 --> 00:46:23,906
Et mon père, quand j'en avais 12.
529
00:46:25,199 --> 00:46:26,992
Gros coup dur.
530
00:46:27,159 --> 00:46:30,871
Je suis allé vivre
chez la sœur de ma mère.
531
00:46:31,205 --> 00:46:32,372
Ta tante.
532
00:46:32,623 --> 00:46:36,001
C'est ça, ma tante.
Mais c'était une femme mauvaise.
533
00:46:36,418 --> 00:46:39,213
Elle cassait des bouteilles
sur ma tĂŞte.
534
00:46:39,421 --> 00:46:40,631
Pourquoi ?
535
00:46:41,048 --> 00:46:44,009
En plus, je dois verser
une pension Ă mon ex.
536
00:46:44,301 --> 00:46:46,970
C'est rude.
Vous savez ce que c'est ?
537
00:46:58,816 --> 00:47:01,777
T'as besoin d'un homme
qui s'occupe de toi.
538
00:47:02,152 --> 00:47:04,905
Un vrai mec. Pas un Américain.
Un vrai de vrai.
539
00:47:05,113 --> 00:47:09,159
Elle me reprochait
la mort de son fils.
540
00:47:10,160 --> 00:47:11,954
Mais c'est des conneries.
541
00:47:12,162 --> 00:47:14,873
Les garçons,
il est vraiment très tard.
542
00:47:15,999 --> 00:47:17,376
On a besoin de dormir.
543
00:47:17,584 --> 00:47:19,253
Je suis désolée, vraiment.
544
00:47:19,711 --> 00:47:22,047
- On est de vieilles dames.
- Non !
545
00:47:35,352 --> 00:47:36,645
C'était génial !
546
00:47:37,271 --> 00:47:41,024
T'es formidable,
tu m'as fait un bien fou.
547
00:47:43,861 --> 00:47:46,196
- Bonne chance avec la famille.
- Ouste !
548
00:47:48,866 --> 00:47:49,908
Allez, on bouge.
549
00:47:50,701 --> 00:47:51,535
Attendez.
550
00:47:51,869 --> 00:47:53,912
Vous venez voir le combat demain ?
551
00:47:55,038 --> 00:47:55,956
Oui.
552
00:47:57,833 --> 00:48:00,335
Notre pote va combattre.
Ça sera sympa.
553
00:48:02,880 --> 00:48:04,548
On se calme !
554
00:48:08,093 --> 00:48:09,386
Ma montre !
555
00:48:12,890 --> 00:48:15,058
J'ai cru qu'ils partiraient jamais.
556
00:48:15,267 --> 00:48:16,476
C'était trop bien !
557
00:48:16,810 --> 00:48:19,271
Trop bien.
Je vous aime, les filles.
558
00:48:19,479 --> 00:48:21,648
On sait encore s'éclater !
559
00:48:22,524 --> 00:48:24,610
Laurie, t'aurais dĂ» les brancher.
560
00:48:26,570 --> 00:48:27,237
Les trois ?
561
00:48:28,113 --> 00:48:29,072
Un seul.
562
00:48:29,489 --> 00:48:30,407
Ou deux.
563
00:48:32,242 --> 00:48:34,202
Bonne nuit. File.
564
00:48:35,454 --> 00:48:36,538
Bisous.
565
00:48:39,041 --> 00:48:41,418
Au dodo et pas de bĂŞtise.
566
00:48:42,169 --> 00:48:43,545
C'est bon pour ce soir.
567
00:49:09,655 --> 00:49:12,324
Est-ce que je prends ce lit ?
568
00:49:15,243 --> 00:49:15,994
Bien sûr.
569
00:49:17,579 --> 00:49:18,455
Ou alors...
570
00:49:19,039 --> 00:49:21,416
il y a aussi de la place
dans celui-ci.
571
00:49:21,708 --> 00:49:24,920
Choisissez. Ça m'est égal.
572
00:49:25,671 --> 00:49:28,173
Mais au cas oĂą, je suis consentante.
573
00:49:28,340 --> 00:49:30,217
Ça marche comme ça, ici ?
574
00:49:30,425 --> 00:49:32,177
Chez nous, c'est tout récent.
575
00:49:32,719 --> 00:49:34,012
Moi, ça me va.
576
00:49:34,680 --> 00:49:36,306
Ă€ vous de voir...
577
00:49:37,641 --> 00:49:38,809
ce qui est...
578
00:49:40,143 --> 00:49:41,520
le mieux adapté.
579
00:50:13,427 --> 00:50:14,553
Tu veux m'attraper ?
580
00:50:14,761 --> 00:50:16,388
Viens me chercher !
581
00:50:18,890 --> 00:50:19,599
Attention !
582
00:50:29,317 --> 00:50:30,068
Quoi ?
583
00:50:30,986 --> 00:50:32,446
Qu'est-ce que t'as ?
584
00:50:33,113 --> 00:50:34,906
Je suis super inquiète.
585
00:50:35,991 --> 00:50:37,743
Pourquoi je suis comme ça ?
586
00:50:38,118 --> 00:50:39,536
T'as qu'Ă arrĂŞter.
587
00:50:40,746 --> 00:50:44,541
C'est toujours ses sentiments,
ses états d'âme, sa détresse.
588
00:50:44,958 --> 00:50:46,543
Moi aussi, je souffre.
589
00:50:46,835 --> 00:50:49,004
Bien sûr, comme tout le monde.
590
00:50:49,463 --> 00:50:51,089
J'en ai beaucoup bavé,
591
00:50:51,715 --> 00:50:54,342
mais je m'apitoie pas sur mon sort.
592
00:51:00,640 --> 00:51:01,933
T'es tellement belle.
593
00:51:03,894 --> 00:51:05,395
T'es sublime.
594
00:51:12,110 --> 00:51:14,613
Ça te dirait, si tous les quatre...
595
00:51:17,199 --> 00:51:18,366
Pourquoi pas ?
596
00:51:18,533 --> 00:51:20,160
Si Rick le découvre...
597
00:51:20,368 --> 00:51:22,037
Il te tuerait ?
598
00:51:22,746 --> 00:51:25,123
Non, mais je me sentirais trop mal.
599
00:51:26,666 --> 00:51:28,335
Gary, lui, il me tuerait.
600
00:51:28,794 --> 00:51:30,879
Je suis sûre qu'il en est capable.
601
00:51:34,800 --> 00:51:38,512
Mais tu veux que je te dise ?
Je suis prĂŞte Ă courir le risque.
602
00:51:45,852 --> 00:51:47,437
Le petit magicien...
603
00:51:48,563 --> 00:51:51,358
Le petit magicien
va me dévoiler sa magie.
604
00:51:52,067 --> 00:51:53,527
Cochonne.
605
00:51:59,574 --> 00:52:01,201
Le cador a battu le minet !
606
00:52:11,002 --> 00:52:12,295
Ça m'a fait plaisir.
607
00:52:13,046 --> 00:52:14,381
Ă€ moi aussi.
608
00:52:14,548 --> 00:52:17,676
On se recroisera quelque part
dans le plan astral.
609
00:52:18,593 --> 00:52:19,678
Attends.
610
00:52:20,679 --> 00:52:22,889
Faut que tu me rendes
un autre service.
611
00:52:23,974 --> 00:52:24,891
Mais encore ?
612
00:52:25,767 --> 00:52:27,894
Trois fois rien.
Un petit jeu de rĂ´le.
613
00:52:29,104 --> 00:52:31,314
Je te dois bien ça.
Tiens-moi au jus.
614
00:52:31,857 --> 00:52:33,775
- Demain soir ?
- Demain ?
615
00:52:34,192 --> 00:52:35,318
Compte sur moi.
616
00:53:49,768 --> 00:53:51,061
Si on baisait ?
617
00:55:49,554 --> 00:55:51,306
T'as 12 ans ou quoi ?
618
00:57:19,018 --> 00:57:20,979
Je suis désolé
Je vous aime tous
619
00:58:05,815 --> 00:58:07,108
Qu'est-ce que tu fais ?
620
00:58:10,487 --> 00:58:11,946
Je note quelque chose.
621
00:58:12,322 --> 00:58:14,616
Un truc que je dois faire.
622
00:58:16,409 --> 00:58:18,077
Tu n'arrives pas Ă dormir ?
623
00:58:19,078 --> 00:58:20,455
Non, comme tu vois.
624
00:58:29,881 --> 00:58:31,883
Je ne te reconnais plus, Tim.
625
00:58:33,384 --> 00:58:34,969
Qu'est-ce qu'il y a ?
626
00:58:42,268 --> 00:58:44,562
Tu sais quelles sont les attentes ?
627
00:58:46,689 --> 00:58:48,274
Est-ce que tu as idée...
628
00:58:48,942 --> 00:58:52,195
des attentes qui pèsent sur moi ?
629
00:58:54,113 --> 00:58:55,615
Depuis le tout début.
630
00:58:57,951 --> 00:59:03,081
J'ai pas eu un seul jour sans avoir
Ă me farcir toute cette merde.
631
00:59:08,419 --> 00:59:09,462
Excuse-moi.
632
00:59:10,588 --> 00:59:11,756
Pardon.
633
00:59:13,758 --> 00:59:14,884
Je suis désolé.
634
00:59:15,885 --> 00:59:17,387
C'est Ă cause du stress.
635
00:59:19,138 --> 00:59:22,100
Tu n'as aucune raison d'être stressé.
636
00:59:23,226 --> 00:59:26,604
Tu as déjà réussi
Ă tout point de vue.
637
00:59:33,069 --> 00:59:34,279
Viens te coucher.
638
00:59:35,655 --> 00:59:36,864
J'arrive.
639
01:00:05,852 --> 01:00:07,228
Seigneur, je T'en prie...
640
01:00:07,895 --> 01:00:09,063
Je T'en prie.
641
01:00:11,899 --> 01:00:14,068
Dis-moi quoi faire.
642
01:00:23,286 --> 01:00:24,537
Je T'en prie.
643
01:00:55,735 --> 01:00:58,571
Adaptation : Nathalie Turac
644
01:00:58,738 --> 01:01:01,574
Sous-titrage Iyuno40840