All language subtitles for Titanic.The.Digital.Resurrection.2025.1080p.WEB.h264-EDITH.nor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,680 --> 00:00:17,440
ATLANTERHAVET
2
00:00:19,120 --> 00:00:23,280
Ankomst om ti minutter over vraket.
3
00:00:24,280 --> 00:00:26,040
Mottatt, det er sikret.
4
00:00:26,200 --> 00:00:29,200
UndersĂžkelser, vi drar.
5
00:00:29,360 --> 00:00:31,520
-Juliet, undersĂžkelser.
-Mottatt.
6
00:00:31,680 --> 00:00:33,720
NÄr du er fornÞyd, er jeg fornÞyd.
7
00:00:33,880 --> 00:00:35,440
Da drar vi.
8
00:00:36,480 --> 00:00:39,920
PĂ„ et avsides sted midt
i Atlanterhavet,-
9
00:00:40,080 --> 00:00:42,560
-nesten 64 mil fra NewfoundlandâŠ
10
00:00:42,720 --> 00:00:44,440
Klar til Ă„ dykke.
11
00:00:44,600 --> 00:00:47,080
âŠer en bemerkelsesverdig
ekspedisjon i gang.
12
00:00:47,240 --> 00:00:51,520
Juliet er klar til Ă„ dykke. Jeg har
et grĂžnt brett. Pumpene er ute.
13
00:00:56,880 --> 00:00:59,920
PÄ vei, én-Ätte-null.
14
00:01:00,080 --> 00:01:04,920
Destinasjonen erâŠ
15
00:01:05,080 --> 00:01:07,960
âŠhistoriens mest berĂžmte vrakomrĂ„de.
16
00:01:08,120 --> 00:01:13,640
NÄvÊrende dybde,
tre-Ätte-én-null. PÄ bunnen.
17
00:01:21,960 --> 00:01:27,240
I over 100 Är har Titanics tragiske
skjebne vĂŠrt en global besettelse.
18
00:01:27,400 --> 00:01:30,680
Forskere har funnet vrakrester
av S.S. Titanic.
19
00:01:30,800 --> 00:01:34,280
Historien er sÄ overbevisende
at folk risikerer livet-
20
00:01:35,160 --> 00:01:41,040
-ved Ă„ bruke millioner av dollar bare
for Ä fÄ et glimt av vraket.
21
00:01:44,840 --> 00:01:50,160
Denne etterforskningen vil la oss
se Titanic pÄ en helt ny mÄte.
22
00:01:50,280 --> 00:01:54,120
Bemerkelsesverdige bilder av Titanic
slik du aldri har sett det fĂžr.
23
00:01:54,480 --> 00:01:57,680
Det stĂžrste undersjĂžiske
skanneprosjektet i historien.
24
00:01:57,880 --> 00:01:59,720
Det er utrolig Ă„ se det slik.
25
00:02:00,080 --> 00:02:02,760
Over 700,000 skannede bilder,-
26
00:02:02,960 --> 00:02:04,880
-16 terabyte med data-
27
00:02:05,000 --> 00:02:07,160
-og nesten to Är med forskning-
28
00:02:07,320 --> 00:02:11,800
-har produsert
en digital kopi av skipet,-
29
00:02:11,960 --> 00:02:14,440
-en virtuell tvilling av Titanic.
30
00:02:15,440 --> 00:02:19,000
JĂžss. Denne utsikten
har jeg aldri hatt fĂžr.
31
00:02:23,120 --> 00:02:24,960
En sĂ„ detaljert kopiâŠ
32
00:02:25,120 --> 00:02:28,160
-Ser du tallene?
-Utrolig Ă„ se den i full stĂžrrelse.
33
00:02:28,320 --> 00:02:31,120
Det vil gi ny innsikt i synkingen.
34
00:02:31,280 --> 00:02:33,400
NÄr jeg ser pÄ det i denne skalaen,-
35
00:02:33,560 --> 00:02:37,160
-skulle man tro at skipet ble
truffet av en enorm missil.
36
00:02:38,200 --> 00:02:42,480
Og nye bevis pÄ de siste
Ăžyeblikkene til de om bord.
37
00:02:42,640 --> 00:02:46,720
De prÞvde Ä sjÞsette en siste livbÄt.
38
00:02:57,680 --> 00:03:01,120
Da hun seilte fra Southampton
i England vÄren 1912,-
39
00:03:01,280 --> 00:03:03,800
-var hun det mest luksuriĂžse
dampbskipet.
40
00:03:03,960 --> 00:03:08,560
Og pÄ denne jomfruturen var
hun uslÄelig og usenkelig.
41
00:03:08,720 --> 00:03:11,920
Hun het selvsagt Titanic.
42
00:03:19,240 --> 00:03:20,760
Den 10. april 1912-
43
00:03:20,920 --> 00:03:24,400
-begynner Titanic jomfruturen
fra Southampton til New York.
44
00:03:25,720 --> 00:03:29,560
Hun regnes
som sin tids mest luksuriĂžse skip.
45
00:03:31,000 --> 00:03:33,720
Det er skipets gullalder.
46
00:03:35,240 --> 00:03:38,600
To selskaper,
White Star Line og Cunard,-
47
00:03:38,760 --> 00:03:42,200
-kjemper om herredĂžmme
pÄ ruten over Atlanterhavet.
48
00:03:43,520 --> 00:03:46,280
Cunard-skipene var vanligvis raskere.
49
00:03:46,440 --> 00:03:49,680
Men White Star hadde overtaket
nÄr det gjaldt luksus.
50
00:03:50,680 --> 00:03:55,080
Og den gigantiske Titanic
var juvelen i kronen deres.
51
00:03:56,080 --> 00:03:59,120
Om bord er det aristokrater.
Det er forretningsmagnater,-
52
00:03:59,280 --> 00:04:03,320
-men det er ogsÄ immigranter som drar
til Amerika for Ă„ skape et nytt liv.
53
00:04:04,640 --> 00:04:06,520
Om bare sju dagerâŠ
54
00:04:08,440 --> 00:04:12,240
âŠburde Titanic seile
seirende inn i New York.
55
00:04:12,400 --> 00:04:15,440
Verdenspressen venter pÄ
Ă„ ta imot henne.
56
00:04:15,600 --> 00:04:19,360
I stedet vil hun vĂŠre
pÄ bunnen av Atlanterhavet,-
57
00:04:19,520 --> 00:04:23,640
-og nesten 1500 mennesker vil dĂž.
58
00:04:31,240 --> 00:04:35,080
Et Ärhundre senere diskuteres
fortsatt mange detaljer om synkingen.
59
00:04:38,800 --> 00:04:41,760
Titanic gir aldri slipp
pÄ hemmelighetene sine sÄ lett.
60
00:04:41,920 --> 00:04:44,640
Og i 70 Är har ingen visst
hvor hun var.
61
00:04:44,800 --> 00:04:48,480
I 1985 fant Bob Ballard vraket.
62
00:04:50,000 --> 00:04:55,240
I dag skal franskmennene og
amerikanerne som fant Titanic feire.
63
00:04:55,400 --> 00:04:58,640
Ballard hadde funnet det stĂžrste
av alle forsvunne skip,-
64
00:04:58,800 --> 00:05:01,880
-og forskere ville studere vraket.
65
00:05:02,880 --> 00:05:06,280
Men fire kilometer nede
under atmosfĂŠrisk trykk,-
66
00:05:06,440 --> 00:05:09,680
-nesten 400 ganger stĂžrre
enn pÄ havnivÄ,-
67
00:05:11,280 --> 00:05:16,040
-gjĂžr forholdene det vanskeligere
Ă„ se mer enn fragmenter av skipet.
68
00:05:16,200 --> 00:05:20,240
Vi leter fortsatt etter hekken.
Vi finner den ikke.
69
00:05:22,000 --> 00:05:25,760
Mange ekspedisjoner har vĂŠrt
ved vraket de siste 40 Ärene.
70
00:05:28,160 --> 00:05:31,080
Men det er bekmĂžrkt der nede.
71
00:05:31,240 --> 00:05:34,560
SĂ„ det er ikke mulig Ă„ se hele skipet.
72
00:05:35,560 --> 00:05:38,840
Ă
se det har vĂŠrt
som Ă„ lyse med lommelykt i mĂžrket.
73
00:05:40,360 --> 00:05:41,760
Frem til nÄ.
74
00:05:42,440 --> 00:05:48,320
Dybden din er Ätte-null-fem meter,
pÄ vei mot tre-null.
75
00:05:48,480 --> 00:05:52,000
Etter en to og en halv times
nedstigning til havbunnen-
76
00:05:53,320 --> 00:05:58,600
-setter to ubemannede ubÄter
ved navn Romeo og Juliet i gang.
77
00:06:01,320 --> 00:06:05,760
Mens Romeo filmer hĂžyopplĂžselige
bilder av skipet og havbunnenâŠ
78
00:06:05,920 --> 00:06:09,200
Jo sterkere laserlinjen blir,
jo mer definert blir denâŠ
79
00:06:09,360 --> 00:06:12,520
Mottatt. GÄr til neste posisjon.
80
00:06:12,680 --> 00:06:15,960
âŠutstyrt med lasere
som tar millioner av mÄl,-
81
00:06:16,120 --> 00:06:19,360
âŠfanger Juliet
hver centimeter av vraket.
82
00:06:19,720 --> 00:06:23,560
Ja, det ser bra ut der.
Du mÄ vÊre veldig nÊr nÄ.
83
00:06:25,360 --> 00:06:28,920
Jeg har alle forventninger
om at vi vil fÄ se-
84
00:06:29,240 --> 00:06:34,320
-den mest nĂžyaktige fremstillingen
av vraket som er blitt tilbudt.
85
00:06:35,640 --> 00:06:37,160
Tom, er du klar?
86
00:06:37,320 --> 00:06:42,800
Eksperten Parks Stevenson
har dykket ved Titanic flere ganger.
87
00:06:42,960 --> 00:06:45,680
Vi setter i gang propellene nÄ.
88
00:06:45,840 --> 00:06:48,040
Han hÄper skanningen vil gi innsikt-
89
00:06:48,240 --> 00:06:50,800
-i noen av spÞrsmÄlene rundt vraket.
90
00:06:50,920 --> 00:06:52,640
Luken er sikret.
91
00:06:54,640 --> 00:06:56,680
Jeg er fascinert av mysterier.
92
00:06:58,080 --> 00:07:00,640
Folk trodde
at skipet ikke kunne synke.
93
00:07:01,800 --> 00:07:05,680
SÄ hvordan endte hun opp sÄnn
pÄ havbunnen?
94
00:07:06,760 --> 00:07:09,080
Straks pÄ vrakstedet.
95
00:07:09,240 --> 00:07:11,320
Hva skjedde egentlig den kvelden?
96
00:07:12,680 --> 00:07:16,000
Jeg ser ofte pÄ skipsvraket-
97
00:07:16,160 --> 00:07:19,400
-som det siste overlevende vitnet
til katastrofen.
98
00:07:21,440 --> 00:07:23,360
MÄten hun er revet i stykker pÄ,-
99
00:07:23,520 --> 00:07:28,520
-mÄten delene av henne er bÞyd
eller revet i stykker,-
100
00:07:28,680 --> 00:07:30,480
-alt forteller en historie,-
101
00:07:30,640 --> 00:07:36,360
-sÄ det er viktig
at vi hÞrer pÄ historiene-
102
00:07:36,640 --> 00:07:38,080
-som vraket kan fortelle.
103
00:07:39,640 --> 00:07:43,800
Opptak fra Romeo-ubÄten gir
raskt glimt av historiene.
104
00:07:45,280 --> 00:07:49,160
Bilder av menneskeheten
blant det spredte vraket.
105
00:07:51,520 --> 00:07:53,840
Hundrevis av vinflasker.
106
00:07:57,160 --> 00:07:58,880
En kjole.
107
00:08:01,520 --> 00:08:03,400
Et dukkehode.
108
00:08:05,520 --> 00:08:07,960
Alt er en pÄminnelse.
109
00:08:09,080 --> 00:08:12,640
Titanic er ikke bare fascinerende.
110
00:08:14,400 --> 00:08:16,520
Hun er en kirkegÄrd.
111
00:08:18,400 --> 00:08:23,720
En som skanningen vil la oss studere
pÄ respektfull avstand.
112
00:08:29,360 --> 00:08:33,840
Etter tre uker til sjĂžs,
etter Ă„ ha skannet dĂžgnet rundt,-
113
00:08:35,200 --> 00:08:39,400
-er ekspedisjonsteamets arbeid ferdig.
114
00:08:39,560 --> 00:08:41,480
-Gi meg fem.
-Ja da.
115
00:08:42,680 --> 00:08:44,880
Jobben er gjort, seil hjem.
116
00:08:45,040 --> 00:08:48,920
Men det vil ta over et Är
Ă„ forske og pusle sammen-
117
00:08:49,080 --> 00:08:51,600
-den enorme mengden data.
118
00:08:51,760 --> 00:08:54,880
Denne operasjonen er lovende.
119
00:08:55,040 --> 00:09:02,040
Ă
ha en virtuell tvilling
fra Titanic-vraket-
120
00:09:02,200 --> 00:09:04,120
-er stort.
121
00:09:09,760 --> 00:09:12,280
I pÄvente av den digitale tvillingen-
122
00:09:12,440 --> 00:09:16,960
-har Parks samlet et team for
Ă„ hjelpe ham Ă„ undersĂžke den i detalj.
123
00:09:18,680 --> 00:09:23,600
Dette vil gi deg konteksten
til selve skipet.
124
00:09:23,760 --> 00:09:26,080
Marinemester Chris Hearn-
125
00:09:26,240 --> 00:09:29,520
-vil studere tvillingen
fra en sjĂžmanns synspunkt.
126
00:09:32,840 --> 00:09:35,640
Som en som har krysset
Atlanterhavet og vÊrt pÄ is,-
127
00:09:35,800 --> 00:09:38,440
-handler et skip om mannskapet sitt.
128
00:09:39,880 --> 00:09:44,040
Hva opplevde de da skipet sank?
129
00:09:44,200 --> 00:09:47,560
Hvis du hadde hele vraket,
hva kunne du gjort med det?
130
00:09:47,720 --> 00:09:51,040
Vi kan gjenskape den natten.
131
00:09:51,200 --> 00:09:53,320
Metallurg dr. Jennifer Hooper-
132
00:09:53,480 --> 00:09:57,720
-har studert smÄ biter
av vraket i Ärevis.
133
00:09:59,120 --> 00:10:02,640
Ă
gÄ fra Ä undersÞke materialene
i et laboratorium-
134
00:10:02,800 --> 00:10:08,680
-til Ă„ fĂžle at jeg er
pÄ havbunnen og stirrer pÄ vraket,-
135
00:10:08,840 --> 00:10:11,080
-er noe jeg aldri trodde jeg ville se.
136
00:10:12,720 --> 00:10:16,000
ForhÄpentligvis fÄr vi svar
pÄ noen av spÞrsmÄlene-
137
00:10:16,160 --> 00:10:19,360
-som har plaget meg i flere tiÄr.
138
00:10:20,800 --> 00:10:23,480
Etter nesten to Är med
forskning og behandling-
139
00:10:23,640 --> 00:10:28,960
-er over 700,000 bilder
nĂžye satt sammen.
140
00:10:32,320 --> 00:10:34,560
I en gigantisk filmstudio-
141
00:10:34,720 --> 00:10:40,640
-vil kolossale LED-paneler projisere
bildet av tvillingen i full skala,-
142
00:10:40,800 --> 00:10:47,000
-og forskerne vil stÄ ansikt
til ansikt med vraket av Titanic.
143
00:11:33,320 --> 00:11:36,360
Se pÄ det.
144
00:11:39,200 --> 00:11:42,880
Jeg er i skipsimuleringsbransjen,
og jeg har aldri sett noe lignende.
145
00:11:43,040 --> 00:11:44,720
Jeg har vÊrt her i en ubÄt,-
146
00:11:44,880 --> 00:11:48,120
-men jeg ser bare litt
fra vinduet mitt.
147
00:11:48,280 --> 00:11:50,560
Det er sÄ enormt.
148
00:11:54,960 --> 00:11:56,840
NÄr du er i en ubÄt,-
149
00:11:57,000 --> 00:11:59,800
-kan du kanskje bare se
noen fÄ meter foran deg.
150
00:12:01,080 --> 00:12:05,400
Men med den digitale tvillingen
kan du se hele vrakstedet.
151
00:12:06,600 --> 00:12:12,840
NĂ„ har jeg bedre utsikt over Titanic
enn jeg noen gang hadde ved Titanic.
152
00:12:15,920 --> 00:12:21,480
Vi er rundt 12 000 fot pÄ havbunnen.
153
00:12:21,640 --> 00:12:23,440
Og vi ser opp pÄ Titanic.
154
00:12:24,440 --> 00:12:29,760
Ă
studere dette under mikroskop
forbereder deg ikke pÄ dette.
155
00:12:38,000 --> 00:12:42,520
Da jeg sÄ Titanic-vraket
i full skala,-
156
00:12:42,680 --> 00:12:49,480
-forsto jeg endelig hvor liten jeg er
sammenlignet med alt jeg ser pÄ.
157
00:12:50,720 --> 00:12:55,480
Jeg kunne virkelig
oppleve fĂžlelsen av Ăždeleggelsen.
158
00:13:05,240 --> 00:13:07,240
Her ble hun revet i to.
159
00:13:09,560 --> 00:13:14,000
Den digitale tvillingen lar ikke bare
teamet utforske selve skipet,-
160
00:13:14,160 --> 00:13:18,040
-men Þdeleggelsene forÄrsaket
av krasjet som senket henne.
161
00:13:20,120 --> 00:13:24,560
Jeg var ikke forberedt
pÄ skadene skanningen viste oss.
162
00:13:24,720 --> 00:13:26,800
Hvor katastrofalt det var.
163
00:13:29,040 --> 00:13:31,280
Det slo meg virkelig.
164
00:13:35,240 --> 00:13:39,120
Vi har visst siden oppdagelsen
at skipet ligger i to deler.
165
00:13:39,280 --> 00:13:41,600
Men vraket er sÄ enormt-
166
00:13:41,760 --> 00:13:45,680
-at ingen har sett alt
pÄ en gang, fÞr nÄ.
167
00:13:47,320 --> 00:13:50,760
Akterenden er 400 meter fra baugen.
168
00:14:08,000 --> 00:14:10,920
Dette er noe man vanligvis ikke ser,
169
00:14:11,080 --> 00:14:16,800
for det er veldig farlig
under den overhengende hekken her.
170
00:14:16,960 --> 00:14:21,760
Det er ikke ofte
man bruker en ubÄt her.
171
00:14:25,520 --> 00:14:30,920
Tvillingen lar ekspertene studere
utilgjengelige deler av skipet.
172
00:14:31,920 --> 00:14:34,760
Her er en styrbord propell.
173
00:14:34,920 --> 00:14:37,880
Den viser sĂŠrtrekk
som er nesten umulige-
174
00:14:38,040 --> 00:14:40,800
-Ä se pÄ et bemannet oppdrag
pÄ stedet.
175
00:14:40,960 --> 00:14:44,720
Ser du det der? Tallene.
176
00:14:44,880 --> 00:14:49,600
Det er 401,
det er Titanics skrognummer.
177
00:14:49,760 --> 00:14:53,560
-JĂžss. Det er i perfekt stand.
-Den beste.
178
00:14:53,720 --> 00:14:58,080
Fra de minste detaljer
til den kolossale stĂžrrelsen-
179
00:14:58,240 --> 00:15:02,080
-gir skanningen et helt
nytt perspektiv pÄ Titanic.
180
00:15:02,240 --> 00:15:04,840
Man har sÄ vidt begynt
Ă„ skrape i overflaten-
181
00:15:05,000 --> 00:15:07,160
-av det tvillingen kan fortelle dem.
182
00:15:09,480 --> 00:15:16,440
Jeg er veldig spent pÄ Ä se
hvordan resten av dette vil se ut.
183
00:15:18,160 --> 00:15:24,880
Ă
ha vrakstedet under min kommando
for Ă„ se hva som skjedde med skipetâŠ
184
00:15:25,040 --> 00:15:28,800
JĂžss. Mulighetene er uendelige.
185
00:15:39,640 --> 00:15:44,200
Katastrofen den 14. april 1912-
186
00:15:44,360 --> 00:15:50,360
-skjer pÄ en kald, stjerneklar natt
fire dager inn i jomfruturen.
187
00:15:54,680 --> 00:15:56,680
Radiotelegrafisten Jack Phillips-
188
00:15:56,840 --> 00:16:01,080
-mottar en beskjed om at det
er pakk-is og isfjell foran dem.
189
00:16:06,840 --> 00:16:13,680
Kaptein Smith med Bruce Ismay,
styreleder pÄ White Star Line.
190
00:16:13,840 --> 00:16:18,240
Mens han er pÄ broen,
holder Murdoch vakt.
191
00:16:18,400 --> 00:16:21,800
Klokken 23.39
ringer det i tre bjeller.
192
00:16:24,200 --> 00:16:26,520
Og det er advarselen om et hinder.
193
00:16:28,640 --> 00:16:33,400
Styrmann Murdoch
griper telegrafen og ber om Ă„ stanse,-
194
00:16:33,560 --> 00:16:35,920
-og sender et signal om
Ă„ kutte strĂžmmen.
195
00:16:36,080 --> 00:16:39,240
SĂ„ krever han at Titanic
svinger hardere styrbord-
196
00:16:39,400 --> 00:16:41,440
-i hÄp om Ä styre skipet i sikkerhet.
197
00:16:41,600 --> 00:16:46,040
Sekunder senere
treffer Titanic isfjellet.
198
00:16:51,800 --> 00:16:53,720
Mange om bord fĂžlte ingenting.
199
00:16:53,880 --> 00:16:57,120
Selv Frederick Fleet,
som utlĂžste alarmen fra utkikkstĂžnna,-
200
00:16:57,280 --> 00:16:59,920
-sa at det fÞltes som nÊre pÄ.
201
00:17:00,920 --> 00:17:06,360
Men dette krasjet senket
et skip som visstnok ikke kunne synke.
202
00:17:09,040 --> 00:17:12,480
Ekspertene hÄpet
at tvillingen kunne vise oss hvordan.
203
00:17:13,200 --> 00:17:16,400
BAUG
204
00:17:16,480 --> 00:17:19,080
Det som er spennende med skanningen,-
205
00:17:19,240 --> 00:17:23,360
-er at vi faktisk
har vÄr fÞrste synlige isskade.
206
00:17:23,520 --> 00:17:27,000
SÄ se pÄ dette kuÞyet.
207
00:17:30,560 --> 00:17:33,520
Dette kuĂžyet ble knust av isen.
208
00:17:36,800 --> 00:17:39,520
FĂžrsteklasse-passajseren
Margaret Swift-
209
00:17:39,680 --> 00:17:43,560
-sÄ isen
som hadde kommet gjennom kuĂžyet.
210
00:17:44,560 --> 00:17:48,000
Det forteller at isfjellet
var minst ti meter over vannlinjen.
211
00:17:49,720 --> 00:17:53,920
Bildene viser isfjellets stĂžrrelse.
212
00:17:54,080 --> 00:17:56,200
Det gir oss definitivt informasjon-
213
00:17:56,360 --> 00:18:00,640
-som vil hjelpe oss Ä forstÄ mer
om kollisjonen den natten.
214
00:18:07,560 --> 00:18:10,880
Det er lokkende bevis
pÄ mÞtet med isfjellet,-
215
00:18:11,040 --> 00:18:15,600
-men Titanics dÞdelige sÄr
ser ut til Ă„ vĂŠre skjult.
216
00:18:17,480 --> 00:18:21,960
Da hun sank, traff baugen
havbunnen med sÄ stor kraft-
217
00:18:22,120 --> 00:18:25,080
-at nesten halvparten
ble begravd av gjĂžrme.
218
00:18:30,440 --> 00:18:34,560
NĂ„ kan tvillingen gi ekspertene
et nytt perspektiv.
219
00:18:36,120 --> 00:18:40,960
Jeg har aldri sett dette skildret fĂžr,
og i hvert fall ikke i denne skalaen.
220
00:18:41,120 --> 00:18:43,160
Man fÄr et helt annet syn.
221
00:18:43,320 --> 00:18:46,880
Ser du hvor mye av baugen
som har gravd seg ned i havbunnen?
222
00:18:47,040 --> 00:18:50,480
Kan du forestille deg kraften
som trengs for Ă„ drive-
223
00:18:50,640 --> 00:18:53,800
-sÄ mye av skipet ned i havbunnen?
224
00:18:54,800 --> 00:18:59,160
Isfjellskadene burde vĂŠre her,
men det er de ikke.
225
00:18:59,320 --> 00:19:02,000
Vi kan ikke se dem
fordi de er under havbunnen.
226
00:19:02,160 --> 00:19:07,080
Den er minst seks
til Ätte meter under gjÞrmelinjen.
227
00:19:08,960 --> 00:19:13,320
Selv om bevisene pÄ sammenstÞtet
antakelig ligger under havbunnen,-
228
00:19:15,280 --> 00:19:19,040
-tror ekspertene
at tvillingen fortsatt kan gi svar.
229
00:19:20,200 --> 00:19:22,640
For Ä avkode ledetrÄdene fra vraket-
230
00:19:22,800 --> 00:19:26,600
-gÄr etterforskningen
til Titanics fĂždested.
231
00:19:33,000 --> 00:19:34,720
Byggingen av skipet tok to Är,-
232
00:19:34,880 --> 00:19:41,840
- og ble designet og konstruert her
pÄ Harland & Wolff i Nord-Irland-
233
00:19:42,000 --> 00:19:45,080
-ved kysten av Belfast Lough,-
234
00:19:45,240 --> 00:19:50,240
-et ledende selskap
innen skipsbygging, selv i dag.
235
00:19:53,680 --> 00:19:59,240
Plantegningene ble laget her
av bygningsarbeidere ved siden av.
236
00:20:08,280 --> 00:20:12,760
Titanic var datidens
mest avanserte skip.
237
00:20:14,520 --> 00:20:20,080
Plantegningene viser at hun
var delt opp i 16 vanntette rom.
238
00:20:21,440 --> 00:20:25,000
De ble designet for Ă„ samle
flomvann pÄ et lite omrÄde.
239
00:20:26,120 --> 00:20:31,280
Titanic holdt seg flytende
selv om fire av dem ble oversvĂžmt.
240
00:20:34,520 --> 00:20:39,200
Det befestet hennes rykte
som skipet som ikke kunne synke.
241
00:20:41,360 --> 00:20:44,920
TITANIC SYNKER, 1500 DĂDE
242
00:20:45,880 --> 00:20:50,160
Etter tragedien ble Harland &
Wolffs marinearkitekt Edward Wilding-
243
00:20:50,320 --> 00:20:53,320
-kalt inn for Ă„ forklare hvordan
sikkerhetsanordningene-
244
00:20:53,680 --> 00:20:55,880
-ble sÄ katastrofalt overveldet.
245
00:20:57,440 --> 00:21:00,120
Utgangspunktet hans
var at mer enn fire rom-
246
00:21:00,280 --> 00:21:03,040
-mÄ ha blitt skadet av isfjellet,-
247
00:21:03,200 --> 00:21:06,960
-og at vekten av flomvannet
dro skipet under overflaten.
248
00:21:07,960 --> 00:21:12,040
Han kalkulere isfjellets pÄvirkning,-
249
00:21:12,200 --> 00:21:15,280
og konkluderte med
at det var en rekke punkteringshull-
250
00:21:15,440 --> 00:21:19,520
-pÄ et omrÄde
pÄ omtrent 1 kvadratmeter.
251
00:21:19,680 --> 00:21:24,160
Wilding baserte funnene sine pÄ
vitnemÄl fra mannskap og passasjerer-
252
00:21:24,320 --> 00:21:27,880
-og sin egen kunnskap
om skipets design.
253
00:21:28,040 --> 00:21:33,160
Men selv etter at vraket ble oppdaget,
var det umulig Ă„ teste teorien hans.
254
00:21:33,320 --> 00:21:36,640
Bevisene ligger under gjĂžrmelinjen.
255
00:21:39,560 --> 00:21:40,840
Men nĂ„âŠ
256
00:21:43,000 --> 00:21:46,680
âŠhar etterforskningen samlet
eksperter fra hele verden-
257
00:21:46,840 --> 00:21:49,840
-for Ă„ teste Wildings funn.
258
00:21:51,160 --> 00:21:56,000
Ved University College London
har skipskonstruktĂžr Jeom-Kee Paik-
259
00:21:58,800 --> 00:22:02,360
-selskap av spesialistene
doktor Simon Benson-
260
00:22:02,520 --> 00:22:04,040
-og doktor Stephen Payne,-
261
00:22:04,200 --> 00:22:07,480
-designeren av cruiseskipet
Queen Mary II.
262
00:22:07,640 --> 00:22:11,080
Dette er fĂžrste gang
vi kan bruke en datasimulasjon-
263
00:22:11,240 --> 00:22:14,200
-for Ă„ teste Wildings hypotese.
264
00:22:14,360 --> 00:22:17,200
Basert pÄ Titanics plantegninger-
265
00:22:17,360 --> 00:22:20,880
-kombinert med farten pÄ 22 knop,-
266
00:22:21,040 --> 00:22:26,560
-bruker teamet moderne teknologi
for Ă„ simulere mĂžtet med isfjellet.
267
00:22:26,960 --> 00:22:28,320
JÞss, nÄ skjer det.
268
00:22:29,640 --> 00:22:31,760
Vi kan se skipet treffe,-
269
00:22:31,920 --> 00:22:34,920
-og det snur faktisk
mot styrbord nÄr det passerer.
270
00:22:35,080 --> 00:22:38,800
Interessant.
Vi ser faktisk at isen splintrer.
271
00:22:41,200 --> 00:22:43,520
Gjennom simuleringene finner vi ut-
272
00:22:43,680 --> 00:22:47,040
-at tiden det tok for Titanic
Ă„ kollidere med isfjellet,-
273
00:22:47,200 --> 00:22:50,560
-var pÄ 6,3 sekunder.
274
00:22:52,360 --> 00:22:56,120
6,3 sekunder. Bare et kort Ăžyeblikk.
275
00:22:56,280 --> 00:23:00,720
Men det som kunne ha vĂŠrt
en liten skrape, ble katastrofalt.
276
00:23:01,720 --> 00:23:05,200
Og simuleringen kan nÄ
avslĂžre omfanget av skadene-
277
00:23:05,360 --> 00:23:07,160
-for fĂžrste gang.
278
00:23:08,160 --> 00:23:10,960
Det er nÄ det blir interessant,-
279
00:23:11,120 --> 00:23:14,640
-for her ser vi virkelig
simuleringens kraft.
280
00:23:14,800 --> 00:23:16,760
Her er kollisjonen.
281
00:23:18,280 --> 00:23:23,480
Og den sprer raskt
en tynn linje med sprekker.
282
00:23:23,640 --> 00:23:25,480
Men vi kan se sprekkene.
283
00:23:29,120 --> 00:23:32,560
Wilding forutsÄ
at det totale omrÄdet av hullene-
284
00:23:32,720 --> 00:23:35,160
-ville vĂŠre omtrent 1 kvadratmeter.
285
00:23:35,320 --> 00:23:39,840
Med denne nye prognosen
tilsier snarere 18.
286
00:23:40,000 --> 00:23:43,280
Wildings anslag er utrolige.
287
00:23:44,320 --> 00:23:47,600
Tallene er litt forskjellige,
men Wilding hadde rett.
288
00:23:47,760 --> 00:23:52,800
Skadene var minimale
sammenlignet med skipets stĂžrrelse.
289
00:23:54,160 --> 00:23:58,040
Men det var ikke begrenset til
ett omrÄde.
290
00:24:06,360 --> 00:24:10,280
JĂžss. SĂ„ dette er skaden.
291
00:24:10,440 --> 00:24:15,600
Vi ser en simulering
av isfjellskadene for fĂžrste gang.
292
00:24:17,200 --> 00:24:23,760
Den digitale tvillingen lar ekspertene
se stĂžtmĂžnsteret nĂžyaktig kartlagt.
293
00:24:23,920 --> 00:24:29,360
Skaden begynner foran,
og krysser over rommene,-
294
00:24:29,520 --> 00:24:31,960
-helt til fyrrom nummer seks.
295
00:24:34,280 --> 00:24:37,480
Og sÄ gÄr det over
til fyrrom nummer fem.
296
00:24:39,600 --> 00:24:43,880
Det er en liten seksjon
i fyrrom nummer fem,-
297
00:24:44,040 --> 00:24:49,080
-og en annen veldig liten del
med skade i forpiggen.
298
00:24:50,480 --> 00:24:51,960
Hvor liten?
299
00:24:52,120 --> 00:24:56,320
Den siste delen er
pÄ stÞrrelse med to papirbiter.
300
00:24:57,600 --> 00:25:00,800
Det er seks rom pÄ styrbord side,-
301
00:25:00,960 --> 00:25:06,640
-og skipet ble designet til Ă„ kunne
flyte med fire oversvĂžmte rom.
302
00:25:07,640 --> 00:25:13,800
SÄ det er smÄ marginer i den ene enden
som senket skipet.
303
00:25:16,480 --> 00:25:20,920
-SÄ to smÄ hull?
-Det er det simuleringen viser oss.
304
00:25:22,360 --> 00:25:25,560
OmrÄdene som utgjorde
en forskjell, er smÄ.
305
00:25:27,600 --> 00:25:31,920
SmÄ hull pÄ hver sin side
av de fire stygt skadde rommene.
306
00:25:33,120 --> 00:25:37,280
Uten dem hadde kanskje
ikke Titanic sunket.
307
00:25:37,440 --> 00:25:43,440
Vi ser for oss at det var et stort
hull som senket et sÄ stort skip.
308
00:25:43,600 --> 00:25:49,560
I virkeligheten var det smÄ skader
over lang avstand-
309
00:25:49,720 --> 00:25:54,560
-og brĂžkdeler av et sekund,
som var Ärsaken til at skipet sank.
310
00:25:59,600 --> 00:26:04,800
Hvis det stemmer, antyder det at
da de svingte for Ä unngÄ isfjellet,-
311
00:26:04,960 --> 00:26:09,080
-hadde mannskapet skapt et omrÄde
med skader som var langt nok-
312
00:26:09,240 --> 00:26:12,760
-til Ä Äpne for mange rom
og senke skipet.
313
00:26:17,000 --> 00:26:19,560
Ironien stopper ikke der.
314
00:26:23,800 --> 00:26:26,120
Under den britiske undersĂžkelsen-
315
00:26:26,280 --> 00:26:29,880
-spÄdde Wilding, en av dem
som kjente Titanic best,-
316
00:26:30,040 --> 00:26:32,480
-at hvis mannskapet
ikke hadde svingt skipet-
317
00:26:32,640 --> 00:26:34,440
-for Ä unngÄ isfjellet,-
318
00:26:34,600 --> 00:26:39,240
-ville hun i stedet ha truffet det
rett pÄ og holdt seg flytende.
319
00:26:41,280 --> 00:26:45,120
Simuleringen vil nÄ teste den teorien.
320
00:26:45,280 --> 00:26:47,160
Dette har aldri blitt gjort fĂžr.
321
00:26:47,320 --> 00:26:50,760
Nei, absolutt ikke.
La oss se det kjĂžre.
322
00:26:55,840 --> 00:27:00,080
JÞss. Dekket gÄr i opplÞsning.
323
00:27:01,440 --> 00:27:06,040
All energien fra Titanic
gÄr nÄ inn i kollisjonen.
324
00:27:06,200 --> 00:27:07,720
Kan vi fÄ nÊrbildet?
325
00:27:09,840 --> 00:27:13,120
SĂ„ vi skal virkelig se
deformasjonssonen somâŠ
326
00:27:16,400 --> 00:27:18,520
All stÄlet som knuses mot isen.
327
00:27:18,680 --> 00:27:21,320
Bare tenk pÄ den voldsomme lyden
det mÄ ha laget.
328
00:27:29,320 --> 00:27:33,440
Wilding forutsÄ at Titanic
ville overlevd denne kollisjonen.
329
00:27:36,480 --> 00:27:40,000
Vi ser pÄ plantegningen. Hvor skal vi?
330
00:27:40,160 --> 00:27:45,440
-Vi har mistet topp- og lastetanken.
-Og broen.
331
00:27:45,600 --> 00:27:48,040
SĂ„ vi har bare mistet 44 rom?
332
00:27:48,200 --> 00:27:50,560
-Hun ville holdt seg flytende.
-Ja.
333
00:27:57,720 --> 00:28:02,640
Basert pÄ simuleringen
ville den ikke ha sunket.
334
00:28:05,280 --> 00:28:06,880
Ja.
335
00:28:08,080 --> 00:28:10,800
Simuleringen foran gir oss
et flyktig glimt-
336
00:28:10,960 --> 00:28:13,440
-av et annet utfall
for det tragiske skipet.
337
00:28:15,680 --> 00:28:19,160
Det det ikke gir,
er en sjĂžmanns perspektiv.
338
00:28:20,280 --> 00:28:22,120
Tenk pÄ mannskapet.
339
00:28:23,400 --> 00:28:27,280
Du styrer ikke rett inn i et isfjell.
340
00:28:27,440 --> 00:28:29,840
Jeg tviler pÄ at noen ville gjort det.
341
00:28:30,000 --> 00:28:32,560
Mange i mannskapet
hadde forovervendt kĂžyer.
342
00:28:33,560 --> 00:28:37,960
SÄ hvis Murdoch gjorde noe sÄnt
for Ă„ ta isfjellet ved baugen,-
343
00:28:38,120 --> 00:28:42,560
-ville han nok drept alle
som var i de kĂžyene.
344
00:28:48,480 --> 00:28:53,320
Men styrmannens manĂžver
for Ă„ svinge vekk fra isfjelletâŠ
345
00:28:53,480 --> 00:28:57,160
Det er vanskelig Ă„ si,
men det avgjĂžr Titanics skjebne.
346
00:29:00,040 --> 00:29:03,040
Skipet tar inn vann.
347
00:29:03,200 --> 00:29:07,480
Over 2000 menneskers liv
stÄr pÄ spill.
348
00:29:07,640 --> 00:29:10,320
Beslutningene som ble tatt
av mannskapet,-
349
00:29:10,480 --> 00:29:13,880
-er i ferd med Ă„ bli viktigere
for hvert minutt som gÄr.
350
00:29:22,640 --> 00:29:24,920
Innen 20 minutter etter kollisjonen-
351
00:29:25,080 --> 00:29:29,800
-har kapteinen fÄtt flere rapporter
om oversvĂžmmelse i fyrrommene.
352
00:29:32,080 --> 00:29:35,440
Brannmann Fred Barrett
var vitne til det som skjedde.
353
00:29:36,600 --> 00:29:39,480
Han jobbet i fyrrom seks.
354
00:29:39,640 --> 00:29:45,240
Da han vitnet for etterforskningen,
sa han: "Bjellen ringte."
355
00:29:45,400 --> 00:29:48,560
Han ropte: "Steng alle dĂžrer."
356
00:29:48,720 --> 00:29:52,120
SĂ„ kom det en stor mengde vann
gjennom siden av skipet.
357
00:30:00,840 --> 00:30:03,320
Han kom seg unna-
358
00:30:03,480 --> 00:30:07,400
-idet da de vanntette dĂžrene gikk ned.
359
00:30:15,440 --> 00:30:18,280
Mannen som holdt dampkjelene i gang,-
360
00:30:18,440 --> 00:30:21,320
-var sjefsingeniĂžr Joseph Bell.
361
00:30:22,760 --> 00:30:28,000
Han hadde ansvar for 200 menn
som drev Titanic dĂžgnet rundt.
362
00:30:33,240 --> 00:30:36,680
Fyrrommene strekte seg
over halve skipet.
363
00:30:38,680 --> 00:30:42,680
40 minutter etter kollisjonen
var nummer seks allerede tapt,-
364
00:30:42,840 --> 00:30:46,800
-og nummer fem hadde et lite hull.
365
00:30:49,920 --> 00:30:52,920
Titanic tok inn vann raskt.
366
00:30:53,080 --> 00:30:58,080
Wilding anslÄr at 14 515 tonn
nÄ har gÄtt inn i skipet.
367
00:30:58,240 --> 00:31:01,360
De skadde rommene fylles opp.
368
00:31:01,520 --> 00:31:06,880
Skipet tipper fremover,
vannet renner fra et rom til et annet.
369
00:31:07,040 --> 00:31:08,840
PlutseligâŠ
370
00:31:11,800 --> 00:31:15,160
âŠspruter vannet inn i fyrrom fem.
371
00:31:16,160 --> 00:31:20,480
Bell sa: "Herregud, vi er fortapt."
372
00:31:31,400 --> 00:31:34,760
Bell og mennene ble tvunget
tilbake til fyrrom to,-
373
00:31:34,920 --> 00:31:38,320
-det eneste som kunne drive skipet.
374
00:31:42,200 --> 00:31:45,120
Ăn time og 40 minutter
etter isfjellkollisjonen,-
375
00:31:45,560 --> 00:31:49,640
-sendte Bell fyrbÞterne opp pÄ dekk
for Ă„ redde seg selv.
376
00:31:55,800 --> 00:31:59,880
Og alle de 35 ingeniĂžrene
ble hos ham under dekk.
377
00:32:01,560 --> 00:32:05,600
Til slutt var det et lite mannskap
i fyrrom nummer to,-
378
00:32:05,760 --> 00:32:10,280
-kun bestÄende av ingeniÞrene.
Alle andre har blitt evakuert.
379
00:32:12,480 --> 00:32:16,120
Det er tydelig for Bell
at Titanic er fortapt.
380
00:32:19,320 --> 00:32:24,320
NÄ mÄtte han gÄ
fra Ă„ redde skipet til Ă„ redde liv.
381
00:32:26,320 --> 00:32:29,360
De var midt pÄ Atlanterhavet,
og det var bekmĂžrkt.
382
00:32:30,720 --> 00:32:33,760
Hvis strĂžmmen gikk,
ville de vĂŠre i stummende mĂžrke,-
383
00:32:33,920 --> 00:32:38,320
-som gjorde det utrolig vanskelig
Ä komme seg pÄ dekk og oppi livbÄter.
384
00:32:40,080 --> 00:32:42,760
Hvis Titanics telegrafrom
mistet strĂžmmen,-
385
00:32:42,920 --> 00:32:47,000
-kunne ikke skipene i nĂŠrheten
bli varslet om strandede overlevende.
386
00:32:48,400 --> 00:32:54,640
Kort sagt, uten strĂžm, var sjansen
for at de om bord overlevde, liten.
387
00:33:01,040 --> 00:33:06,240
Historien om ingeniĂžrenes mot
har vart i over hundre Är.
388
00:33:08,640 --> 00:33:13,400
Men nÄ lar den digitale tvillingen
ekspertene undersĂžke stedet-
389
00:33:13,560 --> 00:33:16,160
-hvor Bell og mennene kjempet,-
390
00:33:16,320 --> 00:33:20,080
-og der skipet ble revet i stykker.
391
00:33:21,400 --> 00:33:25,400
FYRROM TO
392
00:33:25,560 --> 00:33:28,000
Vi er i fyrrom nummer to.
393
00:33:30,120 --> 00:33:36,720
Dette er det siste stedet
de holdt ilden i gang.
394
00:33:43,080 --> 00:33:46,480
Dette er det som er igjen
av hjertet av Titanic.
395
00:33:46,640 --> 00:33:50,520
Dampen
som genereres i disse dampkjelene,-
396
00:33:50,680 --> 00:33:54,560
-gir kraft og lys til skipet.
397
00:33:57,280 --> 00:34:03,600
IngeniĂžrene her nede kunne ikke se
hva som foregikk utenfor.
398
00:34:04,600 --> 00:34:07,680
Forholdene mÄ ha vÊrt forferdelige.
399
00:34:08,800 --> 00:34:11,200
Brutal varme. Og all dampen.
400
00:34:14,880 --> 00:34:19,160
Ekte lederskapstester skjer ofte
under de verste omstendighetene.
401
00:34:21,320 --> 00:34:24,160
Jeg tenker
pÄ Bells innsats den kvelden.
402
00:34:25,600 --> 00:34:28,640
Han ville gjĂžre alt han kunne-
403
00:34:30,000 --> 00:34:33,320
-sÄ andre kunne fÄ
en sjanse til Ă„ overleve.
404
00:34:42,520 --> 00:34:47,360
Den digitale tvillingen viser oss
ikke bare hvor Bells siste kamp var,-
405
00:34:47,520 --> 00:34:51,760
-men gir ogsÄ nye bevis
pÄ hvordan han holdt strÞmmen i gang,-
406
00:34:51,920 --> 00:34:54,440
-selv da skipet begynte Ă„ synke.
407
00:34:55,280 --> 00:34:58,160
BAUG
408
00:34:58,280 --> 00:35:03,560
PĂ„ den andre siden av vraket
har ekspertene sett en ledetrÄd.
409
00:35:04,560 --> 00:35:08,160
Ok, vi kommer opp
pÄ babord side av hekken her.
410
00:35:08,320 --> 00:35:13,000
Der er masten som har kollapset
og ligger over kanten.
411
00:35:15,800 --> 00:35:19,920
La oss snu denne greia rundt
og ta en titt pÄ dette.
412
00:35:24,440 --> 00:35:27,280
Dette var interessant.
Det er en dampventil.
413
00:35:27,440 --> 00:35:33,040
Den kom ikke herfra. Den landet
pÄ vraket etter at hekken sank.
414
00:35:33,200 --> 00:35:37,600
Og klaffen er synlig
i den Äpne posisjonen nÄ.
415
00:35:40,520 --> 00:35:42,600
Hvorfor er det viktig?
416
00:35:42,760 --> 00:35:47,080
Dette er en linje
som tok resten av dampen-
417
00:35:47,240 --> 00:35:50,400
-fra fyrrommene til nĂžddynamoene.
418
00:35:52,560 --> 00:35:54,920
De ga skipet liv,-
419
00:35:55,080 --> 00:35:58,080
-lyset, varmen, pumpene.
420
00:36:00,440 --> 00:36:04,880
Titanics nĂžddynamo var over 12 meter
hĂžyere enn hovedgeneratoren,-
421
00:36:05,040 --> 00:36:07,600
-sÄ det tok lenger tid Ä oversvÞmme.
422
00:36:07,760 --> 00:36:11,120
Den var koblet til fyrrom to
gjennom et nĂždrĂžr,-
423
00:36:11,280 --> 00:36:14,040
-og ventilen mÄtte Äpnes manuelt.
424
00:36:15,880 --> 00:36:19,720
Du kan se at dampventilen er Äpen,-
425
00:36:19,880 --> 00:36:25,720
-som betyr at damp strĂžmmet
til nĂžddynamoene,-
426
00:36:25,880 --> 00:36:29,960
-og innsatsen for Ä holde den Äpen
reddet hundrevis av liv.
427
00:36:39,120 --> 00:36:43,400
De overlevende vitnet om at over
to timer etter at isfjellet traff,-
428
00:36:43,560 --> 00:36:46,000
-var skipets lys fremdeles pÄ.
429
00:36:51,600 --> 00:36:58,120
Dette beviser at de overlevende sÄ lys
helt til siste stund.
430
00:36:59,160 --> 00:37:00,640
Ja.
431
00:37:03,120 --> 00:37:06,120
Denne dampventilen
er frossen i sin siste akt.
432
00:37:07,640 --> 00:37:10,200
Den reagerer pÄ Bells ordre.
433
00:37:11,400 --> 00:37:16,680
Holder strÞmmen pÄ og hÄpet i live.
434
00:37:25,800 --> 00:37:28,040
Mens Bell og mennene kjemper videre,-
435
00:37:28,200 --> 00:37:31,480
-begynner panikken
Ă„ spre seg over dem.
436
00:37:32,560 --> 00:37:36,440
Ved livbÄtene sliter mannskapet
med Ă„ holde orden,-
437
00:37:36,600 --> 00:37:41,160
-og styrmennene
stÄr overfor livsviktige valg.
438
00:37:50,920 --> 00:37:53,320
Frem til kl. 23.30-
439
00:37:53,480 --> 00:37:57,800
-hadde passasjerene hatt en fredelig
kveld i luksuriĂžse omgivelser,-
440
00:37:57,960 --> 00:38:00,520
-og de gledet seg til
Ă„ ankomme New York.
441
00:38:08,080 --> 00:38:11,480
Men nesten to timer
etter at Titanic traff isfjellet,-
442
00:38:11,640 --> 00:38:15,800
-forverres situasjonen
for de om bord raskt.
443
00:38:22,600 --> 00:38:25,000
Da vannet begynner
Ă„ fylle korridorene,-
444
00:38:25,160 --> 00:38:28,000
-skynder passasjerene seg
til bÄtdekket.
445
00:38:32,160 --> 00:38:36,760
I 1912 var det skipene bare lovpÄlagt
Ä ha 16 livbÄter.
446
00:38:37,840 --> 00:38:40,800
Det var forventet
at de holdt seg flytende lenge nok-
447
00:38:40,960 --> 00:38:43,120
-til Ă„ frakte folk
til et redningsskip.
448
00:38:43,280 --> 00:38:49,600
Titanic hadde bare plass
til halvparten av dem om bord.
449
00:38:50,640 --> 00:38:54,680
Ordren er Ă„ laste kvinner
og barn om bord i bÄtene.
450
00:38:54,840 --> 00:38:58,920
I kaoset er de fleste
livbÄtene ikke engang fulle.
451
00:38:59,920 --> 00:39:02,440
Spenningen gÄr raskt over i panikk.
452
00:39:12,040 --> 00:39:16,960
PÄ dekk er det bÄde
heltemot og hjertesorg.
453
00:39:25,560 --> 00:39:27,520
Ida Strauss, for eksempel,-
454
00:39:27,680 --> 00:39:31,000
-ville ikke gÄ om bord i livbÄten
uten mannen sin,-
455
00:39:31,160 --> 00:39:35,880
-og sa: "Vi har levd sammen,
og vi skal dĂž sammen."
456
00:39:39,440 --> 00:39:42,840
Rhoda Abbott, som reiste
med sine to tenÄringssÞnner,-
457
00:39:43,000 --> 00:39:45,440
-nÄdde en livbÄt som ble bordet.
458
00:39:45,600 --> 00:39:49,960
Men da hun forsto at guttene
var for gamle til Ä vÊre i livbÄten,-
459
00:39:50,120 --> 00:39:52,920
-trakk hun seg tilbake
og ble hos barna sine.
460
00:39:54,320 --> 00:39:57,200
Den 17 Är gamle passasjeren
Jack Thayer-
461
00:39:57,360 --> 00:40:01,000
-sÄ hvem som gikk om bord etter
at Rhoda Abbott trakk seg tilbake.
462
00:40:02,640 --> 00:40:04,400
Han sa:
463
00:40:04,560 --> 00:40:08,720
"Det var noe brÄk under lastingen
av de to siste bÄtene pÄ styrbord.
464
00:40:08,880 --> 00:40:12,600
En stor folkemengde menn presset pÄ
for Ä komme til livbÄtene.
465
00:40:12,760 --> 00:40:15,840
Det var ingen kvinner der
sÄ langt jeg kunne se.
466
00:40:16,000 --> 00:40:20,000
Jeg sÄ Ismay, som hadde hjulpet
til med lastingen av den siste bÄten,-
467
00:40:20,160 --> 00:40:22,040
-presse seg inn i den.
468
00:40:22,200 --> 00:40:25,080
Det var hver mann for seg selv."
469
00:40:26,600 --> 00:40:29,960
Bruce Ismay var styreformann
pÄ White Star Line.
470
00:40:30,120 --> 00:40:34,400
Han overlevde,
men ryktet hans var Ăždelagt.
471
00:40:38,400 --> 00:40:40,840
Mens passasjerene
blir mer og mer desperate,-
472
00:40:41,000 --> 00:40:43,440
-sliter mannskapet med Ă„ holde orden.
473
00:40:44,800 --> 00:40:47,000
Michel Navratil sa:
474
00:40:47,160 --> 00:40:52,160
"De ĂŠrligste hadde ingen sjanse
da passasjerene nektet Ă„ vike."
475
00:40:57,640 --> 00:41:02,240
TITANIC-KATASTROFEN
STORE TAP AV LIV
476
00:41:02,480 --> 00:41:05,800
Da Titanic sank og skapte
overskrifter over hele verden,-
477
00:41:05,960 --> 00:41:09,400
-hungret pressen
etter helter og skurker.
478
00:41:10,800 --> 00:41:14,600
Men dette var noen av de mest
kaotiske Ăžyeblikkene i tragedien,-
479
00:41:14,760 --> 00:41:18,440
-og motstridende versjoner
av hendelsene dukket raskt opp.
480
00:41:21,760 --> 00:41:23,640
Styrmann William Murdoch-
481
00:41:23,800 --> 00:41:26,720
-hadde ansvar for livbÄtene
pÄ styrbord side,-
482
00:41:26,880 --> 00:41:30,960
-og han prĂžvde desperat Ă„ senke dem
mens vannet steg.
483
00:41:33,440 --> 00:41:35,440
EtterpÄ, som avisrapportene viser,-
484
00:41:35,840 --> 00:41:40,480
-ble han anklaget for Ă„ ha skutt seg
selv pÄ broen og forlatt posten sin.
485
00:41:40,960 --> 00:41:44,880
Det stÄr her: "Han ble sett mens
tok frem en metallbit fra lommen,-
486
00:41:45,040 --> 00:41:48,880
-plasserte den i tinningen med vilje
og trakk av."
487
00:41:56,000 --> 00:41:57,880
Historien var store nyheter.
488
00:41:58,000 --> 00:41:59,640
STYRMANN SKJĂT SEG
489
00:41:59,800 --> 00:42:04,320
Murdoch ble fremstilt som feig,
og ryktet hans ble Ăždelagt.
490
00:42:05,760 --> 00:42:09,080
Men selv pÄ den tiden
ble handlingene hans bestridt.
491
00:42:10,160 --> 00:42:14,160
Annenstyrmann Lightoller, den mest
erfarne styrmannen som overlevde,-
492
00:42:14,320 --> 00:42:16,840
-avviste anklagen om selvmord,-
493
00:42:17,000 --> 00:42:19,520
Han hadde sett Murdoch
bli feiet over bord,-
494
00:42:19,680 --> 00:42:22,240
-og at han hadde dĂždd som en helt.
495
00:42:24,640 --> 00:42:30,720
Parkes tror at tvillingen kan gi
ledetrÄder om Murdochs siste Þyeblikk.
496
00:42:39,280 --> 00:42:44,880
Dette er den fÞrste livbÄtstasjonen,
den fremre davit.
497
00:42:45,040 --> 00:42:48,680
-Var det Murdoch-stasjonen?
-Ja, det var det.
498
00:42:50,040 --> 00:42:55,760
Du ser her at daviten stÄr oppreist
eller trekkes tilbake.
499
00:42:58,080 --> 00:43:02,640
Daviter er kraner
som vinsjer livbÄter ned til vannet.
500
00:43:02,800 --> 00:43:05,800
FĂžr de trekkes inn
for Ă„ sjĂžsette den neste.
501
00:43:07,520 --> 00:43:09,920
Denne daviten stÄr oppe,-
502
00:43:10,080 --> 00:43:14,760
-som betyr at mannskapet prĂžver
Ä fÄ en livbÄt klar til Ä sjÞsettes.
503
00:43:16,840 --> 00:43:19,640
I et forsÞk pÄ Ä redde
sÄ mange liv som mulig-
504
00:43:19,800 --> 00:43:23,200
-hadde Murdoch, i motsetning
til enkelte offiserer, latt menn-
505
00:43:23,360 --> 00:43:26,160
-bli med kvinner og barn
om bord i livbÄtene sine.
506
00:43:27,480 --> 00:43:29,920
Murdoch har sett vannet stige
hele tiden.
507
00:43:30,080 --> 00:43:34,720
Han vet at tiden er ute,
og han jobber mot det stigende vannet-
508
00:43:34,880 --> 00:43:37,720
-for Ä prÞve Ä fÄ én bÄt til i vannet.
509
00:43:37,880 --> 00:43:43,200
Og dette stemmer
med Lightollers beskrivelse,-
510
00:43:43,360 --> 00:43:45,600
-som sto pÄ toppen
av dekkhuset her bak.
511
00:43:47,120 --> 00:43:51,480
Klokken 02.15,
minutter fĂžr skipet sank,-
512
00:43:51,640 --> 00:43:55,760
-sÄ Lightoller Murdoch prÞve
Ä sjÞsette en siste bÄt.
513
00:43:57,720 --> 00:44:02,400
Plutselig sank Titanic,
og livbÄten ble skylt over bord.
514
00:44:02,560 --> 00:44:06,080
Mens overlevende klatret opp
pÄ den fra det iskalde vannet,-
515
00:44:06,240 --> 00:44:08,560
-ble Murdoch feid bort.
516
00:44:14,800 --> 00:44:17,240
Historikere har bestridd det,-
517
00:44:17,400 --> 00:44:23,400
-men denne daviten stÄr
i stum vitneforklaring-
518
00:44:23,560 --> 00:44:27,280
-som stĂžtter Lightollers
versjon av hendelsene.
519
00:44:27,440 --> 00:44:33,880
At den stÄr oppe er akkurat
det Lightoller beskrev.
520
00:44:35,920 --> 00:44:38,400
Historien har ikke vĂŠrt snill
mot Murdoch.
521
00:44:38,560 --> 00:44:41,560
Selv om vi kanskje aldri fÄr
vite hvordan han dĂžde,-
522
00:44:41,720 --> 00:44:44,960
-antyder tvillingen
at anklagen om feighet-
523
00:44:45,120 --> 00:44:49,160
-for Ă„ ha forlatt skipet,
kanskje ikke er rettferdig.
524
00:44:51,680 --> 00:44:54,960
Jeg tror det viser at han kjempet-
525
00:44:55,120 --> 00:44:59,640
-for Ä redde sÄ mange liv
som mulig helt til siste slutt.
526
00:44:59,800 --> 00:45:03,400
De prÞvde Ä sende opp en siste livbÄt.
527
00:45:04,720 --> 00:45:07,280
Han ga aldri opp plikten sin.
528
00:45:10,760 --> 00:45:12,800
For overlevende som Lightoller-
529
00:45:12,960 --> 00:45:17,280
var scenene ved livbÄtene blant
de mest urovekkende.
530
00:45:20,600 --> 00:45:25,120
Men for dem om bord
gjensto det verste.
531
00:45:34,400 --> 00:45:37,520
To timer etter
at Titanic traff isfjellet,-
532
00:45:40,480 --> 00:45:42,720
-er skipet delvis under vann,-
533
00:45:42,880 --> 00:45:47,960
-men takket vĂŠre Bell og ingeniĂžrene
har det fortsatt strĂžm.
534
00:45:49,440 --> 00:45:54,120
TelegrafoperatĂžrene Jack Phillips
og Harold Bride-
535
00:45:54,280 --> 00:45:58,120
-er fortsatt pÄ posten sin
og sender desperat ut beskjeder.
536
00:45:59,640 --> 00:46:04,720
VI SYNKER MED BAUGEN FĂRST.
537
00:46:04,840 --> 00:46:08,960
EVAKUERER KVINNER I BĂ
TER.
538
00:46:09,080 --> 00:46:16,080
KOM SĂ
FORT SOM MULIG.
539
00:46:16,280 --> 00:46:17,920
Like etter kl. 02.00-
540
00:46:18,080 --> 00:46:20,960
-sa Smith til mennene
at de hadde gjort sin plikt-
541
00:46:21,120 --> 00:46:23,160
-og ble lĂžst fra postene sine.
542
00:46:24,160 --> 00:46:28,160
Bride forberedte seg pÄ Ä dra,
men Phillips fortsatte.
543
00:46:29,640 --> 00:46:36,320
Bride, som overlevde, husket kollegaen
Jack Phillips' uselviske oppfĂžrsel,-
544
00:46:36,480 --> 00:46:40,200
-og sa: "Han var en modig mann.
Jeg lĂŠrte Ă„ elske ham den kvelden.
545
00:46:43,040 --> 00:46:46,080
Jeg fĂžlte plutselig stor ĂŠrbĂždighet
over Ä se ham stÄ der-
546
00:46:46,240 --> 00:46:50,120
-og holde seg til arbeidet sitt
mens alle raste rundt."
547
00:46:50,360 --> 00:46:51,840
TRUFFET ISFJELL
548
00:46:52,000 --> 00:46:56,760
"Jeg vil aldri glemme Phillips' arbeid
i de siste forferdelige 15 minuttene."
549
00:46:57,520 --> 00:47:04,440
KOM OG HJELP OSS.
550
00:47:05,040 --> 00:47:09,640
DET SYNKER FORT.
551
00:47:09,720 --> 00:47:11,920
Men like etter kl. 02:00âŠ
552
00:47:14,000 --> 00:47:16,800
âŠstopper meldingene brĂ„tt.
553
00:47:20,200 --> 00:47:23,000
Titanic er i ferd med Ă„ synke.
554
00:47:41,760 --> 00:47:44,720
To undersĂžkelser konkluderte med-
555
00:47:44,880 --> 00:47:48,160
-at skipet gled forsiktig
under bĂžlgene.
556
00:47:50,560 --> 00:47:53,840
Men selv da motsa
mange overlevende det,-
557
00:47:54,000 --> 00:47:58,160
-og sa at Titanic gikk i opplĂžsning
fĂžr hun sank.
558
00:48:01,200 --> 00:48:05,080
Noe ble bekreftet da vraket
ble oppdaget i 1985.
559
00:48:06,720 --> 00:48:09,920
Og tvillingen lar oss nÄ se
i detalj uten sidestykke-
560
00:48:10,080 --> 00:48:12,400
-hvor bitene havnet,-
561
00:48:13,760 --> 00:48:17,160
-en tredjedel av en kilometer
fra hverandre pÄ havbunnen.
562
00:48:19,800 --> 00:48:22,840
Men nĂžyaktig hvordan skipet
brakk i to,-
563
00:48:23,000 --> 00:48:26,400
-er noe Parks
har forsket pÄ i flere tiÄr.
564
00:48:29,840 --> 00:48:32,920
Titanic-katastrofen
har mange mysterier.
565
00:48:36,080 --> 00:48:42,640
Men den jeg har fokusert mest
pÄ i min karriere,-
566
00:48:42,800 --> 00:48:43,920
-er bruddet.
567
00:48:45,640 --> 00:48:48,000
Og jeg tror vi har beviset-
568
00:48:48,160 --> 00:48:51,760
-som vil svare
pÄ de spÞrsmÄlene, her.
569
00:48:52,920 --> 00:48:57,120
Skipet er for hardt skadet
til Ă„ avslĂžre hva som skjedde.
570
00:48:58,400 --> 00:49:02,280
Men Parks tror
at skanningen fortsatt kan gi svar.
571
00:49:02,440 --> 00:49:07,760
Ikke ved Ă„ studere selve vraket,
men havbunnen rundt.
572
00:49:07,920 --> 00:49:13,000
Det er et helt felt av gjenstander,
av stÄlseksjoner-
573
00:49:13,160 --> 00:49:14,720
-som du mÄ se pÄ.
574
00:49:19,560 --> 00:49:23,160
-JĂžss.
-Vi flyr av gÄrde.
575
00:49:25,000 --> 00:49:29,160
-Vent litt.
-Det er hekken. Vi ser ned.
576
00:49:29,320 --> 00:49:32,760
Vi fÄr en guds perspektiv
pÄ vrakrestene.
577
00:49:33,760 --> 00:49:36,440
Titanic dekker
rundt 40 kvadratkilometer.
578
00:49:36,600 --> 00:49:40,680
Utallige rester
er spredt utover havbunnen.
579
00:49:41,960 --> 00:49:46,920
Blant dem er brikker
som Parks tror kan vÊre ledetrÄder.
580
00:49:48,880 --> 00:49:52,000
Man ser hvor enormt det er.
581
00:49:52,160 --> 00:49:55,800
Det ser kaotisk ut,
men det er et mĂžnster her.
582
00:49:55,960 --> 00:49:58,520
Jeg vedder pÄ
at vi kan finne bevisene-
583
00:49:58,680 --> 00:50:00,320
-for Ă„ rekonstruere bruddet.
584
00:50:01,440 --> 00:50:05,640
Tvillingen lar ekspertene
studere Titanics knuste fragmenter-
585
00:50:05,800 --> 00:50:08,120
-mer nĂžyaktig enn noensinne.
586
00:50:09,840 --> 00:50:13,440
Hvis de kan sette
sammen puslespillet,-
587
00:50:13,600 --> 00:50:17,960
-kan ekspertene kanskje finne ut
hvordan Titanic brakk i to,-
588
00:50:18,120 --> 00:50:20,760
-og hva det betydde for de om bord.
589
00:50:34,000 --> 00:50:38,920
Da Titanic gikk i opplĂžsning
kl. 02.17 den 15. april,-
590
00:50:39,080 --> 00:50:43,360
-var nesten 1500 mennesker fortsatt
om bord pÄ skipet.
591
00:50:45,400 --> 00:50:48,960
Personene i livbÄtene
fulgte skrekkslagent med.
592
00:50:55,760 --> 00:50:59,320
Jack Thayer, en 17 Är gammel
passasjer pÄ fÞrste klasse,-
593
00:50:59,480 --> 00:51:01,880
-skrev i memoarene sine om hva han sÄ.
594
00:51:02,960 --> 00:51:06,680
"Plutselig sÄ hele overbygningen
pÄ skipet ut til Ä dele seg.
595
00:51:06,840 --> 00:51:09,800
Hekken hennes
steg gradvis opp i luften."
596
00:51:16,960 --> 00:51:20,240
"Vi sÄ grupper av folk om bord
klamre seg fast i klynger-
597
00:51:20,400 --> 00:51:22,560
-eller i flokker, som svermende bier,-
598
00:51:22,720 --> 00:51:28,040
-for sÄ Ä falle i flokk, i par eller
en og en, mens skipets akterende,-
599
00:51:28,200 --> 00:51:32,440
-76 meter av den,
steg opp i himmelen."
600
00:51:38,440 --> 00:51:40,960
" Gradvis snudde hun dekket
vekk fra oss,-
601
00:51:41,120 --> 00:51:44,200
-som for Ă„ gjemme seg fra oss,
det forferdelige skuet."
602
00:51:46,520 --> 00:51:49,240
Basert pÄ historiske
beretninger som dette-
603
00:51:49,400 --> 00:51:52,880
-har mange antatt
at skipet brakk i to.
604
00:51:55,480 --> 00:52:00,160
Men etterforskningen antyder
at sannheten kan vĂŠre mer kompleks.
605
00:52:00,320 --> 00:52:02,200
For Ă„ finne ut hva som skjedde,-
606
00:52:02,360 --> 00:52:04,680
-har man brukt det unike detaljnivÄet-
607
00:52:04,840 --> 00:52:08,280
-fra skanningen
til Ă„ finkjemme vrakrestene-
608
00:52:09,920 --> 00:52:13,080
-og identifisere knuste deler
av skroget,-
609
00:52:14,480 --> 00:52:18,040
-og satt dem mĂžysommelig sammen igjen.
610
00:52:38,240 --> 00:52:41,200
Se pÄ stÞrrelsen pÄ det omrÄdet.
611
00:52:43,360 --> 00:52:45,720
Vi ser pÄ siden av skipet,-
612
00:52:45,880 --> 00:52:51,760
-og vi ser noen av delene av skroget
som ble funnet i vrakrestene.
613
00:52:52,960 --> 00:52:54,520
De er enorme.
614
00:52:54,680 --> 00:52:58,800
Det er snakk om 30 meter eller mer
pÄ siden av skipet.
615
00:53:03,520 --> 00:53:07,080
Den store delen pĂ„ toppenâŠ
Jeg har studert nagler-
616
00:53:07,240 --> 00:53:09,960
-fra den store delen
i mikroskopet-
617
00:53:10,120 --> 00:53:13,040
-og hvordan den delen
var festet i skipet.
618
00:53:13,200 --> 00:53:16,720
Du har en personlig
tilknytning til denne biten.
619
00:53:19,080 --> 00:53:22,280
Jeg er mÄllÞs,
disse delene er enorme.
620
00:53:24,760 --> 00:53:27,160
Ved Ă„ sette sammen skroget igjen-
621
00:53:27,320 --> 00:53:31,000
-viser den digitale tvillingen
at snarere enn Ă„ knekke pent,-
622
00:53:31,160 --> 00:53:34,720
-ble en stor del av skipet
totalĂždelagt.
623
00:53:36,240 --> 00:53:40,000
Det var et katastrofalt brudd.
624
00:53:41,360 --> 00:53:45,600
NÄr stresset bygger seg opp,
er det spenning pÄ toppen,-
625
00:53:45,760 --> 00:53:48,560
-kompresjon og bulker
pÄ bunnen av skipet,-
626
00:53:48,720 --> 00:53:52,440
-og det oppstÄr
en langsom dominoeffekt.
627
00:53:52,600 --> 00:53:55,360
Det presser pÄ neste komponent
og komponenten etter.
628
00:53:55,520 --> 00:53:57,280
Det er som en kjedereaksjon.
629
00:53:58,520 --> 00:54:01,800
Nesten all styrken til et skip
er skallet dets.
630
00:54:01,960 --> 00:54:06,800
Med det kompromittert ble det
eksponerte interiĂžret Ăždelagt.
631
00:54:09,400 --> 00:54:13,640
Jeg trodde det var et rent brudd,
men det var det ikke.
632
00:54:14,880 --> 00:54:19,360
Man skulle tro skipet hadde
blitt truffet av en enorm missil.
633
00:54:21,080 --> 00:54:23,480
SĂ„ katastrofalt er det.
634
00:54:24,760 --> 00:54:30,520
Tjue prosent av skipet
ble Þdelagt pÄ fÄ sekunder.
635
00:54:34,720 --> 00:54:36,760
SĂ„ mange mistet livet.
636
00:54:37,800 --> 00:54:40,760
Titanic knuste pÄ flere steder.
637
00:54:41,800 --> 00:54:44,600
Dette var et katastrofalt Ăžyeblikk.
638
00:54:44,760 --> 00:54:51,600
20-24 meter brast samtidig
som det var mennesker der inne.
639
00:54:53,880 --> 00:54:55,880
Det er utenkelig.
640
00:55:00,200 --> 00:55:02,360
Da Titanic brast i toâŠ
641
00:55:03,520 --> 00:55:07,120
âŠble skjebnen til alle
i den delen av skipet forseglet.
642
00:55:09,200 --> 00:55:13,400
Tvillingen kan gi et glimt av
de siste Ăžyeblikkene til de om bord.
643
00:55:17,640 --> 00:55:20,240
Inkludert to av USAs rikeste menn.
644
00:55:33,640 --> 00:55:39,320
Da Titanic synker,
dĂžr 80 prosent av mennene.
645
00:55:43,160 --> 00:55:45,240
Selv om noen menn overlevdeâŠ
646
00:55:45,400 --> 00:55:49,000
Grunnet edvardianske idealer
om stoisisme og ridderlighet-
647
00:55:49,160 --> 00:55:53,200
-ville de fleste mennene
bli igjen pÄ skipet.
648
00:55:54,400 --> 00:55:58,800
BROREN TIL DETROITER
SOM VAR PĂ
TITANIC
649
00:55:58,960 --> 00:56:00,960
Alfred Rush, en 17-Äring,-
650
00:56:01,040 --> 00:56:04,600
-som hadde fÄtt sitt fÞrste
par langbukser kvelden fĂžr,-
651
00:56:04,760 --> 00:56:09,360
-nektet Ä gÄ i livbÄten og sa:
"Jeg blir hos mennene."
652
00:56:13,320 --> 00:56:15,880
En annen berĂžmt historie
om selvoppofrelse-
653
00:56:16,040 --> 00:56:19,400
-var Benjamin Guggenheim.
654
00:56:20,560 --> 00:56:26,360
Vi har vitnemÄlet til James Etches,
en steward, som sa:
655
00:56:26,520 --> 00:56:29,840
"Jeg ga Guggenheim en livvest,
og han ga meg en beskjed.
656
00:56:30,000 --> 00:56:32,360
Det sto: "Hvis noe skulle skje meg,-
657
00:56:32,520 --> 00:56:36,120
si til kona mi i New York
at jeg har min plikt.
658
00:56:36,280 --> 00:56:40,320
Vi har kledd oss opp og er forberedt
pÄ Ä gÄ under som gentlemen."
659
00:56:42,360 --> 00:56:47,240
En annen hĂžrte ham si: "Ingen kvinne
skal vÊre igjen pÄ dette skipet-
660
00:56:47,400 --> 00:56:50,760
-fordi Ben Guggenheim var en feiging."
661
00:56:50,920 --> 00:56:54,520
Den populĂŠre fortellingen er at
han fulgte elskerinnen sin-
662
00:56:54,680 --> 00:56:58,360
-til livbÄtene, og gikk sÄ tilbake
til lugarene pÄ fÞrste klasse.
663
00:57:00,320 --> 00:57:03,880
Bildet av Guggenheim som tappert
venter pÄ at vannet mÞter ham,-
664
00:57:04,040 --> 00:57:06,160
-er romantisk.
665
00:57:06,320 --> 00:57:10,920
Men hadde han blitt pÄ rommet sitt,
ville han ikke ha dĂždd fredelig.
666
00:57:13,560 --> 00:57:15,880
Den digitale tvillingen
viser voldsomhetene-
667
00:57:16,040 --> 00:57:20,560
-som de i denne delen av skipet
opplevde i sine siste Ăžyeblikk.
668
00:57:20,960 --> 00:57:25,000
LUGARER PĂ
FĂRSTE KLASSE
669
00:57:25,080 --> 00:57:29,840
Guggenheims suite lÄ midt
i episenteret av der skipet brakk.
670
00:57:31,880 --> 00:57:36,720
I nÊrheten lÄ rommet
til en annen av USAs rikeste menn,-
671
00:57:36,880 --> 00:57:38,640
-JJ. Astor.
672
00:57:40,200 --> 00:57:43,400
Titanic hadde
over 300 lugarer pÄ fÞrste klasse,-
673
00:57:43,560 --> 00:57:47,760
-og Astor skal ha betalt
over $30 000 i dagens kurs,-
674
00:57:47,920 --> 00:57:50,480
-for en av disse suitene.
675
00:57:51,880 --> 00:57:55,080
Det som er igjen av dem,
er synlig pÄ tvillingen.
676
00:57:58,280 --> 00:58:01,240
Sprengt i stykker da skipet sank.
677
00:58:07,920 --> 00:58:11,520
Astors lik ble funnet
en uke etter forliset.
678
00:58:15,400 --> 00:58:18,160
Det virket
som det var viktig pÄ den tiden-
679
00:58:18,320 --> 00:58:23,360
-at de velstÄende mennene,
som J.J. Astor, eller Guggenheim,-
680
00:58:23,520 --> 00:58:27,960
-dĂžde en edel og fredelig dĂžd.
681
00:58:29,800 --> 00:58:35,600
Men pÄ Titanic spilte det ingen rolle
hva statusen deres var.
682
00:58:35,760 --> 00:58:38,280
Alle mĂžtte samme skjebne.
683
00:58:41,000 --> 00:58:45,560
Den kvelden i 1912
var dĂžden ikke diskriminerende.
684
00:58:46,960 --> 00:58:49,480
Over 18 meter under Astors suite-
685
00:58:49,640 --> 00:58:52,440
-hadde Joseph Bell
og ingeniĂžrene blitt igjen-
686
00:58:52,600 --> 00:58:56,080
-for Ă„ ta seg av dampkjelene
mens skipet sank.
687
00:58:58,840 --> 00:59:01,960
Der skipet brakk i to,-
688
00:59:02,120 --> 00:59:04,240
-ser man det
som er igjen av fyrrom to.
689
00:59:09,160 --> 00:59:14,480
Hvis du ser pÄ denne dampkjelen,
ser du skyggen oppe i Ăžvre kvadrant?
690
00:59:14,640 --> 00:59:16,440
Den er innadvendt.
691
00:59:16,600 --> 00:59:19,640
Det er en indikasjon
pÄ en implosiv hendelse,-
692
00:59:19,800 --> 00:59:23,880
-som betyr at disse
dampkjelene mÄ ha vÊrt i drift-
693
00:59:24,040 --> 00:59:28,760
-da skipet brakk i to
og baugen begynte Ă„ synke.
694
00:59:35,200 --> 00:59:37,680
De ble vĂŠrende her.
695
00:59:37,840 --> 00:59:41,320
De stÄlsetter seg for oppgaven sin
fordi de var profesjonelle,-
696
00:59:41,480 --> 00:59:43,080
-og de kjente sin plikt.
697
00:59:43,240 --> 00:59:47,320
Og deres plikt var Ă„ gi folk
pÄ Þverste dekk en sjanse.
698
00:59:47,480 --> 00:59:51,680
Og for meg er dette et mektig sted.
699
00:59:55,120 --> 00:59:59,000
Alle de 35 ingeniĂžrene
gikk ned med skipet.
700
01:00:04,680 --> 01:00:10,280
Vi stÄr akkurat der
livene deres tok slutt.
701
01:00:14,480 --> 01:00:16,120
SĂ„ denne skanningenâŠ
702
01:00:17,200 --> 01:00:22,000
âŠgir oss muligheten
til Ă„ observere et minnesmerke-
703
01:00:22,160 --> 01:00:26,280
-over ingeniĂžrenes mot og innsats.
704
01:00:36,920 --> 01:00:39,400
Bells lik ble aldri funnet.
705
01:00:44,920 --> 01:00:48,240
To timer og 40 minutter
etter at skipet traff isfjellet,-
706
01:00:48,400 --> 01:00:52,480
-er rundt 700 mennesker
samlet i livbÄter.
707
01:00:52,640 --> 01:00:57,720
Resten kjemper enten for livet
i det iskalde vannet eller er dĂžde.
708
01:01:00,840 --> 01:01:02,920
Men over et Ärhundre senere-
709
01:01:03,080 --> 01:01:07,480
-kan skanningen fortsatt kaste lys
over livene som gikk tapt.
710
01:01:16,160 --> 01:01:20,120
Etter at skipet brĂžt sammen,
forsvant baugen raskt,-
711
01:01:20,280 --> 01:01:23,320
-men hekken holdt seg flytende
i noen minutter til.
712
01:01:23,480 --> 01:01:27,720
Og der oppe pÄ poopdekket
var Frank Prentice,-
713
01:01:27,880 --> 01:01:31,000
-om sÄ nÞyaktig hva som skjedde.
714
01:01:31,160 --> 01:01:34,640
Han husket at Titanic plutselig steg.
715
01:01:34,800 --> 01:01:39,520
Han hĂžrte at alt som ikke var sikret,
krasjet gjennom skipet.
716
01:01:40,640 --> 01:01:43,120
SĂ„ begynte hun Ă„ stupe.
717
01:01:44,480 --> 01:01:49,520
Frank Prentice klatret over
rekkverket, og falt over 30 meter.
718
01:02:01,240 --> 01:02:05,600
Baugen synker fĂžrst
mens innholdet raser gjennom skipet.
719
01:02:11,480 --> 01:02:15,600
Den treffer gjĂžrmen med
sÄ stor kraft at den klapper sammen.
720
01:02:29,520 --> 01:02:33,600
Hekken fĂžlger etter
og flater ut i en spiral.
721
01:02:37,280 --> 01:02:41,400
Alt inventaret
ligger strÞdd pÄ havbunnen.
722
01:02:48,120 --> 01:02:50,720
Tusenvis av gjenstander
begraves i gjĂžrmen.
723
01:02:51,720 --> 01:02:56,680
Noen skal bli sett
for fÞrste gang pÄ over 100 Är.
724
01:03:01,920 --> 01:03:03,760
Da jeg sÄ vrakrestene,-
725
01:03:03,920 --> 01:03:08,320
-var mitt fĂžrste instinkt
Ă„ sette sammen skipet igjen.
726
01:03:08,480 --> 01:03:10,920
Jeg tenke pÄ materialene.
727
01:03:11,080 --> 01:03:13,880
Men en del av meg forstĂ„r atâŠ
728
01:03:15,920 --> 01:03:22,200
âŠdet er personlige eiendeler.
Det er kopper. Det er kofferter.
729
01:03:22,360 --> 01:03:26,000
Det er skinnbiter, folks ting-
730
01:03:26,160 --> 01:03:30,280
-som kan vare mye lenger enn metallet.
731
01:03:33,480 --> 01:03:37,400
Vrakfeltet har allerede
gitt svar om selve skipet.
732
01:03:38,400 --> 01:03:43,160
Men det kan ogsÄ gi
en unik innsikt i livet om bord.
733
01:03:57,160 --> 01:04:02,560
En utsmykket benk,
som ligger 218 meter fra hekken,-
734
01:04:02,720 --> 01:04:05,320
-var en gang pÄ
et av de Ăžvre dekkene.
735
01:04:07,280 --> 01:04:12,040
Og 127 meter unna
ligger en glasstakkuppel,-
736
01:04:12,200 --> 01:04:16,160
-som en gang prydet
en av de stÞrste trappene pÄ skipet.
737
01:04:20,800 --> 01:04:24,880
Opptak fra skanningen
har blitt forsket pÄ i mÄnedsvis-
738
01:04:25,040 --> 01:04:27,240
-gjennom journaler
og forsikringskrav-
739
01:04:27,400 --> 01:04:31,120
-for Ă„ identifisere eierne
av gjenstander pÄ havbunnen.
740
01:04:32,880 --> 01:04:38,280
En av koffertene matcher kravet
til Charlotte Cardeza,-
741
01:04:38,440 --> 01:04:39,960
-som overlevde ulykken.
742
01:04:40,120 --> 01:04:43,240
Hun var kjent
for sine Louis Vuitton-kofferter-
743
01:04:43,400 --> 01:04:46,440
-og sin omfattende skosamling.
744
01:04:49,680 --> 01:04:54,720
Cardezas hushjelp
var imponert over fruens mot.
745
01:04:54,880 --> 01:04:59,240
Hun rapporterte at hun holdt seg rolig
til tross for faren.
746
01:05:03,560 --> 01:05:06,120
Disse skoene og operabrillene-
747
01:05:06,280 --> 01:05:09,520
-kan ha tilhĂžrt teatereieren
Henry B. Harris,-
748
01:05:09,680 --> 01:05:11,800
-som dĂžde under forliset.
749
01:05:17,480 --> 01:05:23,480
En av de mest spennende gjenstandene
ligger nesten 152 meter fra hekken.
750
01:05:23,640 --> 01:05:27,440
En grisetann-armbÄnd
festet ved siden av en haitann.
751
01:05:29,840 --> 01:05:34,040
Haitannen er en lykkeamulett,
og den var festet til et lommeur-
752
01:05:34,200 --> 01:05:36,960
-med et Advance Australia-vÄpenskjold.
753
01:05:37,640 --> 01:05:42,720
Det tilhĂžrte en skotsk
forretningsmann, oberst John Weir.
754
01:05:44,160 --> 01:05:46,440
Senere ble
en familiehemmelighet avslĂžrt.
755
01:05:46,600 --> 01:05:50,880
Hans kone fikk en stygg overraskelse
da hun gjorde krav pÄ arven,-
756
01:05:51,040 --> 01:05:56,480
-for det viste seg at han ogsÄ hadde
en australsk familie.
757
01:06:00,000 --> 01:06:05,560
Funnene bringer menneskeheten
til det mĂžrke og Ăžde vraket.
758
01:06:07,640 --> 01:06:12,880
Men det er fortsatt utallige
gjenstander hvis eiere er ukjente.
759
01:06:14,920 --> 01:06:19,280
Et par herresko som ligger sammen
pÄ promenadedekket,-
760
01:06:19,440 --> 01:06:23,680
-markerer nok det siste hvilestedet
til en passasjer i tredje klasse,-
761
01:06:23,840 --> 01:06:26,160
-hvis levninger er borte for lengst.
762
01:06:29,720 --> 01:06:31,720
Og dette utsmykkede dukkehodet,-
763
01:06:31,880 --> 01:06:36,840
-som kan ha tilhĂžrt et av 60 barn
som ikke overlevde tragedien.
764
01:06:49,400 --> 01:06:52,800
For oppdageren Parks Stephenson-
765
01:06:52,960 --> 01:06:56,400
-gjĂžr den digitale tvillingen
det mulig Ă„ undersĂžke stedet-
766
01:06:56,560 --> 01:07:00,760
-uten Ă„ forstyrre
eller skade vraket ytterligere.
767
01:07:00,920 --> 01:07:04,640
Hver gang jeg tror jeg har
sett alt jeg trenger Ă„ se,-
768
01:07:04,800 --> 01:07:06,440
-ser jeg noe nytt.
769
01:07:06,600 --> 01:07:12,360
Denne digitale tvillingen har Äpnet
en helt ny tankeprosess.
770
01:07:12,520 --> 01:07:16,120
Og hvor det fĂžrer megâŠ
Det spĂžrs om jeg blir ferdig.
771
01:07:21,640 --> 01:07:25,040
Dette er det mest slagkraftige
som har skjedd-
772
01:07:25,200 --> 01:07:27,680
-siden vraket
fĂžrst ble funnet i 1985.
773
01:07:32,280 --> 01:07:35,400
Se pÄ rustikken pÄ skipet.
774
01:07:37,440 --> 01:07:40,160
Det er som et biprodukt av bakterier.
775
01:07:40,320 --> 01:07:43,040
Det er korrosjon pÄ havbunnen.
776
01:07:44,440 --> 01:07:51,440
Det er bakterier som spiser jernet
og produserer rust.
777
01:07:51,600 --> 01:07:55,040
Det spiser sakte opp vraket.
778
01:07:55,200 --> 01:07:58,400
Det spiser opp skipet,
og til slutt vil skipet forvitre-
779
01:07:58,560 --> 01:08:02,240
-og bare falle ned i seg selv.
780
01:08:02,400 --> 01:08:05,360
Dette er et unikt sted.
781
01:08:05,520 --> 01:08:07,440
Det har sitt eget Þkosystem nÄ.
782
01:08:07,600 --> 01:08:11,080
Det lever, puster
og endrer seg konstant.
783
01:08:17,600 --> 01:08:20,320
Titanic vil ikke vĂŠre her for alltid.
784
01:08:21,480 --> 01:08:25,400
Men den digitale tvillingen
har frosset bevisene i tid.
785
01:08:27,200 --> 01:08:31,640
Forskningen fortsetter lenge
etter vrakets uunngÄelige forrÄtnelse.
786
01:08:39,480 --> 01:08:44,960
Det har allt gitt bemerkelsesverdig
innsikt i hva som skjedde med skipet-
787
01:08:45,120 --> 01:08:48,000
-og responsen til de om bord.
788
01:08:51,160 --> 01:08:57,120
NĂ„, takket vĂŠre tvillingen,
kan letingen etter svar fortsette.
789
01:09:02,120 --> 01:09:04,160
Tekst: Elisabeth Sihvo Olsen
64021