All language subtitles for Titanic.The.Digital.Resurrection.2025.1080p.WEB.h264-EDITH.nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,680 --> 00:00:17,440 ATLANTERHAVET 2 00:00:19,120 --> 00:00:23,280 Ankomst om ti minutter over vraket. 3 00:00:24,280 --> 00:00:26,040 Mottatt, det er sikret. 4 00:00:26,200 --> 00:00:29,200 UndersĂžkelser, vi drar. 5 00:00:29,360 --> 00:00:31,520 -Juliet, undersĂžkelser. -Mottatt. 6 00:00:31,680 --> 00:00:33,720 NĂ„r du er fornĂžyd, er jeg fornĂžyd. 7 00:00:33,880 --> 00:00:35,440 Da drar vi. 8 00:00:36,480 --> 00:00:39,920 PĂ„ et avsides sted midt i Atlanterhavet,- 9 00:00:40,080 --> 00:00:42,560 -nesten 64 mil fra Newfoundland
 10 00:00:42,720 --> 00:00:44,440 Klar til Ă„ dykke. 11 00:00:44,600 --> 00:00:47,080 
er en bemerkelsesverdig ekspedisjon i gang. 12 00:00:47,240 --> 00:00:51,520 Juliet er klar til Ă„ dykke. Jeg har et grĂžnt brett. Pumpene er ute. 13 00:00:56,880 --> 00:00:59,920 PĂ„ vei, Ă©n-Ă„tte-null. 14 00:01:00,080 --> 00:01:04,920 Destinasjonen er
 15 00:01:05,080 --> 00:01:07,960 
historiens mest berĂžmte vrakomrĂ„de. 16 00:01:08,120 --> 00:01:13,640 NĂ„vĂŠrende dybde, tre-Ă„tte-Ă©n-null. PĂ„ bunnen. 17 00:01:21,960 --> 00:01:27,240 I over 100 Ă„r har Titanics tragiske skjebne vĂŠrt en global besettelse. 18 00:01:27,400 --> 00:01:30,680 Forskere har funnet vrakrester av S.S. Titanic. 19 00:01:30,800 --> 00:01:34,280 Historien er sĂ„ overbevisende at folk risikerer livet- 20 00:01:35,160 --> 00:01:41,040 -ved Ă„ bruke millioner av dollar bare for Ă„ fĂ„ et glimt av vraket. 21 00:01:44,840 --> 00:01:50,160 Denne etterforskningen vil la oss se Titanic pĂ„ en helt ny mĂ„te. 22 00:01:50,280 --> 00:01:54,120 Bemerkelsesverdige bilder av Titanic slik du aldri har sett det fĂžr. 23 00:01:54,480 --> 00:01:57,680 Det stĂžrste undersjĂžiske skanneprosjektet i historien. 24 00:01:57,880 --> 00:01:59,720 Det er utrolig Ă„ se det slik. 25 00:02:00,080 --> 00:02:02,760 Over 700,000 skannede bilder,- 26 00:02:02,960 --> 00:02:04,880 -16 terabyte med data- 27 00:02:05,000 --> 00:02:07,160 -og nesten to Ă„r med forskning- 28 00:02:07,320 --> 00:02:11,800 -har produsert en digital kopi av skipet,- 29 00:02:11,960 --> 00:02:14,440 -en virtuell tvilling av Titanic. 30 00:02:15,440 --> 00:02:19,000 JĂžss. Denne utsikten har jeg aldri hatt fĂžr. 31 00:02:23,120 --> 00:02:24,960 En sĂ„ detaljert kopi
 32 00:02:25,120 --> 00:02:28,160 -Ser du tallene? -Utrolig Ă„ se den i full stĂžrrelse. 33 00:02:28,320 --> 00:02:31,120 Det vil gi ny innsikt i synkingen. 34 00:02:31,280 --> 00:02:33,400 NĂ„r jeg ser pĂ„ det i denne skalaen,- 35 00:02:33,560 --> 00:02:37,160 -skulle man tro at skipet ble truffet av en enorm missil. 36 00:02:38,200 --> 00:02:42,480 Og nye bevis pĂ„ de siste Ăžyeblikkene til de om bord. 37 00:02:42,640 --> 00:02:46,720 De prĂžvde Ă„ sjĂžsette en siste livbĂ„t. 38 00:02:57,680 --> 00:03:01,120 Da hun seilte fra Southampton i England vĂ„ren 1912,- 39 00:03:01,280 --> 00:03:03,800 -var hun det mest luksuriĂžse dampbskipet. 40 00:03:03,960 --> 00:03:08,560 Og pĂ„ denne jomfruturen var hun uslĂ„elig og usenkelig. 41 00:03:08,720 --> 00:03:11,920 Hun het selvsagt Titanic. 42 00:03:19,240 --> 00:03:20,760 Den 10. april 1912- 43 00:03:20,920 --> 00:03:24,400 -begynner Titanic jomfruturen fra Southampton til New York. 44 00:03:25,720 --> 00:03:29,560 Hun regnes som sin tids mest luksuriĂžse skip. 45 00:03:31,000 --> 00:03:33,720 Det er skipets gullalder. 46 00:03:35,240 --> 00:03:38,600 To selskaper, White Star Line og Cunard,- 47 00:03:38,760 --> 00:03:42,200 -kjemper om herredĂžmme pĂ„ ruten over Atlanterhavet. 48 00:03:43,520 --> 00:03:46,280 Cunard-skipene var vanligvis raskere. 49 00:03:46,440 --> 00:03:49,680 Men White Star hadde overtaket nĂ„r det gjaldt luksus. 50 00:03:50,680 --> 00:03:55,080 Og den gigantiske Titanic var juvelen i kronen deres. 51 00:03:56,080 --> 00:03:59,120 Om bord er det aristokrater. Det er forretningsmagnater,- 52 00:03:59,280 --> 00:04:03,320 -men det er ogsĂ„ immigranter som drar til Amerika for Ă„ skape et nytt liv. 53 00:04:04,640 --> 00:04:06,520 Om bare sju dager
 54 00:04:08,440 --> 00:04:12,240 
burde Titanic seile seirende inn i New York. 55 00:04:12,400 --> 00:04:15,440 Verdenspressen venter pĂ„ Ă„ ta imot henne. 56 00:04:15,600 --> 00:04:19,360 I stedet vil hun vĂŠre pĂ„ bunnen av Atlanterhavet,- 57 00:04:19,520 --> 00:04:23,640 -og nesten 1500 mennesker vil dĂž. 58 00:04:31,240 --> 00:04:35,080 Et Ă„rhundre senere diskuteres fortsatt mange detaljer om synkingen. 59 00:04:38,800 --> 00:04:41,760 Titanic gir aldri slipp pĂ„ hemmelighetene sine sĂ„ lett. 60 00:04:41,920 --> 00:04:44,640 Og i 70 Ă„r har ingen visst hvor hun var. 61 00:04:44,800 --> 00:04:48,480 I 1985 fant Bob Ballard vraket. 62 00:04:50,000 --> 00:04:55,240 I dag skal franskmennene og amerikanerne som fant Titanic feire. 63 00:04:55,400 --> 00:04:58,640 Ballard hadde funnet det stĂžrste av alle forsvunne skip,- 64 00:04:58,800 --> 00:05:01,880 -og forskere ville studere vraket. 65 00:05:02,880 --> 00:05:06,280 Men fire kilometer nede under atmosfĂŠrisk trykk,- 66 00:05:06,440 --> 00:05:09,680 -nesten 400 ganger stĂžrre enn pĂ„ havnivĂ„,- 67 00:05:11,280 --> 00:05:16,040 -gjĂžr forholdene det vanskeligere Ă„ se mer enn fragmenter av skipet. 68 00:05:16,200 --> 00:05:20,240 Vi leter fortsatt etter hekken. Vi finner den ikke. 69 00:05:22,000 --> 00:05:25,760 Mange ekspedisjoner har vĂŠrt ved vraket de siste 40 Ă„rene. 70 00:05:28,160 --> 00:05:31,080 Men det er bekmĂžrkt der nede. 71 00:05:31,240 --> 00:05:34,560 SĂ„ det er ikke mulig Ă„ se hele skipet. 72 00:05:35,560 --> 00:05:38,840 Å se det har vĂŠrt som Ă„ lyse med lommelykt i mĂžrket. 73 00:05:40,360 --> 00:05:41,760 Frem til nĂ„. 74 00:05:42,440 --> 00:05:48,320 Dybden din er Ă„tte-null-fem meter, pĂ„ vei mot tre-null. 75 00:05:48,480 --> 00:05:52,000 Etter en to og en halv times nedstigning til havbunnen- 76 00:05:53,320 --> 00:05:58,600 -setter to ubemannede ubĂ„ter ved navn Romeo og Juliet i gang. 77 00:06:01,320 --> 00:06:05,760 Mens Romeo filmer hĂžyopplĂžselige bilder av skipet og havbunnen
 78 00:06:05,920 --> 00:06:09,200 Jo sterkere laserlinjen blir, jo mer definert blir den
 79 00:06:09,360 --> 00:06:12,520 Mottatt. GĂ„r til neste posisjon. 80 00:06:12,680 --> 00:06:15,960 
utstyrt med lasere som tar millioner av mĂ„l,- 81 00:06:16,120 --> 00:06:19,360 
fanger Juliet hver centimeter av vraket. 82 00:06:19,720 --> 00:06:23,560 Ja, det ser bra ut der. Du mĂ„ vĂŠre veldig nĂŠr nĂ„. 83 00:06:25,360 --> 00:06:28,920 Jeg har alle forventninger om at vi vil fĂ„ se- 84 00:06:29,240 --> 00:06:34,320 -den mest nĂžyaktige fremstillingen av vraket som er blitt tilbudt. 85 00:06:35,640 --> 00:06:37,160 Tom, er du klar? 86 00:06:37,320 --> 00:06:42,800 Eksperten Parks Stevenson har dykket ved Titanic flere ganger. 87 00:06:42,960 --> 00:06:45,680 Vi setter i gang propellene nĂ„. 88 00:06:45,840 --> 00:06:48,040 Han hĂ„per skanningen vil gi innsikt- 89 00:06:48,240 --> 00:06:50,800 -i noen av spĂžrsmĂ„lene rundt vraket. 90 00:06:50,920 --> 00:06:52,640 Luken er sikret. 91 00:06:54,640 --> 00:06:56,680 Jeg er fascinert av mysterier. 92 00:06:58,080 --> 00:07:00,640 Folk trodde at skipet ikke kunne synke. 93 00:07:01,800 --> 00:07:05,680 SĂ„ hvordan endte hun opp sĂ„nn pĂ„ havbunnen? 94 00:07:06,760 --> 00:07:09,080 Straks pĂ„ vrakstedet. 95 00:07:09,240 --> 00:07:11,320 Hva skjedde egentlig den kvelden? 96 00:07:12,680 --> 00:07:16,000 Jeg ser ofte pĂ„ skipsvraket- 97 00:07:16,160 --> 00:07:19,400 -som det siste overlevende vitnet til katastrofen. 98 00:07:21,440 --> 00:07:23,360 MĂ„ten hun er revet i stykker pĂ„,- 99 00:07:23,520 --> 00:07:28,520 -mĂ„ten delene av henne er bĂžyd eller revet i stykker,- 100 00:07:28,680 --> 00:07:30,480 -alt forteller en historie,- 101 00:07:30,640 --> 00:07:36,360 -sĂ„ det er viktig at vi hĂžrer pĂ„ historiene- 102 00:07:36,640 --> 00:07:38,080 -som vraket kan fortelle. 103 00:07:39,640 --> 00:07:43,800 Opptak fra Romeo-ubĂ„ten gir raskt glimt av historiene. 104 00:07:45,280 --> 00:07:49,160 Bilder av menneskeheten blant det spredte vraket. 105 00:07:51,520 --> 00:07:53,840 Hundrevis av vinflasker. 106 00:07:57,160 --> 00:07:58,880 En kjole. 107 00:08:01,520 --> 00:08:03,400 Et dukkehode. 108 00:08:05,520 --> 00:08:07,960 Alt er en pĂ„minnelse. 109 00:08:09,080 --> 00:08:12,640 Titanic er ikke bare fascinerende. 110 00:08:14,400 --> 00:08:16,520 Hun er en kirkegĂ„rd. 111 00:08:18,400 --> 00:08:23,720 En som skanningen vil la oss studere pĂ„ respektfull avstand. 112 00:08:29,360 --> 00:08:33,840 Etter tre uker til sjĂžs, etter Ă„ ha skannet dĂžgnet rundt,- 113 00:08:35,200 --> 00:08:39,400 -er ekspedisjonsteamets arbeid ferdig. 114 00:08:39,560 --> 00:08:41,480 -Gi meg fem. -Ja da. 115 00:08:42,680 --> 00:08:44,880 Jobben er gjort, seil hjem. 116 00:08:45,040 --> 00:08:48,920 Men det vil ta over et Ă„r Ă„ forske og pusle sammen- 117 00:08:49,080 --> 00:08:51,600 -den enorme mengden data. 118 00:08:51,760 --> 00:08:54,880 Denne operasjonen er lovende. 119 00:08:55,040 --> 00:09:02,040 Å ha en virtuell tvilling fra Titanic-vraket- 120 00:09:02,200 --> 00:09:04,120 -er stort. 121 00:09:09,760 --> 00:09:12,280 I pĂ„vente av den digitale tvillingen- 122 00:09:12,440 --> 00:09:16,960 -har Parks samlet et team for Ă„ hjelpe ham Ă„ undersĂžke den i detalj. 123 00:09:18,680 --> 00:09:23,600 Dette vil gi deg konteksten til selve skipet. 124 00:09:23,760 --> 00:09:26,080 Marinemester Chris Hearn- 125 00:09:26,240 --> 00:09:29,520 -vil studere tvillingen fra en sjĂžmanns synspunkt. 126 00:09:32,840 --> 00:09:35,640 Som en som har krysset Atlanterhavet og vĂŠrt pĂ„ is,- 127 00:09:35,800 --> 00:09:38,440 -handler et skip om mannskapet sitt. 128 00:09:39,880 --> 00:09:44,040 Hva opplevde de da skipet sank? 129 00:09:44,200 --> 00:09:47,560 Hvis du hadde hele vraket, hva kunne du gjort med det? 130 00:09:47,720 --> 00:09:51,040 Vi kan gjenskape den natten. 131 00:09:51,200 --> 00:09:53,320 Metallurg dr. Jennifer Hooper- 132 00:09:53,480 --> 00:09:57,720 -har studert smĂ„ biter av vraket i Ă„revis. 133 00:09:59,120 --> 00:10:02,640 Å gĂ„ fra Ă„ undersĂžke materialene i et laboratorium- 134 00:10:02,800 --> 00:10:08,680 -til Ă„ fĂžle at jeg er pĂ„ havbunnen og stirrer pĂ„ vraket,- 135 00:10:08,840 --> 00:10:11,080 -er noe jeg aldri trodde jeg ville se. 136 00:10:12,720 --> 00:10:16,000 ForhĂ„pentligvis fĂ„r vi svar pĂ„ noen av spĂžrsmĂ„lene- 137 00:10:16,160 --> 00:10:19,360 -som har plaget meg i flere tiĂ„r. 138 00:10:20,800 --> 00:10:23,480 Etter nesten to Ă„r med forskning og behandling- 139 00:10:23,640 --> 00:10:28,960 -er over 700,000 bilder nĂžye satt sammen. 140 00:10:32,320 --> 00:10:34,560 I en gigantisk filmstudio- 141 00:10:34,720 --> 00:10:40,640 -vil kolossale LED-paneler projisere bildet av tvillingen i full skala,- 142 00:10:40,800 --> 00:10:47,000 -og forskerne vil stĂ„ ansikt til ansikt med vraket av Titanic. 143 00:11:33,320 --> 00:11:36,360 Se pĂ„ det. 144 00:11:39,200 --> 00:11:42,880 Jeg er i skipsimuleringsbransjen, og jeg har aldri sett noe lignende. 145 00:11:43,040 --> 00:11:44,720 Jeg har vĂŠrt her i en ubĂ„t,- 146 00:11:44,880 --> 00:11:48,120 -men jeg ser bare litt fra vinduet mitt. 147 00:11:48,280 --> 00:11:50,560 Det er sĂ„ enormt. 148 00:11:54,960 --> 00:11:56,840 NĂ„r du er i en ubĂ„t,- 149 00:11:57,000 --> 00:11:59,800 -kan du kanskje bare se noen fĂ„ meter foran deg. 150 00:12:01,080 --> 00:12:05,400 Men med den digitale tvillingen kan du se hele vrakstedet. 151 00:12:06,600 --> 00:12:12,840 NĂ„ har jeg bedre utsikt over Titanic enn jeg noen gang hadde ved Titanic. 152 00:12:15,920 --> 00:12:21,480 Vi er rundt 12 000 fot pĂ„ havbunnen. 153 00:12:21,640 --> 00:12:23,440 Og vi ser opp pĂ„ Titanic. 154 00:12:24,440 --> 00:12:29,760 Å studere dette under mikroskop forbereder deg ikke pĂ„ dette. 155 00:12:38,000 --> 00:12:42,520 Da jeg sĂ„ Titanic-vraket i full skala,- 156 00:12:42,680 --> 00:12:49,480 -forsto jeg endelig hvor liten jeg er sammenlignet med alt jeg ser pĂ„. 157 00:12:50,720 --> 00:12:55,480 Jeg kunne virkelig oppleve fĂžlelsen av Ăždeleggelsen. 158 00:13:05,240 --> 00:13:07,240 Her ble hun revet i to. 159 00:13:09,560 --> 00:13:14,000 Den digitale tvillingen lar ikke bare teamet utforske selve skipet,- 160 00:13:14,160 --> 00:13:18,040 -men Ăždeleggelsene forĂ„rsaket av krasjet som senket henne. 161 00:13:20,120 --> 00:13:24,560 Jeg var ikke forberedt pĂ„ skadene skanningen viste oss. 162 00:13:24,720 --> 00:13:26,800 Hvor katastrofalt det var. 163 00:13:29,040 --> 00:13:31,280 Det slo meg virkelig. 164 00:13:35,240 --> 00:13:39,120 Vi har visst siden oppdagelsen at skipet ligger i to deler. 165 00:13:39,280 --> 00:13:41,600 Men vraket er sĂ„ enormt- 166 00:13:41,760 --> 00:13:45,680 -at ingen har sett alt pĂ„ en gang, fĂžr nĂ„. 167 00:13:47,320 --> 00:13:50,760 Akterenden er 400 meter fra baugen. 168 00:14:08,000 --> 00:14:10,920 Dette er noe man vanligvis ikke ser, 169 00:14:11,080 --> 00:14:16,800 for det er veldig farlig under den overhengende hekken her. 170 00:14:16,960 --> 00:14:21,760 Det er ikke ofte man bruker en ubĂ„t her. 171 00:14:25,520 --> 00:14:30,920 Tvillingen lar ekspertene studere utilgjengelige deler av skipet. 172 00:14:31,920 --> 00:14:34,760 Her er en styrbord propell. 173 00:14:34,920 --> 00:14:37,880 Den viser sĂŠrtrekk som er nesten umulige- 174 00:14:38,040 --> 00:14:40,800 -Ă„ se pĂ„ et bemannet oppdrag pĂ„ stedet. 175 00:14:40,960 --> 00:14:44,720 Ser du det der? Tallene. 176 00:14:44,880 --> 00:14:49,600 Det er 401, det er Titanics skrognummer. 177 00:14:49,760 --> 00:14:53,560 -JĂžss. Det er i perfekt stand. -Den beste. 178 00:14:53,720 --> 00:14:58,080 Fra de minste detaljer til den kolossale stĂžrrelsen- 179 00:14:58,240 --> 00:15:02,080 -gir skanningen et helt nytt perspektiv pĂ„ Titanic. 180 00:15:02,240 --> 00:15:04,840 Man har sĂ„ vidt begynt Ă„ skrape i overflaten- 181 00:15:05,000 --> 00:15:07,160 -av det tvillingen kan fortelle dem. 182 00:15:09,480 --> 00:15:16,440 Jeg er veldig spent pĂ„ Ă„ se hvordan resten av dette vil se ut. 183 00:15:18,160 --> 00:15:24,880 Å ha vrakstedet under min kommando for Ă„ se hva som skjedde med skipet
 184 00:15:25,040 --> 00:15:28,800 JĂžss. Mulighetene er uendelige. 185 00:15:39,640 --> 00:15:44,200 Katastrofen den 14. april 1912- 186 00:15:44,360 --> 00:15:50,360 -skjer pĂ„ en kald, stjerneklar natt fire dager inn i jomfruturen. 187 00:15:54,680 --> 00:15:56,680 Radiotelegrafisten Jack Phillips- 188 00:15:56,840 --> 00:16:01,080 -mottar en beskjed om at det er pakk-is og isfjell foran dem. 189 00:16:06,840 --> 00:16:13,680 Kaptein Smith med Bruce Ismay, styreleder pĂ„ White Star Line. 190 00:16:13,840 --> 00:16:18,240 Mens han er pĂ„ broen, holder Murdoch vakt. 191 00:16:18,400 --> 00:16:21,800 Klokken 23.39 ringer det i tre bjeller. 192 00:16:24,200 --> 00:16:26,520 Og det er advarselen om et hinder. 193 00:16:28,640 --> 00:16:33,400 Styrmann Murdoch griper telegrafen og ber om Ă„ stanse,- 194 00:16:33,560 --> 00:16:35,920 -og sender et signal om Ă„ kutte strĂžmmen. 195 00:16:36,080 --> 00:16:39,240 SĂ„ krever han at Titanic svinger hardere styrbord- 196 00:16:39,400 --> 00:16:41,440 -i hĂ„p om Ă„ styre skipet i sikkerhet. 197 00:16:41,600 --> 00:16:46,040 Sekunder senere treffer Titanic isfjellet. 198 00:16:51,800 --> 00:16:53,720 Mange om bord fĂžlte ingenting. 199 00:16:53,880 --> 00:16:57,120 Selv Frederick Fleet, som utlĂžste alarmen fra utkikkstĂžnna,- 200 00:16:57,280 --> 00:16:59,920 -sa at det fĂžltes som nĂŠre pĂ„. 201 00:17:00,920 --> 00:17:06,360 Men dette krasjet senket et skip som visstnok ikke kunne synke. 202 00:17:09,040 --> 00:17:12,480 Ekspertene hĂ„pet at tvillingen kunne vise oss hvordan. 203 00:17:13,200 --> 00:17:16,400 BAUG 204 00:17:16,480 --> 00:17:19,080 Det som er spennende med skanningen,- 205 00:17:19,240 --> 00:17:23,360 -er at vi faktisk har vĂ„r fĂžrste synlige isskade. 206 00:17:23,520 --> 00:17:27,000 SĂ„ se pĂ„ dette kuĂžyet. 207 00:17:30,560 --> 00:17:33,520 Dette kuĂžyet ble knust av isen. 208 00:17:36,800 --> 00:17:39,520 FĂžrsteklasse-passajseren Margaret Swift- 209 00:17:39,680 --> 00:17:43,560 -sĂ„ isen som hadde kommet gjennom kuĂžyet. 210 00:17:44,560 --> 00:17:48,000 Det forteller at isfjellet var minst ti meter over vannlinjen. 211 00:17:49,720 --> 00:17:53,920 Bildene viser isfjellets stĂžrrelse. 212 00:17:54,080 --> 00:17:56,200 Det gir oss definitivt informasjon- 213 00:17:56,360 --> 00:18:00,640 -som vil hjelpe oss Ă„ forstĂ„ mer om kollisjonen den natten. 214 00:18:07,560 --> 00:18:10,880 Det er lokkende bevis pĂ„ mĂžtet med isfjellet,- 215 00:18:11,040 --> 00:18:15,600 -men Titanics dĂždelige sĂ„r ser ut til Ă„ vĂŠre skjult. 216 00:18:17,480 --> 00:18:21,960 Da hun sank, traff baugen havbunnen med sĂ„ stor kraft- 217 00:18:22,120 --> 00:18:25,080 -at nesten halvparten ble begravd av gjĂžrme. 218 00:18:30,440 --> 00:18:34,560 NĂ„ kan tvillingen gi ekspertene et nytt perspektiv. 219 00:18:36,120 --> 00:18:40,960 Jeg har aldri sett dette skildret fĂžr, og i hvert fall ikke i denne skalaen. 220 00:18:41,120 --> 00:18:43,160 Man fĂ„r et helt annet syn. 221 00:18:43,320 --> 00:18:46,880 Ser du hvor mye av baugen som har gravd seg ned i havbunnen? 222 00:18:47,040 --> 00:18:50,480 Kan du forestille deg kraften som trengs for Ă„ drive- 223 00:18:50,640 --> 00:18:53,800 -sĂ„ mye av skipet ned i havbunnen? 224 00:18:54,800 --> 00:18:59,160 Isfjellskadene burde vĂŠre her, men det er de ikke. 225 00:18:59,320 --> 00:19:02,000 Vi kan ikke se dem fordi de er under havbunnen. 226 00:19:02,160 --> 00:19:07,080 Den er minst seks til Ă„tte meter under gjĂžrmelinjen. 227 00:19:08,960 --> 00:19:13,320 Selv om bevisene pĂ„ sammenstĂžtet antakelig ligger under havbunnen,- 228 00:19:15,280 --> 00:19:19,040 -tror ekspertene at tvillingen fortsatt kan gi svar. 229 00:19:20,200 --> 00:19:22,640 For Ă„ avkode ledetrĂ„dene fra vraket- 230 00:19:22,800 --> 00:19:26,600 -gĂ„r etterforskningen til Titanics fĂždested. 231 00:19:33,000 --> 00:19:34,720 Byggingen av skipet tok to Ă„r,- 232 00:19:34,880 --> 00:19:41,840 - og ble designet og konstruert her pĂ„ Harland & Wolff i Nord-Irland- 233 00:19:42,000 --> 00:19:45,080 -ved kysten av Belfast Lough,- 234 00:19:45,240 --> 00:19:50,240 -et ledende selskap innen skipsbygging, selv i dag. 235 00:19:53,680 --> 00:19:59,240 Plantegningene ble laget her av bygningsarbeidere ved siden av. 236 00:20:08,280 --> 00:20:12,760 Titanic var datidens mest avanserte skip. 237 00:20:14,520 --> 00:20:20,080 Plantegningene viser at hun var delt opp i 16 vanntette rom. 238 00:20:21,440 --> 00:20:25,000 De ble designet for Ă„ samle flomvann pĂ„ et lite omrĂ„de. 239 00:20:26,120 --> 00:20:31,280 Titanic holdt seg flytende selv om fire av dem ble oversvĂžmt. 240 00:20:34,520 --> 00:20:39,200 Det befestet hennes rykte som skipet som ikke kunne synke. 241 00:20:41,360 --> 00:20:44,920 TITANIC SYNKER, 1500 DØDE 242 00:20:45,880 --> 00:20:50,160 Etter tragedien ble Harland & Wolffs marinearkitekt Edward Wilding- 243 00:20:50,320 --> 00:20:53,320 -kalt inn for Ă„ forklare hvordan sikkerhetsanordningene- 244 00:20:53,680 --> 00:20:55,880 -ble sĂ„ katastrofalt overveldet. 245 00:20:57,440 --> 00:21:00,120 Utgangspunktet hans var at mer enn fire rom- 246 00:21:00,280 --> 00:21:03,040 -mĂ„ ha blitt skadet av isfjellet,- 247 00:21:03,200 --> 00:21:06,960 -og at vekten av flomvannet dro skipet under overflaten. 248 00:21:07,960 --> 00:21:12,040 Han kalkulere isfjellets pĂ„virkning,- 249 00:21:12,200 --> 00:21:15,280 og konkluderte med at det var en rekke punkteringshull- 250 00:21:15,440 --> 00:21:19,520 -pĂ„ et omrĂ„de pĂ„ omtrent 1 kvadratmeter. 251 00:21:19,680 --> 00:21:24,160 Wilding baserte funnene sine pĂ„ vitnemĂ„l fra mannskap og passasjerer- 252 00:21:24,320 --> 00:21:27,880 -og sin egen kunnskap om skipets design. 253 00:21:28,040 --> 00:21:33,160 Men selv etter at vraket ble oppdaget, var det umulig Ă„ teste teorien hans. 254 00:21:33,320 --> 00:21:36,640 Bevisene ligger under gjĂžrmelinjen. 255 00:21:39,560 --> 00:21:40,840 Men nÄ  256 00:21:43,000 --> 00:21:46,680 
har etterforskningen samlet eksperter fra hele verden- 257 00:21:46,840 --> 00:21:49,840 -for Ă„ teste Wildings funn. 258 00:21:51,160 --> 00:21:56,000 Ved University College London har skipskonstruktĂžr Jeom-Kee Paik- 259 00:21:58,800 --> 00:22:02,360 -selskap av spesialistene doktor Simon Benson- 260 00:22:02,520 --> 00:22:04,040 -og doktor Stephen Payne,- 261 00:22:04,200 --> 00:22:07,480 -designeren av cruiseskipet Queen Mary II. 262 00:22:07,640 --> 00:22:11,080 Dette er fĂžrste gang vi kan bruke en datasimulasjon- 263 00:22:11,240 --> 00:22:14,200 -for Ă„ teste Wildings hypotese. 264 00:22:14,360 --> 00:22:17,200 Basert pĂ„ Titanics plantegninger- 265 00:22:17,360 --> 00:22:20,880 -kombinert med farten pĂ„ 22 knop,- 266 00:22:21,040 --> 00:22:26,560 -bruker teamet moderne teknologi for Ă„ simulere mĂžtet med isfjellet. 267 00:22:26,960 --> 00:22:28,320 JĂžss, nĂ„ skjer det. 268 00:22:29,640 --> 00:22:31,760 Vi kan se skipet treffe,- 269 00:22:31,920 --> 00:22:34,920 -og det snur faktisk mot styrbord nĂ„r det passerer. 270 00:22:35,080 --> 00:22:38,800 Interessant. Vi ser faktisk at isen splintrer. 271 00:22:41,200 --> 00:22:43,520 Gjennom simuleringene finner vi ut- 272 00:22:43,680 --> 00:22:47,040 -at tiden det tok for Titanic Ă„ kollidere med isfjellet,- 273 00:22:47,200 --> 00:22:50,560 -var pĂ„ 6,3 sekunder. 274 00:22:52,360 --> 00:22:56,120 6,3 sekunder. Bare et kort Ăžyeblikk. 275 00:22:56,280 --> 00:23:00,720 Men det som kunne ha vĂŠrt en liten skrape, ble katastrofalt. 276 00:23:01,720 --> 00:23:05,200 Og simuleringen kan nĂ„ avslĂžre omfanget av skadene- 277 00:23:05,360 --> 00:23:07,160 -for fĂžrste gang. 278 00:23:08,160 --> 00:23:10,960 Det er nĂ„ det blir interessant,- 279 00:23:11,120 --> 00:23:14,640 -for her ser vi virkelig simuleringens kraft. 280 00:23:14,800 --> 00:23:16,760 Her er kollisjonen. 281 00:23:18,280 --> 00:23:23,480 Og den sprer raskt en tynn linje med sprekker. 282 00:23:23,640 --> 00:23:25,480 Men vi kan se sprekkene. 283 00:23:29,120 --> 00:23:32,560 Wilding forutsĂ„ at det totale omrĂ„det av hullene- 284 00:23:32,720 --> 00:23:35,160 -ville vĂŠre omtrent 1 kvadratmeter. 285 00:23:35,320 --> 00:23:39,840 Med denne nye prognosen tilsier snarere 18. 286 00:23:40,000 --> 00:23:43,280 Wildings anslag er utrolige. 287 00:23:44,320 --> 00:23:47,600 Tallene er litt forskjellige, men Wilding hadde rett. 288 00:23:47,760 --> 00:23:52,800 Skadene var minimale sammenlignet med skipets stĂžrrelse. 289 00:23:54,160 --> 00:23:58,040 Men det var ikke begrenset til ett omrĂ„de. 290 00:24:06,360 --> 00:24:10,280 JĂžss. SĂ„ dette er skaden. 291 00:24:10,440 --> 00:24:15,600 Vi ser en simulering av isfjellskadene for fĂžrste gang. 292 00:24:17,200 --> 00:24:23,760 Den digitale tvillingen lar ekspertene se stĂžtmĂžnsteret nĂžyaktig kartlagt. 293 00:24:23,920 --> 00:24:29,360 Skaden begynner foran, og krysser over rommene,- 294 00:24:29,520 --> 00:24:31,960 -helt til fyrrom nummer seks. 295 00:24:34,280 --> 00:24:37,480 Og sĂ„ gĂ„r det over til fyrrom nummer fem. 296 00:24:39,600 --> 00:24:43,880 Det er en liten seksjon i fyrrom nummer fem,- 297 00:24:44,040 --> 00:24:49,080 -og en annen veldig liten del med skade i forpiggen. 298 00:24:50,480 --> 00:24:51,960 Hvor liten? 299 00:24:52,120 --> 00:24:56,320 Den siste delen er pĂ„ stĂžrrelse med to papirbiter. 300 00:24:57,600 --> 00:25:00,800 Det er seks rom pĂ„ styrbord side,- 301 00:25:00,960 --> 00:25:06,640 -og skipet ble designet til Ă„ kunne flyte med fire oversvĂžmte rom. 302 00:25:07,640 --> 00:25:13,800 SĂ„ det er smĂ„ marginer i den ene enden som senket skipet. 303 00:25:16,480 --> 00:25:20,920 -SĂ„ to smĂ„ hull? -Det er det simuleringen viser oss. 304 00:25:22,360 --> 00:25:25,560 OmrĂ„dene som utgjorde en forskjell, er smĂ„. 305 00:25:27,600 --> 00:25:31,920 SmĂ„ hull pĂ„ hver sin side av de fire stygt skadde rommene. 306 00:25:33,120 --> 00:25:37,280 Uten dem hadde kanskje ikke Titanic sunket. 307 00:25:37,440 --> 00:25:43,440 Vi ser for oss at det var et stort hull som senket et sĂ„ stort skip. 308 00:25:43,600 --> 00:25:49,560 I virkeligheten var det smĂ„ skader over lang avstand- 309 00:25:49,720 --> 00:25:54,560 -og brĂžkdeler av et sekund, som var Ă„rsaken til at skipet sank. 310 00:25:59,600 --> 00:26:04,800 Hvis det stemmer, antyder det at da de svingte for Ă„ unngĂ„ isfjellet,- 311 00:26:04,960 --> 00:26:09,080 -hadde mannskapet skapt et omrĂ„de med skader som var langt nok- 312 00:26:09,240 --> 00:26:12,760 -til Ă„ Ă„pne for mange rom og senke skipet. 313 00:26:17,000 --> 00:26:19,560 Ironien stopper ikke der. 314 00:26:23,800 --> 00:26:26,120 Under den britiske undersĂžkelsen- 315 00:26:26,280 --> 00:26:29,880 -spĂ„dde Wilding, en av dem som kjente Titanic best,- 316 00:26:30,040 --> 00:26:32,480 -at hvis mannskapet ikke hadde svingt skipet- 317 00:26:32,640 --> 00:26:34,440 -for Ă„ unngĂ„ isfjellet,- 318 00:26:34,600 --> 00:26:39,240 -ville hun i stedet ha truffet det rett pĂ„ og holdt seg flytende. 319 00:26:41,280 --> 00:26:45,120 Simuleringen vil nĂ„ teste den teorien. 320 00:26:45,280 --> 00:26:47,160 Dette har aldri blitt gjort fĂžr. 321 00:26:47,320 --> 00:26:50,760 Nei, absolutt ikke. La oss se det kjĂžre. 322 00:26:55,840 --> 00:27:00,080 JĂžss. Dekket gĂ„r i opplĂžsning. 323 00:27:01,440 --> 00:27:06,040 All energien fra Titanic gĂ„r nĂ„ inn i kollisjonen. 324 00:27:06,200 --> 00:27:07,720 Kan vi fĂ„ nĂŠrbildet? 325 00:27:09,840 --> 00:27:13,120 SĂ„ vi skal virkelig se deformasjonssonen som
 326 00:27:16,400 --> 00:27:18,520 All stĂ„let som knuses mot isen. 327 00:27:18,680 --> 00:27:21,320 Bare tenk pĂ„ den voldsomme lyden det mĂ„ ha laget. 328 00:27:29,320 --> 00:27:33,440 Wilding forutsĂ„ at Titanic ville overlevd denne kollisjonen. 329 00:27:36,480 --> 00:27:40,000 Vi ser pĂ„ plantegningen. Hvor skal vi? 330 00:27:40,160 --> 00:27:45,440 -Vi har mistet topp- og lastetanken. -Og broen. 331 00:27:45,600 --> 00:27:48,040 SĂ„ vi har bare mistet 44 rom? 332 00:27:48,200 --> 00:27:50,560 -Hun ville holdt seg flytende. -Ja. 333 00:27:57,720 --> 00:28:02,640 Basert pĂ„ simuleringen ville den ikke ha sunket. 334 00:28:05,280 --> 00:28:06,880 Ja. 335 00:28:08,080 --> 00:28:10,800 Simuleringen foran gir oss et flyktig glimt- 336 00:28:10,960 --> 00:28:13,440 -av et annet utfall for det tragiske skipet. 337 00:28:15,680 --> 00:28:19,160 Det det ikke gir, er en sjĂžmanns perspektiv. 338 00:28:20,280 --> 00:28:22,120 Tenk pĂ„ mannskapet. 339 00:28:23,400 --> 00:28:27,280 Du styrer ikke rett inn i et isfjell. 340 00:28:27,440 --> 00:28:29,840 Jeg tviler pĂ„ at noen ville gjort det. 341 00:28:30,000 --> 00:28:32,560 Mange i mannskapet hadde forovervendt kĂžyer. 342 00:28:33,560 --> 00:28:37,960 SĂ„ hvis Murdoch gjorde noe sĂ„nt for Ă„ ta isfjellet ved baugen,- 343 00:28:38,120 --> 00:28:42,560 -ville han nok drept alle som var i de kĂžyene. 344 00:28:48,480 --> 00:28:53,320 Men styrmannens manĂžver for Ă„ svinge vekk fra isfjellet
 345 00:28:53,480 --> 00:28:57,160 Det er vanskelig Ă„ si, men det avgjĂžr Titanics skjebne. 346 00:29:00,040 --> 00:29:03,040 Skipet tar inn vann. 347 00:29:03,200 --> 00:29:07,480 Over 2000 menneskers liv stĂ„r pĂ„ spill. 348 00:29:07,640 --> 00:29:10,320 Beslutningene som ble tatt av mannskapet,- 349 00:29:10,480 --> 00:29:13,880 -er i ferd med Ă„ bli viktigere for hvert minutt som gĂ„r. 350 00:29:22,640 --> 00:29:24,920 Innen 20 minutter etter kollisjonen- 351 00:29:25,080 --> 00:29:29,800 -har kapteinen fĂ„tt flere rapporter om oversvĂžmmelse i fyrrommene. 352 00:29:32,080 --> 00:29:35,440 Brannmann Fred Barrett var vitne til det som skjedde. 353 00:29:36,600 --> 00:29:39,480 Han jobbet i fyrrom seks. 354 00:29:39,640 --> 00:29:45,240 Da han vitnet for etterforskningen, sa han: "Bjellen ringte." 355 00:29:45,400 --> 00:29:48,560 Han ropte: "Steng alle dĂžrer." 356 00:29:48,720 --> 00:29:52,120 SĂ„ kom det en stor mengde vann gjennom siden av skipet. 357 00:30:00,840 --> 00:30:03,320 Han kom seg unna- 358 00:30:03,480 --> 00:30:07,400 -idet da de vanntette dĂžrene gikk ned. 359 00:30:15,440 --> 00:30:18,280 Mannen som holdt dampkjelene i gang,- 360 00:30:18,440 --> 00:30:21,320 -var sjefsingeniĂžr Joseph Bell. 361 00:30:22,760 --> 00:30:28,000 Han hadde ansvar for 200 menn som drev Titanic dĂžgnet rundt. 362 00:30:33,240 --> 00:30:36,680 Fyrrommene strekte seg over halve skipet. 363 00:30:38,680 --> 00:30:42,680 40 minutter etter kollisjonen var nummer seks allerede tapt,- 364 00:30:42,840 --> 00:30:46,800 -og nummer fem hadde et lite hull. 365 00:30:49,920 --> 00:30:52,920 Titanic tok inn vann raskt. 366 00:30:53,080 --> 00:30:58,080 Wilding anslĂ„r at 14 515 tonn nĂ„ har gĂ„tt inn i skipet. 367 00:30:58,240 --> 00:31:01,360 De skadde rommene fylles opp. 368 00:31:01,520 --> 00:31:06,880 Skipet tipper fremover, vannet renner fra et rom til et annet. 369 00:31:07,040 --> 00:31:08,840 Plutselig
 370 00:31:11,800 --> 00:31:15,160 
spruter vannet inn i fyrrom fem. 371 00:31:16,160 --> 00:31:20,480 Bell sa: "Herregud, vi er fortapt." 372 00:31:31,400 --> 00:31:34,760 Bell og mennene ble tvunget tilbake til fyrrom to,- 373 00:31:34,920 --> 00:31:38,320 -det eneste som kunne drive skipet. 374 00:31:42,200 --> 00:31:45,120 Én time og 40 minutter etter isfjellkollisjonen,- 375 00:31:45,560 --> 00:31:49,640 -sendte Bell fyrbĂžterne opp pĂ„ dekk for Ă„ redde seg selv. 376 00:31:55,800 --> 00:31:59,880 Og alle de 35 ingeniĂžrene ble hos ham under dekk. 377 00:32:01,560 --> 00:32:05,600 Til slutt var det et lite mannskap i fyrrom nummer to,- 378 00:32:05,760 --> 00:32:10,280 -kun bestĂ„ende av ingeniĂžrene. Alle andre har blitt evakuert. 379 00:32:12,480 --> 00:32:16,120 Det er tydelig for Bell at Titanic er fortapt. 380 00:32:19,320 --> 00:32:24,320 NĂ„ mĂ„tte han gĂ„ fra Ă„ redde skipet til Ă„ redde liv. 381 00:32:26,320 --> 00:32:29,360 De var midt pĂ„ Atlanterhavet, og det var bekmĂžrkt. 382 00:32:30,720 --> 00:32:33,760 Hvis strĂžmmen gikk, ville de vĂŠre i stummende mĂžrke,- 383 00:32:33,920 --> 00:32:38,320 -som gjorde det utrolig vanskelig Ă„ komme seg pĂ„ dekk og oppi livbĂ„ter. 384 00:32:40,080 --> 00:32:42,760 Hvis Titanics telegrafrom mistet strĂžmmen,- 385 00:32:42,920 --> 00:32:47,000 -kunne ikke skipene i nĂŠrheten bli varslet om strandede overlevende. 386 00:32:48,400 --> 00:32:54,640 Kort sagt, uten strĂžm, var sjansen for at de om bord overlevde, liten. 387 00:33:01,040 --> 00:33:06,240 Historien om ingeniĂžrenes mot har vart i over hundre Ă„r. 388 00:33:08,640 --> 00:33:13,400 Men nĂ„ lar den digitale tvillingen ekspertene undersĂžke stedet- 389 00:33:13,560 --> 00:33:16,160 -hvor Bell og mennene kjempet,- 390 00:33:16,320 --> 00:33:20,080 -og der skipet ble revet i stykker. 391 00:33:21,400 --> 00:33:25,400 FYRROM TO 392 00:33:25,560 --> 00:33:28,000 Vi er i fyrrom nummer to. 393 00:33:30,120 --> 00:33:36,720 Dette er det siste stedet de holdt ilden i gang. 394 00:33:43,080 --> 00:33:46,480 Dette er det som er igjen av hjertet av Titanic. 395 00:33:46,640 --> 00:33:50,520 Dampen som genereres i disse dampkjelene,- 396 00:33:50,680 --> 00:33:54,560 -gir kraft og lys til skipet. 397 00:33:57,280 --> 00:34:03,600 IngeniĂžrene her nede kunne ikke se hva som foregikk utenfor. 398 00:34:04,600 --> 00:34:07,680 Forholdene mĂ„ ha vĂŠrt forferdelige. 399 00:34:08,800 --> 00:34:11,200 Brutal varme. Og all dampen. 400 00:34:14,880 --> 00:34:19,160 Ekte lederskapstester skjer ofte under de verste omstendighetene. 401 00:34:21,320 --> 00:34:24,160 Jeg tenker pĂ„ Bells innsats den kvelden. 402 00:34:25,600 --> 00:34:28,640 Han ville gjĂžre alt han kunne- 403 00:34:30,000 --> 00:34:33,320 -sĂ„ andre kunne fĂ„ en sjanse til Ă„ overleve. 404 00:34:42,520 --> 00:34:47,360 Den digitale tvillingen viser oss ikke bare hvor Bells siste kamp var,- 405 00:34:47,520 --> 00:34:51,760 -men gir ogsĂ„ nye bevis pĂ„ hvordan han holdt strĂžmmen i gang,- 406 00:34:51,920 --> 00:34:54,440 -selv da skipet begynte Ă„ synke. 407 00:34:55,280 --> 00:34:58,160 BAUG 408 00:34:58,280 --> 00:35:03,560 PĂ„ den andre siden av vraket har ekspertene sett en ledetrĂ„d. 409 00:35:04,560 --> 00:35:08,160 Ok, vi kommer opp pĂ„ babord side av hekken her. 410 00:35:08,320 --> 00:35:13,000 Der er masten som har kollapset og ligger over kanten. 411 00:35:15,800 --> 00:35:19,920 La oss snu denne greia rundt og ta en titt pĂ„ dette. 412 00:35:24,440 --> 00:35:27,280 Dette var interessant. Det er en dampventil. 413 00:35:27,440 --> 00:35:33,040 Den kom ikke herfra. Den landet pĂ„ vraket etter at hekken sank. 414 00:35:33,200 --> 00:35:37,600 Og klaffen er synlig i den Ă„pne posisjonen nĂ„. 415 00:35:40,520 --> 00:35:42,600 Hvorfor er det viktig? 416 00:35:42,760 --> 00:35:47,080 Dette er en linje som tok resten av dampen- 417 00:35:47,240 --> 00:35:50,400 -fra fyrrommene til nĂžddynamoene. 418 00:35:52,560 --> 00:35:54,920 De ga skipet liv,- 419 00:35:55,080 --> 00:35:58,080 -lyset, varmen, pumpene. 420 00:36:00,440 --> 00:36:04,880 Titanics nĂžddynamo var over 12 meter hĂžyere enn hovedgeneratoren,- 421 00:36:05,040 --> 00:36:07,600 -sĂ„ det tok lenger tid Ă„ oversvĂžmme. 422 00:36:07,760 --> 00:36:11,120 Den var koblet til fyrrom to gjennom et nĂždrĂžr,- 423 00:36:11,280 --> 00:36:14,040 -og ventilen mĂ„tte Ă„pnes manuelt. 424 00:36:15,880 --> 00:36:19,720 Du kan se at dampventilen er Ă„pen,- 425 00:36:19,880 --> 00:36:25,720 -som betyr at damp strĂžmmet til nĂžddynamoene,- 426 00:36:25,880 --> 00:36:29,960 -og innsatsen for Ă„ holde den Ă„pen reddet hundrevis av liv. 427 00:36:39,120 --> 00:36:43,400 De overlevende vitnet om at over to timer etter at isfjellet traff,- 428 00:36:43,560 --> 00:36:46,000 -var skipets lys fremdeles pĂ„. 429 00:36:51,600 --> 00:36:58,120 Dette beviser at de overlevende sĂ„ lys helt til siste stund. 430 00:36:59,160 --> 00:37:00,640 Ja. 431 00:37:03,120 --> 00:37:06,120 Denne dampventilen er frossen i sin siste akt. 432 00:37:07,640 --> 00:37:10,200 Den reagerer pĂ„ Bells ordre. 433 00:37:11,400 --> 00:37:16,680 Holder strĂžmmen pĂ„ og hĂ„pet i live. 434 00:37:25,800 --> 00:37:28,040 Mens Bell og mennene kjemper videre,- 435 00:37:28,200 --> 00:37:31,480 -begynner panikken Ă„ spre seg over dem. 436 00:37:32,560 --> 00:37:36,440 Ved livbĂ„tene sliter mannskapet med Ă„ holde orden,- 437 00:37:36,600 --> 00:37:41,160 -og styrmennene stĂ„r overfor livsviktige valg. 438 00:37:50,920 --> 00:37:53,320 Frem til kl. 23.30- 439 00:37:53,480 --> 00:37:57,800 -hadde passasjerene hatt en fredelig kveld i luksuriĂžse omgivelser,- 440 00:37:57,960 --> 00:38:00,520 -og de gledet seg til Ă„ ankomme New York. 441 00:38:08,080 --> 00:38:11,480 Men nesten to timer etter at Titanic traff isfjellet,- 442 00:38:11,640 --> 00:38:15,800 -forverres situasjonen for de om bord raskt. 443 00:38:22,600 --> 00:38:25,000 Da vannet begynner Ă„ fylle korridorene,- 444 00:38:25,160 --> 00:38:28,000 -skynder passasjerene seg til bĂ„tdekket. 445 00:38:32,160 --> 00:38:36,760 I 1912 var det skipene bare lovpĂ„lagt Ă„ ha 16 livbĂ„ter. 446 00:38:37,840 --> 00:38:40,800 Det var forventet at de holdt seg flytende lenge nok- 447 00:38:40,960 --> 00:38:43,120 -til Ă„ frakte folk til et redningsskip. 448 00:38:43,280 --> 00:38:49,600 Titanic hadde bare plass til halvparten av dem om bord. 449 00:38:50,640 --> 00:38:54,680 Ordren er Ă„ laste kvinner og barn om bord i bĂ„tene. 450 00:38:54,840 --> 00:38:58,920 I kaoset er de fleste livbĂ„tene ikke engang fulle. 451 00:38:59,920 --> 00:39:02,440 Spenningen gĂ„r raskt over i panikk. 452 00:39:12,040 --> 00:39:16,960 PĂ„ dekk er det bĂ„de heltemot og hjertesorg. 453 00:39:25,560 --> 00:39:27,520 Ida Strauss, for eksempel,- 454 00:39:27,680 --> 00:39:31,000 -ville ikke gĂ„ om bord i livbĂ„ten uten mannen sin,- 455 00:39:31,160 --> 00:39:35,880 -og sa: "Vi har levd sammen, og vi skal dĂž sammen." 456 00:39:39,440 --> 00:39:42,840 Rhoda Abbott, som reiste med sine to tenĂ„ringssĂžnner,- 457 00:39:43,000 --> 00:39:45,440 -nĂ„dde en livbĂ„t som ble bordet. 458 00:39:45,600 --> 00:39:49,960 Men da hun forsto at guttene var for gamle til Ă„ vĂŠre i livbĂ„ten,- 459 00:39:50,120 --> 00:39:52,920 -trakk hun seg tilbake og ble hos barna sine. 460 00:39:54,320 --> 00:39:57,200 Den 17 Ă„r gamle passasjeren Jack Thayer- 461 00:39:57,360 --> 00:40:01,000 -sĂ„ hvem som gikk om bord etter at Rhoda Abbott trakk seg tilbake. 462 00:40:02,640 --> 00:40:04,400 Han sa: 463 00:40:04,560 --> 00:40:08,720 "Det var noe brĂ„k under lastingen av de to siste bĂ„tene pĂ„ styrbord. 464 00:40:08,880 --> 00:40:12,600 En stor folkemengde menn presset pĂ„ for Ă„ komme til livbĂ„tene. 465 00:40:12,760 --> 00:40:15,840 Det var ingen kvinner der sĂ„ langt jeg kunne se. 466 00:40:16,000 --> 00:40:20,000 Jeg sĂ„ Ismay, som hadde hjulpet til med lastingen av den siste bĂ„ten,- 467 00:40:20,160 --> 00:40:22,040 -presse seg inn i den. 468 00:40:22,200 --> 00:40:25,080 Det var hver mann for seg selv." 469 00:40:26,600 --> 00:40:29,960 Bruce Ismay var styreformann pĂ„ White Star Line. 470 00:40:30,120 --> 00:40:34,400 Han overlevde, men ryktet hans var Ăždelagt. 471 00:40:38,400 --> 00:40:40,840 Mens passasjerene blir mer og mer desperate,- 472 00:40:41,000 --> 00:40:43,440 -sliter mannskapet med Ă„ holde orden. 473 00:40:44,800 --> 00:40:47,000 Michel Navratil sa: 474 00:40:47,160 --> 00:40:52,160 "De ĂŠrligste hadde ingen sjanse da passasjerene nektet Ă„ vike." 475 00:40:57,640 --> 00:41:02,240 TITANIC-KATASTROFEN STORE TAP AV LIV 476 00:41:02,480 --> 00:41:05,800 Da Titanic sank og skapte overskrifter over hele verden,- 477 00:41:05,960 --> 00:41:09,400 -hungret pressen etter helter og skurker. 478 00:41:10,800 --> 00:41:14,600 Men dette var noen av de mest kaotiske Ăžyeblikkene i tragedien,- 479 00:41:14,760 --> 00:41:18,440 -og motstridende versjoner av hendelsene dukket raskt opp. 480 00:41:21,760 --> 00:41:23,640 Styrmann William Murdoch- 481 00:41:23,800 --> 00:41:26,720 -hadde ansvar for livbĂ„tene pĂ„ styrbord side,- 482 00:41:26,880 --> 00:41:30,960 -og han prĂžvde desperat Ă„ senke dem mens vannet steg. 483 00:41:33,440 --> 00:41:35,440 EtterpĂ„, som avisrapportene viser,- 484 00:41:35,840 --> 00:41:40,480 -ble han anklaget for Ă„ ha skutt seg selv pĂ„ broen og forlatt posten sin. 485 00:41:40,960 --> 00:41:44,880 Det stĂ„r her: "Han ble sett mens tok frem en metallbit fra lommen,- 486 00:41:45,040 --> 00:41:48,880 -plasserte den i tinningen med vilje og trakk av." 487 00:41:56,000 --> 00:41:57,880 Historien var store nyheter. 488 00:41:58,000 --> 00:41:59,640 STYRMANN SKJØT SEG 489 00:41:59,800 --> 00:42:04,320 Murdoch ble fremstilt som feig, og ryktet hans ble Ăždelagt. 490 00:42:05,760 --> 00:42:09,080 Men selv pĂ„ den tiden ble handlingene hans bestridt. 491 00:42:10,160 --> 00:42:14,160 Annenstyrmann Lightoller, den mest erfarne styrmannen som overlevde,- 492 00:42:14,320 --> 00:42:16,840 -avviste anklagen om selvmord,- 493 00:42:17,000 --> 00:42:19,520 Han hadde sett Murdoch bli feiet over bord,- 494 00:42:19,680 --> 00:42:22,240 -og at han hadde dĂždd som en helt. 495 00:42:24,640 --> 00:42:30,720 Parkes tror at tvillingen kan gi ledetrĂ„der om Murdochs siste Ăžyeblikk. 496 00:42:39,280 --> 00:42:44,880 Dette er den fĂžrste livbĂ„tstasjonen, den fremre davit. 497 00:42:45,040 --> 00:42:48,680 -Var det Murdoch-stasjonen? -Ja, det var det. 498 00:42:50,040 --> 00:42:55,760 Du ser her at daviten stĂ„r oppreist eller trekkes tilbake. 499 00:42:58,080 --> 00:43:02,640 Daviter er kraner som vinsjer livbĂ„ter ned til vannet. 500 00:43:02,800 --> 00:43:05,800 FĂžr de trekkes inn for Ă„ sjĂžsette den neste. 501 00:43:07,520 --> 00:43:09,920 Denne daviten stĂ„r oppe,- 502 00:43:10,080 --> 00:43:14,760 -som betyr at mannskapet prĂžver Ă„ fĂ„ en livbĂ„t klar til Ă„ sjĂžsettes. 503 00:43:16,840 --> 00:43:19,640 I et forsĂžk pĂ„ Ă„ redde sĂ„ mange liv som mulig- 504 00:43:19,800 --> 00:43:23,200 -hadde Murdoch, i motsetning til enkelte offiserer, latt menn- 505 00:43:23,360 --> 00:43:26,160 -bli med kvinner og barn om bord i livbĂ„tene sine. 506 00:43:27,480 --> 00:43:29,920 Murdoch har sett vannet stige hele tiden. 507 00:43:30,080 --> 00:43:34,720 Han vet at tiden er ute, og han jobber mot det stigende vannet- 508 00:43:34,880 --> 00:43:37,720 -for Ă„ prĂžve Ă„ fĂ„ Ă©n bĂ„t til i vannet. 509 00:43:37,880 --> 00:43:43,200 Og dette stemmer med Lightollers beskrivelse,- 510 00:43:43,360 --> 00:43:45,600 -som sto pĂ„ toppen av dekkhuset her bak. 511 00:43:47,120 --> 00:43:51,480 Klokken 02.15, minutter fĂžr skipet sank,- 512 00:43:51,640 --> 00:43:55,760 -sĂ„ Lightoller Murdoch prĂžve Ă„ sjĂžsette en siste bĂ„t. 513 00:43:57,720 --> 00:44:02,400 Plutselig sank Titanic, og livbĂ„ten ble skylt over bord. 514 00:44:02,560 --> 00:44:06,080 Mens overlevende klatret opp pĂ„ den fra det iskalde vannet,- 515 00:44:06,240 --> 00:44:08,560 -ble Murdoch feid bort. 516 00:44:14,800 --> 00:44:17,240 Historikere har bestridd det,- 517 00:44:17,400 --> 00:44:23,400 -men denne daviten stĂ„r i stum vitneforklaring- 518 00:44:23,560 --> 00:44:27,280 -som stĂžtter Lightollers versjon av hendelsene. 519 00:44:27,440 --> 00:44:33,880 At den stĂ„r oppe er akkurat det Lightoller beskrev. 520 00:44:35,920 --> 00:44:38,400 Historien har ikke vĂŠrt snill mot Murdoch. 521 00:44:38,560 --> 00:44:41,560 Selv om vi kanskje aldri fĂ„r vite hvordan han dĂžde,- 522 00:44:41,720 --> 00:44:44,960 -antyder tvillingen at anklagen om feighet- 523 00:44:45,120 --> 00:44:49,160 -for Ă„ ha forlatt skipet, kanskje ikke er rettferdig. 524 00:44:51,680 --> 00:44:54,960 Jeg tror det viser at han kjempet- 525 00:44:55,120 --> 00:44:59,640 -for Ă„ redde sĂ„ mange liv som mulig helt til siste slutt. 526 00:44:59,800 --> 00:45:03,400 De prĂžvde Ă„ sende opp en siste livbĂ„t. 527 00:45:04,720 --> 00:45:07,280 Han ga aldri opp plikten sin. 528 00:45:10,760 --> 00:45:12,800 For overlevende som Lightoller- 529 00:45:12,960 --> 00:45:17,280 var scenene ved livbĂ„tene blant de mest urovekkende. 530 00:45:20,600 --> 00:45:25,120 Men for dem om bord gjensto det verste. 531 00:45:34,400 --> 00:45:37,520 To timer etter at Titanic traff isfjellet,- 532 00:45:40,480 --> 00:45:42,720 -er skipet delvis under vann,- 533 00:45:42,880 --> 00:45:47,960 -men takket vĂŠre Bell og ingeniĂžrene har det fortsatt strĂžm. 534 00:45:49,440 --> 00:45:54,120 TelegrafoperatĂžrene Jack Phillips og Harold Bride- 535 00:45:54,280 --> 00:45:58,120 -er fortsatt pĂ„ posten sin og sender desperat ut beskjeder. 536 00:45:59,640 --> 00:46:04,720 VI SYNKER MED BAUGEN FØRST. 537 00:46:04,840 --> 00:46:08,960 EVAKUERER KVINNER I BÅTER. 538 00:46:09,080 --> 00:46:16,080 KOM SÅ FORT SOM MULIG. 539 00:46:16,280 --> 00:46:17,920 Like etter kl. 02.00- 540 00:46:18,080 --> 00:46:20,960 -sa Smith til mennene at de hadde gjort sin plikt- 541 00:46:21,120 --> 00:46:23,160 -og ble lĂžst fra postene sine. 542 00:46:24,160 --> 00:46:28,160 Bride forberedte seg pĂ„ Ă„ dra, men Phillips fortsatte. 543 00:46:29,640 --> 00:46:36,320 Bride, som overlevde, husket kollegaen Jack Phillips' uselviske oppfĂžrsel,- 544 00:46:36,480 --> 00:46:40,200 -og sa: "Han var en modig mann. Jeg lĂŠrte Ă„ elske ham den kvelden. 545 00:46:43,040 --> 00:46:46,080 Jeg fĂžlte plutselig stor ĂŠrbĂždighet over Ă„ se ham stĂ„ der- 546 00:46:46,240 --> 00:46:50,120 -og holde seg til arbeidet sitt mens alle raste rundt." 547 00:46:50,360 --> 00:46:51,840 TRUFFET ISFJELL 548 00:46:52,000 --> 00:46:56,760 "Jeg vil aldri glemme Phillips' arbeid i de siste forferdelige 15 minuttene." 549 00:46:57,520 --> 00:47:04,440 KOM OG HJELP OSS. 550 00:47:05,040 --> 00:47:09,640 DET SYNKER FORT. 551 00:47:09,720 --> 00:47:11,920 Men like etter kl. 02:00
 552 00:47:14,000 --> 00:47:16,800 
stopper meldingene brĂ„tt. 553 00:47:20,200 --> 00:47:23,000 Titanic er i ferd med Ă„ synke. 554 00:47:41,760 --> 00:47:44,720 To undersĂžkelser konkluderte med- 555 00:47:44,880 --> 00:47:48,160 -at skipet gled forsiktig under bĂžlgene. 556 00:47:50,560 --> 00:47:53,840 Men selv da motsa mange overlevende det,- 557 00:47:54,000 --> 00:47:58,160 -og sa at Titanic gikk i opplĂžsning fĂžr hun sank. 558 00:48:01,200 --> 00:48:05,080 Noe ble bekreftet da vraket ble oppdaget i 1985. 559 00:48:06,720 --> 00:48:09,920 Og tvillingen lar oss nĂ„ se i detalj uten sidestykke- 560 00:48:10,080 --> 00:48:12,400 -hvor bitene havnet,- 561 00:48:13,760 --> 00:48:17,160 -en tredjedel av en kilometer fra hverandre pĂ„ havbunnen. 562 00:48:19,800 --> 00:48:22,840 Men nĂžyaktig hvordan skipet brakk i to,- 563 00:48:23,000 --> 00:48:26,400 -er noe Parks har forsket pĂ„ i flere tiĂ„r. 564 00:48:29,840 --> 00:48:32,920 Titanic-katastrofen har mange mysterier. 565 00:48:36,080 --> 00:48:42,640 Men den jeg har fokusert mest pĂ„ i min karriere,- 566 00:48:42,800 --> 00:48:43,920 -er bruddet. 567 00:48:45,640 --> 00:48:48,000 Og jeg tror vi har beviset- 568 00:48:48,160 --> 00:48:51,760 -som vil svare pĂ„ de spĂžrsmĂ„lene, her. 569 00:48:52,920 --> 00:48:57,120 Skipet er for hardt skadet til Ă„ avslĂžre hva som skjedde. 570 00:48:58,400 --> 00:49:02,280 Men Parks tror at skanningen fortsatt kan gi svar. 571 00:49:02,440 --> 00:49:07,760 Ikke ved Ă„ studere selve vraket, men havbunnen rundt. 572 00:49:07,920 --> 00:49:13,000 Det er et helt felt av gjenstander, av stĂ„lseksjoner- 573 00:49:13,160 --> 00:49:14,720 -som du mĂ„ se pĂ„. 574 00:49:19,560 --> 00:49:23,160 -JĂžss. -Vi flyr av gĂ„rde. 575 00:49:25,000 --> 00:49:29,160 -Vent litt. -Det er hekken. Vi ser ned. 576 00:49:29,320 --> 00:49:32,760 Vi fĂ„r en guds perspektiv pĂ„ vrakrestene. 577 00:49:33,760 --> 00:49:36,440 Titanic dekker rundt 40 kvadratkilometer. 578 00:49:36,600 --> 00:49:40,680 Utallige rester er spredt utover havbunnen. 579 00:49:41,960 --> 00:49:46,920 Blant dem er brikker som Parks tror kan vĂŠre ledetrĂ„der. 580 00:49:48,880 --> 00:49:52,000 Man ser hvor enormt det er. 581 00:49:52,160 --> 00:49:55,800 Det ser kaotisk ut, men det er et mĂžnster her. 582 00:49:55,960 --> 00:49:58,520 Jeg vedder pĂ„ at vi kan finne bevisene- 583 00:49:58,680 --> 00:50:00,320 -for Ă„ rekonstruere bruddet. 584 00:50:01,440 --> 00:50:05,640 Tvillingen lar ekspertene studere Titanics knuste fragmenter- 585 00:50:05,800 --> 00:50:08,120 -mer nĂžyaktig enn noensinne. 586 00:50:09,840 --> 00:50:13,440 Hvis de kan sette sammen puslespillet,- 587 00:50:13,600 --> 00:50:17,960 -kan ekspertene kanskje finne ut hvordan Titanic brakk i to,- 588 00:50:18,120 --> 00:50:20,760 -og hva det betydde for de om bord. 589 00:50:34,000 --> 00:50:38,920 Da Titanic gikk i opplĂžsning kl. 02.17 den 15. april,- 590 00:50:39,080 --> 00:50:43,360 -var nesten 1500 mennesker fortsatt om bord pĂ„ skipet. 591 00:50:45,400 --> 00:50:48,960 Personene i livbĂ„tene fulgte skrekkslagent med. 592 00:50:55,760 --> 00:50:59,320 Jack Thayer, en 17 Ă„r gammel passasjer pĂ„ fĂžrste klasse,- 593 00:50:59,480 --> 00:51:01,880 -skrev i memoarene sine om hva han sĂ„. 594 00:51:02,960 --> 00:51:06,680 "Plutselig sĂ„ hele overbygningen pĂ„ skipet ut til Ă„ dele seg. 595 00:51:06,840 --> 00:51:09,800 Hekken hennes steg gradvis opp i luften." 596 00:51:16,960 --> 00:51:20,240 "Vi sĂ„ grupper av folk om bord klamre seg fast i klynger- 597 00:51:20,400 --> 00:51:22,560 -eller i flokker, som svermende bier,- 598 00:51:22,720 --> 00:51:28,040 -for sĂ„ Ă„ falle i flokk, i par eller en og en, mens skipets akterende,- 599 00:51:28,200 --> 00:51:32,440 -76 meter av den, steg opp i himmelen." 600 00:51:38,440 --> 00:51:40,960 " Gradvis snudde hun dekket vekk fra oss,- 601 00:51:41,120 --> 00:51:44,200 -som for Ă„ gjemme seg fra oss, det forferdelige skuet." 602 00:51:46,520 --> 00:51:49,240 Basert pĂ„ historiske beretninger som dette- 603 00:51:49,400 --> 00:51:52,880 -har mange antatt at skipet brakk i to. 604 00:51:55,480 --> 00:52:00,160 Men etterforskningen antyder at sannheten kan vĂŠre mer kompleks. 605 00:52:00,320 --> 00:52:02,200 For Ă„ finne ut hva som skjedde,- 606 00:52:02,360 --> 00:52:04,680 -har man brukt det unike detaljnivĂ„et- 607 00:52:04,840 --> 00:52:08,280 -fra skanningen til Ă„ finkjemme vrakrestene- 608 00:52:09,920 --> 00:52:13,080 -og identifisere knuste deler av skroget,- 609 00:52:14,480 --> 00:52:18,040 -og satt dem mĂžysommelig sammen igjen. 610 00:52:38,240 --> 00:52:41,200 Se pĂ„ stĂžrrelsen pĂ„ det omrĂ„det. 611 00:52:43,360 --> 00:52:45,720 Vi ser pĂ„ siden av skipet,- 612 00:52:45,880 --> 00:52:51,760 -og vi ser noen av delene av skroget som ble funnet i vrakrestene. 613 00:52:52,960 --> 00:52:54,520 De er enorme. 614 00:52:54,680 --> 00:52:58,800 Det er snakk om 30 meter eller mer pĂ„ siden av skipet. 615 00:53:03,520 --> 00:53:07,080 Den store delen pĂ„ toppen
 Jeg har studert nagler- 616 00:53:07,240 --> 00:53:09,960 -fra den store delen i mikroskopet- 617 00:53:10,120 --> 00:53:13,040 -og hvordan den delen var festet i skipet. 618 00:53:13,200 --> 00:53:16,720 Du har en personlig tilknytning til denne biten. 619 00:53:19,080 --> 00:53:22,280 Jeg er mĂ„llĂžs, disse delene er enorme. 620 00:53:24,760 --> 00:53:27,160 Ved Ă„ sette sammen skroget igjen- 621 00:53:27,320 --> 00:53:31,000 -viser den digitale tvillingen at snarere enn Ă„ knekke pent,- 622 00:53:31,160 --> 00:53:34,720 -ble en stor del av skipet totalĂždelagt. 623 00:53:36,240 --> 00:53:40,000 Det var et katastrofalt brudd. 624 00:53:41,360 --> 00:53:45,600 NĂ„r stresset bygger seg opp, er det spenning pĂ„ toppen,- 625 00:53:45,760 --> 00:53:48,560 -kompresjon og bulker pĂ„ bunnen av skipet,- 626 00:53:48,720 --> 00:53:52,440 -og det oppstĂ„r en langsom dominoeffekt. 627 00:53:52,600 --> 00:53:55,360 Det presser pĂ„ neste komponent og komponenten etter. 628 00:53:55,520 --> 00:53:57,280 Det er som en kjedereaksjon. 629 00:53:58,520 --> 00:54:01,800 Nesten all styrken til et skip er skallet dets. 630 00:54:01,960 --> 00:54:06,800 Med det kompromittert ble det eksponerte interiĂžret Ăždelagt. 631 00:54:09,400 --> 00:54:13,640 Jeg trodde det var et rent brudd, men det var det ikke. 632 00:54:14,880 --> 00:54:19,360 Man skulle tro skipet hadde blitt truffet av en enorm missil. 633 00:54:21,080 --> 00:54:23,480 SĂ„ katastrofalt er det. 634 00:54:24,760 --> 00:54:30,520 Tjue prosent av skipet ble Ăždelagt pĂ„ fĂ„ sekunder. 635 00:54:34,720 --> 00:54:36,760 SĂ„ mange mistet livet. 636 00:54:37,800 --> 00:54:40,760 Titanic knuste pĂ„ flere steder. 637 00:54:41,800 --> 00:54:44,600 Dette var et katastrofalt Ăžyeblikk. 638 00:54:44,760 --> 00:54:51,600 20-24 meter brast samtidig som det var mennesker der inne. 639 00:54:53,880 --> 00:54:55,880 Det er utenkelig. 640 00:55:00,200 --> 00:55:02,360 Da Titanic brast i to
 641 00:55:03,520 --> 00:55:07,120 
ble skjebnen til alle i den delen av skipet forseglet. 642 00:55:09,200 --> 00:55:13,400 Tvillingen kan gi et glimt av de siste Ăžyeblikkene til de om bord. 643 00:55:17,640 --> 00:55:20,240 Inkludert to av USAs rikeste menn. 644 00:55:33,640 --> 00:55:39,320 Da Titanic synker, dĂžr 80 prosent av mennene. 645 00:55:43,160 --> 00:55:45,240 Selv om noen menn overlevde
 646 00:55:45,400 --> 00:55:49,000 Grunnet edvardianske idealer om stoisisme og ridderlighet- 647 00:55:49,160 --> 00:55:53,200 -ville de fleste mennene bli igjen pĂ„ skipet. 648 00:55:54,400 --> 00:55:58,800 BROREN TIL DETROITER SOM VAR PÅ TITANIC 649 00:55:58,960 --> 00:56:00,960 Alfred Rush, en 17-Ă„ring,- 650 00:56:01,040 --> 00:56:04,600 -som hadde fĂ„tt sitt fĂžrste par langbukser kvelden fĂžr,- 651 00:56:04,760 --> 00:56:09,360 -nektet Ă„ gĂ„ i livbĂ„ten og sa: "Jeg blir hos mennene." 652 00:56:13,320 --> 00:56:15,880 En annen berĂžmt historie om selvoppofrelse- 653 00:56:16,040 --> 00:56:19,400 -var Benjamin Guggenheim. 654 00:56:20,560 --> 00:56:26,360 Vi har vitnemĂ„let til James Etches, en steward, som sa: 655 00:56:26,520 --> 00:56:29,840 "Jeg ga Guggenheim en livvest, og han ga meg en beskjed. 656 00:56:30,000 --> 00:56:32,360 Det sto: "Hvis noe skulle skje meg,- 657 00:56:32,520 --> 00:56:36,120 si til kona mi i New York at jeg har min plikt. 658 00:56:36,280 --> 00:56:40,320 Vi har kledd oss opp og er forberedt pĂ„ Ă„ gĂ„ under som gentlemen." 659 00:56:42,360 --> 00:56:47,240 En annen hĂžrte ham si: "Ingen kvinne skal vĂŠre igjen pĂ„ dette skipet- 660 00:56:47,400 --> 00:56:50,760 -fordi Ben Guggenheim var en feiging." 661 00:56:50,920 --> 00:56:54,520 Den populĂŠre fortellingen er at han fulgte elskerinnen sin- 662 00:56:54,680 --> 00:56:58,360 -til livbĂ„tene, og gikk sĂ„ tilbake til lugarene pĂ„ fĂžrste klasse. 663 00:57:00,320 --> 00:57:03,880 Bildet av Guggenheim som tappert venter pĂ„ at vannet mĂžter ham,- 664 00:57:04,040 --> 00:57:06,160 -er romantisk. 665 00:57:06,320 --> 00:57:10,920 Men hadde han blitt pĂ„ rommet sitt, ville han ikke ha dĂždd fredelig. 666 00:57:13,560 --> 00:57:15,880 Den digitale tvillingen viser voldsomhetene- 667 00:57:16,040 --> 00:57:20,560 -som de i denne delen av skipet opplevde i sine siste Ăžyeblikk. 668 00:57:20,960 --> 00:57:25,000 LUGARER PÅ FØRSTE KLASSE 669 00:57:25,080 --> 00:57:29,840 Guggenheims suite lĂ„ midt i episenteret av der skipet brakk. 670 00:57:31,880 --> 00:57:36,720 I nĂŠrheten lĂ„ rommet til en annen av USAs rikeste menn,- 671 00:57:36,880 --> 00:57:38,640 -JJ. Astor. 672 00:57:40,200 --> 00:57:43,400 Titanic hadde over 300 lugarer pĂ„ fĂžrste klasse,- 673 00:57:43,560 --> 00:57:47,760 -og Astor skal ha betalt over $30 000 i dagens kurs,- 674 00:57:47,920 --> 00:57:50,480 -for en av disse suitene. 675 00:57:51,880 --> 00:57:55,080 Det som er igjen av dem, er synlig pĂ„ tvillingen. 676 00:57:58,280 --> 00:58:01,240 Sprengt i stykker da skipet sank. 677 00:58:07,920 --> 00:58:11,520 Astors lik ble funnet en uke etter forliset. 678 00:58:15,400 --> 00:58:18,160 Det virket som det var viktig pĂ„ den tiden- 679 00:58:18,320 --> 00:58:23,360 -at de velstĂ„ende mennene, som J.J. Astor, eller Guggenheim,- 680 00:58:23,520 --> 00:58:27,960 -dĂžde en edel og fredelig dĂžd. 681 00:58:29,800 --> 00:58:35,600 Men pĂ„ Titanic spilte det ingen rolle hva statusen deres var. 682 00:58:35,760 --> 00:58:38,280 Alle mĂžtte samme skjebne. 683 00:58:41,000 --> 00:58:45,560 Den kvelden i 1912 var dĂžden ikke diskriminerende. 684 00:58:46,960 --> 00:58:49,480 Over 18 meter under Astors suite- 685 00:58:49,640 --> 00:58:52,440 -hadde Joseph Bell og ingeniĂžrene blitt igjen- 686 00:58:52,600 --> 00:58:56,080 -for Ă„ ta seg av dampkjelene mens skipet sank. 687 00:58:58,840 --> 00:59:01,960 Der skipet brakk i to,- 688 00:59:02,120 --> 00:59:04,240 -ser man det som er igjen av fyrrom to. 689 00:59:09,160 --> 00:59:14,480 Hvis du ser pĂ„ denne dampkjelen, ser du skyggen oppe i Ăžvre kvadrant? 690 00:59:14,640 --> 00:59:16,440 Den er innadvendt. 691 00:59:16,600 --> 00:59:19,640 Det er en indikasjon pĂ„ en implosiv hendelse,- 692 00:59:19,800 --> 00:59:23,880 -som betyr at disse dampkjelene mĂ„ ha vĂŠrt i drift- 693 00:59:24,040 --> 00:59:28,760 -da skipet brakk i to og baugen begynte Ă„ synke. 694 00:59:35,200 --> 00:59:37,680 De ble vĂŠrende her. 695 00:59:37,840 --> 00:59:41,320 De stĂ„lsetter seg for oppgaven sin fordi de var profesjonelle,- 696 00:59:41,480 --> 00:59:43,080 -og de kjente sin plikt. 697 00:59:43,240 --> 00:59:47,320 Og deres plikt var Ă„ gi folk pĂ„ Ăžverste dekk en sjanse. 698 00:59:47,480 --> 00:59:51,680 Og for meg er dette et mektig sted. 699 00:59:55,120 --> 00:59:59,000 Alle de 35 ingeniĂžrene gikk ned med skipet. 700 01:00:04,680 --> 01:00:10,280 Vi stĂ„r akkurat der livene deres tok slutt. 701 01:00:14,480 --> 01:00:16,120 SĂ„ denne skanningen
 702 01:00:17,200 --> 01:00:22,000 
gir oss muligheten til Ă„ observere et minnesmerke- 703 01:00:22,160 --> 01:00:26,280 -over ingeniĂžrenes mot og innsats. 704 01:00:36,920 --> 01:00:39,400 Bells lik ble aldri funnet. 705 01:00:44,920 --> 01:00:48,240 To timer og 40 minutter etter at skipet traff isfjellet,- 706 01:00:48,400 --> 01:00:52,480 -er rundt 700 mennesker samlet i livbĂ„ter. 707 01:00:52,640 --> 01:00:57,720 Resten kjemper enten for livet i det iskalde vannet eller er dĂžde. 708 01:01:00,840 --> 01:01:02,920 Men over et Ă„rhundre senere- 709 01:01:03,080 --> 01:01:07,480 -kan skanningen fortsatt kaste lys over livene som gikk tapt. 710 01:01:16,160 --> 01:01:20,120 Etter at skipet brĂžt sammen, forsvant baugen raskt,- 711 01:01:20,280 --> 01:01:23,320 -men hekken holdt seg flytende i noen minutter til. 712 01:01:23,480 --> 01:01:27,720 Og der oppe pĂ„ poopdekket var Frank Prentice,- 713 01:01:27,880 --> 01:01:31,000 -om sĂ„ nĂžyaktig hva som skjedde. 714 01:01:31,160 --> 01:01:34,640 Han husket at Titanic plutselig steg. 715 01:01:34,800 --> 01:01:39,520 Han hĂžrte at alt som ikke var sikret, krasjet gjennom skipet. 716 01:01:40,640 --> 01:01:43,120 SĂ„ begynte hun Ă„ stupe. 717 01:01:44,480 --> 01:01:49,520 Frank Prentice klatret over rekkverket, og falt over 30 meter. 718 01:02:01,240 --> 01:02:05,600 Baugen synker fĂžrst mens innholdet raser gjennom skipet. 719 01:02:11,480 --> 01:02:15,600 Den treffer gjĂžrmen med sĂ„ stor kraft at den klapper sammen. 720 01:02:29,520 --> 01:02:33,600 Hekken fĂžlger etter og flater ut i en spiral. 721 01:02:37,280 --> 01:02:41,400 Alt inventaret ligger strĂždd pĂ„ havbunnen. 722 01:02:48,120 --> 01:02:50,720 Tusenvis av gjenstander begraves i gjĂžrmen. 723 01:02:51,720 --> 01:02:56,680 Noen skal bli sett for fĂžrste gang pĂ„ over 100 Ă„r. 724 01:03:01,920 --> 01:03:03,760 Da jeg sĂ„ vrakrestene,- 725 01:03:03,920 --> 01:03:08,320 -var mitt fĂžrste instinkt Ă„ sette sammen skipet igjen. 726 01:03:08,480 --> 01:03:10,920 Jeg tenke pĂ„ materialene. 727 01:03:11,080 --> 01:03:13,880 Men en del av meg forstĂ„r at
 728 01:03:15,920 --> 01:03:22,200 
det er personlige eiendeler. Det er kopper. Det er kofferter. 729 01:03:22,360 --> 01:03:26,000 Det er skinnbiter, folks ting- 730 01:03:26,160 --> 01:03:30,280 -som kan vare mye lenger enn metallet. 731 01:03:33,480 --> 01:03:37,400 Vrakfeltet har allerede gitt svar om selve skipet. 732 01:03:38,400 --> 01:03:43,160 Men det kan ogsĂ„ gi en unik innsikt i livet om bord. 733 01:03:57,160 --> 01:04:02,560 En utsmykket benk, som ligger 218 meter fra hekken,- 734 01:04:02,720 --> 01:04:05,320 -var en gang pĂ„ et av de Ăžvre dekkene. 735 01:04:07,280 --> 01:04:12,040 Og 127 meter unna ligger en glasstakkuppel,- 736 01:04:12,200 --> 01:04:16,160 -som en gang prydet en av de stĂžrste trappene pĂ„ skipet. 737 01:04:20,800 --> 01:04:24,880 Opptak fra skanningen har blitt forsket pĂ„ i mĂ„nedsvis- 738 01:04:25,040 --> 01:04:27,240 -gjennom journaler og forsikringskrav- 739 01:04:27,400 --> 01:04:31,120 -for Ă„ identifisere eierne av gjenstander pĂ„ havbunnen. 740 01:04:32,880 --> 01:04:38,280 En av koffertene matcher kravet til Charlotte Cardeza,- 741 01:04:38,440 --> 01:04:39,960 -som overlevde ulykken. 742 01:04:40,120 --> 01:04:43,240 Hun var kjent for sine Louis Vuitton-kofferter- 743 01:04:43,400 --> 01:04:46,440 -og sin omfattende skosamling. 744 01:04:49,680 --> 01:04:54,720 Cardezas hushjelp var imponert over fruens mot. 745 01:04:54,880 --> 01:04:59,240 Hun rapporterte at hun holdt seg rolig til tross for faren. 746 01:05:03,560 --> 01:05:06,120 Disse skoene og operabrillene- 747 01:05:06,280 --> 01:05:09,520 -kan ha tilhĂžrt teatereieren Henry B. Harris,- 748 01:05:09,680 --> 01:05:11,800 -som dĂžde under forliset. 749 01:05:17,480 --> 01:05:23,480 En av de mest spennende gjenstandene ligger nesten 152 meter fra hekken. 750 01:05:23,640 --> 01:05:27,440 En grisetann-armbĂ„nd festet ved siden av en haitann. 751 01:05:29,840 --> 01:05:34,040 Haitannen er en lykkeamulett, og den var festet til et lommeur- 752 01:05:34,200 --> 01:05:36,960 -med et Advance Australia-vĂ„penskjold. 753 01:05:37,640 --> 01:05:42,720 Det tilhĂžrte en skotsk forretningsmann, oberst John Weir. 754 01:05:44,160 --> 01:05:46,440 Senere ble en familiehemmelighet avslĂžrt. 755 01:05:46,600 --> 01:05:50,880 Hans kone fikk en stygg overraskelse da hun gjorde krav pĂ„ arven,- 756 01:05:51,040 --> 01:05:56,480 -for det viste seg at han ogsĂ„ hadde en australsk familie. 757 01:06:00,000 --> 01:06:05,560 Funnene bringer menneskeheten til det mĂžrke og Ăžde vraket. 758 01:06:07,640 --> 01:06:12,880 Men det er fortsatt utallige gjenstander hvis eiere er ukjente. 759 01:06:14,920 --> 01:06:19,280 Et par herresko som ligger sammen pĂ„ promenadedekket,- 760 01:06:19,440 --> 01:06:23,680 -markerer nok det siste hvilestedet til en passasjer i tredje klasse,- 761 01:06:23,840 --> 01:06:26,160 -hvis levninger er borte for lengst. 762 01:06:29,720 --> 01:06:31,720 Og dette utsmykkede dukkehodet,- 763 01:06:31,880 --> 01:06:36,840 -som kan ha tilhĂžrt et av 60 barn som ikke overlevde tragedien. 764 01:06:49,400 --> 01:06:52,800 For oppdageren Parks Stephenson- 765 01:06:52,960 --> 01:06:56,400 -gjĂžr den digitale tvillingen det mulig Ă„ undersĂžke stedet- 766 01:06:56,560 --> 01:07:00,760 -uten Ă„ forstyrre eller skade vraket ytterligere. 767 01:07:00,920 --> 01:07:04,640 Hver gang jeg tror jeg har sett alt jeg trenger Ă„ se,- 768 01:07:04,800 --> 01:07:06,440 -ser jeg noe nytt. 769 01:07:06,600 --> 01:07:12,360 Denne digitale tvillingen har Ă„pnet en helt ny tankeprosess. 770 01:07:12,520 --> 01:07:16,120 Og hvor det fĂžrer meg
 Det spĂžrs om jeg blir ferdig. 771 01:07:21,640 --> 01:07:25,040 Dette er det mest slagkraftige som har skjedd- 772 01:07:25,200 --> 01:07:27,680 -siden vraket fĂžrst ble funnet i 1985. 773 01:07:32,280 --> 01:07:35,400 Se pĂ„ rustikken pĂ„ skipet. 774 01:07:37,440 --> 01:07:40,160 Det er som et biprodukt av bakterier. 775 01:07:40,320 --> 01:07:43,040 Det er korrosjon pĂ„ havbunnen. 776 01:07:44,440 --> 01:07:51,440 Det er bakterier som spiser jernet og produserer rust. 777 01:07:51,600 --> 01:07:55,040 Det spiser sakte opp vraket. 778 01:07:55,200 --> 01:07:58,400 Det spiser opp skipet, og til slutt vil skipet forvitre- 779 01:07:58,560 --> 01:08:02,240 -og bare falle ned i seg selv. 780 01:08:02,400 --> 01:08:05,360 Dette er et unikt sted. 781 01:08:05,520 --> 01:08:07,440 Det har sitt eget Ăžkosystem nĂ„. 782 01:08:07,600 --> 01:08:11,080 Det lever, puster og endrer seg konstant. 783 01:08:17,600 --> 01:08:20,320 Titanic vil ikke vĂŠre her for alltid. 784 01:08:21,480 --> 01:08:25,400 Men den digitale tvillingen har frosset bevisene i tid. 785 01:08:27,200 --> 01:08:31,640 Forskningen fortsetter lenge etter vrakets uunngĂ„elige forrĂ„tnelse. 786 01:08:39,480 --> 01:08:44,960 Det har allt gitt bemerkelsesverdig innsikt i hva som skjedde med skipet- 787 01:08:45,120 --> 01:08:48,000 -og responsen til de om bord. 788 01:08:51,160 --> 01:08:57,120 NĂ„, takket vĂŠre tvillingen, kan letingen etter svar fortsette. 789 01:09:02,120 --> 01:09:04,160 Tekst: Elisabeth Sihvo Olsen 64021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.