Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,160 --> 00:00:17,387
- Господи!
- Жми, давай!
2
00:00:17,561 --> 00:00:18,585
Поддай газу!
3
00:00:18,762 --> 00:00:19,524
Я не могу ехать быстрее!
4
00:00:19,696 --> 00:00:22,663
Почему не можешь? Жми, давай, не-то укокошу тебя прямо здесь!
5
00:00:22,797 --> 00:00:23,855
Я уже выжал все что мог - это предел!
6
00:00:24,032 --> 00:00:26,158
Не бзди мне тут - ты едешь на 60 км/ч!
7
00:00:26,300 --> 00:00:28,631
Ты можешь выжать из этой детки все 160!
8
00:00:30,635 --> 00:00:32,568
Это что, радио?
9
00:00:33,304 --> 00:00:34,600
Радио?
10
00:00:35,171 --> 00:00:37,138
Извини, так, отвлекся
11
00:00:37,272 --> 00:00:40,297
- Жми, давай просто!
- Туда, через мост!
12
00:00:40,675 --> 00:00:42,505
- Направо?
- Да, поверни тут
13
00:00:42,642 --> 00:00:43,233
Быстрей!
14
00:00:43,376 --> 00:00:46,241
- Что ты делаешь? Сюда давай!
- Быстро!
15
00:00:46,744 --> 00:00:49,803
Ты плетешься, как черепаха. Сколько вас в семье?
16
00:00:49,947 --> 00:00:51,004
- Восемь
- Так много?!
17
00:00:51,180 --> 00:00:54,546
- Тогда они смогут и без тебя обойтись.
- Быстрей, давай!
18
00:00:54,683 --> 00:00:56,172
Туда!
19
00:00:56,350 --> 00:00:58,010
Старший брат!
20
00:00:58,151 --> 00:00:59,049
Ты тоже, давай, кричи!
21
00:00:59,185 --> 00:01:00,152
Старший брат!
22
00:01:00,320 --> 00:01:03,651
Может тебя к себе возьмем, если хорошо справишься.
23
00:01:04,956 --> 00:01:06,422
Сюда!
24
00:01:07,424 --> 00:01:08,412
Притормози
25
00:01:09,124 --> 00:01:10,613
Останови машину
26
00:01:10,758 --> 00:01:12,315
Туда!
27
00:01:12,459 --> 00:01:14,017
Это мой старший брат!
28
00:01:14,161 --> 00:01:15,855
- Отлично!
- Не забудь свою сумку!
29
00:01:20,431 --> 00:01:23,695
Я считаю, что стоит предупредить его семью
30
00:01:24,867 --> 00:01:27,334
пока еще не слишком поздно
31
00:01:27,501 --> 00:01:28,934
У него нет семьи
32
00:01:31,403 --> 00:01:32,563
Ни одного родственника?
33
00:01:33,372 --> 00:01:35,202
Вы не можете спасти его?
34
00:01:35,340 --> 00:01:37,068
Ты вообще доктор или кто?!
35
00:01:37,207 --> 00:01:40,936
Все, что я могу это облегчить его страдания
36
00:01:41,076 --> 00:01:42,941
Сделайте это...
37
00:01:43,078 --> 00:01:44,476
Да, разумеется
38
00:01:44,612 --> 00:01:45,873
Так, хорошо...
39
00:01:53,316 --> 00:01:55,011
Эй, обожди-ка
40
00:01:55,151 --> 00:01:57,743
Он тебе не свинья, чтоб в него такие иглы тыкать!
41
00:01:57,919 --> 00:01:59,614
Но у меня нет игл для людей
42
00:01:59,787 --> 00:02:01,481
Я ветеринар
43
00:02:02,022 --> 00:02:03,113
Простите!
44
00:02:03,289 --> 00:02:06,587
Но, там было написано "КЛИНИКА"
45
00:02:06,725 --> 00:02:09,454
Там было написано, что это ВЕТЕРИНАРНАЯ клиника
46
00:02:09,592 --> 00:02:10,923
Придурок!
47
00:02:11,060 --> 00:02:13,027
- Сакума
- Я здесь!
48
00:02:14,096 --> 00:02:15,858
- Маса
- Здесь!
49
00:02:15,997 --> 00:02:17,861
- Аки
- Здесь!
50
00:02:17,998 --> 00:02:19,726
- Хико
- Здесь!
51
00:02:24,167 --> 00:02:31,127
Это насчет наследника, я должен сказать вам кое-что
52
00:02:31,305 --> 00:02:32,704
Да?
53
00:02:32,840 --> 00:02:36,467
Мой племянник должен заняться этим
54
00:02:36,642 --> 00:02:38,700
Где он?
55
00:02:39,543 --> 00:02:42,739
Его зовут...
56
00:03:26,804 --> 00:03:28,464
Идзуми
57
00:03:29,773 --> 00:03:31,797
Идзуми
58
00:03:32,608 --> 00:03:35,167
А что у вас нет уроков?
59
00:03:35,310 --> 00:03:38,243
Какие там уроки - сегодня ведь похороны твоего отца
60
00:03:38,411 --> 00:03:40,537
Мы очень соболезнуем
61
00:03:40,712 --> 00:03:41,679
Спасибо вам
62
00:03:41,813 --> 00:03:43,746
Ты теперь одна по жизни?
63
00:03:45,082 --> 00:03:46,912
Ну, да, нет у меня родственников
64
00:03:47,050 --> 00:03:48,448
Я как сиротка
65
00:03:48,583 --> 00:03:52,312
А что насчет коллег твоего отца?
66
00:03:52,953 --> 00:03:55,011
Я никому не говорила еще
67
00:03:55,154 --> 00:03:57,986
Возможно, он бы хотел, чтобы я проводила его в последний путь одна
68
00:03:58,122 --> 00:03:59,111
Он наверное очень любил тебя...
69
00:03:59,257 --> 00:04:02,691
С тех пор как погибла моя мать
70
00:04:02,758 --> 00:04:04,157
Я была не просто дочерью
71
00:04:04,292 --> 00:04:06,419
Я заботилась о нем и была для него
72
00:04:06,561 --> 00:04:08,528
И женой, и матерью
73
00:04:08,662 --> 00:04:13,756
И я бы хотела позаботиться о нем до самого конца
74
00:04:57,623 --> 00:05:00,022
Ребята, сложите ладони в молитве
75
00:05:23,905 --> 00:05:33,469
"Девочка в матроске и пулемет"
(перевод, видео и субтитры by Contello a.k.a. Argento88 и Somebody)
76
00:05:38,781 --> 00:05:40,247
Не раскисай!
77
00:05:43,183 --> 00:05:44,479
Мы с тобой!
78
00:05:48,387 --> 00:05:50,047
Поскорей возвращайся в школу!
79
00:06:00,827 --> 00:06:03,794
Спасибо! И вам бы тоже не помешало в школу идти!
80
00:06:04,496 --> 00:06:06,986
- Пока
- Пока
81
00:06:07,498 --> 00:06:08,862
- Пока
- Пока
82
00:06:49,789 --> 00:06:51,483
Теперь я сама по себе
83
00:06:53,224 --> 00:06:54,622
Но...
84
00:06:55,692 --> 00:06:57,215
Все в порядке. Я справлюсь
85
00:07:09,200 --> 00:07:10,564
Кто Вы?
86
00:07:11,968 --> 00:07:13,525
Ты Идзуми?
87
00:07:14,070 --> 00:07:16,629
Да, меня зовут Хоси Идзуми
88
00:07:16,771 --> 00:07:20,000
А меня зовут Маюми
89
00:07:21,507 --> 00:07:24,566
У вас ко мне какое-то дело?
90
00:07:26,444 --> 00:07:28,570
Ты не пригласишь меня внутрь?
91
00:07:28,978 --> 00:07:31,411
Мой папа не разрешал меня впускать в дом незнакомцев
92
00:07:32,680 --> 00:07:34,647
А я не незнакомец
93
00:07:36,583 --> 00:07:39,641
Такаси говорил о тебе постоянно
94
00:07:42,019 --> 00:07:43,952
Такаси?
95
00:07:44,087 --> 00:07:47,544
Хоси Такаси ведь твой папа?
96
00:08:08,901 --> 00:08:10,458
Милое местечко
97
00:08:19,108 --> 00:08:20,404
Не трогайте это!
98
00:08:25,377 --> 00:08:26,844
Не хочу чтобы чужие трогали это руками!
99
00:08:36,784 --> 00:08:38,115
Вот...
100
00:08:39,619 --> 00:08:41,143
Что это?
101
00:08:41,320 --> 00:08:42,912
Прочти
102
00:08:53,494 --> 00:08:54,756
Это от папы?
103
00:09:00,965 --> 00:09:05,957
Дорогая Маюми, ты знаешь, я коммивояжер
104
00:09:06,101 --> 00:09:09,967
И риск того, что со мной что-то случится очень высок
105
00:09:10,103 --> 00:09:13,868
Если со мной что-то случится, то я прошу тебя пойти ко мне домой
106
00:09:14,039 --> 00:09:18,235
и пожить с моей дочерью. Идзуми очень сильная
107
00:09:18,375 --> 00:09:21,571
но ведь она все-таки все еще наивный ребенок
108
00:09:21,711 --> 00:09:27,044
В ней ты найдешь приятную собеседницу и родную душу
109
00:09:27,180 --> 00:09:32,514
Спасибо заранее за заботу о ней
110
00:09:32,650 --> 00:09:41,520
Храни тебя Господь!
Такаси
111
00:09:45,657 --> 00:09:46,851
Простите за вопрос
112
00:09:48,592 --> 00:09:51,116
Но какие отношения связывали вас с отцом?
113
00:09:59,366 --> 00:10:01,128
Это...
114
00:10:04,102 --> 00:10:08,799
отношения между мужчиной и женщиной?
115
00:10:15,275 --> 00:10:16,798
Говоря прямо...
116
00:10:19,011 --> 00:10:22,672
Вы...
117
00:10:24,947 --> 00:10:26,846
любовница моего отца?
118
00:10:51,996 --> 00:10:53,292
Ааа, спать хочу!
119
00:10:55,064 --> 00:10:56,554
- Томо!
- Да!
120
00:10:56,732 --> 00:10:59,063
- Если закончил - уходи тихо и без шума
- Извините
121
00:11:03,336 --> 00:11:05,030
Нос повыше нарисуй
122
00:11:08,940 --> 00:11:10,634
Мда, ну, совсем не похоже
123
00:11:11,941 --> 00:11:15,398
И не говори, совсем не похоже
124
00:11:15,543 --> 00:11:17,840
Тебе лучше поскорей домой пойти
125
00:11:20,546 --> 00:11:22,604
Смотрите!
126
00:11:26,416 --> 00:11:27,644
Кто эти люди?
127
00:11:33,987 --> 00:11:38,012
Здесь опасно!
Любая шальная пуля может прилететь...
128
00:11:38,856 --> 00:11:41,585
Отойдите... Назад!
129
00:11:42,292 --> 00:11:44,691
Пожалуйста, уходите! Здесь опасно!
130
00:11:44,827 --> 00:11:46,157
Назад!
131
00:11:46,294 --> 00:11:48,454
- Назад!
- Как страшно!
132
00:11:48,596 --> 00:11:49,585
Назад!
133
00:11:49,730 --> 00:11:50,457
Быстро!
134
00:11:50,597 --> 00:11:52,530
Что они делают?
135
00:11:52,664 --> 00:11:54,927
Никто не знает! Это-то меня и тревожит
136
00:11:55,066 --> 00:11:57,863
- Дайте пройти
- Назад!...
137
00:11:58,034 --> 00:11:59,194
Мы проводим Идзуми до дома
138
00:11:59,368 --> 00:12:00,335
Идите через "черный вход"
139
00:12:00,502 --> 00:12:02,765
Ладно... Спереди нам путь отрезан
140
00:12:02,904 --> 00:12:03,893
Нет! Я хочу посмотреть!
141
00:12:04,072 --> 00:12:05,800
- Назад
- Не толкайтесь!
142
00:12:05,939 --> 00:12:07,803
- Смотрите там!
- Дайте-ка!
143
00:12:10,976 --> 00:12:12,101
Это наша школа, в конце концов
144
00:12:12,243 --> 00:12:14,210
Не престало нам по черным входам лазить трусливо
145
00:12:14,344 --> 00:12:15,470
Скорее!
146
00:12:15,612 --> 00:12:16,270
Идзуми!
147
00:12:16,411 --> 00:12:17,878
Быстро!
148
00:12:18,013 --> 00:12:20,003
Идзуми, ну-ка быстро назад!
149
00:12:20,147 --> 00:12:22,410
Не иди туда! Назад!
150
00:12:22,549 --> 00:12:23,515
Идзуми!
151
00:13:13,112 --> 00:13:15,840
Хоси Идзуми?
152
00:13:21,541 --> 00:13:22,840
Мы приехали за вами, госпожа
153
00:13:28,487 --> 00:13:30,283
- Двинься!
- Дверь открой
154
00:14:34,326 --> 00:14:36,952
Пожалуйста, проходите!
155
00:15:00,541 --> 00:15:02,064
Клан Мэдака?
156
00:15:03,109 --> 00:15:04,632
Это ведь клан якудза?
157
00:15:04,943 --> 00:15:09,275
Клан Мэдака существовал еще до войны
158
00:15:10,080 --> 00:15:13,536
Не имеющий ничего общего с новоявленными кланами в наши дни
159
00:15:18,884 --> 00:15:20,475
Четвертая в Поколении
160
00:15:21,853 --> 00:15:23,513
Наследница...
161
00:15:23,687 --> 00:15:25,654
Хоси Идзуми
162
00:15:28,223 --> 00:15:30,588
Смешно получается...
163
00:15:31,158 --> 00:15:34,319
Меня ведь как бы тоже зовут Хоси Идзуми...
164
00:15:34,460 --> 00:15:36,428
Ошибки нет, госпожа, это вы
165
00:15:37,628 --> 00:15:39,959
Позвольте объяснить
166
00:15:45,734 --> 00:15:50,294
Иными словами, мой отец кровный наследник
167
00:15:50,436 --> 00:15:57,202
А также его имя назвал прошлый глава клана в качестве наследника? Но...
168
00:15:58,041 --> 00:16:00,837
Мы потратили много времени и сил, чтобы найти его...
169
00:16:00,975 --> 00:16:03,033
Но он погиб в автокатастрофе
170
00:16:03,176 --> 00:16:04,803
Мы отправились в крематорий
171
00:16:04,945 --> 00:16:08,208
и только вы одна были там
172
00:16:08,346 --> 00:16:10,438
Поэтому...
173
00:16:10,581 --> 00:16:12,980
- Вы выбрали меня?
- Да!
174
00:16:14,250 --> 00:16:17,411
Если племянник нашего предыдущего главы не может исполнить обязанности
175
00:16:17,551 --> 00:16:20,212
Мы должны были найти его кровного родственника, чтобы он занял его место
176
00:16:20,353 --> 00:16:22,013
Просим вашей милости...
177
00:16:24,889 --> 00:16:26,117
Просим вашей милости...
178
00:16:29,825 --> 00:16:31,452
Подождите!
179
00:16:31,626 --> 00:16:33,491
Это все...
180
00:16:33,628 --> 00:16:35,356
Это все бессмысленно!
181
00:16:35,863 --> 00:16:37,329
Послушайте меня!
182
00:16:37,463 --> 00:16:41,158
Я простая старшеклассница...
183
00:16:41,298 --> 00:16:43,391
Не волнуйтесь!
184
00:16:43,533 --> 00:16:47,525
Для главы клана неважен ни возраст, ни пол...
185
00:16:51,171 --> 00:16:53,161
Но...
186
00:16:53,873 --> 00:16:55,897
Это невозможно!
187
00:16:56,040 --> 00:16:58,530
Я не могу согласиться на это!
188
00:16:59,143 --> 00:17:00,666
Я просто не справлюсь...
189
00:17:00,843 --> 00:17:02,867
Все случается в первый раз
190
00:17:03,044 --> 00:17:04,944
Но вы можете обучиться новым знаниям
191
00:17:08,248 --> 00:17:09,647
Каким знаниям?
192
00:17:11,750 --> 00:17:14,740
Драться, развивать игорный бизнес...
193
00:17:16,153 --> 00:17:20,713
Убивать? Таким вот знаниям учиться? Такой опыт получать?
194
00:17:26,825 --> 00:17:27,985
Нет
195
00:17:29,326 --> 00:17:30,554
Я отказываюсь
196
00:17:34,296 --> 00:17:36,286
Прекратите шутить!
197
00:17:47,738 --> 00:17:49,170
Вы не оставляете нам выбора
198
00:17:51,072 --> 00:17:52,699
Мы умываем руки
199
00:17:56,609 --> 00:17:59,372
Церемония принятия нового главы обернулась церемонией распада...
200
00:17:59,511 --> 00:18:00,841
- Хико, тащи вина
- Да
201
00:18:00,978 --> 00:18:02,070
Аки, подготовь все
202
00:18:02,213 --> 00:18:03,770
Мы отыграемся хорошенько на клане Мацуноги
203
00:18:03,914 --> 00:18:08,076
Хотя бы хорошее шоу устроим перед тем как клан распадется
204
00:18:08,249 --> 00:18:11,740
- Ребята! Готовьтесь к смерти!
- Да!
205
00:18:13,920 --> 00:18:16,217
Вы ведь соблаговолите присутствовать на нашей церемонии?
206
00:18:19,155 --> 00:18:20,588
Но...
207
00:18:20,723 --> 00:18:22,883
Если вас распускают
208
00:18:23,525 --> 00:18:26,152
Почему вы все еще должны драться и умирать?
209
00:18:27,527 --> 00:18:30,859
Потому что нас только четверо против сорока
210
00:18:32,197 --> 00:18:35,359
Но вас ведь была просто куча у дверей школы
211
00:18:35,499 --> 00:18:38,625
Брат, нашел их всех
212
00:18:38,800 --> 00:18:40,267
Они были наняты из других кланов
213
00:18:40,402 --> 00:18:42,460
А нас осталось только четверо
214
00:18:43,503 --> 00:18:45,868
Все, время распада клана!
215
00:18:50,273 --> 00:18:52,638
Распущены!
216
00:18:55,410 --> 00:18:56,968
- Айда!
- Да!
217
00:18:57,111 --> 00:18:58,270
Сделаем это!
218
00:18:58,412 --> 00:18:59,140
- Стойте!
- Вперед, ребята!
219
00:18:59,346 --> 00:19:00,710
Стоять!
220
00:19:03,448 --> 00:19:04,914
Подождите!
221
00:19:06,883 --> 00:19:08,680
Я запрещаю вам драться
222
00:19:08,818 --> 00:19:10,580
Вы не можете пойти туда!
223
00:19:10,752 --> 00:19:12,116
Это тебя вообще не касается, ты даже не глава!
224
00:19:12,286 --> 00:19:13,514
Я...
225
00:19:15,255 --> 00:19:17,051
Я...
226
00:19:18,923 --> 00:19:20,083
Я принимаю...
227
00:19:20,225 --> 00:19:22,158
Госпожа...
228
00:19:22,292 --> 00:19:24,191
И поэтому...
229
00:19:24,327 --> 00:19:26,851
Я запрещаю вам драться
230
00:19:28,262 --> 00:19:29,991
Госпожа...
231
00:19:31,331 --> 00:19:32,992
Я была бы благодарна, если бы звали меня куми-тё (*прим. босс, глава клана)
232
00:19:39,169 --> 00:19:40,965
Куми-тё!
233
00:19:42,837 --> 00:19:43,667
Принесите вина!
234
00:19:43,805 --> 00:19:45,601
- Быстро!
- Слушаюсь!
235
00:20:04,050 --> 00:20:05,983
Это называется отходняк
236
00:20:07,185 --> 00:20:10,551
Не так громко, пожалуйста!
237
00:20:12,455 --> 00:20:13,887
У меня голова просто раскалывается
238
00:20:14,422 --> 00:20:17,083
Я позвонила в школу и сказала что ты заболела
239
00:20:17,224 --> 00:20:18,656
Спасибо
240
00:20:20,959 --> 00:20:25,156
Ты вчера такое устроила - все подумали, что тебя похитили
241
00:20:32,766 --> 00:20:34,165
Ты должна покушать!
242
00:20:34,301 --> 00:20:38,497
Иначе твои груди не вырастут!
243
00:20:38,937 --> 00:20:40,494
Они итак нормальные
244
00:20:44,173 --> 00:20:46,868
Какая муха тебя укусила?
245
00:20:49,709 --> 00:20:51,006
Нет, ничего такого
246
00:20:54,679 --> 00:20:56,271
Просто не понимаю
247
00:20:56,447 --> 00:20:58,437
что мой отец нашел в тебе
248
00:20:59,649 --> 00:21:01,411
Нет, мне правда интересно
249
00:21:16,725 --> 00:21:19,625
Ты особенно красивая
250
00:21:19,694 --> 00:21:22,253
да и довольно заурядных способностей
251
00:21:23,930 --> 00:21:25,954
В таком случае...
252
00:21:26,031 --> 00:21:29,090
Дело наверное в твоем теле
253
00:21:29,166 --> 00:21:30,359
Определенно в этом
254
00:21:30,433 --> 00:21:32,230
Я просто уверена в этом
255
00:21:47,276 --> 00:21:48,641
Ты такая глупышка
256
00:21:49,210 --> 00:21:51,235
Сколько ты выпила-то хоть?
257
00:21:52,846 --> 00:21:55,245
Стаканчиков вина где-то вот такого размера
258
00:21:55,381 --> 00:21:57,314
штук пять вроде бы
259
00:21:57,482 --> 00:22:00,450
Я ведь куми-тё, я не могла не пить
260
00:22:01,518 --> 00:22:03,508
Ну ты вообще попала
261
00:22:03,686 --> 00:22:06,449
Клан Мэдака - это тебе не шутки
262
00:22:08,589 --> 00:22:10,147
Правда?
263
00:22:12,191 --> 00:22:14,124
Ты слышала о нас?
264
00:22:14,259 --> 00:22:15,623
Да
265
00:22:15,759 --> 00:22:19,387
Слышала, когда по юности страдала всякими вещами
266
00:22:21,897 --> 00:22:23,591
Я очень волнуюсь за тебя
267
00:22:29,901 --> 00:22:32,767
Мне очень жаль, что приходится в такое время ехать
268
00:22:33,303 --> 00:22:35,896
- Но мы должны выказать свое уважение!
- А куда мы едем?
269
00:22:36,072 --> 00:22:37,095
Что?
270
00:22:37,272 --> 00:22:39,263
Куда мы едем?
271
00:22:39,440 --> 00:22:42,408
Мы едем на встречу с главой клана Хамагути.
272
00:22:42,542 --> 00:22:45,374
Это самый большой клан в наших окрестностях
273
00:22:45,811 --> 00:22:47,505
Как голова трещит!
274
00:22:48,112 --> 00:22:50,636
Я даже не знаю ничего из того, как ведут себя якудза
275
00:22:51,147 --> 00:22:55,605
Разве что, "ребят, только давайте без обид, лады?"
276
00:23:02,921 --> 00:23:05,911
В наши дни все кланы якудза находятся под прикрытием
277
00:23:06,923 --> 00:23:11,085
А глава клана всегда является главой какой-нибудь компании
278
00:23:22,331 --> 00:23:23,992
Что там у нас на крыше?
279
00:23:24,634 --> 00:23:26,032
Могилы
280
00:23:36,207 --> 00:23:38,436
И нас все время будут заставлять ждать так долго?
281
00:23:39,508 --> 00:23:41,032
Необходимо проявить терпение.
282
00:23:41,210 --> 00:23:44,109
Нам просто не выжить без оказания почестей этому клану.
283
00:23:44,244 --> 00:23:45,302
Куми-тё у себя?
284
00:23:45,479 --> 00:23:46,809
Пожалуйста, подождите.
285
00:23:50,415 --> 00:23:54,042
Кто это?
286
00:23:54,550 --> 00:23:56,983
Это Сэкинэ из клана Мацуноки.
287
00:23:58,352 --> 00:23:59,979
Клан Мацуноки?
288
00:24:00,321 --> 00:24:02,345
Это не с ними вы собирались драться?
289
00:24:02,988 --> 00:24:06,286
Они примкнули к клану Ямагути
290
00:24:06,424 --> 00:24:08,823
И поэтому наши бывшие территории принадлежат им
291
00:24:10,960 --> 00:24:13,018
Это что Сакума?
292
00:24:16,163 --> 00:24:17,424
Давно не виделись
293
00:24:17,563 --> 00:24:19,030
Как поживаешь?
294
00:24:19,198 --> 00:24:19,959
Нормально
295
00:24:20,098 --> 00:24:21,997
Понятно
296
00:24:22,133 --> 00:24:25,295
Это наш куми-тё
297
00:24:27,603 --> 00:24:29,695
Ты должно быть шутишь!
298
00:24:33,740 --> 00:24:38,902
Я новый четвертый глава клана Мэдака.
Приятно познакомиться.
299
00:24:40,244 --> 00:24:42,177
Послушай только, "приятно познакомиться"
300
00:24:44,179 --> 00:24:48,705
Ты что решил открыть парк развлечений, Сакума?
301
00:24:48,882 --> 00:24:51,850
Ты что действительно считаешь, что это девчушка справится с делами клана?
302
00:24:52,818 --> 00:24:56,809
Ее даже в публичный дом не сдашь
303
00:24:56,953 --> 00:24:59,352
- Иди-ка домой и смени подгузник
- А ну-ка повтори.
304
00:25:00,288 --> 00:25:02,619
Еще раз кто посмеется над ней и он труп
305
00:25:02,756 --> 00:25:04,587
Не горячись, Сакума
306
00:25:04,725 --> 00:25:07,124
Я просто шучу
307
00:25:10,194 --> 00:25:13,060
Слушай, а если хорошенько посмотреть
308
00:25:13,196 --> 00:25:16,130
Ты довольно миленькая.
309
00:25:16,598 --> 00:25:17,928
Такая славная.
310
00:25:21,334 --> 00:25:22,322
- Что за хуйня...!
- Ты маленькая сучка!
311
00:25:22,501 --> 00:25:24,263
- Что за херня тут твори...
- Стой!
312
00:25:24,402 --> 00:25:25,596
Сэкинэ
313
00:25:25,737 --> 00:25:30,604
Подойди сюда. И пригласи наших гостей из клана Мэдака
314
00:25:30,740 --> 00:25:31,831
Слушаюсь!
315
00:26:41,547 --> 00:26:43,275
Ты мне по нраву
316
00:26:43,682 --> 00:26:46,479
У тебя кишка далеко не тонка и ты миленькая
317
00:26:47,017 --> 00:26:49,246
Ты заслуживаешь того, чтобы стать куми-тё
318
00:26:50,886 --> 00:26:53,217
Ты мне правда по нраву
319
00:26:56,690 --> 00:26:58,179
Куми-тё!
320
00:27:06,795 --> 00:27:09,025
Ну, хватит тебе уже!
321
00:27:09,163 --> 00:27:09,754
Куми-тё!
322
00:27:09,897 --> 00:27:12,763
Мы получили обратно наши территории, которые раньше держал клан Мацуноки?
323
00:27:12,899 --> 00:27:14,331
Это правда?
324
00:27:14,466 --> 00:27:15,899
Это подарок от главы клана Хамагути.
325
00:27:16,034 --> 00:27:17,762
Это же круто!
326
00:27:17,902 --> 00:27:19,459
Выпьем за куми-тё!
327
00:27:22,571 --> 00:27:25,733
Вздрогнем!
328
00:27:25,873 --> 00:27:26,430
Ну, начинается!
329
00:27:26,573 --> 00:27:28,267
С тобой все в порядке?
330
00:27:29,242 --> 00:27:32,438
Нам так давно не выпадало шанса порадоваться
331
00:27:32,611 --> 00:27:34,805
Я так счастлив
332
00:27:34,979 --> 00:27:36,570
Все вы хорошо потрудились
333
00:27:36,746 --> 00:27:40,044
И не говори! Это начало нового клана!
334
00:27:40,181 --> 00:27:42,648
- Да, не плачь!
- Куми-тё!
335
00:27:42,783 --> 00:27:45,046
Да, это начало нового.
336
00:27:47,119 --> 00:27:48,380
Внимание!
337
00:27:48,520 --> 00:27:51,352
А ну-ка взяли себя в руки! Бандиты не плачут!
338
00:27:51,488 --> 00:27:53,580
Усекли?
339
00:27:53,723 --> 00:27:55,451
Есть!
340
00:27:56,825 --> 00:27:58,223
Вздрогнем!
341
00:28:01,294 --> 00:28:02,385
Что это было?
342
00:28:02,528 --> 00:28:04,051
Пулеметная очередь!
343
00:28:05,997 --> 00:28:07,964
- Хико, тащи вещи!
- Какие вещи?
344
00:28:08,131 --> 00:28:09,757
Оружие!
345
00:28:09,932 --> 00:28:11,421
Аки, держи!
346
00:28:11,599 --> 00:28:13,260
- Принес?
- Да!
347
00:28:19,437 --> 00:28:20,631
Я ухожу из школы.
348
00:28:21,906 --> 00:28:24,135
Идзуми
349
00:28:25,908 --> 00:28:27,205
Идзуми
350
00:28:27,342 --> 00:28:29,969
Мы будем писать тебе
351
00:28:40,583 --> 00:28:42,175
Не унывай!
352
00:28:54,524 --> 00:28:56,219
Хоси Идзуми?
353
00:28:59,027 --> 00:29:00,619
Да, это я
354
00:29:01,929 --> 00:29:04,590
Я детектив Куроки из отделения в Синдзюку
355
00:29:06,032 --> 00:29:09,090
- Полиция?
- Да
356
00:29:10,634 --> 00:29:14,193
- Вы здесь насчет вчерашнего?
- Вчерашнего?
357
00:29:15,504 --> 00:29:17,801
Нет?
358
00:29:18,371 --> 00:29:21,339
Я здесь насчет твоего отца
359
00:29:22,608 --> 00:29:24,438
Отца?
360
00:29:32,813 --> 00:29:37,714
Он ведь погиб в автомобильной катастрофе прямо в аэропорту,
когда только вернулся с деловой встречи
361
00:29:38,183 --> 00:29:39,445
Все верно?
362
00:29:40,418 --> 00:29:44,148
Он был уже мертв, когда мне позвонила полиция
363
00:29:44,287 --> 00:29:46,277
Я думаю, что он не справился с управлением
364
00:29:46,422 --> 00:29:48,651
и врезался в припаркованный у обочины грузовик.
365
00:29:50,324 --> 00:29:52,723
Вы хотите сказать...
366
00:29:53,392 --> 00:29:55,985
Мой отец был убит?
367
00:29:58,362 --> 00:30:00,454
- Он ведь работал в торговой фирме?
- Да
368
00:30:00,597 --> 00:30:03,258
- Он часто бывал в разъездах?
- Круглый год
369
00:30:03,398 --> 00:30:07,162
Он приносил что-нибудь домой?
370
00:30:07,300 --> 00:30:09,426
Что-то примерно таких размеров?
371
00:30:09,568 --> 00:30:11,831
Вот таких? Он приносил?
372
00:30:11,970 --> 00:30:13,459
Нет!
373
00:30:15,504 --> 00:30:18,097
Что вы пытаетесь разузнать?
374
00:30:19,207 --> 00:30:23,642
Большинство убийств в аэропортах, связаны с контрабандой
375
00:30:25,677 --> 00:30:27,439
Контрабандой?
376
00:30:30,947 --> 00:30:35,041
Вы считаете, что мой отец был контрабандистом?
377
00:30:38,118 --> 00:30:41,416
Это невозможно! Вы шутите
378
00:30:42,554 --> 00:30:44,418
Приношу свои извинения
379
00:30:44,555 --> 00:30:48,251
Мы должны проверить все и каждого
380
00:30:48,391 --> 00:30:50,688
Работа нашего брата не из приятных
381
00:30:50,826 --> 00:30:52,292
Уж поверьте
382
00:30:52,460 --> 00:30:55,622
Я не думаю, что ваш отец в чем-то был замешан. До свидания!
383
00:30:55,795 --> 00:30:59,627
Да, кстати, я был у вас дома и там встретился с одной женщиной.
384
00:30:59,764 --> 00:31:01,731
Кто она?
385
00:31:02,599 --> 00:31:05,589
Вы имеете ввиду Маюми?
386
00:31:05,734 --> 00:31:11,068
Она родственница, я боюсь жить одна.
387
00:31:12,639 --> 00:31:14,333
А что-то не так?
388
00:31:14,473 --> 00:31:17,872
Я видел ее фотографию в полиции, она в находится в розыске.
389
00:31:18,008 --> 00:31:20,908
Ее настоящее имя Цучида Коуми.
390
00:31:21,043 --> 00:31:24,239
Она разыскивается за кражи и проституцию
391
00:31:24,379 --> 00:31:27,437
Но может я ошибаюсь. Доброго дня!
392
00:32:07,569 --> 00:32:10,264
Ну ты меня напугала! Я только прибыл на станцию
393
00:32:10,405 --> 00:32:12,736
как узнал, что ты позвонила в службу спасения
394
00:32:14,207 --> 00:32:15,901
Извините!
395
00:32:32,885 --> 00:32:34,351
Бог ты мой!
396
00:32:37,087 --> 00:32:39,384
Да тут профессионал поработал
397
00:32:41,923 --> 00:32:44,390
Думаю, что и "пальчиков" нигде не осталось
398
00:32:44,525 --> 00:32:46,719
А как звали там эту женщину?
399
00:32:48,160 --> 00:32:49,855
Она исчезла
400
00:32:51,062 --> 00:32:54,053
Вот так все и было, когда я пришла домой
401
00:32:56,799 --> 00:33:00,824
Странно! А она правда родственница?
402
00:33:03,636 --> 00:33:06,229
У нее было письмо от моего отца
403
00:33:07,638 --> 00:33:09,629
Он хотел чтобы я жила вместе с ней
404
00:33:09,806 --> 00:33:12,797
Это странно!
405
00:33:12,975 --> 00:33:14,374
Посмотрите на этот беспорядок!
406
00:33:14,508 --> 00:33:17,101
Они ничего не взяли, разве это не странно?
407
00:33:17,844 --> 00:33:20,107
Они не за деньгами приходили
408
00:33:20,245 --> 00:33:22,439
Это могла сделать она?
409
00:33:22,580 --> 00:33:25,912
Возможно она искала что-то
410
00:33:27,149 --> 00:33:29,309
Но не нашла
411
00:33:30,018 --> 00:33:33,043
Если бы нашла, то ей бы не пришлось учинять беспорядок
412
00:33:33,187 --> 00:33:34,244
Ведь так?
413
00:33:34,387 --> 00:33:37,913
А ты весьма умен! Я думаю точно также
414
00:33:41,591 --> 00:33:44,889
Что же они искали?
415
00:33:45,227 --> 00:33:47,989
Возможно...наркотики
416
00:33:48,762 --> 00:33:50,353
Наркотики?
417
00:33:52,098 --> 00:33:54,691
Да он просто шутит
418
00:33:54,833 --> 00:33:56,891
Ты просто пугаешь нас
419
00:34:00,369 --> 00:34:03,565
Это не шутка... К сожалению...
420
00:34:10,875 --> 00:34:14,331
Да он просто ревнует
421
00:34:14,477 --> 00:34:17,604
и врет все! Он просто прибить того парня был готов
422
00:34:19,113 --> 00:34:21,603
Он даже не думал, что это был "мусор" (*прим. полицейский)
423
00:34:22,415 --> 00:34:26,873
- Она такая миленькая!
- Ну что ты теперь втюрился?
424
00:34:27,018 --> 00:34:29,076
Нет, конечно!
425
00:34:29,219 --> 00:34:31,413
- Да ты весь зарделся!
- Подь сюды!
426
00:34:31,553 --> 00:34:32,952
Ты что серьезно?
427
00:34:33,088 --> 00:34:35,419
- Ты что о себе возомнил вообще?
- А ну иди сюда!
428
00:34:35,556 --> 00:34:37,648
Ну что за придурок!
429
00:34:37,791 --> 00:34:41,225
Слушайте...ну давайте как-то поживее, что ли...
430
00:34:41,359 --> 00:34:44,589
Мне не по себе, когда я вижу вас такими
431
00:34:45,062 --> 00:34:47,824
- Давайте выпейте!
- Ну, давай!
432
00:34:47,996 --> 00:34:50,259
Нет, они ведь несовершеннолетние
433
00:34:51,332 --> 00:34:52,992
Ты должен выпить!
434
00:34:53,133 --> 00:34:53,895
Пей!
435
00:34:54,034 --> 00:34:55,000
Быстро!
436
00:34:56,235 --> 00:34:57,326
Ладно...
437
00:34:57,468 --> 00:34:58,560
Хорошо!
438
00:34:58,703 --> 00:35:00,932
Я выпью!
439
00:35:01,071 --> 00:35:02,503
Отлично...
440
00:35:05,073 --> 00:35:06,767
Ну, что я тебе говорила...
441
00:35:07,241 --> 00:35:10,141
Жжет-то как... Я сейчас помру!
442
00:35:11,377 --> 00:35:13,105
Ну помирай тогда уже!
443
00:35:13,245 --> 00:35:16,111
Я еще девственник, не хочу умирать так!
444
00:35:16,246 --> 00:35:17,975
Девственник?
445
00:35:18,114 --> 00:35:21,240
А я уже далеко нет...
446
00:35:21,416 --> 00:35:22,041
Девственник?
447
00:35:22,216 --> 00:35:23,842
- Двигай сюда!
- Аки
448
00:35:24,017 --> 00:35:29,112
А я расстался с девственностью уже в 9 классе
449
00:35:29,254 --> 00:35:31,915
Да ты больной совсем! Придурок
450
00:35:32,056 --> 00:35:33,352
- Ага!
- А что насчет тебя?
451
00:35:33,489 --> 00:35:34,456
Да ты вообще был насильником
452
00:35:34,590 --> 00:35:36,489
Заткнись! Что ты надо мной смеешься вообще?
453
00:35:37,092 --> 00:35:39,924
Не теряйте головы
454
00:35:40,061 --> 00:35:43,517
Вы мне настроение испортили. Ей-Богу.
455
00:35:43,662 --> 00:35:45,595
Мы больше не будем.
456
00:35:46,431 --> 00:35:48,864
Нам пора, Идзуми
457
00:35:48,999 --> 00:35:49,987
Да, нам пора идти
458
00:35:50,132 --> 00:35:51,531
Правда?
459
00:35:51,700 --> 00:35:55,190
Ты можешь у меня остаться, у меня комнат к тому же куча свободных
460
00:35:55,903 --> 00:35:57,995
Нет, спасибо, но думаю откажусь
461
00:35:58,171 --> 00:35:59,467
Почему?
462
00:35:59,604 --> 00:36:02,265
Да, смысла нет. К тому же я хочу поразвлечься
463
00:36:02,339 --> 00:36:04,397
Не хочу оставаться сейчас в одиночестве
464
00:36:04,541 --> 00:36:08,976
Если я останусь одна, совсем умру со скуки
465
00:36:09,544 --> 00:36:12,842
Буду вот такой...
466
00:36:12,979 --> 00:36:13,945
Для девушки
467
00:36:14,080 --> 00:36:15,809
непростительно, чтобы кто-то видел меня такой
468
00:36:15,947 --> 00:36:18,915
Понятно...
469
00:36:19,049 --> 00:36:22,779
Я не хочу, чтобы вы меня разгадали вот так вот просто
470
00:36:22,919 --> 00:36:28,320
Это разница между мужчинами и женщинами. Да, вы вообще не поймете
471
00:36:29,355 --> 00:36:30,912
Идзуми!
472
00:36:32,657 --> 00:36:35,022
Спасибо за сегодня! Спокойной ночи!
473
00:36:35,158 --> 00:36:37,887
Доброй ночи!
474
00:36:38,794 --> 00:36:42,319
Идите домой скорее на горшок и спать, ребятки!
475
00:36:42,463 --> 00:36:43,862
Ну ты вообще!
476
00:36:47,466 --> 00:36:49,024
- Хико
- Что?
477
00:36:49,167 --> 00:36:50,463
Можешь прокатить меня на мотике?
478
00:36:50,601 --> 00:36:51,465
Мотике?
479
00:36:51,602 --> 00:36:54,092
Хочу чтобы ветер унес все мои проблемы
480
00:36:54,236 --> 00:36:55,669
Конечно, без вопросов!
481
00:36:56,271 --> 00:36:59,898
Аки, куми-тё сказала, что сегодня хочет слететь с катушек
482
00:37:00,073 --> 00:37:01,369
Что это значит?
483
00:37:01,540 --> 00:37:02,905
Да, кто знает!
484
00:37:03,042 --> 00:37:06,339
Стоять! Он мой!
485
00:37:06,477 --> 00:37:07,409
Ты что, убиться захотел?!
486
00:37:07,544 --> 00:37:09,807
Глянь! Это ж я!
487
00:37:09,946 --> 00:37:11,879
- Хико-сан?! Как ты?
- Слезай давай, нормально я...
488
00:37:12,013 --> 00:37:13,570
Мне он нужен
489
00:37:13,714 --> 00:37:15,204
- Давай мотик
- Разумеется
490
00:37:15,349 --> 00:37:17,077
Садитесь, куми-тё
491
00:37:17,584 --> 00:37:20,745
- Шлем ей дайте!
- Быстро...
492
00:37:20,885 --> 00:37:22,875
Вот...попробуйте!
493
00:37:23,453 --> 00:37:24,818
Отлично!
494
00:37:24,955 --> 00:37:26,546
Ну, держитесь! Поехали!
495
00:37:26,956 --> 00:37:28,320
Двигай!
496
00:37:28,456 --> 00:37:29,945
- Айда!
- Поехали!
497
00:38:37,229 --> 00:38:38,787
Холодно-то как!
498
00:38:38,964 --> 00:38:40,089
Куми-тё!
499
00:38:40,565 --> 00:38:41,895
Куми-тё!
500
00:38:43,000 --> 00:38:44,466
Что такое?
501
00:38:44,600 --> 00:38:46,567
У меня все спина из-за дождя промокла
502
00:38:46,701 --> 00:38:49,726
У меня рубашка промокла. Я простужусь.
503
00:38:50,638 --> 00:38:52,127
Нормально все
504
00:38:52,605 --> 00:38:53,730
Дождь перестал идти
505
00:38:53,872 --> 00:38:55,635
Что? Перестал?
506
00:38:56,474 --> 00:38:57,964
Да!
507
00:38:58,109 --> 00:39:00,099
Епе хорошо!
508
00:39:00,843 --> 00:39:03,208
Сейчас поднажму!
509
00:39:10,116 --> 00:39:11,639
- Хико
- Да?
510
00:39:12,350 --> 00:39:14,749
Почему ты присоединился к банде?
511
00:39:14,885 --> 00:39:17,681
Да без особой причины!
512
00:39:18,587 --> 00:39:23,716
Ты должен ответить мне...в пределах 100 слов!
513
00:39:24,357 --> 00:39:27,654
Да, я никак не мог найти то, чем хотел бы заняться
514
00:39:29,227 --> 00:39:33,161
Школу я ненавидел... А работать ненавижу еще больше...
515
00:39:33,296 --> 00:39:37,924
Да, и это вполне естественный переход
из банды мотоциклистов в банду якудза
516
00:39:38,065 --> 00:39:41,192
Это единственный выход!
517
00:40:05,514 --> 00:40:06,503
Сюда...
518
00:40:06,648 --> 00:40:08,342
Тут как поставим?
519
00:40:08,482 --> 00:40:09,881
Красный в середину...
520
00:40:10,016 --> 00:40:12,177
Красный... Красный в середину...
521
00:40:13,152 --> 00:40:14,483
Доброе утро!
522
00:40:14,620 --> 00:40:15,677
- Доброе утро!
- Утро!
523
00:40:15,820 --> 00:40:17,377
Доброе утро!
524
00:40:20,223 --> 00:40:21,713
Чем вы занимаетесь?
525
00:40:21,890 --> 00:40:26,292
Немного поменяли обстановку под вас, куми-тё
526
00:40:28,695 --> 00:40:30,491
- Кофе?
- Да, пожалуйста
527
00:40:30,629 --> 00:40:31,686
Вот!
528
00:40:32,263 --> 00:40:36,130
Это Аки все сделал, куми-тё! У него хороший вкус
529
00:40:36,265 --> 00:40:37,755
Превосходно...
530
00:40:37,900 --> 00:40:42,733
Я был художником когда-то...
531
00:40:45,004 --> 00:40:47,938
У нас есть деньги на все это?
532
00:40:48,073 --> 00:40:50,631
Благодаря вам, денежки теперь у нас водятся...
533
00:40:51,808 --> 00:40:53,968
Ваш кофе, куми-тё
534
00:40:54,142 --> 00:40:57,167
Вы будете его пить здесь или за своим личным столом?
535
00:40:59,246 --> 00:41:02,873
Наслаждайтесь кофе, куми-тё
536
00:41:03,014 --> 00:41:03,912
Ну, не стесняйтесь!
537
00:41:10,652 --> 00:41:12,141
Молока?
538
00:41:12,286 --> 00:41:13,776
Да, пожалуйста!
539
00:41:17,889 --> 00:41:19,947
А где Хико?
540
00:41:20,091 --> 00:41:21,751
А вы не знаете где он?
541
00:41:21,891 --> 00:41:24,484
Я не видела его с прошлой ночи, после того как он подвез меня до дома
542
00:41:24,627 --> 00:41:25,924
Он как пуля
543
00:41:26,095 --> 00:41:27,755
Раз вылетит и не знаешь куда залетел
544
00:41:28,396 --> 00:41:29,362
Я возьму
545
00:41:30,330 --> 00:41:32,194
Алло?
546
00:41:37,501 --> 00:41:40,469
Алло?
547
00:41:41,903 --> 00:41:42,767
Кто это был?
548
00:41:42,904 --> 00:41:44,097
Странный мужик какой-то
549
00:41:44,238 --> 00:41:46,762
- Он сказал там посылка на лестнице
- Какая такая посылка?
550
00:41:46,906 --> 00:41:48,372
- Сходи глянь
- Слушаюсь!
551
00:41:49,241 --> 00:41:50,673
Вот, держите, куми-тё!
552
00:41:51,476 --> 00:41:53,238
Это ведь не динамит
553
00:41:54,378 --> 00:41:57,345
После м очереди динамит? Не думаю.
554
00:42:00,214 --> 00:42:00,976
Хико!
555
00:42:04,950 --> 00:42:06,178
Хико!
556
00:42:09,020 --> 00:42:10,577
Это сделали ублюдки из клана Мацуноки!
557
00:42:11,820 --> 00:42:15,755
Пулеметная очередь была лишь предупреждением.
Теперь они будут убивать нас по одному.
558
00:42:18,058 --> 00:42:21,083
Хико, мы отомстим за тебя
559
00:42:24,028 --> 00:42:26,291
Стрелять в нас в нашем же районе,
560
00:42:28,097 --> 00:42:31,030
а теперь они посмели убить одного из наших!
561
00:42:31,165 --> 00:42:33,325
Я разберусь с этим!
562
00:42:33,500 --> 00:42:37,333
Я не могу просто стоять и смотреть! Это не шутка!
563
00:42:37,469 --> 00:42:40,459
Куми-тё!
564
00:42:40,637 --> 00:42:42,502
Вы что так себя безобразно ведете?
565
00:42:43,072 --> 00:42:45,006
Хватит орать! Вы хоть слушаете?!
566
00:42:46,541 --> 00:42:49,134
Едрить твою налево! Испоганили все!
567
00:42:56,280 --> 00:42:58,770
- Стойте!
- Что вы делаете?
568
00:42:59,282 --> 00:43:00,077
Отпусти!
569
00:43:00,215 --> 00:43:01,580
- Куми-тё...
- Отцепись от меня!
570
00:43:01,717 --> 00:43:02,648
Куми-тё!
571
00:43:04,885 --> 00:43:06,909
А ты крепкий орешек - осмелилась придти одна
572
00:43:08,721 --> 00:43:13,088
Я надеялась на разговор как глава клана с главой клана
573
00:43:17,292 --> 00:43:19,623
Один из моих людей был убит
574
00:43:20,695 --> 00:43:22,719
Вы ведь в курсе этого?
575
00:43:23,296 --> 00:43:24,853
Да
576
00:43:26,264 --> 00:43:28,754
Поэтому я здесь
577
00:43:31,801 --> 00:43:34,633
Я думаю, что вы стоите за этим
578
00:43:35,569 --> 00:43:39,334
Идиотка! Не обливай грязью раз не уверена!
579
00:43:41,406 --> 00:43:45,465
Послушай меня, малышка!
580
00:43:45,642 --> 00:43:49,077
Я приказал стрелять из пулемета...
581
00:43:49,244 --> 00:43:50,471
Но...
582
00:43:50,611 --> 00:43:53,170
с тех пор, как глава клана Хамагути отдал приказ
583
00:43:53,313 --> 00:43:57,111
Мы отстали от тебя и твоих людей
584
00:43:57,682 --> 00:44:01,208
Полицейские ищейки снуют тут и там
585
00:44:01,352 --> 00:44:04,808
И доставляют мне кучу проблем
586
00:44:04,953 --> 00:44:06,613
Ты понимаешь?
587
00:44:11,024 --> 00:44:12,581
Да!
588
00:44:17,828 --> 00:44:20,193
Я просто хотела убедиться
589
00:44:20,329 --> 00:44:21,556
До свидания!
590
00:44:21,696 --> 00:44:24,027
Стой!
591
00:44:25,366 --> 00:44:28,265
Преподайте-ка этой наивной девице хороший урок!
592
00:44:28,400 --> 00:44:29,765
Есть, босс!
593
00:44:29,901 --> 00:44:33,164
Давай!
594
00:44:33,303 --> 00:44:34,463
Иди сюда!
595
00:44:48,479 --> 00:44:51,878
Жалость какая! Одежка-то запачкалась!
596
00:44:58,752 --> 00:45:01,480
Давай по голову ее!
597
00:45:03,987 --> 00:45:06,147
Ну как водичка?
598
00:45:06,288 --> 00:45:08,380
Я тоже не прочь искупаться!
599
00:45:09,090 --> 00:45:11,319
Алло? Сэкинэ у аппарата.
600
00:45:11,792 --> 00:45:14,851
Что? У вас Акира?
601
00:45:15,428 --> 00:45:17,827
Помоги мне, папа!
602
00:45:19,163 --> 00:45:21,494
Если хоть царапина будет на моем куми-тё
603
00:45:21,664 --> 00:45:24,131
твой придурошный сын станет историей.
604
00:45:25,299 --> 00:45:26,129
Скажи ему еще разок!
605
00:45:26,267 --> 00:45:28,257
Папочка!
606
00:45:28,435 --> 00:45:31,062
Не помирай тут! Ты нам живой нужен
607
00:45:31,504 --> 00:45:32,595
Скажи...
608
00:45:38,775 --> 00:45:40,332
Прекратить!
609
00:45:40,475 --> 00:45:41,737
Босс сказал прекратить
610
00:45:41,876 --> 00:45:42,808
Остановить!
611
00:45:42,943 --> 00:45:44,466
Опустите ее! Быстро!
612
00:45:55,885 --> 00:45:59,319
Вы слышали что-нибудь о Толстяке?
613
00:46:00,587 --> 00:46:02,349
Толстяке?
614
00:46:03,655 --> 00:46:07,090
Его настоящее имя Сандашдзи Ити, он погребальный монах и
к тому же глава еще одного клана якудза.
615
00:46:09,125 --> 00:46:10,489
А что с ним такое?
616
00:46:11,727 --> 00:46:14,854
Только он мог быть способен на такую жестокость
617
00:46:18,597 --> 00:46:20,655
Но почему?
618
00:46:23,934 --> 00:46:25,491
Из-за наркотиков
619
00:46:26,736 --> 00:46:31,194
Если разговор о наркоте, то Толстяк всегда при делах
620
00:46:32,739 --> 00:46:36,764
Я считаю, что он хочет получить товар вашего отца
621
00:46:37,408 --> 00:46:42,275
Он перевернул вашу квартиру вверх дном, но не нашел ничего
622
00:46:42,411 --> 00:46:45,345
Поэтому он запытал до смерти Хико
623
00:46:52,150 --> 00:46:54,515
Ноу меня нет никаких наркотиков
624
00:46:54,652 --> 00:46:56,448
Они должны быть там
625
00:46:57,120 --> 00:47:01,885
Иначе Толстяк бы просто не взялся за это дело
626
00:47:05,891 --> 00:47:07,017
Куми-тё
627
00:47:10,327 --> 00:47:11,794
Вы должны быть осторожнее
628
00:47:12,895 --> 00:47:15,124
И не делать опрометчивых поступков
629
00:47:16,898 --> 00:47:18,592
Опрометчивых?
630
00:47:18,732 --> 00:47:21,097
Например, идти в одиночку в стан клана Мацуноги
631
00:47:25,203 --> 00:47:27,466
Я сделала это ради Хико!
632
00:47:27,604 --> 00:47:28,832
Кто-то убил его!
633
00:47:28,972 --> 00:47:31,599
- Разве тебе не больно?
- Больше всех, черт возьми!
634
00:47:33,908 --> 00:47:35,738
Но у меня это проявляется по-другому, ведь
635
00:47:37,009 --> 00:47:41,910
в случае чего, вас никто заменить не сможет
636
00:47:43,113 --> 00:47:45,080
Ты бессердечный!
637
00:47:45,682 --> 00:47:51,242
Я не могу поверить, что ты, Сакума-сан, настолько бессердечный...
638
00:49:51,988 --> 00:49:53,545
Алло?
639
00:49:53,722 --> 00:49:55,916
Это квартира Хоси
640
00:49:59,459 --> 00:50:01,289
Кто это?
641
00:50:03,495 --> 00:50:05,519
Идзуми?
642
00:50:09,932 --> 00:50:11,762
Говорите
643
00:50:13,167 --> 00:50:16,135
Это я, Маюми
644
00:50:18,637 --> 00:50:22,935
Давно не слышала обо мне, наверное. Не знала, что даже и сказать тебе.
645
00:50:23,106 --> 00:50:25,198
Как ты?
646
00:50:25,941 --> 00:50:27,408
Я в порядке
647
00:50:27,542 --> 00:50:31,943
Отлично!
648
00:50:36,847 --> 00:50:39,610
Тебе что-то надо?
649
00:50:40,183 --> 00:50:44,914
Я попала тут в одну переделку
650
00:50:46,787 --> 00:50:50,221
Ты, наверное, удивлена почему я пропала
651
00:50:50,355 --> 00:50:52,914
Поэтому я тебе и звоню
652
00:50:53,424 --> 00:50:56,085
Кажется, у тебя там все хорошо
653
00:51:00,528 --> 00:51:02,995
Да не особо
654
00:51:06,131 --> 00:51:09,656
Все идет не так как мне хотелось бы
655
00:51:09,800 --> 00:51:11,426
Правда?
656
00:51:12,501 --> 00:51:14,525
У тебя такой подавленный голос
657
00:51:17,071 --> 00:51:20,097
Я хочу встретиться с тобой
658
00:51:20,241 --> 00:51:22,539
и извиниться лично
659
00:51:30,484 --> 00:51:34,181
Я со школьной скамьи прожигала время в таких вот местах
660
00:51:34,322 --> 00:51:37,086
Все потому что у моей матери был бар
661
00:51:37,224 --> 00:51:42,389
А пить я начала с 10 класса
662
00:51:42,530 --> 00:51:45,158
Когда я была в колледже...
663
00:51:45,299 --> 00:51:48,393
Да, не удивляйся, я училась в колледже
664
00:51:48,536 --> 00:51:50,629
Я выбрала фармакологию в качестве специальности
665
00:51:50,771 --> 00:51:55,208
потому что думала, что так буду ближе к наркотикам
666
00:51:55,343 --> 00:51:58,210
Но я была слишком наивной
667
00:51:58,346 --> 00:52:02,248
Меня поймали за кражу героина
668
00:52:02,383 --> 00:52:07,286
и с этого началась моя полная деградация
669
00:52:09,123 --> 00:52:11,717
У меня было больше мужчин, чем я могла бы запомнить
670
00:52:13,060 --> 00:52:15,085
Это была распутная жизнь
671
00:52:18,733 --> 00:52:22,169
Я была пьяной и под кафом, когда разбилась на машине
672
00:52:22,303 --> 00:52:24,828
Шел сильный дождь
673
00:52:24,972 --> 00:52:28,806
И проезжавшая мимо машина остановилась и меня кое-кто спас
674
00:52:28,943 --> 00:52:31,138
Это был твой отец
675
00:52:31,278 --> 00:52:34,679
Он спас мою жизнь, но не только - он спас меня саму
676
00:52:34,849 --> 00:52:38,717
Я никогда не знала, что такое настоящая любовь
677
00:52:39,820 --> 00:52:42,414
Просто замечательная история
678
00:52:42,556 --> 00:52:45,389
Не больше, не меньше тянет на целый роман
679
00:52:45,526 --> 00:52:49,462
Ты ведь не веришь мне?
680
00:52:49,597 --> 00:52:55,035
Я знаю, что твое настоящее имя Цучида Коуми
681
00:52:55,169 --> 00:52:57,330
и у тебя судимость за плечами
682
00:52:58,939 --> 00:53:03,808
за воровство, грабеж
683
00:53:03,944 --> 00:53:07,107
и даже проституцию.
- Это ведь они тебе все рассказали?
684
00:53:07,281 --> 00:53:09,875
Да
685
00:53:10,050 --> 00:53:13,679
И ты считаешь, что я распотрошила твою квартиру?
686
00:53:13,854 --> 00:53:16,049
А разве нет?
687
00:53:16,690 --> 00:53:19,386
Ну, почему всегда все грехи списывают на меня?
688
00:53:24,832 --> 00:53:28,962
Это не слезы
689
00:53:29,103 --> 00:53:33,870
Это всего лишь дождь
690
00:53:34,008 --> 00:53:40,572
рассекающий мое лицо, покрывая его влагой
691
00:53:40,748 --> 00:53:44,946
он плачет со мной, потому что ты предал меня
692
00:53:45,119 --> 00:53:54,152
Алжир - это ведь край мира
693
00:53:55,396 --> 00:54:01,858
Мои воспоминания о ней
694
00:54:03,938 --> 00:54:08,136
Мой отец любил эту песню...
695
00:54:08,609 --> 00:54:10,702
Просто совпадение...
696
00:54:12,713 --> 00:54:14,943
Да, всего лишь совпадение
697
00:54:20,688 --> 00:54:21,985
Я ухожу
698
00:54:23,657 --> 00:54:25,386
Идзуми!
699
00:54:30,965 --> 00:54:35,265
Я полюбила другого
700
00:54:35,402 --> 00:54:37,632
Я думала, что твой отец был последним кому я отдала свое сердце
701
00:54:37,771 --> 00:54:39,295
Но я снова влюблена
702
00:54:39,440 --> 00:54:42,375
Ты можешь простить меня?
703
00:54:43,377 --> 00:54:46,471
Почему вам так нужно, чтобы я вас простила?
704
00:54:46,647 --> 00:54:48,808
Потому что ты дочь Такаси
705
00:54:48,983 --> 00:54:51,918
и я пообещала ему, что позабочусь о тебе
706
00:54:52,052 --> 00:54:54,612
Но взяла и полюбила другого
707
00:54:54,788 --> 00:54:57,256
Маюми...
708
00:54:57,424 --> 00:54:59,619
Ты ведь фальшивка, так?
709
00:55:01,328 --> 00:55:02,795
Выйди из образа!
710
00:55:04,465 --> 00:55:05,864
Спасибо!
711
00:55:13,307 --> 00:55:17,141
Женщины...
712
00:55:17,278 --> 00:55:20,577
в барах...
713
00:55:20,748 --> 00:55:27,449
Бессердечны...
714
00:56:04,491 --> 00:56:08,120
Я бы не хотел обращаться так грубо с такой миленькой куми-тё
715
00:56:08,262 --> 00:56:12,722
Но если я не сделаю этого, то не встречусь с Сакумой
716
00:56:12,866 --> 00:56:15,266
Что тебе от него надо?
717
00:56:16,203 --> 00:56:19,536
Мне нужен не только он, но и ты
718
00:56:19,673 --> 00:56:22,767
А теперь у меня будете вы оба
719
00:56:39,560 --> 00:56:41,551
Ты хочешь убить Сакуму?
720
00:56:44,164 --> 00:56:46,064
Ты должна носить с собой оружие?
721
00:56:46,200 --> 00:56:48,395
Для самозащиты
722
00:56:48,535 --> 00:56:51,936
Его раньше называли "Машина-убийца"
723
00:56:52,072 --> 00:56:54,097
потому что он был быстр как змея
724
00:56:54,241 --> 00:56:56,209
Давай, двигай!
725
00:57:08,122 --> 00:57:12,889
Скажи ему, что Огивара искал его
726
00:57:59,373 --> 00:58:01,034
Маюми!
727
00:58:08,449 --> 00:58:12,385
Я не знала, что он член клана Мэдака
728
00:58:16,056 --> 00:58:18,490
Я подозревала, что у него было прошлое, связанное с якудза
729
00:58:20,260 --> 00:58:22,956
из-за его татуировки
730
00:58:27,601 --> 00:58:29,159
Как низко!
731
00:58:37,711 --> 00:58:39,508
Словно животные...
732
00:58:58,332 --> 00:59:02,098
Героин, принадлежащий Толстяку
733
00:59:02,703 --> 00:59:05,797
каким-то образом попал в руки клана Мэдака
734
00:59:08,041 --> 00:59:08,871
Верните его...
735
00:59:09,009 --> 00:59:10,977
У меня нет его
736
00:59:11,111 --> 00:59:13,671
- Возвращай!
- У меня его нет!
737
00:59:13,847 --> 00:59:16,372
А Толстяк уверен в обратном
738
00:59:17,484 --> 00:59:21,716
- Если вы не вернете его...
- Я хочу встречи с Толстяком
739
00:59:21,855 --> 00:59:23,618
Дай мне поговорить с ним
740
00:59:23,757 --> 00:59:25,418
Он не желает с тобой видеться
741
00:59:25,559 --> 00:59:27,891
Я прошу
742
00:59:34,101 --> 00:59:38,060
Меня просишь? Лучше у бабы своей спроси
743
00:59:38,572 --> 00:59:40,039
Бабы?
744
00:59:40,474 --> 00:59:42,942
Ту, которую жарил только что
745
00:59:49,416 --> 00:59:54,854
Ты что не знал? Она ж единственная дочь Толстяка
746
00:59:57,090 --> 01:00:02,426
Она сбежала от него потому что не выдержала давления
747
01:00:02,563 --> 01:00:06,397
Если ты ее с собой приведешь, то возможно Толстяк с тобой встретиться
748
01:00:07,334 --> 01:00:08,460
В ином случае...
749
01:00:08,602 --> 01:00:11,264
Подумай над тем, как найти героин
750
01:00:11,405 --> 01:00:15,273
Это единственный путь, чтобы выжить
751
01:00:46,640 --> 01:00:48,608
Понятно...
752
01:00:48,742 --> 01:00:52,303
Значит это та женщина, что жила с тобой?
753
01:00:53,647 --> 01:00:55,342
Она же фальшивка
754
01:00:56,283 --> 01:00:57,875
Полностью согласен
755
01:00:59,253 --> 01:01:03,451
Я снял ее в баре
756
01:01:05,926 --> 01:01:07,621
И не знаешь ее имени?
757
01:01:13,934 --> 01:01:17,870
Как правило, при знакомстве люди говорят свое имя
758
01:01:21,975 --> 01:01:23,567
Это как правило...
759
01:01:25,279 --> 01:01:27,144
А ты что ли исключение?
760
01:01:32,052 --> 01:01:34,850
Я бандюга
761
01:01:38,558 --> 01:01:41,322
Быть может я и не говорю как бандит
762
01:01:42,796 --> 01:01:45,663
Но я прогнил до самой своей души
763
01:01:49,136 --> 01:01:54,574
Я наполнен дерьмом
764
01:01:55,542 --> 01:01:57,635
Я общался с дерьмом еще похлеще, с мусором
765
01:01:58,645 --> 01:01:59,612
Если я не стал бы себя так вести
766
01:01:59,746 --> 01:02:02,408
Я бы не дожил до этих дней и не прожил бы столько сколько осталось
767
01:02:04,251 --> 01:02:09,689
Иногда волком выть хочется
768
01:02:12,159 --> 01:02:16,255
Иногда, все это просто сводит меня с ума
769
01:02:19,199 --> 01:02:21,394
Ты имеешь ввиду...
770
01:02:21,802 --> 01:02:24,794
- Маюми тоже вся прогнила?
- Нет
771
01:02:29,242 --> 01:02:30,971
Хрен его знает
772
01:02:34,648 --> 01:02:39,142
Когда я встретил ее
773
01:02:39,319 --> 01:02:41,150
Она сказала, что я похож...
774
01:02:41,855 --> 01:02:45,814
Сказала, что похож?
775
01:02:48,061 --> 01:02:50,325
Я напомнил ей какого-то жмурика...
776
01:02:52,099 --> 01:02:55,125
Ты напомнил ей покойного знакомого?
777
01:02:58,171 --> 01:03:00,765
Возможно, я всего лишь замена
778
01:03:00,907 --> 01:03:03,569
того мужчины, которого она любила
779
01:03:04,678 --> 01:03:08,512
Я всего лишь замена...
780
01:03:45,652 --> 01:03:47,017
Господин полицейский!
781
01:03:48,688 --> 01:03:49,848
Да, это все-таки вы!
782
01:03:49,990 --> 01:03:51,617
Вы ведь разговаривали с куми-тё
783
01:03:51,758 --> 01:03:54,192
в том кафе?
784
01:03:54,327 --> 01:03:56,158
Я видел вас
785
01:03:57,230 --> 01:03:58,993
А ты кто такой?
786
01:03:59,132 --> 01:04:01,862
Меня зовут Аки, я состоянию в клане Мэдака
787
01:04:02,002 --> 01:04:05,130
Я телохранитель куми-тё
788
01:04:06,406 --> 01:04:09,307
У вас какое-то дело к куми-тё?
789
01:04:09,443 --> 01:04:13,106
Вы нашли убийцу Хико?
790
01:04:14,047 --> 01:04:17,016
Извини, но дело не сдвигается мертвой точки
791
01:04:17,184 --> 01:04:20,950
У нас нет зацепок. Двинься.
792
01:04:21,388 --> 01:04:23,322
Какое у вас дело к куми-тё?
793
01:04:25,258 --> 01:04:26,555
Что?
794
01:04:27,127 --> 01:04:30,255
Ты что мне пытаешься палки в колеса ставить?
795
01:04:30,397 --> 01:04:32,558
Я следователь!
796
01:04:33,767 --> 01:04:37,396
Старший брат Сакума приказал не пропускать никого подозрительного.
797
01:04:37,537 --> 01:04:39,402
Подозрительного?
798
01:04:39,539 --> 01:04:41,700
Я не подозрительный
799
01:04:48,982 --> 01:04:50,950
В каком месте я показался подозрительным, а?
800
01:04:52,018 --> 01:04:53,508
Что ты имеешь ввиду?
801
01:04:54,888 --> 01:04:56,515
Говори!
802
01:04:59,493 --> 01:05:01,757
Кто ты вообще такой, урод?
803
01:05:02,496 --> 01:05:04,589
Это ты так вот своего босса защищаешь?
804
01:05:05,832 --> 01:05:07,356
Ты что шутки шутишь, что ли?
805
01:05:07,501 --> 01:05:09,731
Это мое дело, что я от нее хочу
806
01:05:09,870 --> 01:05:11,633
Мне нужно поговорить с ней
807
01:05:11,771 --> 01:05:13,363
Мне твое нахрен разрешение не надо
808
01:05:14,040 --> 01:05:16,372
Что ты хочешь знать, кусок дерьма?
809
01:05:18,778 --> 01:05:20,040
Говори!
810
01:05:21,982 --> 01:05:23,074
Отвечай!
811
01:05:26,219 --> 01:05:29,655
Прости! Я просто в очень плохом настроении...
812
01:05:29,823 --> 01:05:31,347
Слишком много проблем...
813
01:05:38,064 --> 01:05:39,429
Стой!
814
01:05:47,007 --> 01:05:49,202
Я не могу позволить тебе видеть куми-тё
815
01:05:50,577 --> 01:05:52,841
Не такому выблядку как ты
816
01:05:52,979 --> 01:05:54,844
Я не могу позволить тебе пройти
817
01:05:57,951 --> 01:06:00,476
Она наш куми-тё
818
01:06:07,394 --> 01:06:08,691
Ты подохнешь
819
01:06:08,828 --> 01:06:10,227
если приблизишься хоть на один шаг
820
01:06:10,797 --> 01:06:12,458
Не двигайся или подохнешь
821
01:06:20,340 --> 01:06:21,637
Ладно!
822
01:06:23,677 --> 01:06:26,737
Бог с тобой, повидаюсь с твоим боссом позже
823
01:06:49,536 --> 01:06:51,527
Дерьмово!
824
01:06:52,439 --> 01:06:55,408
Дерьмово все это!
825
01:06:57,877 --> 01:07:04,339
С кем опять подрался?
826
01:07:08,221 --> 01:07:09,950
Черт!
827
01:07:10,090 --> 01:07:11,387
Больно?
828
01:07:11,524 --> 01:07:13,492
Черт!
829
01:07:14,628 --> 01:07:16,152
Больно!
830
01:07:16,296 --> 01:07:19,231
Ты знаешь детектива Куроки?
831
01:07:19,366 --> 01:07:20,458
Куроки?
832
01:07:20,600 --> 01:07:23,194
Ты его хорошо знаешь?
833
01:07:23,336 --> 01:07:25,304
Да не особо
834
01:07:25,438 --> 01:07:29,499
Он выглядел довольно милым...
835
01:07:31,411 --> 01:07:33,311
Давай я отвезу тебя в больницу?
836
01:07:33,446 --> 01:07:35,277
Да это пустяк!
837
01:07:35,448 --> 01:07:36,710
Через пару деньков оклемаюсь!
838
01:07:36,883 --> 01:07:38,646
Сними рубашку!
839
01:07:53,366 --> 01:07:54,355
Быстрее!
840
01:07:56,803 --> 01:07:58,532
Сильное ранение
841
01:08:02,942 --> 01:08:04,273
Не шевелись, ладно?
842
01:08:08,114 --> 01:08:09,445
Больно?
843
01:08:10,984 --> 01:08:12,576
Приятно!
844
01:08:15,155 --> 01:08:16,588
Не шевелись!
845
01:08:26,433 --> 01:08:28,958
Вот прижми!
846
01:08:48,521 --> 01:08:50,386
Я могу и сам сделать
847
01:08:50,523 --> 01:08:52,388
Все в порядке, не шевелись!
848
01:08:52,525 --> 01:08:54,459
Или рану разбередишь
849
01:08:56,730 --> 01:08:58,357
Руки подними над головой!
850
01:09:06,873 --> 01:09:08,602
- Тебе больно?
- Нет
851
01:09:12,479 --> 01:09:15,209
Вы так хорошо пахните, куми-тё
852
01:09:16,082 --> 01:09:17,674
Но я ничем не брызгалась
853
01:09:17,851 --> 01:09:21,287
Вы пахните как моя мама
854
01:09:23,356 --> 01:09:26,450
Я на нее похожа?
855
01:09:26,593 --> 01:09:32,225
Нет, вы что! Она алкоголичка страшная к тому же дрянь и шлюха.
856
01:09:35,402 --> 01:09:38,633
Простите, что-то я слишком разговорился.
857
01:09:38,772 --> 01:09:40,330
Я сам закончу
858
01:09:40,473 --> 01:09:43,704
Может и я такой стану, когда вырасту
859
01:09:44,944 --> 01:09:47,674
Ну, что вы, вы ведь очень милая, куми-тё
860
01:10:18,211 --> 01:10:20,907
Вы пахните как моя мама
861
01:10:22,849 --> 01:10:24,908
Этот запах...
862
01:10:29,088 --> 01:10:30,646
Как хорошо!
863
01:11:06,893 --> 01:11:09,987
Простите, я повел себя непочтительно!
864
01:11:10,129 --> 01:11:13,064
Простите меня!
865
01:11:26,045 --> 01:11:27,808
Вы кто такие?
866
01:11:35,922 --> 01:11:37,753
Ты идешь с нами
867
01:11:46,299 --> 01:11:48,096
Почему вы убили его?
868
01:11:48,234 --> 01:11:50,099
Почему вам обязательно нужно было стрелять в него?
869
01:13:01,441 --> 01:13:02,965
Послушай меня
870
01:13:03,109 --> 01:13:06,704
Боги решают кому умирать, а кому оставаться в живых
871
01:13:06,846 --> 01:13:09,644
Он они сейчас очень заняты видимо где-то в другом месте
872
01:13:10,516 --> 01:13:12,984
Поэтому здесь в Японии
873
01:13:13,119 --> 01:13:15,781
Я исполняю их обязанности
874
01:13:32,105 --> 01:13:35,871
Я расскажу как я потерял свои ноги
875
01:13:38,277 --> 01:13:39,938
Я попытался покончить жизнь самоубийством
876
01:13:41,714 --> 01:13:44,706
Я устанавливал полевые мины
877
01:13:44,884 --> 01:13:47,114
и наступил на одну из них
878
01:13:47,253 --> 01:13:48,220
Но...
879
01:13:48,388 --> 01:13:52,518
Мины не взрываются, если ты на них просто наступишь
880
01:13:54,193 --> 01:13:57,026
Тяжесть моих ног
881
01:13:57,163 --> 01:13:59,654
любое маленькое отклонение и колебание
882
01:13:59,866 --> 01:14:04,200
и мина взорвется
883
01:14:06,572 --> 01:14:10,235
И если ты хочешь жить
884
01:14:10,376 --> 01:14:15,109
Ты вынужден не шевелиться
885
01:14:18,518 --> 01:14:22,477
Я простоял три дня
886
01:14:25,091 --> 01:14:31,894
Пока мое тело не закоченело
887
01:14:36,369 --> 01:14:41,397
Это ощущение... как бы так сказать
888
01:14:41,541 --> 01:14:43,634
Да... Такое ощущение...
889
01:14:44,243 --> 01:14:49,579
Как будто душа от страха смешалась с телом в ожидании смерти
890
01:14:49,749 --> 01:14:51,649
Это было необычное ощущение сродни с экстазом
891
01:14:51,784 --> 01:14:54,048
Необычайная пограничная эмоция между смертью и удовольствием
892
01:14:54,187 --> 01:14:56,018
Понимаешь?
893
01:14:56,355 --> 01:14:58,823
Нет и понимать не хочу!
894
01:14:59,759 --> 01:15:02,159
Дай, я помогу тебе понять!
895
01:15:04,030 --> 01:15:06,055
Где героин?!
896
01:15:19,912 --> 01:15:26,909
Это не слезы
897
01:15:27,887 --> 01:15:35,453
Это просто дождь
898
01:15:35,595 --> 01:15:47,336
рассекающий мое лицо, покрывая его влагой
899
01:15:49,408 --> 01:15:55,313
Хватит петь!
900
01:15:55,481 --> 01:15:59,474
Толстяк похитил куми-тё!
901
01:16:00,219 --> 01:16:05,782
Они хотят обменять ее на героин
902
01:16:05,925 --> 01:16:07,688
Но Толстяк ошибается
903
01:16:07,827 --> 01:16:10,421
У нас его нет!
904
01:16:10,563 --> 01:16:14,158
Что правда, то правда...
905
01:16:14,300 --> 01:16:16,860
Мне нужна твоя помощь
906
01:16:17,003 --> 01:16:20,905
Даг говори уже прямо, дочери Толстяка...
907
01:16:23,442 --> 01:16:25,273
Прошу тебя...
908
01:16:26,679 --> 01:16:30,274
Скажи где твой отец
909
01:16:30,449 --> 01:16:32,349
Что ты сделаешь, когда найдешь его?
910
01:16:32,485 --> 01:16:34,646
Когда я встречусь с ним
911
01:16:35,154 --> 01:16:38,214
Я все объясню ему, понятно?
912
01:16:38,357 --> 01:16:40,757
А что если он не поверит тебе?
913
01:16:44,030 --> 01:16:47,693
Ты ведь понимаешь, что он просто не поверит тебе.
914
01:16:49,635 --> 01:16:50,829
Тогда...
915
01:16:50,970 --> 01:16:53,461
Он убьет тебя
916
01:17:03,216 --> 01:17:05,650
Ты не должен идти
917
01:17:06,686 --> 01:17:09,154
Это самоубийство
918
01:17:11,290 --> 01:17:13,190
Не шевелись!
919
01:17:15,061 --> 01:17:17,256
Это слишком опасно!
920
01:17:18,264 --> 01:17:22,064
Ты на краю могилы
921
01:17:24,136 --> 01:17:26,502
Мина крайне чувствительна
922
01:17:27,940 --> 01:17:29,999
Любое легкое движение
923
01:17:30,142 --> 01:17:32,838
или смещение центра тяжести
924
01:17:32,979 --> 01:17:35,743
И она взорвется!
925
01:17:41,053 --> 01:17:43,419
Дядя Толстяк
926
01:17:44,423 --> 01:17:47,984
- Непонятно что ты там бубнишь
- Погромче сделайте!
927
01:17:48,127 --> 01:17:49,890
Что ты сказала?
928
01:17:51,063 --> 01:17:54,499
Тебе бы полечится в психушке
929
01:17:55,368 --> 01:17:58,701
У меня нет никакого героина, а ты все спрашиваешь
930
01:17:58,838 --> 01:18:03,002
Ты получаешь удовольствие от страданий людей
931
01:18:03,142 --> 01:18:05,804
Да ты просто больной
932
01:18:06,445 --> 01:18:08,174
Что ж, ладно
933
01:18:08,314 --> 01:18:13,115
Я скажу тебе зачем мне нужен твой героин
934
01:18:13,252 --> 01:18:17,882
Это не из-за денег
935
01:18:18,024 --> 01:18:20,424
Денег у меня много
936
01:18:21,060 --> 01:18:23,722
Мне нужно больше зависимых наркоманов
937
01:18:23,863 --> 01:18:28,960
увеличить их число, мне нужно больше людей
938
01:18:29,101 --> 01:18:31,501
И знаешь почему?
939
01:18:32,204 --> 01:18:37,301
Мне нравится видеть как страдают наркоманы
940
01:18:37,443 --> 01:18:44,372
когда у них начинается ломка
941
01:18:47,486 --> 01:18:49,454
Ты дьявол!
942
01:18:50,122 --> 01:18:51,817
Спасибо
943
01:18:51,958 --> 01:18:54,449
Это самый лучший комплимент для меня
944
01:19:02,702 --> 01:19:04,226
Маюми!
945
01:19:09,275 --> 01:19:12,210
Стой, где стоишь! Иначе все взорвется!
946
01:19:12,745 --> 01:19:14,736
Я больше не могу стоять.
947
01:19:18,718 --> 01:19:20,185
Папа!
948
01:19:20,319 --> 01:19:22,287
Маюми!
949
01:19:27,626 --> 01:19:29,526
Не подходи!
950
01:19:38,304 --> 01:19:41,603
Выключи это, папа!
951
01:19:43,442 --> 01:19:46,206
Я скажу тебе где находится героин
952
01:19:46,345 --> 01:19:48,210
Выключи!
953
01:19:54,920 --> 01:19:59,016
Я пыталась пойти против тебя
954
01:19:59,158 --> 01:20:01,217
Но не из-за тебя
955
01:20:01,360 --> 01:20:04,420
А просто из-за того, что ты была женщиной моего отца
956
01:20:04,563 --> 01:20:07,464
Столько всего, что я не могла сделать, ты подарила ему
957
01:20:07,600 --> 01:20:08,794
И я тоже...
958
01:20:08,934 --> 01:20:13,030
Только благодаря тебе я начала осознавать свои недостатки
959
01:20:14,640 --> 01:20:16,540
Идзуми
960
01:20:17,676 --> 01:20:20,372
Не люблю оставаться в стороне, но
961
01:20:21,947 --> 01:20:26,441
Маюми, где героин?
962
01:20:26,786 --> 01:20:29,914
Скажи, или я убью ее
963
01:20:30,189 --> 01:20:31,781
Он у нее в квартире
964
01:20:32,358 --> 01:20:36,419
Глупости! Я перерыл все там вверх дном
965
01:20:36,562 --> 01:20:40,726
Ты искал не то, что надо было искать
966
01:20:41,033 --> 01:20:44,662
Я растворила его в воде и разлила по бутылкам
967
01:20:45,571 --> 01:20:47,664
Вот это моя школа! Моя дочурка!
968
01:20:52,078 --> 01:20:53,705
- Куроки
- Да!
969
01:20:56,048 --> 01:20:59,017
Ты слышал ее
970
01:21:00,286 --> 01:21:01,617
Господин Куроки?
971
01:21:01,754 --> 01:21:04,222
Я бы предпочел не видеться с тобой в таком месте
972
01:21:04,390 --> 01:21:06,881
Это полицейский дьявола
973
01:21:07,026 --> 01:21:10,189
Он продаст мать родную за деньги, пойдет на любую гнусность
974
01:21:10,329 --> 01:21:14,891
Я пытал Хико и убил его
975
01:21:15,534 --> 01:21:17,195
Почему?
976
01:21:17,336 --> 01:21:19,099
Мы не могли найти героин в твоей квартире
977
01:21:19,238 --> 01:21:22,036
Поэтому решили выследить твоих людей
978
01:21:22,174 --> 01:21:23,766
Но вы могли и не убивать его!
979
01:21:23,909 --> 01:21:26,434
Он видел меня, у меня не было выбора.
980
01:21:26,579 --> 01:21:28,547
Куроки!
981
01:21:28,714 --> 01:21:31,512
Сядь и расскажи ей всю историю
982
01:21:31,684 --> 01:21:34,152
Расскажи ей все
983
01:21:34,787 --> 01:21:36,345
Без проблем
984
01:21:38,624 --> 01:21:42,492
В тот день, аэропорт Нарита был под особой охраной
985
01:21:42,628 --> 01:21:45,461
Вот как все началось
986
01:21:45,598 --> 01:21:50,001
Мусора сели мне на хвост, когда я забрал товар
987
01:21:50,136 --> 01:21:51,296
Я понял, что менее чем за полчаса
988
01:21:51,437 --> 01:21:53,905
меня расколют
989
01:21:54,039 --> 01:21:57,770
Хоси Такаси был убит эвакуатором
990
01:21:57,910 --> 01:22:01,073
Он переложил героин в пакет
991
01:22:01,213 --> 01:22:03,647
и передал его мне
992
01:22:03,816 --> 01:22:07,411
Когда я пришел к тебе в квартиру, я и не думал
993
01:22:07,586 --> 01:22:10,020
что дочь моего босса откроет мне дверь
994
01:22:10,156 --> 01:22:13,990
Этот придурок заставил меня уйти из квартиры
995
01:22:14,126 --> 01:22:17,687
и попытался вернуть меня моему отцу
996
01:22:19,131 --> 01:22:21,998
Поэтому-то ты и исчезла так внезапно?
997
01:22:24,303 --> 01:22:27,136
Я не думала, что все обернется вот так
998
01:22:27,273 --> 01:22:30,208
Я не представляла, что пачка героина
999
01:22:30,342 --> 01:22:33,778
может привести к такому сумасшествию
1000
01:22:34,580 --> 01:22:38,038
Ты развела героин
1001
01:22:38,217 --> 01:22:39,775
и облапошила меня очень умело
1002
01:22:39,952 --> 01:22:41,112
Что ж, думаю, я поеду туда
1003
01:22:41,287 --> 01:22:44,688
Не могу найти себе места, пока не найду этот героин
1004
01:23:04,910 --> 01:23:06,343
Стоять!
1005
01:23:06,912 --> 01:23:08,675
Сакума!
1006
01:23:09,215 --> 01:23:11,046
Повернись!
1007
01:23:12,084 --> 01:23:13,984
Бросай ствол!
1008
01:23:14,753 --> 01:23:19,656
Я не хочу драться с тобой
1009
01:23:19,792 --> 01:23:22,352
Брось автомат
1010
01:23:27,700 --> 01:23:30,669
Пожалуйста, не убивай меня!
1011
01:23:30,803 --> 01:23:32,464
Пожалуйста...
1012
01:23:33,906 --> 01:23:35,669
Не убивай меня!
1013
01:24:16,248 --> 01:24:17,374
Куми-тё!
1014
01:24:22,221 --> 01:24:24,052
- Беги!
- Нет!
1015
01:24:25,691 --> 01:24:26,851
Беги!
1016
01:25:14,373 --> 01:25:16,136
Сакума!
1017
01:25:18,143 --> 01:25:20,270
Черт!
1018
01:25:20,412 --> 01:25:22,642
Мы попали в их ловушку!
1019
01:25:26,318 --> 01:25:29,116
Я счастлива!
1020
01:25:29,254 --> 01:25:32,018
Я думала, что никогда больше не увижу тебя!
1021
01:25:33,225 --> 01:25:35,090
Куми-тё!
1022
01:25:35,227 --> 01:25:37,218
Ты не можешь умереть!
1023
01:25:37,363 --> 01:25:39,627
Я думала смерть может решить все проблемы
1024
01:25:39,765 --> 01:25:41,892
Но это плохая привычка
1025
01:25:42,034 --> 01:25:44,025
От которой надо избавиться
1026
01:25:49,875 --> 01:25:51,069
Сакума!
1027
01:26:06,158 --> 01:26:07,420
Куми-тё!
1028
01:26:07,559 --> 01:26:12,656
Вы говорите мне такие вещи в таком положении
1029
01:26:13,165 --> 01:26:14,598
У вас просто стальные нервы!
1030
01:26:15,768 --> 01:26:17,565
Я впечатлен!
1031
01:26:24,343 --> 01:26:26,436
Прекратите это жалкое сопротивление!
1032
01:26:41,827 --> 01:26:44,819
Думаю, можно преступить к вскрытию трупа!
1033
01:26:44,963 --> 01:26:47,158
- Взять их!
- Стоять!
1034
01:26:47,933 --> 01:26:50,458
Ты обещал ее не трогать
1035
01:26:52,905 --> 01:26:55,396
Маюми
1036
01:26:56,809 --> 01:27:00,301
Ты такая наивная
1037
01:27:00,446 --> 01:27:02,641
Уберите мои ноги!
1038
01:27:02,815 --> 01:27:04,180
Живее!
1039
01:27:13,592 --> 01:27:15,753
Папа!!
1040
01:27:15,894 --> 01:27:21,890
Такой хороший материал! Я должен его использовать
1041
01:27:25,370 --> 01:27:28,066
Раздеть их и положить на операционный стол
1042
01:27:50,295 --> 01:27:53,389
Клан Сандаидзи официально распущен! Пошли отсюда!
1043
01:27:57,769 --> 01:27:59,634
Маюми
1044
01:28:09,848 --> 01:28:11,315
Странно...
1045
01:28:12,284 --> 01:28:15,151
С тех пор как я была ребенком
1046
01:28:15,287 --> 01:28:17,187
Это первый раз, когда
1047
01:28:17,322 --> 01:28:19,790
вижу тебя с таким добрым лицом...
1048
01:29:05,003 --> 01:29:06,163
Алло?
1049
01:29:06,305 --> 01:29:09,365
Кто это?
1050
01:29:09,508 --> 01:29:11,703
Куроки?
1051
01:29:13,412 --> 01:29:16,142
Я угодил в засаду
1052
01:29:16,315 --> 01:29:21,150
Клан Хамагути забрал весь героин
1053
01:29:21,687 --> 01:29:24,850
Куроки, держись!
1054
01:29:24,990 --> 01:29:29,393
Огивара предал нас
1055
01:29:30,596 --> 01:29:34,191
Вы ранены, Куроки-сан?
1056
01:29:34,333 --> 01:29:36,631
Берегите силы!
1057
01:29:37,369 --> 01:29:38,461
Куроки!
1058
01:29:38,604 --> 01:29:40,936
Идзуми...
1059
01:29:41,073 --> 01:29:43,405
Ты хорошая девочка...
1060
01:29:43,542 --> 01:29:45,874
Ты мне нравишься...
1061
01:29:50,882 --> 01:29:52,747
Прощай...
1062
01:30:00,626 --> 01:30:02,457
Прощай...
1063
01:30:22,881 --> 01:30:25,042
Почему?
1064
01:30:25,951 --> 01:30:27,475
Почему так много людей должно умереть
1065
01:30:27,653 --> 01:30:30,816
из-за маленькой порции героина?
1066
01:30:30,956 --> 01:30:33,823
Я не понимаю
1067
01:30:34,559 --> 01:30:37,392
Это из-за денег
1068
01:30:37,529 --> 01:30:40,794
Этот кусочек героина стоит 100 миллионов долларов
1069
01:30:41,566 --> 01:30:44,797
Поэтому все просто посходили с ума
1070
01:30:44,936 --> 01:30:47,404
Хамагути просто старый ублюдок!
1071
01:30:47,939 --> 01:30:52,433
Должно быть он смеется сейчас, глядя на эти бутылки.
1072
01:30:55,914 --> 01:30:58,576
- Сакума
- Да?
1073
01:30:58,750 --> 01:31:01,014
- Маса
- Да?
1074
01:31:02,220 --> 01:31:03,881
Вы пойдете со мной?
1075
01:31:04,022 --> 01:31:05,990
Куда?
1076
01:31:06,858 --> 01:31:08,120
В стан клана Хамагути
1077
01:31:08,260 --> 01:31:10,285
Хамагути?
1078
01:31:11,897 --> 01:31:14,331
Надо решить кое-какие дела...
1079
01:31:48,667 --> 01:31:49,929
Что?
1080
01:31:50,068 --> 01:31:51,194
Я хочу писать
1081
01:31:51,336 --> 01:31:53,065
Спускайся вниз, придурок
1082
01:31:53,205 --> 01:31:56,971
Нет, я хочу быть до конца с тобой, Старший брат...
1083
01:31:57,809 --> 01:32:00,209
Я всегда хотела спросить
1084
01:32:00,345 --> 01:32:05,044
Ты гей?
1085
01:32:06,318 --> 01:32:09,913
Да... Я в люблен в него, а он совсем не обращает на меня внимания
1086
01:32:10,088 --> 01:32:11,112
Черт!
1087
01:32:11,289 --> 01:32:13,223
Он убил кого-то
1088
01:32:13,358 --> 01:32:14,757
когда была серьезная драка в Осака
1089
01:32:14,893 --> 01:32:16,918
И попал в тюрьму
1090
01:32:17,062 --> 01:32:20,293
и мы были сокамерниками
1091
01:32:20,432 --> 01:32:25,301
И тогда-то я и втюрился в него
1092
01:32:25,437 --> 01:32:28,133
Вот так вот
1093
01:32:28,273 --> 01:32:30,741
Ну, ты и извращенец!
1094
01:32:30,876 --> 01:32:33,344
Между прочим безответная любовь очень болезненное чувство
1095
01:32:33,478 --> 01:32:35,207
Ты вообще знаешь, каково такое чувствовать?
1096
01:32:47,259 --> 01:32:49,250
- Мы из клана Мэдака!
- Что?
1097
01:32:49,394 --> 01:32:50,918
Мэдака?
1098
01:32:51,062 --> 01:32:53,724
- Твой босс у себя?
- У вас назначена встреча?
1099
01:32:53,865 --> 01:32:57,323
Вы не сможете повидаться с ним, если у вас нет договоренности
1100
01:32:57,769 --> 01:33:01,330
Скажи ему. что мы пришли
1101
01:33:01,473 --> 01:33:03,839
Свяжись с ним!
1102
01:33:03,975 --> 01:33:05,306
Быстро!
1103
01:33:05,443 --> 01:33:06,876
- Быстро!!
- Поняла!
1104
01:33:09,581 --> 01:33:11,708
Я ненавижу баб!
1105
01:33:26,498 --> 01:33:27,863
Что такое?
1106
01:33:29,134 --> 01:33:30,567
Могилы...
1107
01:33:46,818 --> 01:33:49,116
Добро пожаловать...
1108
01:33:49,254 --> 01:33:52,883
Присаживайтесь...
1109
01:33:53,592 --> 01:33:54,991
Огивара
1110
01:33:56,761 --> 01:34:01,095
Ты предал нас и ушел к Толстяку
1111
01:34:01,233 --> 01:34:04,930
А теперь предал и его и притащил свой зад с героином,
чтобы стать частью клана Хамагути?
1112
01:34:05,070 --> 01:34:08,938
Ты ничтожество
1113
01:34:09,641 --> 01:34:11,074
Ну, уж простите...
1114
01:34:11,209 --> 01:34:14,110
Я просто деловой человек
1115
01:34:14,246 --> 01:34:15,770
Но спасибо вам
1116
01:34:15,914 --> 01:34:17,506
Теперь я часть большой корпорации
1117
01:34:17,682 --> 01:34:19,343
Приглохни!
1118
01:34:23,188 --> 01:34:26,214
Если вы соизволите
1119
01:34:26,391 --> 01:34:30,384
То можете присоединиться к нам
1120
01:34:32,564 --> 01:34:38,935
Ведь все-таки я нашел этот героин благодаря вам
1121
01:34:39,070 --> 01:34:42,665
и вы к тому же преподнесли мне
двойной подарок в качестве смерти Толстяка
1122
01:34:47,913 --> 01:34:53,374
Я дам кое-что, что несомненно вас порадует
1123
01:34:53,518 --> 01:34:56,817
Я решил отдать вас
1124
01:34:56,955 --> 01:34:59,583
часть бывших владений Толстяка
1125
01:34:59,724 --> 01:35:04,058
Клан Мэдака может теперь зажить совсем по-новому.
1126
01:35:04,195 --> 01:35:06,663
Разве, это не хорошо, госпожа Идзуми?
1127
01:35:06,798 --> 01:35:08,891
Что вы думаете?
1128
01:35:09,034 --> 01:35:11,002
Идзуми
1129
01:35:14,172 --> 01:35:16,106
Что ты так волком смотришь?
1130
01:35:16,241 --> 01:35:17,902
Идзуми... Идзуми... У тебя совсем совести нет?
1131
01:35:18,043 --> 01:35:19,510
Ты меня по имени-то не зови - права не имеешь
1132
01:35:19,644 --> 01:35:21,373
Ты никто иной как просто грязный извращенец-старикан!
1133
01:35:21,513 --> 01:35:23,640
Что?
1134
01:35:23,782 --> 01:35:27,878
Я говорю тебе, что я плевала на все твои подачки
1135
01:35:28,053 --> 01:35:30,112
О чем ты говоришь?
1136
01:35:30,288 --> 01:35:33,724
Мне нужен только героин!
1137
01:35:33,892 --> 01:35:34,984
Что?
1138
01:35:35,126 --> 01:35:37,959
Мне нужен весь героин!
1139
01:35:38,530 --> 01:35:39,792
Не дергаться!
1140
01:35:39,931 --> 01:35:40,727
Замри!
1141
01:35:40,865 --> 01:35:42,890
Руки на голову
1142
01:35:44,002 --> 01:35:46,197
или я буду стрелять
1143
01:35:46,671 --> 01:35:48,571
Быстро!
1144
01:35:48,707 --> 01:35:51,301
Ты хоть понимаешь, что ты делаешь?
1145
01:35:51,443 --> 01:35:55,470
Ты откусываешь больше, чем сможешь прожевать, черт возьми
1146
01:35:55,613 --> 01:35:58,047
К тому же...
1147
01:35:58,216 --> 01:36:02,152
Думаешь, я могу стоять в сторонке и ничего не предпринимать?
1148
01:36:45,897 --> 01:36:47,728
Невероятно!
1149
01:37:22,467 --> 01:37:23,798
Не шевелиться!
1150
01:37:25,537 --> 01:37:26,765
Стоять!
1151
01:37:29,240 --> 01:37:30,537
Куми-тё!
1152
01:37:31,376 --> 01:37:32,707
Никому не двигаться!
1153
01:37:33,211 --> 01:37:34,405
Брат!
1154
01:37:36,047 --> 01:37:37,378
Маса!
1155
01:37:37,549 --> 01:37:39,676
Не отпускай меня!
1156
01:37:43,822 --> 01:37:45,517
Как хорошо...
1157
01:37:45,657 --> 01:37:48,125
Маса
1158
01:37:53,698 --> 01:37:57,259
Я так счастлив
1159
01:37:57,402 --> 01:38:02,567
Рядом со мной оба моих дорогих человека
1160
01:38:02,941 --> 01:38:04,806
Я могу уйти с миром
1161
01:38:05,210 --> 01:38:06,507
Маса!
1162
01:38:07,812 --> 01:38:09,006
Маса!
1163
01:38:17,822 --> 01:38:19,312
Сдохните, сучары!
1164
01:39:10,475 --> 01:39:12,102
Куми-тё!
1165
01:39:13,912 --> 01:39:15,903
Все ждут!
1166
01:40:09,267 --> 01:40:10,632
Это все!
1167
01:40:13,905 --> 01:40:16,806
Хико, Аки, Маса - все мертвы.
1168
01:40:17,642 --> 01:40:19,837
Теперь клан Мэдака должен быть распущен.
1169
01:40:23,915 --> 01:40:25,473
Простите меня!
1170
01:40:26,517 --> 01:40:30,453
Я все испортила...
1171
01:40:31,089 --> 01:40:34,081
Кто так сказал?
1172
01:40:34,259 --> 01:40:37,490
Только благодаря тебе
1173
01:40:37,629 --> 01:40:39,620
Мы получили шанс на еще один прекрасный момент в истории клана
1174
01:40:42,200 --> 01:40:44,532
Наш последний куми-тё
1175
01:40:44,669 --> 01:40:47,502
одобрил бы все, что мы сделали за это время
1176
01:40:48,039 --> 01:40:49,904
Я должен поблагодарить вас
1177
01:40:50,041 --> 01:40:52,976
Не стоит, я ведь не чужой какой-нибудь
1178
01:40:53,711 --> 01:40:55,508
Нет, увы, уже стали чужой
1179
01:40:58,950 --> 01:41:01,418
После роспуска клана
1180
01:41:01,552 --> 01:41:05,352
ты теперь снова школьница и должна носить школьную форму
1181
01:41:05,790 --> 01:41:07,985
А я...
1182
01:41:08,426 --> 01:41:11,395
А что будешь делать ты?
1183
01:41:12,597 --> 01:41:15,065
Я уеду из Токио
1184
01:41:15,199 --> 01:41:17,030
Вернусь в деревню
1185
01:41:17,168 --> 01:41:19,329
и буду жить жизнью, которой всегда хотел
1186
01:41:20,071 --> 01:41:23,199
Ты уйдешь из якудза?
1187
01:41:24,909 --> 01:41:27,571
Я умываю руки
1188
01:41:28,980 --> 01:41:30,607
Правда?
1189
01:41:31,749 --> 01:41:34,582
Якудза заставляет стоять на месте, не расти
1190
01:41:36,187 --> 01:41:39,850
Но никто не признает этого
1191
01:41:39,991 --> 01:41:41,788
Ни по отношению к себе
1192
01:41:41,926 --> 01:41:44,861
Ни по правде известной всем
1193
01:41:44,996 --> 01:41:48,261
Все боятся идти вперед
1194
01:41:48,399 --> 01:41:50,731
И они не отваживаются глянуть, что там впереди
1195
01:41:54,072 --> 01:41:56,063
Они трусы!
1196
01:41:58,142 --> 01:42:00,508
Ты заставила меня осознать это.
1197
01:42:02,046 --> 01:42:05,504
Я больше не твой куми-тё.
1198
01:42:07,985 --> 01:42:09,782
В таком случае, госпожа Хоси
1199
01:42:09,921 --> 01:42:11,081
Берегите себя
1200
01:42:11,255 --> 01:42:12,882
Ты тоже
1201
01:42:40,551 --> 01:42:42,246
Пообещай мне
1202
01:42:42,420 --> 01:42:44,251
Что ты найдешь себя и воспрянешь духом
1203
01:42:47,992 --> 01:42:50,017
После того как я устроюсь
1204
01:42:50,161 --> 01:42:53,221
Я навещу тебя. Я обещаю.
1205
01:42:57,034 --> 01:42:58,092
Куми-тё...
1206
01:42:58,236 --> 01:42:59,863
Ну вот, опять меня так назвал!
1207
01:43:24,695 --> 01:43:30,930
(НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ)
1208
01:43:33,304 --> 01:43:36,967
А что случилось с Маюми?
1209
01:43:37,108 --> 01:43:38,234
Она сейчас в Штатах
1210
01:43:38,376 --> 01:43:40,537
- В Штатах?
- Ага
1211
01:43:40,678 --> 01:43:41,736
Она довольно смелая
1212
01:43:41,879 --> 01:43:43,847
Она живет одна в Нью-Йорке
1213
01:43:43,981 --> 01:43:46,916
У нее наверное парень блондинчик
1214
01:43:47,685 --> 01:43:50,210
Да ты бы в легкую такого заполучила
1215
01:43:50,388 --> 01:43:51,355
Почему?
1216
01:43:51,522 --> 01:43:54,889
Ну хотя бы потому что у тебя есть три ангела-хранителя
1217
01:43:55,026 --> 01:43:56,584
Угу
1218
01:43:56,727 --> 01:43:57,989
Это вы что ли трое?
1219
01:43:58,129 --> 01:43:58,993
Конечно!
1220
01:43:59,130 --> 01:44:01,462
Кто ж еще?
1221
01:44:05,470 --> 01:44:06,698
Она еще смеется!
1222
01:44:06,838 --> 01:44:09,033
Как ты можешь смеяться?
1223
01:44:09,173 --> 01:44:11,232
Смотришь на нас свысока?
1224
01:44:11,375 --> 01:44:14,071
Нет, я просто давно не видела вас такими!
1225
01:44:14,212 --> 01:44:16,146
И вдруг мне стало весело
1226
01:44:16,280 --> 01:44:18,214
Потому и смеюсь
1227
01:44:18,382 --> 01:44:21,112
Я не шучу
1228
01:44:24,689 --> 01:44:26,657
Давай...
1229
01:44:30,761 --> 01:44:34,492
Вы Хоси Идзуми?
1230
01:44:36,234 --> 01:44:38,566
Вы бы не могли пройти со мной?
1231
01:44:39,904 --> 01:44:41,701
А что такое?
1232
01:44:42,673 --> 01:44:44,231
Я не с вами разговариваю
1233
01:44:44,375 --> 01:44:46,536
Я офицер полиции
1234
01:44:46,677 --> 01:44:49,441
Идзуми, что такое опять стряслось?
1235
01:45:09,500 --> 01:45:13,960
Прошлой ночью была уличная потасовка среди якудза.
1236
01:45:19,010 --> 01:45:21,103
- Якудза?
- Да...
1237
01:45:21,245 --> 01:45:24,112
Он пытался выступить в качестве посредника
1238
01:45:24,248 --> 01:45:26,307
Кто-то достал нож
1239
01:45:26,484 --> 01:45:28,918
И пырнул его в грудь
1240
01:45:29,053 --> 01:45:31,214
Он умер на месте
1241
01:45:35,626 --> 01:45:38,789
Он состоял в банде?
1242
01:45:38,930 --> 01:45:40,022
Нет
1243
01:45:40,164 --> 01:45:43,656
Он приехал по делам с Хоккайдо
1244
01:45:44,702 --> 01:45:47,227
- Хоккайдо?
- Да
1245
01:45:47,371 --> 01:45:48,838
Подожди!
1246
01:45:59,150 --> 01:46:01,914
Посмотри на это
1247
01:46:03,621 --> 01:46:07,284
У него была вот эта карточка
1248
01:46:07,425 --> 01:46:12,021
Кажется, он хотел навестить тебя, но потом передумал.
1249
01:46:12,163 --> 01:46:15,030
У него оставалось еще время, чтобы провести его где-то
1250
01:46:15,166 --> 01:46:18,431
и он случайно угодил в эту драку.
1251
01:46:18,569 --> 01:46:20,662
Больше не говорите ничего
1252
01:46:22,807 --> 01:46:26,743
Если он попал в драку
1253
01:46:26,877 --> 01:46:29,277
Он предпринял бы все возможное, чтобы остановить ее
1254
01:46:32,483 --> 01:46:35,475
Потому что он знал, что если не предпримет ничего
1255
01:46:35,653 --> 01:46:38,121
Кто-то может быть убит
1256
01:46:43,327 --> 01:46:46,262
Он не мог отсиживаться в стороне и наблюдать
1257
01:46:46,397 --> 01:46:48,831
Он должен был что-то сделать
1258
01:46:50,034 --> 01:46:52,798
Какие связывали вас отношения с погибшим?
1259
01:46:54,572 --> 01:46:55,937
(Для госпожи Хоси Идзуми
1260
01:46:56,073 --> 01:46:58,564
Я здесь по делам и очень скучаю по тебе... )
1261
01:51:12,263 --> 01:51:14,356
Мой первый поцелуй
1262
01:51:14,498 --> 01:51:16,762
забрал
1263
01:51:18,002 --> 01:51:20,334
мужчина средних лет...
1264
01:51:24,708 --> 01:51:26,573
Я буду...
1265
01:51:28,479 --> 01:51:30,811
глупой женщиной...
1266
01:51:32,116 --> 01:51:40,315
(перевод, видео и субтитры by Argento88 a.k.a. Contello и Somebody)
109435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.