All language subtitles for There Was a War in My Childhood (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,160 --> 00:00:17,387 - Господи! - Жми, давай! 2 00:00:17,561 --> 00:00:18,585 Поддай газу! 3 00:00:18,762 --> 00:00:19,524 Я не могу ехать быстрее! 4 00:00:19,696 --> 00:00:22,663 Почему не можешь? Жми, давай, не-то укокошу тебя прямо здесь! 5 00:00:22,797 --> 00:00:23,855 Я уже выжал все что мог - это предел! 6 00:00:24,032 --> 00:00:26,158 Не бзди мне тут - ты едешь на 60 км/ч! 7 00:00:26,300 --> 00:00:28,631 Ты можешь выжать из этой детки все 160! 8 00:00:30,635 --> 00:00:32,568 Это что, радио? 9 00:00:33,304 --> 00:00:34,600 Радио? 10 00:00:35,171 --> 00:00:37,138 Извини, так, отвлекся 11 00:00:37,272 --> 00:00:40,297 - Жми, давай просто! - Туда, через мост! 12 00:00:40,675 --> 00:00:42,505 - Направо? - Да, поверни тут 13 00:00:42,642 --> 00:00:43,233 Быстрей! 14 00:00:43,376 --> 00:00:46,241 - Что ты делаешь? Сюда давай! - Быстро! 15 00:00:46,744 --> 00:00:49,803 Ты плетешься, как черепаха. Сколько вас в семье? 16 00:00:49,947 --> 00:00:51,004 - Восемь - Так много?! 17 00:00:51,180 --> 00:00:54,546 - Тогда они смогут и без тебя обойтись. - Быстрей, давай! 18 00:00:54,683 --> 00:00:56,172 Туда! 19 00:00:56,350 --> 00:00:58,010 Старший брат! 20 00:00:58,151 --> 00:00:59,049 Ты тоже, давай, кричи! 21 00:00:59,185 --> 00:01:00,152 Старший брат! 22 00:01:00,320 --> 00:01:03,651 Может тебя к себе возьмем, если хорошо справишься. 23 00:01:04,956 --> 00:01:06,422 Сюда! 24 00:01:07,424 --> 00:01:08,412 Притормози 25 00:01:09,124 --> 00:01:10,613 Останови машину 26 00:01:10,758 --> 00:01:12,315 Туда! 27 00:01:12,459 --> 00:01:14,017 Это мой старший брат! 28 00:01:14,161 --> 00:01:15,855 - Отлично! - Не забудь свою сумку! 29 00:01:20,431 --> 00:01:23,695 Я считаю, что стоит предупредить его семью 30 00:01:24,867 --> 00:01:27,334 пока еще не слишком поздно 31 00:01:27,501 --> 00:01:28,934 У него нет семьи 32 00:01:31,403 --> 00:01:32,563 Ни одного родственника? 33 00:01:33,372 --> 00:01:35,202 Вы не можете спасти его? 34 00:01:35,340 --> 00:01:37,068 Ты вообще доктор или кто?! 35 00:01:37,207 --> 00:01:40,936 Все, что я могу это облегчить его страдания 36 00:01:41,076 --> 00:01:42,941 Сделайте это... 37 00:01:43,078 --> 00:01:44,476 Да, разумеется 38 00:01:44,612 --> 00:01:45,873 Так, хорошо... 39 00:01:53,316 --> 00:01:55,011 Эй, обожди-ка 40 00:01:55,151 --> 00:01:57,743 Он тебе не свинья, чтоб в него такие иглы тыкать! 41 00:01:57,919 --> 00:01:59,614 Но у меня нет игл для людей 42 00:01:59,787 --> 00:02:01,481 Я ветеринар 43 00:02:02,022 --> 00:02:03,113 Простите! 44 00:02:03,289 --> 00:02:06,587 Но, там было написано "КЛИНИКА" 45 00:02:06,725 --> 00:02:09,454 Там было написано, что это ВЕТЕРИНАРНАЯ клиника 46 00:02:09,592 --> 00:02:10,923 Придурок! 47 00:02:11,060 --> 00:02:13,027 - Сакума - Я здесь! 48 00:02:14,096 --> 00:02:15,858 - Маса - Здесь! 49 00:02:15,997 --> 00:02:17,861 - Аки - Здесь! 50 00:02:17,998 --> 00:02:19,726 - Хико - Здесь! 51 00:02:24,167 --> 00:02:31,127 Это насчет наследника, я должен сказать вам кое-что 52 00:02:31,305 --> 00:02:32,704 Да? 53 00:02:32,840 --> 00:02:36,467 Мой племянник должен заняться этим 54 00:02:36,642 --> 00:02:38,700 Где он? 55 00:02:39,543 --> 00:02:42,739 Его зовут... 56 00:03:26,804 --> 00:03:28,464 Идзуми 57 00:03:29,773 --> 00:03:31,797 Идзуми 58 00:03:32,608 --> 00:03:35,167 А что у вас нет уроков? 59 00:03:35,310 --> 00:03:38,243 Какие там уроки - сегодня ведь похороны твоего отца 60 00:03:38,411 --> 00:03:40,537 Мы очень соболезнуем 61 00:03:40,712 --> 00:03:41,679 Спасибо вам 62 00:03:41,813 --> 00:03:43,746 Ты теперь одна по жизни? 63 00:03:45,082 --> 00:03:46,912 Ну, да, нет у меня родственников 64 00:03:47,050 --> 00:03:48,448 Я как сиротка 65 00:03:48,583 --> 00:03:52,312 А что насчет коллег твоего отца? 66 00:03:52,953 --> 00:03:55,011 Я никому не говорила еще 67 00:03:55,154 --> 00:03:57,986 Возможно, он бы хотел, чтобы я проводила его в последний путь одна 68 00:03:58,122 --> 00:03:59,111 Он наверное очень любил тебя... 69 00:03:59,257 --> 00:04:02,691 С тех пор как погибла моя мать 70 00:04:02,758 --> 00:04:04,157 Я была не просто дочерью 71 00:04:04,292 --> 00:04:06,419 Я заботилась о нем и была для него 72 00:04:06,561 --> 00:04:08,528 И женой, и матерью 73 00:04:08,662 --> 00:04:13,756 И я бы хотела позаботиться о нем до самого конца 74 00:04:57,623 --> 00:05:00,022 Ребята, сложите ладони в молитве 75 00:05:23,905 --> 00:05:33,469 "Девочка в матроске и пулемет" (перевод, видео и субтитры by Contello a.k.a. Argento88 и Somebody) 76 00:05:38,781 --> 00:05:40,247 Не раскисай! 77 00:05:43,183 --> 00:05:44,479 Мы с тобой! 78 00:05:48,387 --> 00:05:50,047 Поскорей возвращайся в школу! 79 00:06:00,827 --> 00:06:03,794 Спасибо! И вам бы тоже не помешало в школу идти! 80 00:06:04,496 --> 00:06:06,986 - Пока - Пока 81 00:06:07,498 --> 00:06:08,862 - Пока - Пока 82 00:06:49,789 --> 00:06:51,483 Теперь я сама по себе 83 00:06:53,224 --> 00:06:54,622 Но... 84 00:06:55,692 --> 00:06:57,215 Все в порядке. Я справлюсь 85 00:07:09,200 --> 00:07:10,564 Кто Вы? 86 00:07:11,968 --> 00:07:13,525 Ты Идзуми? 87 00:07:14,070 --> 00:07:16,629 Да, меня зовут Хоси Идзуми 88 00:07:16,771 --> 00:07:20,000 А меня зовут Маюми 89 00:07:21,507 --> 00:07:24,566 У вас ко мне какое-то дело? 90 00:07:26,444 --> 00:07:28,570 Ты не пригласишь меня внутрь? 91 00:07:28,978 --> 00:07:31,411 Мой папа не разрешал меня впускать в дом незнакомцев 92 00:07:32,680 --> 00:07:34,647 А я не незнакомец 93 00:07:36,583 --> 00:07:39,641 Такаси говорил о тебе постоянно 94 00:07:42,019 --> 00:07:43,952 Такаси? 95 00:07:44,087 --> 00:07:47,544 Хоси Такаси ведь твой папа? 96 00:08:08,901 --> 00:08:10,458 Милое местечко 97 00:08:19,108 --> 00:08:20,404 Не трогайте это! 98 00:08:25,377 --> 00:08:26,844 Не хочу чтобы чужие трогали это руками! 99 00:08:36,784 --> 00:08:38,115 Вот... 100 00:08:39,619 --> 00:08:41,143 Что это? 101 00:08:41,320 --> 00:08:42,912 Прочти 102 00:08:53,494 --> 00:08:54,756 Это от папы? 103 00:09:00,965 --> 00:09:05,957 Дорогая Маюми, ты знаешь, я коммивояжер 104 00:09:06,101 --> 00:09:09,967 И риск того, что со мной что-то случится очень высок 105 00:09:10,103 --> 00:09:13,868 Если со мной что-то случится, то я прошу тебя пойти ко мне домой 106 00:09:14,039 --> 00:09:18,235 и пожить с моей дочерью. Идзуми очень сильная 107 00:09:18,375 --> 00:09:21,571 но ведь она все-таки все еще наивный ребенок 108 00:09:21,711 --> 00:09:27,044 В ней ты найдешь приятную собеседницу и родную душу 109 00:09:27,180 --> 00:09:32,514 Спасибо заранее за заботу о ней 110 00:09:32,650 --> 00:09:41,520 Храни тебя Господь! Такаси 111 00:09:45,657 --> 00:09:46,851 Простите за вопрос 112 00:09:48,592 --> 00:09:51,116 Но какие отношения связывали вас с отцом? 113 00:09:59,366 --> 00:10:01,128 Это... 114 00:10:04,102 --> 00:10:08,799 отношения между мужчиной и женщиной? 115 00:10:15,275 --> 00:10:16,798 Говоря прямо... 116 00:10:19,011 --> 00:10:22,672 Вы... 117 00:10:24,947 --> 00:10:26,846 любовница моего отца? 118 00:10:51,996 --> 00:10:53,292 Ааа, спать хочу! 119 00:10:55,064 --> 00:10:56,554 - Томо! - Да! 120 00:10:56,732 --> 00:10:59,063 - Если закончил - уходи тихо и без шума - Извините 121 00:11:03,336 --> 00:11:05,030 Нос повыше нарисуй 122 00:11:08,940 --> 00:11:10,634 Мда, ну, совсем не похоже 123 00:11:11,941 --> 00:11:15,398 И не говори, совсем не похоже 124 00:11:15,543 --> 00:11:17,840 Тебе лучше поскорей домой пойти 125 00:11:20,546 --> 00:11:22,604 Смотрите! 126 00:11:26,416 --> 00:11:27,644 Кто эти люди? 127 00:11:33,987 --> 00:11:38,012 Здесь опасно! Любая шальная пуля может прилететь... 128 00:11:38,856 --> 00:11:41,585 Отойдите... Назад! 129 00:11:42,292 --> 00:11:44,691 Пожалуйста, уходите! Здесь опасно! 130 00:11:44,827 --> 00:11:46,157 Назад! 131 00:11:46,294 --> 00:11:48,454 - Назад! - Как страшно! 132 00:11:48,596 --> 00:11:49,585 Назад! 133 00:11:49,730 --> 00:11:50,457 Быстро! 134 00:11:50,597 --> 00:11:52,530 Что они делают? 135 00:11:52,664 --> 00:11:54,927 Никто не знает! Это-то меня и тревожит 136 00:11:55,066 --> 00:11:57,863 - Дайте пройти - Назад!... 137 00:11:58,034 --> 00:11:59,194 Мы проводим Идзуми до дома 138 00:11:59,368 --> 00:12:00,335 Идите через "черный вход" 139 00:12:00,502 --> 00:12:02,765 Ладно... Спереди нам путь отрезан 140 00:12:02,904 --> 00:12:03,893 Нет! Я хочу посмотреть! 141 00:12:04,072 --> 00:12:05,800 - Назад - Не толкайтесь! 142 00:12:05,939 --> 00:12:07,803 - Смотрите там! - Дайте-ка! 143 00:12:10,976 --> 00:12:12,101 Это наша школа, в конце концов 144 00:12:12,243 --> 00:12:14,210 Не престало нам по черным входам лазить трусливо 145 00:12:14,344 --> 00:12:15,470 Скорее! 146 00:12:15,612 --> 00:12:16,270 Идзуми! 147 00:12:16,411 --> 00:12:17,878 Быстро! 148 00:12:18,013 --> 00:12:20,003 Идзуми, ну-ка быстро назад! 149 00:12:20,147 --> 00:12:22,410 Не иди туда! Назад! 150 00:12:22,549 --> 00:12:23,515 Идзуми! 151 00:13:13,112 --> 00:13:15,840 Хоси Идзуми? 152 00:13:21,541 --> 00:13:22,840 Мы приехали за вами, госпожа 153 00:13:28,487 --> 00:13:30,283 - Двинься! - Дверь открой 154 00:14:34,326 --> 00:14:36,952 Пожалуйста, проходите! 155 00:15:00,541 --> 00:15:02,064 Клан Мэдака? 156 00:15:03,109 --> 00:15:04,632 Это ведь клан якудза? 157 00:15:04,943 --> 00:15:09,275 Клан Мэдака существовал еще до войны 158 00:15:10,080 --> 00:15:13,536 Не имеющий ничего общего с новоявленными кланами в наши дни 159 00:15:18,884 --> 00:15:20,475 Четвертая в Поколении 160 00:15:21,853 --> 00:15:23,513 Наследница... 161 00:15:23,687 --> 00:15:25,654 Хоси Идзуми 162 00:15:28,223 --> 00:15:30,588 Смешно получается... 163 00:15:31,158 --> 00:15:34,319 Меня ведь как бы тоже зовут Хоси Идзуми... 164 00:15:34,460 --> 00:15:36,428 Ошибки нет, госпожа, это вы 165 00:15:37,628 --> 00:15:39,959 Позвольте объяснить 166 00:15:45,734 --> 00:15:50,294 Иными словами, мой отец кровный наследник 167 00:15:50,436 --> 00:15:57,202 А также его имя назвал прошлый глава клана в качестве наследника? Но... 168 00:15:58,041 --> 00:16:00,837 Мы потратили много времени и сил, чтобы найти его... 169 00:16:00,975 --> 00:16:03,033 Но он погиб в автокатастрофе 170 00:16:03,176 --> 00:16:04,803 Мы отправились в крематорий 171 00:16:04,945 --> 00:16:08,208 и только вы одна были там 172 00:16:08,346 --> 00:16:10,438 Поэтому... 173 00:16:10,581 --> 00:16:12,980 - Вы выбрали меня? - Да! 174 00:16:14,250 --> 00:16:17,411 Если племянник нашего предыдущего главы не может исполнить обязанности 175 00:16:17,551 --> 00:16:20,212 Мы должны были найти его кровного родственника, чтобы он занял его место 176 00:16:20,353 --> 00:16:22,013 Просим вашей милости... 177 00:16:24,889 --> 00:16:26,117 Просим вашей милости... 178 00:16:29,825 --> 00:16:31,452 Подождите! 179 00:16:31,626 --> 00:16:33,491 Это все... 180 00:16:33,628 --> 00:16:35,356 Это все бессмысленно! 181 00:16:35,863 --> 00:16:37,329 Послушайте меня! 182 00:16:37,463 --> 00:16:41,158 Я простая старшеклассница... 183 00:16:41,298 --> 00:16:43,391 Не волнуйтесь! 184 00:16:43,533 --> 00:16:47,525 Для главы клана неважен ни возраст, ни пол... 185 00:16:51,171 --> 00:16:53,161 Но... 186 00:16:53,873 --> 00:16:55,897 Это невозможно! 187 00:16:56,040 --> 00:16:58,530 Я не могу согласиться на это! 188 00:16:59,143 --> 00:17:00,666 Я просто не справлюсь... 189 00:17:00,843 --> 00:17:02,867 Все случается в первый раз 190 00:17:03,044 --> 00:17:04,944 Но вы можете обучиться новым знаниям 191 00:17:08,248 --> 00:17:09,647 Каким знаниям? 192 00:17:11,750 --> 00:17:14,740 Драться, развивать игорный бизнес... 193 00:17:16,153 --> 00:17:20,713 Убивать? Таким вот знаниям учиться? Такой опыт получать? 194 00:17:26,825 --> 00:17:27,985 Нет 195 00:17:29,326 --> 00:17:30,554 Я отказываюсь 196 00:17:34,296 --> 00:17:36,286 Прекратите шутить! 197 00:17:47,738 --> 00:17:49,170 Вы не оставляете нам выбора 198 00:17:51,072 --> 00:17:52,699 Мы умываем руки 199 00:17:56,609 --> 00:17:59,372 Церемония принятия нового главы обернулась церемонией распада... 200 00:17:59,511 --> 00:18:00,841 - Хико, тащи вина - Да 201 00:18:00,978 --> 00:18:02,070 Аки, подготовь все 202 00:18:02,213 --> 00:18:03,770 Мы отыграемся хорошенько на клане Мацуноги 203 00:18:03,914 --> 00:18:08,076 Хотя бы хорошее шоу устроим перед тем как клан распадется 204 00:18:08,249 --> 00:18:11,740 - Ребята! Готовьтесь к смерти! - Да! 205 00:18:13,920 --> 00:18:16,217 Вы ведь соблаговолите присутствовать на нашей церемонии? 206 00:18:19,155 --> 00:18:20,588 Но... 207 00:18:20,723 --> 00:18:22,883 Если вас распускают 208 00:18:23,525 --> 00:18:26,152 Почему вы все еще должны драться и умирать? 209 00:18:27,527 --> 00:18:30,859 Потому что нас только четверо против сорока 210 00:18:32,197 --> 00:18:35,359 Но вас ведь была просто куча у дверей школы 211 00:18:35,499 --> 00:18:38,625 Брат, нашел их всех 212 00:18:38,800 --> 00:18:40,267 Они были наняты из других кланов 213 00:18:40,402 --> 00:18:42,460 А нас осталось только четверо 214 00:18:43,503 --> 00:18:45,868 Все, время распада клана! 215 00:18:50,273 --> 00:18:52,638 Распущены! 216 00:18:55,410 --> 00:18:56,968 - Айда! - Да! 217 00:18:57,111 --> 00:18:58,270 Сделаем это! 218 00:18:58,412 --> 00:18:59,140 - Стойте! - Вперед, ребята! 219 00:18:59,346 --> 00:19:00,710 Стоять! 220 00:19:03,448 --> 00:19:04,914 Подождите! 221 00:19:06,883 --> 00:19:08,680 Я запрещаю вам драться 222 00:19:08,818 --> 00:19:10,580 Вы не можете пойти туда! 223 00:19:10,752 --> 00:19:12,116 Это тебя вообще не касается, ты даже не глава! 224 00:19:12,286 --> 00:19:13,514 Я... 225 00:19:15,255 --> 00:19:17,051 Я... 226 00:19:18,923 --> 00:19:20,083 Я принимаю... 227 00:19:20,225 --> 00:19:22,158 Госпожа... 228 00:19:22,292 --> 00:19:24,191 И поэтому... 229 00:19:24,327 --> 00:19:26,851 Я запрещаю вам драться 230 00:19:28,262 --> 00:19:29,991 Госпожа... 231 00:19:31,331 --> 00:19:32,992 Я была бы благодарна, если бы звали меня куми-тё (*прим. босс, глава клана) 232 00:19:39,169 --> 00:19:40,965 Куми-тё! 233 00:19:42,837 --> 00:19:43,667 Принесите вина! 234 00:19:43,805 --> 00:19:45,601 - Быстро! - Слушаюсь! 235 00:20:04,050 --> 00:20:05,983 Это называется отходняк 236 00:20:07,185 --> 00:20:10,551 Не так громко, пожалуйста! 237 00:20:12,455 --> 00:20:13,887 У меня голова просто раскалывается 238 00:20:14,422 --> 00:20:17,083 Я позвонила в школу и сказала что ты заболела 239 00:20:17,224 --> 00:20:18,656 Спасибо 240 00:20:20,959 --> 00:20:25,156 Ты вчера такое устроила - все подумали, что тебя похитили 241 00:20:32,766 --> 00:20:34,165 Ты должна покушать! 242 00:20:34,301 --> 00:20:38,497 Иначе твои груди не вырастут! 243 00:20:38,937 --> 00:20:40,494 Они итак нормальные 244 00:20:44,173 --> 00:20:46,868 Какая муха тебя укусила? 245 00:20:49,709 --> 00:20:51,006 Нет, ничего такого 246 00:20:54,679 --> 00:20:56,271 Просто не понимаю 247 00:20:56,447 --> 00:20:58,437 что мой отец нашел в тебе 248 00:20:59,649 --> 00:21:01,411 Нет, мне правда интересно 249 00:21:16,725 --> 00:21:19,625 Ты особенно красивая 250 00:21:19,694 --> 00:21:22,253 да и довольно заурядных способностей 251 00:21:23,930 --> 00:21:25,954 В таком случае... 252 00:21:26,031 --> 00:21:29,090 Дело наверное в твоем теле 253 00:21:29,166 --> 00:21:30,359 Определенно в этом 254 00:21:30,433 --> 00:21:32,230 Я просто уверена в этом 255 00:21:47,276 --> 00:21:48,641 Ты такая глупышка 256 00:21:49,210 --> 00:21:51,235 Сколько ты выпила-то хоть? 257 00:21:52,846 --> 00:21:55,245 Стаканчиков вина где-то вот такого размера 258 00:21:55,381 --> 00:21:57,314 штук пять вроде бы 259 00:21:57,482 --> 00:22:00,450 Я ведь куми-тё, я не могла не пить 260 00:22:01,518 --> 00:22:03,508 Ну ты вообще попала 261 00:22:03,686 --> 00:22:06,449 Клан Мэдака - это тебе не шутки 262 00:22:08,589 --> 00:22:10,147 Правда? 263 00:22:12,191 --> 00:22:14,124 Ты слышала о нас? 264 00:22:14,259 --> 00:22:15,623 Да 265 00:22:15,759 --> 00:22:19,387 Слышала, когда по юности страдала всякими вещами 266 00:22:21,897 --> 00:22:23,591 Я очень волнуюсь за тебя 267 00:22:29,901 --> 00:22:32,767 Мне очень жаль, что приходится в такое время ехать 268 00:22:33,303 --> 00:22:35,896 - Но мы должны выказать свое уважение! - А куда мы едем? 269 00:22:36,072 --> 00:22:37,095 Что? 270 00:22:37,272 --> 00:22:39,263 Куда мы едем? 271 00:22:39,440 --> 00:22:42,408 Мы едем на встречу с главой клана Хамагути. 272 00:22:42,542 --> 00:22:45,374 Это самый большой клан в наших окрестностях 273 00:22:45,811 --> 00:22:47,505 Как голова трещит! 274 00:22:48,112 --> 00:22:50,636 Я даже не знаю ничего из того, как ведут себя якудза 275 00:22:51,147 --> 00:22:55,605 Разве что, "ребят, только давайте без обид, лады?" 276 00:23:02,921 --> 00:23:05,911 В наши дни все кланы якудза находятся под прикрытием 277 00:23:06,923 --> 00:23:11,085 А глава клана всегда является главой какой-нибудь компании 278 00:23:22,331 --> 00:23:23,992 Что там у нас на крыше? 279 00:23:24,634 --> 00:23:26,032 Могилы 280 00:23:36,207 --> 00:23:38,436 И нас все время будут заставлять ждать так долго? 281 00:23:39,508 --> 00:23:41,032 Необходимо проявить терпение. 282 00:23:41,210 --> 00:23:44,109 Нам просто не выжить без оказания почестей этому клану. 283 00:23:44,244 --> 00:23:45,302 Куми-тё у себя? 284 00:23:45,479 --> 00:23:46,809 Пожалуйста, подождите. 285 00:23:50,415 --> 00:23:54,042 Кто это? 286 00:23:54,550 --> 00:23:56,983 Это Сэкинэ из клана Мацуноки. 287 00:23:58,352 --> 00:23:59,979 Клан Мацуноки? 288 00:24:00,321 --> 00:24:02,345 Это не с ними вы собирались драться? 289 00:24:02,988 --> 00:24:06,286 Они примкнули к клану Ямагути 290 00:24:06,424 --> 00:24:08,823 И поэтому наши бывшие территории принадлежат им 291 00:24:10,960 --> 00:24:13,018 Это что Сакума? 292 00:24:16,163 --> 00:24:17,424 Давно не виделись 293 00:24:17,563 --> 00:24:19,030 Как поживаешь? 294 00:24:19,198 --> 00:24:19,959 Нормально 295 00:24:20,098 --> 00:24:21,997 Понятно 296 00:24:22,133 --> 00:24:25,295 Это наш куми-тё 297 00:24:27,603 --> 00:24:29,695 Ты должно быть шутишь! 298 00:24:33,740 --> 00:24:38,902 Я новый четвертый глава клана Мэдака. Приятно познакомиться. 299 00:24:40,244 --> 00:24:42,177 Послушай только, "приятно познакомиться" 300 00:24:44,179 --> 00:24:48,705 Ты что решил открыть парк развлечений, Сакума? 301 00:24:48,882 --> 00:24:51,850 Ты что действительно считаешь, что это девчушка справится с делами клана? 302 00:24:52,818 --> 00:24:56,809 Ее даже в публичный дом не сдашь 303 00:24:56,953 --> 00:24:59,352 - Иди-ка домой и смени подгузник - А ну-ка повтори. 304 00:25:00,288 --> 00:25:02,619 Еще раз кто посмеется над ней и он труп 305 00:25:02,756 --> 00:25:04,587 Не горячись, Сакума 306 00:25:04,725 --> 00:25:07,124 Я просто шучу 307 00:25:10,194 --> 00:25:13,060 Слушай, а если хорошенько посмотреть 308 00:25:13,196 --> 00:25:16,130 Ты довольно миленькая. 309 00:25:16,598 --> 00:25:17,928 Такая славная. 310 00:25:21,334 --> 00:25:22,322 - Что за хуйня...! - Ты маленькая сучка! 311 00:25:22,501 --> 00:25:24,263 - Что за херня тут твори... - Стой! 312 00:25:24,402 --> 00:25:25,596 Сэкинэ 313 00:25:25,737 --> 00:25:30,604 Подойди сюда. И пригласи наших гостей из клана Мэдака 314 00:25:30,740 --> 00:25:31,831 Слушаюсь! 315 00:26:41,547 --> 00:26:43,275 Ты мне по нраву 316 00:26:43,682 --> 00:26:46,479 У тебя кишка далеко не тонка и ты миленькая 317 00:26:47,017 --> 00:26:49,246 Ты заслуживаешь того, чтобы стать куми-тё 318 00:26:50,886 --> 00:26:53,217 Ты мне правда по нраву 319 00:26:56,690 --> 00:26:58,179 Куми-тё! 320 00:27:06,795 --> 00:27:09,025 Ну, хватит тебе уже! 321 00:27:09,163 --> 00:27:09,754 Куми-тё! 322 00:27:09,897 --> 00:27:12,763 Мы получили обратно наши территории, которые раньше держал клан Мацуноки? 323 00:27:12,899 --> 00:27:14,331 Это правда? 324 00:27:14,466 --> 00:27:15,899 Это подарок от главы клана Хамагути. 325 00:27:16,034 --> 00:27:17,762 Это же круто! 326 00:27:17,902 --> 00:27:19,459 Выпьем за куми-тё! 327 00:27:22,571 --> 00:27:25,733 Вздрогнем! 328 00:27:25,873 --> 00:27:26,430 Ну, начинается! 329 00:27:26,573 --> 00:27:28,267 С тобой все в порядке? 330 00:27:29,242 --> 00:27:32,438 Нам так давно не выпадало шанса порадоваться 331 00:27:32,611 --> 00:27:34,805 Я так счастлив 332 00:27:34,979 --> 00:27:36,570 Все вы хорошо потрудились 333 00:27:36,746 --> 00:27:40,044 И не говори! Это начало нового клана! 334 00:27:40,181 --> 00:27:42,648 - Да, не плачь! - Куми-тё! 335 00:27:42,783 --> 00:27:45,046 Да, это начало нового. 336 00:27:47,119 --> 00:27:48,380 Внимание! 337 00:27:48,520 --> 00:27:51,352 А ну-ка взяли себя в руки! Бандиты не плачут! 338 00:27:51,488 --> 00:27:53,580 Усекли? 339 00:27:53,723 --> 00:27:55,451 Есть! 340 00:27:56,825 --> 00:27:58,223 Вздрогнем! 341 00:28:01,294 --> 00:28:02,385 Что это было? 342 00:28:02,528 --> 00:28:04,051 Пулеметная очередь! 343 00:28:05,997 --> 00:28:07,964 - Хико, тащи вещи! - Какие вещи? 344 00:28:08,131 --> 00:28:09,757 Оружие! 345 00:28:09,932 --> 00:28:11,421 Аки, держи! 346 00:28:11,599 --> 00:28:13,260 - Принес? - Да! 347 00:28:19,437 --> 00:28:20,631 Я ухожу из школы. 348 00:28:21,906 --> 00:28:24,135 Идзуми 349 00:28:25,908 --> 00:28:27,205 Идзуми 350 00:28:27,342 --> 00:28:29,969 Мы будем писать тебе 351 00:28:40,583 --> 00:28:42,175 Не унывай! 352 00:28:54,524 --> 00:28:56,219 Хоси Идзуми? 353 00:28:59,027 --> 00:29:00,619 Да, это я 354 00:29:01,929 --> 00:29:04,590 Я детектив Куроки из отделения в Синдзюку 355 00:29:06,032 --> 00:29:09,090 - Полиция? - Да 356 00:29:10,634 --> 00:29:14,193 - Вы здесь насчет вчерашнего? - Вчерашнего? 357 00:29:15,504 --> 00:29:17,801 Нет? 358 00:29:18,371 --> 00:29:21,339 Я здесь насчет твоего отца 359 00:29:22,608 --> 00:29:24,438 Отца? 360 00:29:32,813 --> 00:29:37,714 Он ведь погиб в автомобильной катастрофе прямо в аэропорту, когда только вернулся с деловой встречи 361 00:29:38,183 --> 00:29:39,445 Все верно? 362 00:29:40,418 --> 00:29:44,148 Он был уже мертв, когда мне позвонила полиция 363 00:29:44,287 --> 00:29:46,277 Я думаю, что он не справился с управлением 364 00:29:46,422 --> 00:29:48,651 и врезался в припаркованный у обочины грузовик. 365 00:29:50,324 --> 00:29:52,723 Вы хотите сказать... 366 00:29:53,392 --> 00:29:55,985 Мой отец был убит? 367 00:29:58,362 --> 00:30:00,454 - Он ведь работал в торговой фирме? - Да 368 00:30:00,597 --> 00:30:03,258 - Он часто бывал в разъездах? - Круглый год 369 00:30:03,398 --> 00:30:07,162 Он приносил что-нибудь домой? 370 00:30:07,300 --> 00:30:09,426 Что-то примерно таких размеров? 371 00:30:09,568 --> 00:30:11,831 Вот таких? Он приносил? 372 00:30:11,970 --> 00:30:13,459 Нет! 373 00:30:15,504 --> 00:30:18,097 Что вы пытаетесь разузнать? 374 00:30:19,207 --> 00:30:23,642 Большинство убийств в аэропортах, связаны с контрабандой 375 00:30:25,677 --> 00:30:27,439 Контрабандой? 376 00:30:30,947 --> 00:30:35,041 Вы считаете, что мой отец был контрабандистом? 377 00:30:38,118 --> 00:30:41,416 Это невозможно! Вы шутите 378 00:30:42,554 --> 00:30:44,418 Приношу свои извинения 379 00:30:44,555 --> 00:30:48,251 Мы должны проверить все и каждого 380 00:30:48,391 --> 00:30:50,688 Работа нашего брата не из приятных 381 00:30:50,826 --> 00:30:52,292 Уж поверьте 382 00:30:52,460 --> 00:30:55,622 Я не думаю, что ваш отец в чем-то был замешан. До свидания! 383 00:30:55,795 --> 00:30:59,627 Да, кстати, я был у вас дома и там встретился с одной женщиной. 384 00:30:59,764 --> 00:31:01,731 Кто она? 385 00:31:02,599 --> 00:31:05,589 Вы имеете ввиду Маюми? 386 00:31:05,734 --> 00:31:11,068 Она родственница, я боюсь жить одна. 387 00:31:12,639 --> 00:31:14,333 А что-то не так? 388 00:31:14,473 --> 00:31:17,872 Я видел ее фотографию в полиции, она в находится в розыске. 389 00:31:18,008 --> 00:31:20,908 Ее настоящее имя Цучида Коуми. 390 00:31:21,043 --> 00:31:24,239 Она разыскивается за кражи и проституцию 391 00:31:24,379 --> 00:31:27,437 Но может я ошибаюсь. Доброго дня! 392 00:32:07,569 --> 00:32:10,264 Ну ты меня напугала! Я только прибыл на станцию 393 00:32:10,405 --> 00:32:12,736 как узнал, что ты позвонила в службу спасения 394 00:32:14,207 --> 00:32:15,901 Извините! 395 00:32:32,885 --> 00:32:34,351 Бог ты мой! 396 00:32:37,087 --> 00:32:39,384 Да тут профессионал поработал 397 00:32:41,923 --> 00:32:44,390 Думаю, что и "пальчиков" нигде не осталось 398 00:32:44,525 --> 00:32:46,719 А как звали там эту женщину? 399 00:32:48,160 --> 00:32:49,855 Она исчезла 400 00:32:51,062 --> 00:32:54,053 Вот так все и было, когда я пришла домой 401 00:32:56,799 --> 00:33:00,824 Странно! А она правда родственница? 402 00:33:03,636 --> 00:33:06,229 У нее было письмо от моего отца 403 00:33:07,638 --> 00:33:09,629 Он хотел чтобы я жила вместе с ней 404 00:33:09,806 --> 00:33:12,797 Это странно! 405 00:33:12,975 --> 00:33:14,374 Посмотрите на этот беспорядок! 406 00:33:14,508 --> 00:33:17,101 Они ничего не взяли, разве это не странно? 407 00:33:17,844 --> 00:33:20,107 Они не за деньгами приходили 408 00:33:20,245 --> 00:33:22,439 Это могла сделать она? 409 00:33:22,580 --> 00:33:25,912 Возможно она искала что-то 410 00:33:27,149 --> 00:33:29,309 Но не нашла 411 00:33:30,018 --> 00:33:33,043 Если бы нашла, то ей бы не пришлось учинять беспорядок 412 00:33:33,187 --> 00:33:34,244 Ведь так? 413 00:33:34,387 --> 00:33:37,913 А ты весьма умен! Я думаю точно также 414 00:33:41,591 --> 00:33:44,889 Что же они искали? 415 00:33:45,227 --> 00:33:47,989 Возможно...наркотики 416 00:33:48,762 --> 00:33:50,353 Наркотики? 417 00:33:52,098 --> 00:33:54,691 Да он просто шутит 418 00:33:54,833 --> 00:33:56,891 Ты просто пугаешь нас 419 00:34:00,369 --> 00:34:03,565 Это не шутка... К сожалению... 420 00:34:10,875 --> 00:34:14,331 Да он просто ревнует 421 00:34:14,477 --> 00:34:17,604 и врет все! Он просто прибить того парня был готов 422 00:34:19,113 --> 00:34:21,603 Он даже не думал, что это был "мусор" (*прим. полицейский) 423 00:34:22,415 --> 00:34:26,873 - Она такая миленькая! - Ну что ты теперь втюрился? 424 00:34:27,018 --> 00:34:29,076 Нет, конечно! 425 00:34:29,219 --> 00:34:31,413 - Да ты весь зарделся! - Подь сюды! 426 00:34:31,553 --> 00:34:32,952 Ты что серьезно? 427 00:34:33,088 --> 00:34:35,419 - Ты что о себе возомнил вообще? - А ну иди сюда! 428 00:34:35,556 --> 00:34:37,648 Ну что за придурок! 429 00:34:37,791 --> 00:34:41,225 Слушайте...ну давайте как-то поживее, что ли... 430 00:34:41,359 --> 00:34:44,589 Мне не по себе, когда я вижу вас такими 431 00:34:45,062 --> 00:34:47,824 - Давайте выпейте! - Ну, давай! 432 00:34:47,996 --> 00:34:50,259 Нет, они ведь несовершеннолетние 433 00:34:51,332 --> 00:34:52,992 Ты должен выпить! 434 00:34:53,133 --> 00:34:53,895 Пей! 435 00:34:54,034 --> 00:34:55,000 Быстро! 436 00:34:56,235 --> 00:34:57,326 Ладно... 437 00:34:57,468 --> 00:34:58,560 Хорошо! 438 00:34:58,703 --> 00:35:00,932 Я выпью! 439 00:35:01,071 --> 00:35:02,503 Отлично... 440 00:35:05,073 --> 00:35:06,767 Ну, что я тебе говорила... 441 00:35:07,241 --> 00:35:10,141 Жжет-то как... Я сейчас помру! 442 00:35:11,377 --> 00:35:13,105 Ну помирай тогда уже! 443 00:35:13,245 --> 00:35:16,111 Я еще девственник, не хочу умирать так! 444 00:35:16,246 --> 00:35:17,975 Девственник? 445 00:35:18,114 --> 00:35:21,240 А я уже далеко нет... 446 00:35:21,416 --> 00:35:22,041 Девственник? 447 00:35:22,216 --> 00:35:23,842 - Двигай сюда! - Аки 448 00:35:24,017 --> 00:35:29,112 А я расстался с девственностью уже в 9 классе 449 00:35:29,254 --> 00:35:31,915 Да ты больной совсем! Придурок 450 00:35:32,056 --> 00:35:33,352 - Ага! - А что насчет тебя? 451 00:35:33,489 --> 00:35:34,456 Да ты вообще был насильником 452 00:35:34,590 --> 00:35:36,489 Заткнись! Что ты надо мной смеешься вообще? 453 00:35:37,092 --> 00:35:39,924 Не теряйте головы 454 00:35:40,061 --> 00:35:43,517 Вы мне настроение испортили. Ей-Богу. 455 00:35:43,662 --> 00:35:45,595 Мы больше не будем. 456 00:35:46,431 --> 00:35:48,864 Нам пора, Идзуми 457 00:35:48,999 --> 00:35:49,987 Да, нам пора идти 458 00:35:50,132 --> 00:35:51,531 Правда? 459 00:35:51,700 --> 00:35:55,190 Ты можешь у меня остаться, у меня комнат к тому же куча свободных 460 00:35:55,903 --> 00:35:57,995 Нет, спасибо, но думаю откажусь 461 00:35:58,171 --> 00:35:59,467 Почему? 462 00:35:59,604 --> 00:36:02,265 Да, смысла нет. К тому же я хочу поразвлечься 463 00:36:02,339 --> 00:36:04,397 Не хочу оставаться сейчас в одиночестве 464 00:36:04,541 --> 00:36:08,976 Если я останусь одна, совсем умру со скуки 465 00:36:09,544 --> 00:36:12,842 Буду вот такой... 466 00:36:12,979 --> 00:36:13,945 Для девушки 467 00:36:14,080 --> 00:36:15,809 непростительно, чтобы кто-то видел меня такой 468 00:36:15,947 --> 00:36:18,915 Понятно... 469 00:36:19,049 --> 00:36:22,779 Я не хочу, чтобы вы меня разгадали вот так вот просто 470 00:36:22,919 --> 00:36:28,320 Это разница между мужчинами и женщинами. Да, вы вообще не поймете 471 00:36:29,355 --> 00:36:30,912 Идзуми! 472 00:36:32,657 --> 00:36:35,022 Спасибо за сегодня! Спокойной ночи! 473 00:36:35,158 --> 00:36:37,887 Доброй ночи! 474 00:36:38,794 --> 00:36:42,319 Идите домой скорее на горшок и спать, ребятки! 475 00:36:42,463 --> 00:36:43,862 Ну ты вообще! 476 00:36:47,466 --> 00:36:49,024 - Хико - Что? 477 00:36:49,167 --> 00:36:50,463 Можешь прокатить меня на мотике? 478 00:36:50,601 --> 00:36:51,465 Мотике? 479 00:36:51,602 --> 00:36:54,092 Хочу чтобы ветер унес все мои проблемы 480 00:36:54,236 --> 00:36:55,669 Конечно, без вопросов! 481 00:36:56,271 --> 00:36:59,898 Аки, куми-тё сказала, что сегодня хочет слететь с катушек 482 00:37:00,073 --> 00:37:01,369 Что это значит? 483 00:37:01,540 --> 00:37:02,905 Да, кто знает! 484 00:37:03,042 --> 00:37:06,339 Стоять! Он мой! 485 00:37:06,477 --> 00:37:07,409 Ты что, убиться захотел?! 486 00:37:07,544 --> 00:37:09,807 Глянь! Это ж я! 487 00:37:09,946 --> 00:37:11,879 - Хико-сан?! Как ты? - Слезай давай, нормально я... 488 00:37:12,013 --> 00:37:13,570 Мне он нужен 489 00:37:13,714 --> 00:37:15,204 - Давай мотик - Разумеется 490 00:37:15,349 --> 00:37:17,077 Садитесь, куми-тё 491 00:37:17,584 --> 00:37:20,745 - Шлем ей дайте! - Быстро... 492 00:37:20,885 --> 00:37:22,875 Вот...попробуйте! 493 00:37:23,453 --> 00:37:24,818 Отлично! 494 00:37:24,955 --> 00:37:26,546 Ну, держитесь! Поехали! 495 00:37:26,956 --> 00:37:28,320 Двигай! 496 00:37:28,456 --> 00:37:29,945 - Айда! - Поехали! 497 00:38:37,229 --> 00:38:38,787 Холодно-то как! 498 00:38:38,964 --> 00:38:40,089 Куми-тё! 499 00:38:40,565 --> 00:38:41,895 Куми-тё! 500 00:38:43,000 --> 00:38:44,466 Что такое? 501 00:38:44,600 --> 00:38:46,567 У меня все спина из-за дождя промокла 502 00:38:46,701 --> 00:38:49,726 У меня рубашка промокла. Я простужусь. 503 00:38:50,638 --> 00:38:52,127 Нормально все 504 00:38:52,605 --> 00:38:53,730 Дождь перестал идти 505 00:38:53,872 --> 00:38:55,635 Что? Перестал? 506 00:38:56,474 --> 00:38:57,964 Да! 507 00:38:58,109 --> 00:39:00,099 Епе хорошо! 508 00:39:00,843 --> 00:39:03,208 Сейчас поднажму! 509 00:39:10,116 --> 00:39:11,639 - Хико - Да? 510 00:39:12,350 --> 00:39:14,749 Почему ты присоединился к банде? 511 00:39:14,885 --> 00:39:17,681 Да без особой причины! 512 00:39:18,587 --> 00:39:23,716 Ты должен ответить мне...в пределах 100 слов! 513 00:39:24,357 --> 00:39:27,654 Да, я никак не мог найти то, чем хотел бы заняться 514 00:39:29,227 --> 00:39:33,161 Школу я ненавидел... А работать ненавижу еще больше... 515 00:39:33,296 --> 00:39:37,924 Да, и это вполне естественный переход из банды мотоциклистов в банду якудза 516 00:39:38,065 --> 00:39:41,192 Это единственный выход! 517 00:40:05,514 --> 00:40:06,503 Сюда... 518 00:40:06,648 --> 00:40:08,342 Тут как поставим? 519 00:40:08,482 --> 00:40:09,881 Красный в середину... 520 00:40:10,016 --> 00:40:12,177 Красный... Красный в середину... 521 00:40:13,152 --> 00:40:14,483 Доброе утро! 522 00:40:14,620 --> 00:40:15,677 - Доброе утро! - Утро! 523 00:40:15,820 --> 00:40:17,377 Доброе утро! 524 00:40:20,223 --> 00:40:21,713 Чем вы занимаетесь? 525 00:40:21,890 --> 00:40:26,292 Немного поменяли обстановку под вас, куми-тё 526 00:40:28,695 --> 00:40:30,491 - Кофе? - Да, пожалуйста 527 00:40:30,629 --> 00:40:31,686 Вот! 528 00:40:32,263 --> 00:40:36,130 Это Аки все сделал, куми-тё! У него хороший вкус 529 00:40:36,265 --> 00:40:37,755 Превосходно... 530 00:40:37,900 --> 00:40:42,733 Я был художником когда-то... 531 00:40:45,004 --> 00:40:47,938 У нас есть деньги на все это? 532 00:40:48,073 --> 00:40:50,631 Благодаря вам, денежки теперь у нас водятся... 533 00:40:51,808 --> 00:40:53,968 Ваш кофе, куми-тё 534 00:40:54,142 --> 00:40:57,167 Вы будете его пить здесь или за своим личным столом? 535 00:40:59,246 --> 00:41:02,873 Наслаждайтесь кофе, куми-тё 536 00:41:03,014 --> 00:41:03,912 Ну, не стесняйтесь! 537 00:41:10,652 --> 00:41:12,141 Молока? 538 00:41:12,286 --> 00:41:13,776 Да, пожалуйста! 539 00:41:17,889 --> 00:41:19,947 А где Хико? 540 00:41:20,091 --> 00:41:21,751 А вы не знаете где он? 541 00:41:21,891 --> 00:41:24,484 Я не видела его с прошлой ночи, после того как он подвез меня до дома 542 00:41:24,627 --> 00:41:25,924 Он как пуля 543 00:41:26,095 --> 00:41:27,755 Раз вылетит и не знаешь куда залетел 544 00:41:28,396 --> 00:41:29,362 Я возьму 545 00:41:30,330 --> 00:41:32,194 Алло? 546 00:41:37,501 --> 00:41:40,469 Алло? 547 00:41:41,903 --> 00:41:42,767 Кто это был? 548 00:41:42,904 --> 00:41:44,097 Странный мужик какой-то 549 00:41:44,238 --> 00:41:46,762 - Он сказал там посылка на лестнице - Какая такая посылка? 550 00:41:46,906 --> 00:41:48,372 - Сходи глянь - Слушаюсь! 551 00:41:49,241 --> 00:41:50,673 Вот, держите, куми-тё! 552 00:41:51,476 --> 00:41:53,238 Это ведь не динамит 553 00:41:54,378 --> 00:41:57,345 После м очереди динамит? Не думаю. 554 00:42:00,214 --> 00:42:00,976 Хико! 555 00:42:04,950 --> 00:42:06,178 Хико! 556 00:42:09,020 --> 00:42:10,577 Это сделали ублюдки из клана Мацуноки! 557 00:42:11,820 --> 00:42:15,755 Пулеметная очередь была лишь предупреждением. Теперь они будут убивать нас по одному. 558 00:42:18,058 --> 00:42:21,083 Хико, мы отомстим за тебя 559 00:42:24,028 --> 00:42:26,291 Стрелять в нас в нашем же районе, 560 00:42:28,097 --> 00:42:31,030 а теперь они посмели убить одного из наших! 561 00:42:31,165 --> 00:42:33,325 Я разберусь с этим! 562 00:42:33,500 --> 00:42:37,333 Я не могу просто стоять и смотреть! Это не шутка! 563 00:42:37,469 --> 00:42:40,459 Куми-тё! 564 00:42:40,637 --> 00:42:42,502 Вы что так себя безобразно ведете? 565 00:42:43,072 --> 00:42:45,006 Хватит орать! Вы хоть слушаете?! 566 00:42:46,541 --> 00:42:49,134 Едрить твою налево! Испоганили все! 567 00:42:56,280 --> 00:42:58,770 - Стойте! - Что вы делаете? 568 00:42:59,282 --> 00:43:00,077 Отпусти! 569 00:43:00,215 --> 00:43:01,580 - Куми-тё... - Отцепись от меня! 570 00:43:01,717 --> 00:43:02,648 Куми-тё! 571 00:43:04,885 --> 00:43:06,909 А ты крепкий орешек - осмелилась придти одна 572 00:43:08,721 --> 00:43:13,088 Я надеялась на разговор как глава клана с главой клана 573 00:43:17,292 --> 00:43:19,623 Один из моих людей был убит 574 00:43:20,695 --> 00:43:22,719 Вы ведь в курсе этого? 575 00:43:23,296 --> 00:43:24,853 Да 576 00:43:26,264 --> 00:43:28,754 Поэтому я здесь 577 00:43:31,801 --> 00:43:34,633 Я думаю, что вы стоите за этим 578 00:43:35,569 --> 00:43:39,334 Идиотка! Не обливай грязью раз не уверена! 579 00:43:41,406 --> 00:43:45,465 Послушай меня, малышка! 580 00:43:45,642 --> 00:43:49,077 Я приказал стрелять из пулемета... 581 00:43:49,244 --> 00:43:50,471 Но... 582 00:43:50,611 --> 00:43:53,170 с тех пор, как глава клана Хамагути отдал приказ 583 00:43:53,313 --> 00:43:57,111 Мы отстали от тебя и твоих людей 584 00:43:57,682 --> 00:44:01,208 Полицейские ищейки снуют тут и там 585 00:44:01,352 --> 00:44:04,808 И доставляют мне кучу проблем 586 00:44:04,953 --> 00:44:06,613 Ты понимаешь? 587 00:44:11,024 --> 00:44:12,581 Да! 588 00:44:17,828 --> 00:44:20,193 Я просто хотела убедиться 589 00:44:20,329 --> 00:44:21,556 До свидания! 590 00:44:21,696 --> 00:44:24,027 Стой! 591 00:44:25,366 --> 00:44:28,265 Преподайте-ка этой наивной девице хороший урок! 592 00:44:28,400 --> 00:44:29,765 Есть, босс! 593 00:44:29,901 --> 00:44:33,164 Давай! 594 00:44:33,303 --> 00:44:34,463 Иди сюда! 595 00:44:48,479 --> 00:44:51,878 Жалость какая! Одежка-то запачкалась! 596 00:44:58,752 --> 00:45:01,480 Давай по голову ее! 597 00:45:03,987 --> 00:45:06,147 Ну как водичка? 598 00:45:06,288 --> 00:45:08,380 Я тоже не прочь искупаться! 599 00:45:09,090 --> 00:45:11,319 Алло? Сэкинэ у аппарата. 600 00:45:11,792 --> 00:45:14,851 Что? У вас Акира? 601 00:45:15,428 --> 00:45:17,827 Помоги мне, папа! 602 00:45:19,163 --> 00:45:21,494 Если хоть царапина будет на моем куми-тё 603 00:45:21,664 --> 00:45:24,131 твой придурошный сын станет историей. 604 00:45:25,299 --> 00:45:26,129 Скажи ему еще разок! 605 00:45:26,267 --> 00:45:28,257 Папочка! 606 00:45:28,435 --> 00:45:31,062 Не помирай тут! Ты нам живой нужен 607 00:45:31,504 --> 00:45:32,595 Скажи... 608 00:45:38,775 --> 00:45:40,332 Прекратить! 609 00:45:40,475 --> 00:45:41,737 Босс сказал прекратить 610 00:45:41,876 --> 00:45:42,808 Остановить! 611 00:45:42,943 --> 00:45:44,466 Опустите ее! Быстро! 612 00:45:55,885 --> 00:45:59,319 Вы слышали что-нибудь о Толстяке? 613 00:46:00,587 --> 00:46:02,349 Толстяке? 614 00:46:03,655 --> 00:46:07,090 Его настоящее имя Сандашдзи Ити, он погребальный монах и к тому же глава еще одного клана якудза. 615 00:46:09,125 --> 00:46:10,489 А что с ним такое? 616 00:46:11,727 --> 00:46:14,854 Только он мог быть способен на такую жестокость 617 00:46:18,597 --> 00:46:20,655 Но почему? 618 00:46:23,934 --> 00:46:25,491 Из-за наркотиков 619 00:46:26,736 --> 00:46:31,194 Если разговор о наркоте, то Толстяк всегда при делах 620 00:46:32,739 --> 00:46:36,764 Я считаю, что он хочет получить товар вашего отца 621 00:46:37,408 --> 00:46:42,275 Он перевернул вашу квартиру вверх дном, но не нашел ничего 622 00:46:42,411 --> 00:46:45,345 Поэтому он запытал до смерти Хико 623 00:46:52,150 --> 00:46:54,515 Ноу меня нет никаких наркотиков 624 00:46:54,652 --> 00:46:56,448 Они должны быть там 625 00:46:57,120 --> 00:47:01,885 Иначе Толстяк бы просто не взялся за это дело 626 00:47:05,891 --> 00:47:07,017 Куми-тё 627 00:47:10,327 --> 00:47:11,794 Вы должны быть осторожнее 628 00:47:12,895 --> 00:47:15,124 И не делать опрометчивых поступков 629 00:47:16,898 --> 00:47:18,592 Опрометчивых? 630 00:47:18,732 --> 00:47:21,097 Например, идти в одиночку в стан клана Мацуноги 631 00:47:25,203 --> 00:47:27,466 Я сделала это ради Хико! 632 00:47:27,604 --> 00:47:28,832 Кто-то убил его! 633 00:47:28,972 --> 00:47:31,599 - Разве тебе не больно? - Больше всех, черт возьми! 634 00:47:33,908 --> 00:47:35,738 Но у меня это проявляется по-другому, ведь 635 00:47:37,009 --> 00:47:41,910 в случае чего, вас никто заменить не сможет 636 00:47:43,113 --> 00:47:45,080 Ты бессердечный! 637 00:47:45,682 --> 00:47:51,242 Я не могу поверить, что ты, Сакума-сан, настолько бессердечный... 638 00:49:51,988 --> 00:49:53,545 Алло? 639 00:49:53,722 --> 00:49:55,916 Это квартира Хоси 640 00:49:59,459 --> 00:50:01,289 Кто это? 641 00:50:03,495 --> 00:50:05,519 Идзуми? 642 00:50:09,932 --> 00:50:11,762 Говорите 643 00:50:13,167 --> 00:50:16,135 Это я, Маюми 644 00:50:18,637 --> 00:50:22,935 Давно не слышала обо мне, наверное. Не знала, что даже и сказать тебе. 645 00:50:23,106 --> 00:50:25,198 Как ты? 646 00:50:25,941 --> 00:50:27,408 Я в порядке 647 00:50:27,542 --> 00:50:31,943 Отлично! 648 00:50:36,847 --> 00:50:39,610 Тебе что-то надо? 649 00:50:40,183 --> 00:50:44,914 Я попала тут в одну переделку 650 00:50:46,787 --> 00:50:50,221 Ты, наверное, удивлена почему я пропала 651 00:50:50,355 --> 00:50:52,914 Поэтому я тебе и звоню 652 00:50:53,424 --> 00:50:56,085 Кажется, у тебя там все хорошо 653 00:51:00,528 --> 00:51:02,995 Да не особо 654 00:51:06,131 --> 00:51:09,656 Все идет не так как мне хотелось бы 655 00:51:09,800 --> 00:51:11,426 Правда? 656 00:51:12,501 --> 00:51:14,525 У тебя такой подавленный голос 657 00:51:17,071 --> 00:51:20,097 Я хочу встретиться с тобой 658 00:51:20,241 --> 00:51:22,539 и извиниться лично 659 00:51:30,484 --> 00:51:34,181 Я со школьной скамьи прожигала время в таких вот местах 660 00:51:34,322 --> 00:51:37,086 Все потому что у моей матери был бар 661 00:51:37,224 --> 00:51:42,389 А пить я начала с 10 класса 662 00:51:42,530 --> 00:51:45,158 Когда я была в колледже... 663 00:51:45,299 --> 00:51:48,393 Да, не удивляйся, я училась в колледже 664 00:51:48,536 --> 00:51:50,629 Я выбрала фармакологию в качестве специальности 665 00:51:50,771 --> 00:51:55,208 потому что думала, что так буду ближе к наркотикам 666 00:51:55,343 --> 00:51:58,210 Но я была слишком наивной 667 00:51:58,346 --> 00:52:02,248 Меня поймали за кражу героина 668 00:52:02,383 --> 00:52:07,286 и с этого началась моя полная деградация 669 00:52:09,123 --> 00:52:11,717 У меня было больше мужчин, чем я могла бы запомнить 670 00:52:13,060 --> 00:52:15,085 Это была распутная жизнь 671 00:52:18,733 --> 00:52:22,169 Я была пьяной и под кафом, когда разбилась на машине 672 00:52:22,303 --> 00:52:24,828 Шел сильный дождь 673 00:52:24,972 --> 00:52:28,806 И проезжавшая мимо машина остановилась и меня кое-кто спас 674 00:52:28,943 --> 00:52:31,138 Это был твой отец 675 00:52:31,278 --> 00:52:34,679 Он спас мою жизнь, но не только - он спас меня саму 676 00:52:34,849 --> 00:52:38,717 Я никогда не знала, что такое настоящая любовь 677 00:52:39,820 --> 00:52:42,414 Просто замечательная история 678 00:52:42,556 --> 00:52:45,389 Не больше, не меньше тянет на целый роман 679 00:52:45,526 --> 00:52:49,462 Ты ведь не веришь мне? 680 00:52:49,597 --> 00:52:55,035 Я знаю, что твое настоящее имя Цучида Коуми 681 00:52:55,169 --> 00:52:57,330 и у тебя судимость за плечами 682 00:52:58,939 --> 00:53:03,808 за воровство, грабеж 683 00:53:03,944 --> 00:53:07,107 и даже проституцию. - Это ведь они тебе все рассказали? 684 00:53:07,281 --> 00:53:09,875 Да 685 00:53:10,050 --> 00:53:13,679 И ты считаешь, что я распотрошила твою квартиру? 686 00:53:13,854 --> 00:53:16,049 А разве нет? 687 00:53:16,690 --> 00:53:19,386 Ну, почему всегда все грехи списывают на меня? 688 00:53:24,832 --> 00:53:28,962 Это не слезы 689 00:53:29,103 --> 00:53:33,870 Это всего лишь дождь 690 00:53:34,008 --> 00:53:40,572 рассекающий мое лицо, покрывая его влагой 691 00:53:40,748 --> 00:53:44,946 он плачет со мной, потому что ты предал меня 692 00:53:45,119 --> 00:53:54,152 Алжир - это ведь край мира 693 00:53:55,396 --> 00:54:01,858 Мои воспоминания о ней 694 00:54:03,938 --> 00:54:08,136 Мой отец любил эту песню... 695 00:54:08,609 --> 00:54:10,702 Просто совпадение... 696 00:54:12,713 --> 00:54:14,943 Да, всего лишь совпадение 697 00:54:20,688 --> 00:54:21,985 Я ухожу 698 00:54:23,657 --> 00:54:25,386 Идзуми! 699 00:54:30,965 --> 00:54:35,265 Я полюбила другого 700 00:54:35,402 --> 00:54:37,632 Я думала, что твой отец был последним кому я отдала свое сердце 701 00:54:37,771 --> 00:54:39,295 Но я снова влюблена 702 00:54:39,440 --> 00:54:42,375 Ты можешь простить меня? 703 00:54:43,377 --> 00:54:46,471 Почему вам так нужно, чтобы я вас простила? 704 00:54:46,647 --> 00:54:48,808 Потому что ты дочь Такаси 705 00:54:48,983 --> 00:54:51,918 и я пообещала ему, что позабочусь о тебе 706 00:54:52,052 --> 00:54:54,612 Но взяла и полюбила другого 707 00:54:54,788 --> 00:54:57,256 Маюми... 708 00:54:57,424 --> 00:54:59,619 Ты ведь фальшивка, так? 709 00:55:01,328 --> 00:55:02,795 Выйди из образа! 710 00:55:04,465 --> 00:55:05,864 Спасибо! 711 00:55:13,307 --> 00:55:17,141 Женщины... 712 00:55:17,278 --> 00:55:20,577 в барах... 713 00:55:20,748 --> 00:55:27,449 Бессердечны... 714 00:56:04,491 --> 00:56:08,120 Я бы не хотел обращаться так грубо с такой миленькой куми-тё 715 00:56:08,262 --> 00:56:12,722 Но если я не сделаю этого, то не встречусь с Сакумой 716 00:56:12,866 --> 00:56:15,266 Что тебе от него надо? 717 00:56:16,203 --> 00:56:19,536 Мне нужен не только он, но и ты 718 00:56:19,673 --> 00:56:22,767 А теперь у меня будете вы оба 719 00:56:39,560 --> 00:56:41,551 Ты хочешь убить Сакуму? 720 00:56:44,164 --> 00:56:46,064 Ты должна носить с собой оружие? 721 00:56:46,200 --> 00:56:48,395 Для самозащиты 722 00:56:48,535 --> 00:56:51,936 Его раньше называли "Машина-убийца" 723 00:56:52,072 --> 00:56:54,097 потому что он был быстр как змея 724 00:56:54,241 --> 00:56:56,209 Давай, двигай! 725 00:57:08,122 --> 00:57:12,889 Скажи ему, что Огивара искал его 726 00:57:59,373 --> 00:58:01,034 Маюми! 727 00:58:08,449 --> 00:58:12,385 Я не знала, что он член клана Мэдака 728 00:58:16,056 --> 00:58:18,490 Я подозревала, что у него было прошлое, связанное с якудза 729 00:58:20,260 --> 00:58:22,956 из-за его татуировки 730 00:58:27,601 --> 00:58:29,159 Как низко! 731 00:58:37,711 --> 00:58:39,508 Словно животные... 732 00:58:58,332 --> 00:59:02,098 Героин, принадлежащий Толстяку 733 00:59:02,703 --> 00:59:05,797 каким-то образом попал в руки клана Мэдака 734 00:59:08,041 --> 00:59:08,871 Верните его... 735 00:59:09,009 --> 00:59:10,977 У меня нет его 736 00:59:11,111 --> 00:59:13,671 - Возвращай! - У меня его нет! 737 00:59:13,847 --> 00:59:16,372 А Толстяк уверен в обратном 738 00:59:17,484 --> 00:59:21,716 - Если вы не вернете его... - Я хочу встречи с Толстяком 739 00:59:21,855 --> 00:59:23,618 Дай мне поговорить с ним 740 00:59:23,757 --> 00:59:25,418 Он не желает с тобой видеться 741 00:59:25,559 --> 00:59:27,891 Я прошу 742 00:59:34,101 --> 00:59:38,060 Меня просишь? Лучше у бабы своей спроси 743 00:59:38,572 --> 00:59:40,039 Бабы? 744 00:59:40,474 --> 00:59:42,942 Ту, которую жарил только что 745 00:59:49,416 --> 00:59:54,854 Ты что не знал? Она ж единственная дочь Толстяка 746 00:59:57,090 --> 01:00:02,426 Она сбежала от него потому что не выдержала давления 747 01:00:02,563 --> 01:00:06,397 Если ты ее с собой приведешь, то возможно Толстяк с тобой встретиться 748 01:00:07,334 --> 01:00:08,460 В ином случае... 749 01:00:08,602 --> 01:00:11,264 Подумай над тем, как найти героин 750 01:00:11,405 --> 01:00:15,273 Это единственный путь, чтобы выжить 751 01:00:46,640 --> 01:00:48,608 Понятно... 752 01:00:48,742 --> 01:00:52,303 Значит это та женщина, что жила с тобой? 753 01:00:53,647 --> 01:00:55,342 Она же фальшивка 754 01:00:56,283 --> 01:00:57,875 Полностью согласен 755 01:00:59,253 --> 01:01:03,451 Я снял ее в баре 756 01:01:05,926 --> 01:01:07,621 И не знаешь ее имени? 757 01:01:13,934 --> 01:01:17,870 Как правило, при знакомстве люди говорят свое имя 758 01:01:21,975 --> 01:01:23,567 Это как правило... 759 01:01:25,279 --> 01:01:27,144 А ты что ли исключение? 760 01:01:32,052 --> 01:01:34,850 Я бандюга 761 01:01:38,558 --> 01:01:41,322 Быть может я и не говорю как бандит 762 01:01:42,796 --> 01:01:45,663 Но я прогнил до самой своей души 763 01:01:49,136 --> 01:01:54,574 Я наполнен дерьмом 764 01:01:55,542 --> 01:01:57,635 Я общался с дерьмом еще похлеще, с мусором 765 01:01:58,645 --> 01:01:59,612 Если я не стал бы себя так вести 766 01:01:59,746 --> 01:02:02,408 Я бы не дожил до этих дней и не прожил бы столько сколько осталось 767 01:02:04,251 --> 01:02:09,689 Иногда волком выть хочется 768 01:02:12,159 --> 01:02:16,255 Иногда, все это просто сводит меня с ума 769 01:02:19,199 --> 01:02:21,394 Ты имеешь ввиду... 770 01:02:21,802 --> 01:02:24,794 - Маюми тоже вся прогнила? - Нет 771 01:02:29,242 --> 01:02:30,971 Хрен его знает 772 01:02:34,648 --> 01:02:39,142 Когда я встретил ее 773 01:02:39,319 --> 01:02:41,150 Она сказала, что я похож... 774 01:02:41,855 --> 01:02:45,814 Сказала, что похож? 775 01:02:48,061 --> 01:02:50,325 Я напомнил ей какого-то жмурика... 776 01:02:52,099 --> 01:02:55,125 Ты напомнил ей покойного знакомого? 777 01:02:58,171 --> 01:03:00,765 Возможно, я всего лишь замена 778 01:03:00,907 --> 01:03:03,569 того мужчины, которого она любила 779 01:03:04,678 --> 01:03:08,512 Я всего лишь замена... 780 01:03:45,652 --> 01:03:47,017 Господин полицейский! 781 01:03:48,688 --> 01:03:49,848 Да, это все-таки вы! 782 01:03:49,990 --> 01:03:51,617 Вы ведь разговаривали с куми-тё 783 01:03:51,758 --> 01:03:54,192 в том кафе? 784 01:03:54,327 --> 01:03:56,158 Я видел вас 785 01:03:57,230 --> 01:03:58,993 А ты кто такой? 786 01:03:59,132 --> 01:04:01,862 Меня зовут Аки, я состоянию в клане Мэдака 787 01:04:02,002 --> 01:04:05,130 Я телохранитель куми-тё 788 01:04:06,406 --> 01:04:09,307 У вас какое-то дело к куми-тё? 789 01:04:09,443 --> 01:04:13,106 Вы нашли убийцу Хико? 790 01:04:14,047 --> 01:04:17,016 Извини, но дело не сдвигается мертвой точки 791 01:04:17,184 --> 01:04:20,950 У нас нет зацепок. Двинься. 792 01:04:21,388 --> 01:04:23,322 Какое у вас дело к куми-тё? 793 01:04:25,258 --> 01:04:26,555 Что? 794 01:04:27,127 --> 01:04:30,255 Ты что мне пытаешься палки в колеса ставить? 795 01:04:30,397 --> 01:04:32,558 Я следователь! 796 01:04:33,767 --> 01:04:37,396 Старший брат Сакума приказал не пропускать никого подозрительного. 797 01:04:37,537 --> 01:04:39,402 Подозрительного? 798 01:04:39,539 --> 01:04:41,700 Я не подозрительный 799 01:04:48,982 --> 01:04:50,950 В каком месте я показался подозрительным, а? 800 01:04:52,018 --> 01:04:53,508 Что ты имеешь ввиду? 801 01:04:54,888 --> 01:04:56,515 Говори! 802 01:04:59,493 --> 01:05:01,757 Кто ты вообще такой, урод? 803 01:05:02,496 --> 01:05:04,589 Это ты так вот своего босса защищаешь? 804 01:05:05,832 --> 01:05:07,356 Ты что шутки шутишь, что ли? 805 01:05:07,501 --> 01:05:09,731 Это мое дело, что я от нее хочу 806 01:05:09,870 --> 01:05:11,633 Мне нужно поговорить с ней 807 01:05:11,771 --> 01:05:13,363 Мне твое нахрен разрешение не надо 808 01:05:14,040 --> 01:05:16,372 Что ты хочешь знать, кусок дерьма? 809 01:05:18,778 --> 01:05:20,040 Говори! 810 01:05:21,982 --> 01:05:23,074 Отвечай! 811 01:05:26,219 --> 01:05:29,655 Прости! Я просто в очень плохом настроении... 812 01:05:29,823 --> 01:05:31,347 Слишком много проблем... 813 01:05:38,064 --> 01:05:39,429 Стой! 814 01:05:47,007 --> 01:05:49,202 Я не могу позволить тебе видеть куми-тё 815 01:05:50,577 --> 01:05:52,841 Не такому выблядку как ты 816 01:05:52,979 --> 01:05:54,844 Я не могу позволить тебе пройти 817 01:05:57,951 --> 01:06:00,476 Она наш куми-тё 818 01:06:07,394 --> 01:06:08,691 Ты подохнешь 819 01:06:08,828 --> 01:06:10,227 если приблизишься хоть на один шаг 820 01:06:10,797 --> 01:06:12,458 Не двигайся или подохнешь 821 01:06:20,340 --> 01:06:21,637 Ладно! 822 01:06:23,677 --> 01:06:26,737 Бог с тобой, повидаюсь с твоим боссом позже 823 01:06:49,536 --> 01:06:51,527 Дерьмово! 824 01:06:52,439 --> 01:06:55,408 Дерьмово все это! 825 01:06:57,877 --> 01:07:04,339 С кем опять подрался? 826 01:07:08,221 --> 01:07:09,950 Черт! 827 01:07:10,090 --> 01:07:11,387 Больно? 828 01:07:11,524 --> 01:07:13,492 Черт! 829 01:07:14,628 --> 01:07:16,152 Больно! 830 01:07:16,296 --> 01:07:19,231 Ты знаешь детектива Куроки? 831 01:07:19,366 --> 01:07:20,458 Куроки? 832 01:07:20,600 --> 01:07:23,194 Ты его хорошо знаешь? 833 01:07:23,336 --> 01:07:25,304 Да не особо 834 01:07:25,438 --> 01:07:29,499 Он выглядел довольно милым... 835 01:07:31,411 --> 01:07:33,311 Давай я отвезу тебя в больницу? 836 01:07:33,446 --> 01:07:35,277 Да это пустяк! 837 01:07:35,448 --> 01:07:36,710 Через пару деньков оклемаюсь! 838 01:07:36,883 --> 01:07:38,646 Сними рубашку! 839 01:07:53,366 --> 01:07:54,355 Быстрее! 840 01:07:56,803 --> 01:07:58,532 Сильное ранение 841 01:08:02,942 --> 01:08:04,273 Не шевелись, ладно? 842 01:08:08,114 --> 01:08:09,445 Больно? 843 01:08:10,984 --> 01:08:12,576 Приятно! 844 01:08:15,155 --> 01:08:16,588 Не шевелись! 845 01:08:26,433 --> 01:08:28,958 Вот прижми! 846 01:08:48,521 --> 01:08:50,386 Я могу и сам сделать 847 01:08:50,523 --> 01:08:52,388 Все в порядке, не шевелись! 848 01:08:52,525 --> 01:08:54,459 Или рану разбередишь 849 01:08:56,730 --> 01:08:58,357 Руки подними над головой! 850 01:09:06,873 --> 01:09:08,602 - Тебе больно? - Нет 851 01:09:12,479 --> 01:09:15,209 Вы так хорошо пахните, куми-тё 852 01:09:16,082 --> 01:09:17,674 Но я ничем не брызгалась 853 01:09:17,851 --> 01:09:21,287 Вы пахните как моя мама 854 01:09:23,356 --> 01:09:26,450 Я на нее похожа? 855 01:09:26,593 --> 01:09:32,225 Нет, вы что! Она алкоголичка страшная к тому же дрянь и шлюха. 856 01:09:35,402 --> 01:09:38,633 Простите, что-то я слишком разговорился. 857 01:09:38,772 --> 01:09:40,330 Я сам закончу 858 01:09:40,473 --> 01:09:43,704 Может и я такой стану, когда вырасту 859 01:09:44,944 --> 01:09:47,674 Ну, что вы, вы ведь очень милая, куми-тё 860 01:10:18,211 --> 01:10:20,907 Вы пахните как моя мама 861 01:10:22,849 --> 01:10:24,908 Этот запах... 862 01:10:29,088 --> 01:10:30,646 Как хорошо! 863 01:11:06,893 --> 01:11:09,987 Простите, я повел себя непочтительно! 864 01:11:10,129 --> 01:11:13,064 Простите меня! 865 01:11:26,045 --> 01:11:27,808 Вы кто такие? 866 01:11:35,922 --> 01:11:37,753 Ты идешь с нами 867 01:11:46,299 --> 01:11:48,096 Почему вы убили его? 868 01:11:48,234 --> 01:11:50,099 Почему вам обязательно нужно было стрелять в него? 869 01:13:01,441 --> 01:13:02,965 Послушай меня 870 01:13:03,109 --> 01:13:06,704 Боги решают кому умирать, а кому оставаться в живых 871 01:13:06,846 --> 01:13:09,644 Он они сейчас очень заняты видимо где-то в другом месте 872 01:13:10,516 --> 01:13:12,984 Поэтому здесь в Японии 873 01:13:13,119 --> 01:13:15,781 Я исполняю их обязанности 874 01:13:32,105 --> 01:13:35,871 Я расскажу как я потерял свои ноги 875 01:13:38,277 --> 01:13:39,938 Я попытался покончить жизнь самоубийством 876 01:13:41,714 --> 01:13:44,706 Я устанавливал полевые мины 877 01:13:44,884 --> 01:13:47,114 и наступил на одну из них 878 01:13:47,253 --> 01:13:48,220 Но... 879 01:13:48,388 --> 01:13:52,518 Мины не взрываются, если ты на них просто наступишь 880 01:13:54,193 --> 01:13:57,026 Тяжесть моих ног 881 01:13:57,163 --> 01:13:59,654 любое маленькое отклонение и колебание 882 01:13:59,866 --> 01:14:04,200 и мина взорвется 883 01:14:06,572 --> 01:14:10,235 И если ты хочешь жить 884 01:14:10,376 --> 01:14:15,109 Ты вынужден не шевелиться 885 01:14:18,518 --> 01:14:22,477 Я простоял три дня 886 01:14:25,091 --> 01:14:31,894 Пока мое тело не закоченело 887 01:14:36,369 --> 01:14:41,397 Это ощущение... как бы так сказать 888 01:14:41,541 --> 01:14:43,634 Да... Такое ощущение... 889 01:14:44,243 --> 01:14:49,579 Как будто душа от страха смешалась с телом в ожидании смерти 890 01:14:49,749 --> 01:14:51,649 Это было необычное ощущение сродни с экстазом 891 01:14:51,784 --> 01:14:54,048 Необычайная пограничная эмоция между смертью и удовольствием 892 01:14:54,187 --> 01:14:56,018 Понимаешь? 893 01:14:56,355 --> 01:14:58,823 Нет и понимать не хочу! 894 01:14:59,759 --> 01:15:02,159 Дай, я помогу тебе понять! 895 01:15:04,030 --> 01:15:06,055 Где героин?! 896 01:15:19,912 --> 01:15:26,909 Это не слезы 897 01:15:27,887 --> 01:15:35,453 Это просто дождь 898 01:15:35,595 --> 01:15:47,336 рассекающий мое лицо, покрывая его влагой 899 01:15:49,408 --> 01:15:55,313 Хватит петь! 900 01:15:55,481 --> 01:15:59,474 Толстяк похитил куми-тё! 901 01:16:00,219 --> 01:16:05,782 Они хотят обменять ее на героин 902 01:16:05,925 --> 01:16:07,688 Но Толстяк ошибается 903 01:16:07,827 --> 01:16:10,421 У нас его нет! 904 01:16:10,563 --> 01:16:14,158 Что правда, то правда... 905 01:16:14,300 --> 01:16:16,860 Мне нужна твоя помощь 906 01:16:17,003 --> 01:16:20,905 Даг говори уже прямо, дочери Толстяка... 907 01:16:23,442 --> 01:16:25,273 Прошу тебя... 908 01:16:26,679 --> 01:16:30,274 Скажи где твой отец 909 01:16:30,449 --> 01:16:32,349 Что ты сделаешь, когда найдешь его? 910 01:16:32,485 --> 01:16:34,646 Когда я встречусь с ним 911 01:16:35,154 --> 01:16:38,214 Я все объясню ему, понятно? 912 01:16:38,357 --> 01:16:40,757 А что если он не поверит тебе? 913 01:16:44,030 --> 01:16:47,693 Ты ведь понимаешь, что он просто не поверит тебе. 914 01:16:49,635 --> 01:16:50,829 Тогда... 915 01:16:50,970 --> 01:16:53,461 Он убьет тебя 916 01:17:03,216 --> 01:17:05,650 Ты не должен идти 917 01:17:06,686 --> 01:17:09,154 Это самоубийство 918 01:17:11,290 --> 01:17:13,190 Не шевелись! 919 01:17:15,061 --> 01:17:17,256 Это слишком опасно! 920 01:17:18,264 --> 01:17:22,064 Ты на краю могилы 921 01:17:24,136 --> 01:17:26,502 Мина крайне чувствительна 922 01:17:27,940 --> 01:17:29,999 Любое легкое движение 923 01:17:30,142 --> 01:17:32,838 или смещение центра тяжести 924 01:17:32,979 --> 01:17:35,743 И она взорвется! 925 01:17:41,053 --> 01:17:43,419 Дядя Толстяк 926 01:17:44,423 --> 01:17:47,984 - Непонятно что ты там бубнишь - Погромче сделайте! 927 01:17:48,127 --> 01:17:49,890 Что ты сказала? 928 01:17:51,063 --> 01:17:54,499 Тебе бы полечится в психушке 929 01:17:55,368 --> 01:17:58,701 У меня нет никакого героина, а ты все спрашиваешь 930 01:17:58,838 --> 01:18:03,002 Ты получаешь удовольствие от страданий людей 931 01:18:03,142 --> 01:18:05,804 Да ты просто больной 932 01:18:06,445 --> 01:18:08,174 Что ж, ладно 933 01:18:08,314 --> 01:18:13,115 Я скажу тебе зачем мне нужен твой героин 934 01:18:13,252 --> 01:18:17,882 Это не из-за денег 935 01:18:18,024 --> 01:18:20,424 Денег у меня много 936 01:18:21,060 --> 01:18:23,722 Мне нужно больше зависимых наркоманов 937 01:18:23,863 --> 01:18:28,960 увеличить их число, мне нужно больше людей 938 01:18:29,101 --> 01:18:31,501 И знаешь почему? 939 01:18:32,204 --> 01:18:37,301 Мне нравится видеть как страдают наркоманы 940 01:18:37,443 --> 01:18:44,372 когда у них начинается ломка 941 01:18:47,486 --> 01:18:49,454 Ты дьявол! 942 01:18:50,122 --> 01:18:51,817 Спасибо 943 01:18:51,958 --> 01:18:54,449 Это самый лучший комплимент для меня 944 01:19:02,702 --> 01:19:04,226 Маюми! 945 01:19:09,275 --> 01:19:12,210 Стой, где стоишь! Иначе все взорвется! 946 01:19:12,745 --> 01:19:14,736 Я больше не могу стоять. 947 01:19:18,718 --> 01:19:20,185 Папа! 948 01:19:20,319 --> 01:19:22,287 Маюми! 949 01:19:27,626 --> 01:19:29,526 Не подходи! 950 01:19:38,304 --> 01:19:41,603 Выключи это, папа! 951 01:19:43,442 --> 01:19:46,206 Я скажу тебе где находится героин 952 01:19:46,345 --> 01:19:48,210 Выключи! 953 01:19:54,920 --> 01:19:59,016 Я пыталась пойти против тебя 954 01:19:59,158 --> 01:20:01,217 Но не из-за тебя 955 01:20:01,360 --> 01:20:04,420 А просто из-за того, что ты была женщиной моего отца 956 01:20:04,563 --> 01:20:07,464 Столько всего, что я не могла сделать, ты подарила ему 957 01:20:07,600 --> 01:20:08,794 И я тоже... 958 01:20:08,934 --> 01:20:13,030 Только благодаря тебе я начала осознавать свои недостатки 959 01:20:14,640 --> 01:20:16,540 Идзуми 960 01:20:17,676 --> 01:20:20,372 Не люблю оставаться в стороне, но 961 01:20:21,947 --> 01:20:26,441 Маюми, где героин? 962 01:20:26,786 --> 01:20:29,914 Скажи, или я убью ее 963 01:20:30,189 --> 01:20:31,781 Он у нее в квартире 964 01:20:32,358 --> 01:20:36,419 Глупости! Я перерыл все там вверх дном 965 01:20:36,562 --> 01:20:40,726 Ты искал не то, что надо было искать 966 01:20:41,033 --> 01:20:44,662 Я растворила его в воде и разлила по бутылкам 967 01:20:45,571 --> 01:20:47,664 Вот это моя школа! Моя дочурка! 968 01:20:52,078 --> 01:20:53,705 - Куроки - Да! 969 01:20:56,048 --> 01:20:59,017 Ты слышал ее 970 01:21:00,286 --> 01:21:01,617 Господин Куроки? 971 01:21:01,754 --> 01:21:04,222 Я бы предпочел не видеться с тобой в таком месте 972 01:21:04,390 --> 01:21:06,881 Это полицейский дьявола 973 01:21:07,026 --> 01:21:10,189 Он продаст мать родную за деньги, пойдет на любую гнусность 974 01:21:10,329 --> 01:21:14,891 Я пытал Хико и убил его 975 01:21:15,534 --> 01:21:17,195 Почему? 976 01:21:17,336 --> 01:21:19,099 Мы не могли найти героин в твоей квартире 977 01:21:19,238 --> 01:21:22,036 Поэтому решили выследить твоих людей 978 01:21:22,174 --> 01:21:23,766 Но вы могли и не убивать его! 979 01:21:23,909 --> 01:21:26,434 Он видел меня, у меня не было выбора. 980 01:21:26,579 --> 01:21:28,547 Куроки! 981 01:21:28,714 --> 01:21:31,512 Сядь и расскажи ей всю историю 982 01:21:31,684 --> 01:21:34,152 Расскажи ей все 983 01:21:34,787 --> 01:21:36,345 Без проблем 984 01:21:38,624 --> 01:21:42,492 В тот день, аэропорт Нарита был под особой охраной 985 01:21:42,628 --> 01:21:45,461 Вот как все началось 986 01:21:45,598 --> 01:21:50,001 Мусора сели мне на хвост, когда я забрал товар 987 01:21:50,136 --> 01:21:51,296 Я понял, что менее чем за полчаса 988 01:21:51,437 --> 01:21:53,905 меня расколют 989 01:21:54,039 --> 01:21:57,770 Хоси Такаси был убит эвакуатором 990 01:21:57,910 --> 01:22:01,073 Он переложил героин в пакет 991 01:22:01,213 --> 01:22:03,647 и передал его мне 992 01:22:03,816 --> 01:22:07,411 Когда я пришел к тебе в квартиру, я и не думал 993 01:22:07,586 --> 01:22:10,020 что дочь моего босса откроет мне дверь 994 01:22:10,156 --> 01:22:13,990 Этот придурок заставил меня уйти из квартиры 995 01:22:14,126 --> 01:22:17,687 и попытался вернуть меня моему отцу 996 01:22:19,131 --> 01:22:21,998 Поэтому-то ты и исчезла так внезапно? 997 01:22:24,303 --> 01:22:27,136 Я не думала, что все обернется вот так 998 01:22:27,273 --> 01:22:30,208 Я не представляла, что пачка героина 999 01:22:30,342 --> 01:22:33,778 может привести к такому сумасшествию 1000 01:22:34,580 --> 01:22:38,038 Ты развела героин 1001 01:22:38,217 --> 01:22:39,775 и облапошила меня очень умело 1002 01:22:39,952 --> 01:22:41,112 Что ж, думаю, я поеду туда 1003 01:22:41,287 --> 01:22:44,688 Не могу найти себе места, пока не найду этот героин 1004 01:23:04,910 --> 01:23:06,343 Стоять! 1005 01:23:06,912 --> 01:23:08,675 Сакума! 1006 01:23:09,215 --> 01:23:11,046 Повернись! 1007 01:23:12,084 --> 01:23:13,984 Бросай ствол! 1008 01:23:14,753 --> 01:23:19,656 Я не хочу драться с тобой 1009 01:23:19,792 --> 01:23:22,352 Брось автомат 1010 01:23:27,700 --> 01:23:30,669 Пожалуйста, не убивай меня! 1011 01:23:30,803 --> 01:23:32,464 Пожалуйста... 1012 01:23:33,906 --> 01:23:35,669 Не убивай меня! 1013 01:24:16,248 --> 01:24:17,374 Куми-тё! 1014 01:24:22,221 --> 01:24:24,052 - Беги! - Нет! 1015 01:24:25,691 --> 01:24:26,851 Беги! 1016 01:25:14,373 --> 01:25:16,136 Сакума! 1017 01:25:18,143 --> 01:25:20,270 Черт! 1018 01:25:20,412 --> 01:25:22,642 Мы попали в их ловушку! 1019 01:25:26,318 --> 01:25:29,116 Я счастлива! 1020 01:25:29,254 --> 01:25:32,018 Я думала, что никогда больше не увижу тебя! 1021 01:25:33,225 --> 01:25:35,090 Куми-тё! 1022 01:25:35,227 --> 01:25:37,218 Ты не можешь умереть! 1023 01:25:37,363 --> 01:25:39,627 Я думала смерть может решить все проблемы 1024 01:25:39,765 --> 01:25:41,892 Но это плохая привычка 1025 01:25:42,034 --> 01:25:44,025 От которой надо избавиться 1026 01:25:49,875 --> 01:25:51,069 Сакума! 1027 01:26:06,158 --> 01:26:07,420 Куми-тё! 1028 01:26:07,559 --> 01:26:12,656 Вы говорите мне такие вещи в таком положении 1029 01:26:13,165 --> 01:26:14,598 У вас просто стальные нервы! 1030 01:26:15,768 --> 01:26:17,565 Я впечатлен! 1031 01:26:24,343 --> 01:26:26,436 Прекратите это жалкое сопротивление! 1032 01:26:41,827 --> 01:26:44,819 Думаю, можно преступить к вскрытию трупа! 1033 01:26:44,963 --> 01:26:47,158 - Взять их! - Стоять! 1034 01:26:47,933 --> 01:26:50,458 Ты обещал ее не трогать 1035 01:26:52,905 --> 01:26:55,396 Маюми 1036 01:26:56,809 --> 01:27:00,301 Ты такая наивная 1037 01:27:00,446 --> 01:27:02,641 Уберите мои ноги! 1038 01:27:02,815 --> 01:27:04,180 Живее! 1039 01:27:13,592 --> 01:27:15,753 Папа!! 1040 01:27:15,894 --> 01:27:21,890 Такой хороший материал! Я должен его использовать 1041 01:27:25,370 --> 01:27:28,066 Раздеть их и положить на операционный стол 1042 01:27:50,295 --> 01:27:53,389 Клан Сандаидзи официально распущен! Пошли отсюда! 1043 01:27:57,769 --> 01:27:59,634 Маюми 1044 01:28:09,848 --> 01:28:11,315 Странно... 1045 01:28:12,284 --> 01:28:15,151 С тех пор как я была ребенком 1046 01:28:15,287 --> 01:28:17,187 Это первый раз, когда 1047 01:28:17,322 --> 01:28:19,790 вижу тебя с таким добрым лицом... 1048 01:29:05,003 --> 01:29:06,163 Алло? 1049 01:29:06,305 --> 01:29:09,365 Кто это? 1050 01:29:09,508 --> 01:29:11,703 Куроки? 1051 01:29:13,412 --> 01:29:16,142 Я угодил в засаду 1052 01:29:16,315 --> 01:29:21,150 Клан Хамагути забрал весь героин 1053 01:29:21,687 --> 01:29:24,850 Куроки, держись! 1054 01:29:24,990 --> 01:29:29,393 Огивара предал нас 1055 01:29:30,596 --> 01:29:34,191 Вы ранены, Куроки-сан? 1056 01:29:34,333 --> 01:29:36,631 Берегите силы! 1057 01:29:37,369 --> 01:29:38,461 Куроки! 1058 01:29:38,604 --> 01:29:40,936 Идзуми... 1059 01:29:41,073 --> 01:29:43,405 Ты хорошая девочка... 1060 01:29:43,542 --> 01:29:45,874 Ты мне нравишься... 1061 01:29:50,882 --> 01:29:52,747 Прощай... 1062 01:30:00,626 --> 01:30:02,457 Прощай... 1063 01:30:22,881 --> 01:30:25,042 Почему? 1064 01:30:25,951 --> 01:30:27,475 Почему так много людей должно умереть 1065 01:30:27,653 --> 01:30:30,816 из-за маленькой порции героина? 1066 01:30:30,956 --> 01:30:33,823 Я не понимаю 1067 01:30:34,559 --> 01:30:37,392 Это из-за денег 1068 01:30:37,529 --> 01:30:40,794 Этот кусочек героина стоит 100 миллионов долларов 1069 01:30:41,566 --> 01:30:44,797 Поэтому все просто посходили с ума 1070 01:30:44,936 --> 01:30:47,404 Хамагути просто старый ублюдок! 1071 01:30:47,939 --> 01:30:52,433 Должно быть он смеется сейчас, глядя на эти бутылки. 1072 01:30:55,914 --> 01:30:58,576 - Сакума - Да? 1073 01:30:58,750 --> 01:31:01,014 - Маса - Да? 1074 01:31:02,220 --> 01:31:03,881 Вы пойдете со мной? 1075 01:31:04,022 --> 01:31:05,990 Куда? 1076 01:31:06,858 --> 01:31:08,120 В стан клана Хамагути 1077 01:31:08,260 --> 01:31:10,285 Хамагути? 1078 01:31:11,897 --> 01:31:14,331 Надо решить кое-какие дела... 1079 01:31:48,667 --> 01:31:49,929 Что? 1080 01:31:50,068 --> 01:31:51,194 Я хочу писать 1081 01:31:51,336 --> 01:31:53,065 Спускайся вниз, придурок 1082 01:31:53,205 --> 01:31:56,971 Нет, я хочу быть до конца с тобой, Старший брат... 1083 01:31:57,809 --> 01:32:00,209 Я всегда хотела спросить 1084 01:32:00,345 --> 01:32:05,044 Ты гей? 1085 01:32:06,318 --> 01:32:09,913 Да... Я в люблен в него, а он совсем не обращает на меня внимания 1086 01:32:10,088 --> 01:32:11,112 Черт! 1087 01:32:11,289 --> 01:32:13,223 Он убил кого-то 1088 01:32:13,358 --> 01:32:14,757 когда была серьезная драка в Осака 1089 01:32:14,893 --> 01:32:16,918 И попал в тюрьму 1090 01:32:17,062 --> 01:32:20,293 и мы были сокамерниками 1091 01:32:20,432 --> 01:32:25,301 И тогда-то я и втюрился в него 1092 01:32:25,437 --> 01:32:28,133 Вот так вот 1093 01:32:28,273 --> 01:32:30,741 Ну, ты и извращенец! 1094 01:32:30,876 --> 01:32:33,344 Между прочим безответная любовь очень болезненное чувство 1095 01:32:33,478 --> 01:32:35,207 Ты вообще знаешь, каково такое чувствовать? 1096 01:32:47,259 --> 01:32:49,250 - Мы из клана Мэдака! - Что? 1097 01:32:49,394 --> 01:32:50,918 Мэдака? 1098 01:32:51,062 --> 01:32:53,724 - Твой босс у себя? - У вас назначена встреча? 1099 01:32:53,865 --> 01:32:57,323 Вы не сможете повидаться с ним, если у вас нет договоренности 1100 01:32:57,769 --> 01:33:01,330 Скажи ему. что мы пришли 1101 01:33:01,473 --> 01:33:03,839 Свяжись с ним! 1102 01:33:03,975 --> 01:33:05,306 Быстро! 1103 01:33:05,443 --> 01:33:06,876 - Быстро!! - Поняла! 1104 01:33:09,581 --> 01:33:11,708 Я ненавижу баб! 1105 01:33:26,498 --> 01:33:27,863 Что такое? 1106 01:33:29,134 --> 01:33:30,567 Могилы... 1107 01:33:46,818 --> 01:33:49,116 Добро пожаловать... 1108 01:33:49,254 --> 01:33:52,883 Присаживайтесь... 1109 01:33:53,592 --> 01:33:54,991 Огивара 1110 01:33:56,761 --> 01:34:01,095 Ты предал нас и ушел к Толстяку 1111 01:34:01,233 --> 01:34:04,930 А теперь предал и его и притащил свой зад с героином, чтобы стать частью клана Хамагути? 1112 01:34:05,070 --> 01:34:08,938 Ты ничтожество 1113 01:34:09,641 --> 01:34:11,074 Ну, уж простите... 1114 01:34:11,209 --> 01:34:14,110 Я просто деловой человек 1115 01:34:14,246 --> 01:34:15,770 Но спасибо вам 1116 01:34:15,914 --> 01:34:17,506 Теперь я часть большой корпорации 1117 01:34:17,682 --> 01:34:19,343 Приглохни! 1118 01:34:23,188 --> 01:34:26,214 Если вы соизволите 1119 01:34:26,391 --> 01:34:30,384 То можете присоединиться к нам 1120 01:34:32,564 --> 01:34:38,935 Ведь все-таки я нашел этот героин благодаря вам 1121 01:34:39,070 --> 01:34:42,665 и вы к тому же преподнесли мне двойной подарок в качестве смерти Толстяка 1122 01:34:47,913 --> 01:34:53,374 Я дам кое-что, что несомненно вас порадует 1123 01:34:53,518 --> 01:34:56,817 Я решил отдать вас 1124 01:34:56,955 --> 01:34:59,583 часть бывших владений Толстяка 1125 01:34:59,724 --> 01:35:04,058 Клан Мэдака может теперь зажить совсем по-новому. 1126 01:35:04,195 --> 01:35:06,663 Разве, это не хорошо, госпожа Идзуми? 1127 01:35:06,798 --> 01:35:08,891 Что вы думаете? 1128 01:35:09,034 --> 01:35:11,002 Идзуми 1129 01:35:14,172 --> 01:35:16,106 Что ты так волком смотришь? 1130 01:35:16,241 --> 01:35:17,902 Идзуми... Идзуми... У тебя совсем совести нет? 1131 01:35:18,043 --> 01:35:19,510 Ты меня по имени-то не зови - права не имеешь 1132 01:35:19,644 --> 01:35:21,373 Ты никто иной как просто грязный извращенец-старикан! 1133 01:35:21,513 --> 01:35:23,640 Что? 1134 01:35:23,782 --> 01:35:27,878 Я говорю тебе, что я плевала на все твои подачки 1135 01:35:28,053 --> 01:35:30,112 О чем ты говоришь? 1136 01:35:30,288 --> 01:35:33,724 Мне нужен только героин! 1137 01:35:33,892 --> 01:35:34,984 Что? 1138 01:35:35,126 --> 01:35:37,959 Мне нужен весь героин! 1139 01:35:38,530 --> 01:35:39,792 Не дергаться! 1140 01:35:39,931 --> 01:35:40,727 Замри! 1141 01:35:40,865 --> 01:35:42,890 Руки на голову 1142 01:35:44,002 --> 01:35:46,197 или я буду стрелять 1143 01:35:46,671 --> 01:35:48,571 Быстро! 1144 01:35:48,707 --> 01:35:51,301 Ты хоть понимаешь, что ты делаешь? 1145 01:35:51,443 --> 01:35:55,470 Ты откусываешь больше, чем сможешь прожевать, черт возьми 1146 01:35:55,613 --> 01:35:58,047 К тому же... 1147 01:35:58,216 --> 01:36:02,152 Думаешь, я могу стоять в сторонке и ничего не предпринимать? 1148 01:36:45,897 --> 01:36:47,728 Невероятно! 1149 01:37:22,467 --> 01:37:23,798 Не шевелиться! 1150 01:37:25,537 --> 01:37:26,765 Стоять! 1151 01:37:29,240 --> 01:37:30,537 Куми-тё! 1152 01:37:31,376 --> 01:37:32,707 Никому не двигаться! 1153 01:37:33,211 --> 01:37:34,405 Брат! 1154 01:37:36,047 --> 01:37:37,378 Маса! 1155 01:37:37,549 --> 01:37:39,676 Не отпускай меня! 1156 01:37:43,822 --> 01:37:45,517 Как хорошо... 1157 01:37:45,657 --> 01:37:48,125 Маса 1158 01:37:53,698 --> 01:37:57,259 Я так счастлив 1159 01:37:57,402 --> 01:38:02,567 Рядом со мной оба моих дорогих человека 1160 01:38:02,941 --> 01:38:04,806 Я могу уйти с миром 1161 01:38:05,210 --> 01:38:06,507 Маса! 1162 01:38:07,812 --> 01:38:09,006 Маса! 1163 01:38:17,822 --> 01:38:19,312 Сдохните, сучары! 1164 01:39:10,475 --> 01:39:12,102 Куми-тё! 1165 01:39:13,912 --> 01:39:15,903 Все ждут! 1166 01:40:09,267 --> 01:40:10,632 Это все! 1167 01:40:13,905 --> 01:40:16,806 Хико, Аки, Маса - все мертвы. 1168 01:40:17,642 --> 01:40:19,837 Теперь клан Мэдака должен быть распущен. 1169 01:40:23,915 --> 01:40:25,473 Простите меня! 1170 01:40:26,517 --> 01:40:30,453 Я все испортила... 1171 01:40:31,089 --> 01:40:34,081 Кто так сказал? 1172 01:40:34,259 --> 01:40:37,490 Только благодаря тебе 1173 01:40:37,629 --> 01:40:39,620 Мы получили шанс на еще один прекрасный момент в истории клана 1174 01:40:42,200 --> 01:40:44,532 Наш последний куми-тё 1175 01:40:44,669 --> 01:40:47,502 одобрил бы все, что мы сделали за это время 1176 01:40:48,039 --> 01:40:49,904 Я должен поблагодарить вас 1177 01:40:50,041 --> 01:40:52,976 Не стоит, я ведь не чужой какой-нибудь 1178 01:40:53,711 --> 01:40:55,508 Нет, увы, уже стали чужой 1179 01:40:58,950 --> 01:41:01,418 После роспуска клана 1180 01:41:01,552 --> 01:41:05,352 ты теперь снова школьница и должна носить школьную форму 1181 01:41:05,790 --> 01:41:07,985 А я... 1182 01:41:08,426 --> 01:41:11,395 А что будешь делать ты? 1183 01:41:12,597 --> 01:41:15,065 Я уеду из Токио 1184 01:41:15,199 --> 01:41:17,030 Вернусь в деревню 1185 01:41:17,168 --> 01:41:19,329 и буду жить жизнью, которой всегда хотел 1186 01:41:20,071 --> 01:41:23,199 Ты уйдешь из якудза? 1187 01:41:24,909 --> 01:41:27,571 Я умываю руки 1188 01:41:28,980 --> 01:41:30,607 Правда? 1189 01:41:31,749 --> 01:41:34,582 Якудза заставляет стоять на месте, не расти 1190 01:41:36,187 --> 01:41:39,850 Но никто не признает этого 1191 01:41:39,991 --> 01:41:41,788 Ни по отношению к себе 1192 01:41:41,926 --> 01:41:44,861 Ни по правде известной всем 1193 01:41:44,996 --> 01:41:48,261 Все боятся идти вперед 1194 01:41:48,399 --> 01:41:50,731 И они не отваживаются глянуть, что там впереди 1195 01:41:54,072 --> 01:41:56,063 Они трусы! 1196 01:41:58,142 --> 01:42:00,508 Ты заставила меня осознать это. 1197 01:42:02,046 --> 01:42:05,504 Я больше не твой куми-тё. 1198 01:42:07,985 --> 01:42:09,782 В таком случае, госпожа Хоси 1199 01:42:09,921 --> 01:42:11,081 Берегите себя 1200 01:42:11,255 --> 01:42:12,882 Ты тоже 1201 01:42:40,551 --> 01:42:42,246 Пообещай мне 1202 01:42:42,420 --> 01:42:44,251 Что ты найдешь себя и воспрянешь духом 1203 01:42:47,992 --> 01:42:50,017 После того как я устроюсь 1204 01:42:50,161 --> 01:42:53,221 Я навещу тебя. Я обещаю. 1205 01:42:57,034 --> 01:42:58,092 Куми-тё... 1206 01:42:58,236 --> 01:42:59,863 Ну вот, опять меня так назвал! 1207 01:43:24,695 --> 01:43:30,930 (НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ) 1208 01:43:33,304 --> 01:43:36,967 А что случилось с Маюми? 1209 01:43:37,108 --> 01:43:38,234 Она сейчас в Штатах 1210 01:43:38,376 --> 01:43:40,537 - В Штатах? - Ага 1211 01:43:40,678 --> 01:43:41,736 Она довольно смелая 1212 01:43:41,879 --> 01:43:43,847 Она живет одна в Нью-Йорке 1213 01:43:43,981 --> 01:43:46,916 У нее наверное парень блондинчик 1214 01:43:47,685 --> 01:43:50,210 Да ты бы в легкую такого заполучила 1215 01:43:50,388 --> 01:43:51,355 Почему? 1216 01:43:51,522 --> 01:43:54,889 Ну хотя бы потому что у тебя есть три ангела-хранителя 1217 01:43:55,026 --> 01:43:56,584 Угу 1218 01:43:56,727 --> 01:43:57,989 Это вы что ли трое? 1219 01:43:58,129 --> 01:43:58,993 Конечно! 1220 01:43:59,130 --> 01:44:01,462 Кто ж еще? 1221 01:44:05,470 --> 01:44:06,698 Она еще смеется! 1222 01:44:06,838 --> 01:44:09,033 Как ты можешь смеяться? 1223 01:44:09,173 --> 01:44:11,232 Смотришь на нас свысока? 1224 01:44:11,375 --> 01:44:14,071 Нет, я просто давно не видела вас такими! 1225 01:44:14,212 --> 01:44:16,146 И вдруг мне стало весело 1226 01:44:16,280 --> 01:44:18,214 Потому и смеюсь 1227 01:44:18,382 --> 01:44:21,112 Я не шучу 1228 01:44:24,689 --> 01:44:26,657 Давай... 1229 01:44:30,761 --> 01:44:34,492 Вы Хоси Идзуми? 1230 01:44:36,234 --> 01:44:38,566 Вы бы не могли пройти со мной? 1231 01:44:39,904 --> 01:44:41,701 А что такое? 1232 01:44:42,673 --> 01:44:44,231 Я не с вами разговариваю 1233 01:44:44,375 --> 01:44:46,536 Я офицер полиции 1234 01:44:46,677 --> 01:44:49,441 Идзуми, что такое опять стряслось? 1235 01:45:09,500 --> 01:45:13,960 Прошлой ночью была уличная потасовка среди якудза. 1236 01:45:19,010 --> 01:45:21,103 - Якудза? - Да... 1237 01:45:21,245 --> 01:45:24,112 Он пытался выступить в качестве посредника 1238 01:45:24,248 --> 01:45:26,307 Кто-то достал нож 1239 01:45:26,484 --> 01:45:28,918 И пырнул его в грудь 1240 01:45:29,053 --> 01:45:31,214 Он умер на месте 1241 01:45:35,626 --> 01:45:38,789 Он состоял в банде? 1242 01:45:38,930 --> 01:45:40,022 Нет 1243 01:45:40,164 --> 01:45:43,656 Он приехал по делам с Хоккайдо 1244 01:45:44,702 --> 01:45:47,227 - Хоккайдо? - Да 1245 01:45:47,371 --> 01:45:48,838 Подожди! 1246 01:45:59,150 --> 01:46:01,914 Посмотри на это 1247 01:46:03,621 --> 01:46:07,284 У него была вот эта карточка 1248 01:46:07,425 --> 01:46:12,021 Кажется, он хотел навестить тебя, но потом передумал. 1249 01:46:12,163 --> 01:46:15,030 У него оставалось еще время, чтобы провести его где-то 1250 01:46:15,166 --> 01:46:18,431 и он случайно угодил в эту драку. 1251 01:46:18,569 --> 01:46:20,662 Больше не говорите ничего 1252 01:46:22,807 --> 01:46:26,743 Если он попал в драку 1253 01:46:26,877 --> 01:46:29,277 Он предпринял бы все возможное, чтобы остановить ее 1254 01:46:32,483 --> 01:46:35,475 Потому что он знал, что если не предпримет ничего 1255 01:46:35,653 --> 01:46:38,121 Кто-то может быть убит 1256 01:46:43,327 --> 01:46:46,262 Он не мог отсиживаться в стороне и наблюдать 1257 01:46:46,397 --> 01:46:48,831 Он должен был что-то сделать 1258 01:46:50,034 --> 01:46:52,798 Какие связывали вас отношения с погибшим? 1259 01:46:54,572 --> 01:46:55,937 (Для госпожи Хоси Идзуми 1260 01:46:56,073 --> 01:46:58,564 Я здесь по делам и очень скучаю по тебе... ) 1261 01:51:12,263 --> 01:51:14,356 Мой первый поцелуй 1262 01:51:14,498 --> 01:51:16,762 забрал 1263 01:51:18,002 --> 01:51:20,334 мужчина средних лет... 1264 01:51:24,708 --> 01:51:26,573 Я буду... 1265 01:51:28,479 --> 01:51:30,811 глупой женщиной... 1266 01:51:32,116 --> 01:51:40,315 (перевод, видео и субтитры by Argento88 a.k.a. Contello и Somebody) 109435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.