All language subtitles for The.White.Lotus.S03E07.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.gre.13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,757 --> 00:02:14,926 - Γεια! - Καλώς ήρθατε. 2 00:02:17,428 --> 00:02:21,266 Ο μυστηριώδης Στιβ. Είμαι η Σριταλά. 3 00:02:21,391 --> 00:02:25,562 Πράγματι είστε. Χαίρω πολύ. Είμαι θαυμαστής. Ευχαριστούμε που μας δεχτήκατε. 4 00:02:25,728 --> 00:02:27,939 Ο σύζυγός μου, ο Κουν Τζιμ. 5 00:02:28,690 --> 00:02:30,066 Τι κάνετε; 6 00:02:30,191 --> 00:02:31,276 Γεια σας. 7 00:02:32,610 --> 00:02:33,862 Πώς είστε; 8 00:02:35,822 --> 00:02:38,241 Έλεγα να καθίσουμε στη βεράντα. 9 00:02:39,909 --> 00:02:40,910 Από εδώ. 10 00:02:42,370 --> 00:02:44,706 - Υπέροχο το σπίτι σας. - Ευχαριστώ. 11 00:02:44,831 --> 00:02:46,499 Πόσο καιρό ζείτε στην Ταϊλάνδη; 12 00:02:46,624 --> 00:02:48,585 Ήρθα εδώ το '62. 13 00:02:50,128 --> 00:02:52,589 Ο Τζιμ μόλις βγήκε από το νοσοκομείο. 14 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 Θα θέλατε ένα ποτό; 15 00:03:21,326 --> 00:03:25,205 Θα ήθελα ένα τσάι βοτάνων. Γίνεται; 16 00:03:28,291 --> 00:03:30,877 Ουίσκι. Αν έχετε. Θα ήθελα ένα ουίσκι. 17 00:03:35,089 --> 00:03:37,842 - Σπουδαίος σκηνοθέτης, ε; - Λοιπόν... 18 00:03:37,967 --> 00:03:40,595 Τι έχεις σκηνοθετήσει, αν επιτρέπεται; 19 00:03:42,597 --> 00:03:46,184 Και τι δεν έχω σκηνοθετήσει. Κυρίως ταινίες δράσης. 20 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 Ο Επιβολέας. 21 00:03:51,606 --> 00:03:53,233 Ο Εκτελεστής. 22 00:03:54,776 --> 00:03:56,194 Ο Συμβολαιογράφος. 23 00:03:57,820 --> 00:03:59,030 Ήταν τριλογία. 24 00:03:59,155 --> 00:04:01,449 Απλώς βλέπω ό,τι μου βάζει. 25 00:04:01,574 --> 00:04:03,076 Αλήθεια; 26 00:04:03,201 --> 00:04:05,536 Υπάρχει μια ηθοποιός σε μια εκπομπή που βλέπουμε, 27 00:04:05,662 --> 00:04:08,289 που μένει στο ξενοδοχείο μας στο Σαμούι. 28 00:04:08,414 --> 00:04:09,999 Η Τζάκλιν Λέμον. 29 00:04:10,500 --> 00:04:11,542 Την ξέρεις; 30 00:04:12,710 --> 00:04:13,836 Ναι. 31 00:04:13,962 --> 00:04:17,548 Όχι καλά, αλλά κάνουμε την ίδια δουλειά. Μικρός ο κόσμος. 32 00:04:17,674 --> 00:04:22,720 - Τι είδους ταινία γυρίζεις; - Είναι ψυχαγωγική ταινία. 33 00:04:23,846 --> 00:04:25,932 Σαν θρίλερ. Έχει... 34 00:04:26,641 --> 00:04:31,479 Τα πάντα. Φόνους, προδοσίες, δράση. 35 00:04:31,604 --> 00:04:34,315 Ό,τι αρέσει στον κόσμο. 36 00:04:34,983 --> 00:04:37,151 Και ποιος θα είναι ο ρόλος μου; 37 00:04:38,236 --> 00:04:42,365 Είναι πρώην πόρνη, 38 00:04:42,490 --> 00:04:44,450 τώρα τσατσά, 39 00:04:44,575 --> 00:04:47,328 και έχει ένα δημοφιλές πορνείο. 40 00:04:49,580 --> 00:04:56,254 Ο παραγωγός σου μου είπε ότι ο ρόλος θα βασίζεται σε μένα. 41 00:04:56,379 --> 00:05:00,049 Γι' αυτό ήθελες να έρθεις εδώ. Για να με γνωρίσεις. 42 00:05:01,092 --> 00:05:03,553 - Ναι, ξέρετε... - Πόρνη; 43 00:05:07,432 --> 00:05:10,018 Όχι, μάλλον εννοούσε ότι είναι τρομερή, 44 00:05:10,143 --> 00:05:15,565 γιατί ξέρει όλα τα μυστικά των πιο ισχυρών αντρών στην Ταϊλάνδη. 45 00:05:15,690 --> 00:05:20,153 Είναι σκληρή. Είναι πανέξυπνη. Πανέμορφη, προφανώς. 46 00:05:20,278 --> 00:05:22,572 Και τραγουδάει. 47 00:05:23,239 --> 00:05:26,284 - Τραγουδάει; - Από τα αγαπημένα μου σημεία. 48 00:05:27,327 --> 00:05:30,705 Ναι. Μ' αυτό έπρεπε να ξεκινήσω. Ευχαριστώ. 49 00:05:33,124 --> 00:05:35,877 Να πάρει, νομίζω ότι θα πιω ένα ποτό τελικά. 50 00:05:36,002 --> 00:05:37,503 Μπορώ να έχω ένα ουίσκι; 51 00:05:38,254 --> 00:05:40,006 Μπορεί να βοηθήσει. 52 00:05:44,302 --> 00:05:46,471 Δεν θα έβλαπτε ένα. 53 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 Μ' αρέσει όπως πίνεις. 54 00:06:02,904 --> 00:06:08,284 Να θυμάστε, όλοι μας έχουμε τη δυνατότητα να σκοτώσουμε. 55 00:06:13,998 --> 00:06:18,336 Οι βουδιστικές γραφές καταδικάζουν τη βία με κάθε μορφή. 56 00:06:19,087 --> 00:06:23,508 Η βία, η επιθετικότητα, ο θυμός 57 00:06:24,050 --> 00:06:26,135 πηγάζουν από την ίδια πηγή. 58 00:06:27,345 --> 00:06:28,346 Από τον φόβο. 59 00:06:31,391 --> 00:06:35,853 Η μόνη αντίδραση καλής πρόθεσης είναι να μείνεις 60 00:06:36,979 --> 00:06:38,147 με τα συναισθήματά σου. 61 00:06:46,322 --> 00:06:50,243 Η βία βλάπτει πνευματικά 62 00:06:50,368 --> 00:06:54,455 το θύμα και τον δράστη. 63 00:07:01,587 --> 00:07:07,427 Οι βουδιστές πιστεύουν πάντα στη μη βία. 64 00:07:10,596 --> 00:07:13,599 - Ξέρεις ποιανού είναι το πάρτι; - Της Κλόι. 65 00:07:14,267 --> 00:07:15,726 Ποια είναι η Κλόι; 66 00:07:15,852 --> 00:07:17,895 Μαμά, τη γνώρισες. Η κοπέλα του Γκάρι. 67 00:07:18,646 --> 00:07:22,400 - Όχι. Όχι αυτοί με το σκάφος. - Δεν χρειάζεται να έρθετε. 68 00:07:23,025 --> 00:07:26,737 - Απλά σας λέω ότι σας κάλεσαν. - Ξέρεις κάτι; Ετοιμάστηκα. 69 00:07:27,780 --> 00:07:30,700 Πάμε. Να βρω την τσάντα μου. 70 00:07:32,201 --> 00:07:34,620 Θεέ μου. Αυτοί με το σκάφος. 71 00:07:35,121 --> 00:07:36,122 Εντάξει. 72 00:07:37,165 --> 00:07:40,084 - Αν είναι να πάμε, ας πάμε. - Ναι. 73 00:07:42,545 --> 00:07:43,796 Έλα. 74 00:07:44,422 --> 00:07:45,423 Πάμε! 75 00:08:00,563 --> 00:08:01,772 Μαμά. 76 00:08:03,691 --> 00:08:05,568 Τι θέλει από μένα; 77 00:08:05,693 --> 00:08:08,863 Πάμε να δούμε. Δεν έχεις περιέργεια; 78 00:08:09,030 --> 00:08:11,949 Αν δεν πας απόψε, θα έρθει να σε ψάξει πάλι. 79 00:08:12,116 --> 00:08:14,035 Εγώ λέω να πάμε να τελειώνει. 80 00:08:14,619 --> 00:08:15,953 Ξέρει ότι ξέρω. 81 00:08:16,120 --> 00:08:18,873 Μαμά, δεν θα σου κάνει τίποτα, εντάξει; 82 00:08:19,040 --> 00:08:20,333 Γιατί εγώ θα είμαι εκεί. 83 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 Ας δούμε τι έχει να πει. 84 00:08:23,544 --> 00:08:25,338 Δεν έχεις τζετ λαγκ; 85 00:08:25,463 --> 00:08:26,589 Όχι. 86 00:08:26,714 --> 00:08:28,466 Αλλά πεινάω. Πάμε. 87 00:08:43,981 --> 00:08:45,441 - Καλησπέρα. - Γεια. 88 00:08:45,566 --> 00:08:47,860 - Τρεις για δείπνο; - Ναι. 89 00:08:48,819 --> 00:08:50,279 Πώς είσαι; 90 00:08:50,404 --> 00:08:52,240 Έχω πολλά συναισθήματα. 91 00:08:52,365 --> 00:08:54,492 - Ωραίο πουκάμισο. - Ευχαριστώ. 92 00:09:01,999 --> 00:09:04,794 - Κάτι από το μπαρ; - Ένα ποτήρι ροζέ. 93 00:09:04,919 --> 00:09:07,463 - Το ίδιο. - Ένα μπουκάλι, ίσως; 94 00:09:08,256 --> 00:09:09,465 Βέβαια. 95 00:09:10,258 --> 00:09:13,511 Για να ξέρετε, εγώ θα είμαι η ψυχαγωγία απόψε. 96 00:09:14,720 --> 00:09:16,138 Ελπίζω να σας αρέσει. 97 00:09:17,306 --> 00:09:20,351 Καμιά συμβουλή από επαγγελματία για το τρακ; 98 00:09:20,977 --> 00:09:24,272 Απλά κάν' το. Ναι. Σίγουρα θα τα πας τέλεια. 99 00:09:24,397 --> 00:09:25,398 Ναι. 100 00:09:47,962 --> 00:09:49,380 Πού είναι το ροζέ; 101 00:10:09,567 --> 00:10:10,568 Ευχαριστώ. 102 00:10:13,029 --> 00:10:14,280 Πώς σε λένε; Είσαι υπέροχη. 103 00:10:14,405 --> 00:10:17,825 Ο παραγωγός σου λέει ότι είδες κάποιες ταινίες μου. 104 00:10:18,618 --> 00:10:21,746 - Ορίστε; - Ποιες ταινίες είδες; 105 00:10:21,871 --> 00:10:23,664 Κάποιες είναι καλύτερες από άλλες. 106 00:10:24,707 --> 00:10:28,628 Σ' αυτές που είδα ήσασταν φανταστική. Καταπληκτική. 107 00:10:28,753 --> 00:10:29,879 Πώς το ξέρεις; 108 00:10:30,546 --> 00:10:34,383 - Τι εννοείτε; - Είναι στα Ταϊλανδέζικα. 109 00:10:36,010 --> 00:10:38,721 Είμαι σκηνοθέτης. Κρίνω από την εικόνα. 110 00:10:39,388 --> 00:10:41,182 Ποια είδες; 111 00:10:41,766 --> 00:10:43,851 Δεν θυμάμαι τους τίτλους. 112 00:10:43,976 --> 00:10:46,479 Θα χρειαστώ άλλο ένα τέτοιο. 113 00:10:46,604 --> 00:10:48,939 Περίγραψέ μου μία πλοκή. 114 00:10:53,110 --> 00:10:57,114 Ήσασταν γαλαζοαίματη. Βασίλισσα, ίσως; 115 00:10:58,783 --> 00:11:00,451 Έχω δίκιο; 116 00:11:03,037 --> 00:11:05,623 - Αυτή. - Ξέρεις κάτι; Σκέφτηκα... 117 00:11:06,374 --> 00:11:07,458 Σκέφτηκα κάτι. 118 00:11:09,543 --> 00:11:12,838 Θα ήθελα πολύ να μάθω πώς κατέκτησες την Ταϊλάνδη. 119 00:11:13,589 --> 00:11:15,758 Μπορούμε να τα πούμε σε άλλο δωμάτιο. 120 00:11:15,883 --> 00:11:18,511 Έτσι η γυναίκα σου κι ο Φρανκ θα δεθούν. 121 00:11:18,636 --> 00:11:19,929 Στιβ. 122 00:11:20,054 --> 00:11:21,138 Στιβ. 123 00:11:21,847 --> 00:11:26,018 Στιβ, συγγνώμη. Ο Φρανκ είναι ο σκηνοθέτης με τον οποίο δουλεύω σε μια άλλη ταινία. 124 00:11:26,143 --> 00:11:27,436 Είναι πολυάσχολος. 125 00:11:28,521 --> 00:11:32,942 Θέλω να έχετε την ευκαιρία να δεθείτε ως καλλιτέχνες. 126 00:11:33,067 --> 00:11:37,655 Και ίσως μάθω πώς είναι να κάνεις δουλειές στην Ταϊλάνδη. 127 00:11:39,824 --> 00:11:42,284 Έχεις πετύχει πολλά. 128 00:11:46,247 --> 00:11:47,289 Φυσικά. 129 00:11:48,040 --> 00:11:49,667 Πάμε στο καθιστικό. 130 00:12:12,940 --> 00:12:14,734 - Γεια! Ήρθατε. - Γεια. 131 00:12:14,859 --> 00:12:17,278 - Τι κάνεις; - Πού είναι ο αδερφός σου; 132 00:12:18,154 --> 00:12:21,741 Σε έναν βουδιστικό ναό με την αδερφή μου. 133 00:12:22,408 --> 00:12:23,409 Ωραία. 134 00:12:24,493 --> 00:12:25,911 Είναι αίρεση. 135 00:12:33,127 --> 00:12:35,796 - Πού είναι το μπαρ; - Εδώ πέρα. Θα σου δείξω. 136 00:12:37,840 --> 00:12:40,509 - Γεια σας. - Ένα φιλικό πρόσωπο. 137 00:12:40,634 --> 00:12:43,387 - Γεια! - Συγγνώμη. Πώς είπαμε ότι σας λένε; 138 00:12:43,512 --> 00:12:45,848 Θα πάρω ένα μεγάλο ουίσκι με λίγο πάγο. 139 00:12:45,973 --> 00:12:49,185 Τίμοθι, ένα τζιν με τόνικ, παρακαλώ. Ευχαριστώ! 140 00:12:49,351 --> 00:12:50,436 Ναι! 141 00:12:51,020 --> 00:12:52,354 Κι ένα τζιν με τόνικ. 142 00:13:02,364 --> 00:13:03,365 Γεια. 143 00:13:04,658 --> 00:13:05,659 Γεια. 144 00:13:09,121 --> 00:13:10,831 Θα ξέρουν ότι ο μόνος λόγος 145 00:13:10,956 --> 00:13:13,417 που έχουν καυτές γκόμενες είναι επειδή είναι ματσωμένοι. 146 00:13:19,089 --> 00:13:21,008 Αυτοί θα είσαι εσύ σε 30 χρόνια. 147 00:13:24,470 --> 00:13:26,430 Γιατί είσαι τόσο κακιά μαζί μου; 148 00:13:26,555 --> 00:13:30,684 Δεν προσπαθώ να είμαι κακιά, αλλά αυτό εκπέμπεις. 149 00:13:30,810 --> 00:13:33,437 Κι εσύ τα έχεις με έναν πλούσιο γέρο. 150 00:13:33,562 --> 00:13:35,981 - Ποια η διαφορά; - Δεν είναι το ίδιο. 151 00:13:36,607 --> 00:13:38,108 Δεν είμαι γι' αυτό μαζί του. 152 00:13:38,234 --> 00:13:39,860 Τότε, τι του βρίσκεις; 153 00:13:43,113 --> 00:13:46,659 Την πρώτη μέρα που γνωριστήκαμε, μου είπε την ιστορία της ζωής του 154 00:13:46,784 --> 00:13:48,661 και ήξερα ότι ήταν γραφτό να είμαστε μαζί. 155 00:13:50,204 --> 00:13:52,289 Δεν μπορείς καν να το νιώσεις. 156 00:13:57,378 --> 00:13:58,796 Έχει μια θλίψη. 157 00:14:01,757 --> 00:14:03,217 Με συγκινεί πραγματικά. 158 00:14:05,678 --> 00:14:06,929 Θέλω να τον θεραπεύσω. 159 00:14:08,806 --> 00:14:11,308 Είναι σαν μάχη γιν-γιανγκ. 160 00:14:12,184 --> 00:14:13,435 Εγώ είμαι η ελπίδα... 161 00:14:14,562 --> 00:14:15,938 κι ο Ρικ είναι ο πόνος... 162 00:14:17,982 --> 00:14:19,608 και τελικά ένας από μας θα κερδίσει. 163 00:14:25,030 --> 00:14:26,907 Πρέπει να του τηλεφωνήσω. Φεύγεις λίγο; 164 00:14:33,122 --> 00:14:34,123 Εντάξει. 165 00:14:43,257 --> 00:14:46,677 Η κλήση σας προωθείται. Ο αριθμός που καλείτε... 166 00:15:04,570 --> 00:15:06,906 Είναι ένας μοναχός στην παραλία. 167 00:15:07,990 --> 00:15:09,867 Έχει κέντρο διαλογισμού. 168 00:15:11,368 --> 00:15:14,955 Λουάνγκ... Ξεχνάω το όνομά του. 169 00:15:15,873 --> 00:15:16,874 Τον έχεις γνωρίσει; 170 00:15:18,250 --> 00:15:19,251 Όχι. 171 00:15:21,587 --> 00:15:23,213 Φαίνεται αυθεντικός. 172 00:15:29,970 --> 00:15:31,180 Μπαμπά. 173 00:15:31,305 --> 00:15:32,806 Μπορώ να σου μιλήσω ένα λεπτό; 174 00:16:19,228 --> 00:16:21,438 Φαίνεται ότι έζησες μια φοβερή ζωή. 175 00:16:22,356 --> 00:16:24,274 Η Ταϊλάνδη μού φέρθηκε καλά. 176 00:16:26,068 --> 00:16:27,987 Εσύ φέρθηκες καλά στην Ταϊλάνδη; 177 00:16:29,446 --> 00:16:30,572 Έτσι λέω. 178 00:16:31,740 --> 00:16:33,283 Κάποιοι ίσως διαφωνήσουν. 179 00:16:33,409 --> 00:16:36,620 Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα. Σωστά; 180 00:16:37,454 --> 00:16:38,998 Είναι σπουδαία χώρα. 181 00:16:39,915 --> 00:16:42,918 Τότε δεν είχαμε πολλή γραφειοκρατία. 182 00:16:43,669 --> 00:16:47,297 Αν έπεφτες σε αδιέξοδο, είχες πολλές επιλογές. 183 00:16:49,258 --> 00:16:50,759 Κι αν κάποιος έμπαινε στη μέση; 184 00:16:52,052 --> 00:16:53,846 Αν σου έκανε τη ζωή δύσκολη; 185 00:16:53,971 --> 00:16:56,140 Υπάρχουν πολλοί τρόποι να το διορθώσεις. 186 00:17:00,811 --> 00:17:02,688 Είμαι πιο προσεκτικός τώρα. 187 00:17:03,814 --> 00:17:04,982 Έχω περισσότερα να χάσω. 188 00:17:05,649 --> 00:17:06,984 Έτσι είναι η ζωή. 189 00:17:08,318 --> 00:17:10,446 Όταν είσαι νέος, θες να είσαι βασιλιάς, 190 00:17:10,612 --> 00:17:12,948 μετά γίνεσαι βασιλιάς 191 00:17:13,073 --> 00:17:16,452 και σου λείπει όταν ήσουν νέος και πεινασμένος και μπορούσες... 192 00:17:17,745 --> 00:17:18,787 να είσαι ελεύθερος. 193 00:17:22,374 --> 00:17:27,629 Κάποιος είπε κάποτε ότι το μυστικό της ζωής είναι να ξέρεις... 194 00:17:29,256 --> 00:17:30,340 πότε να σταματάς. 195 00:17:35,137 --> 00:17:37,431 Δεν ξέρω πώς σχετίζεται αυτό. 196 00:18:54,842 --> 00:18:58,053 Καλή ιδέα για πρώτο ραντεβού. 197 00:18:59,054 --> 00:19:01,807 Ναι, έχει κι άλλο. 198 00:19:03,433 --> 00:19:05,686 Πώς τα πήγες στο σκοπευτήριο; 199 00:19:06,395 --> 00:19:07,479 Καλά. 200 00:19:07,604 --> 00:19:08,689 Ο Πι Λεκ χάρηκε. 201 00:19:08,814 --> 00:19:10,107 Τέλεια! 202 00:19:12,860 --> 00:19:15,279 Τι θέλεις να φας; 203 00:19:15,404 --> 00:19:16,613 Πολλές επιλογές. 204 00:19:17,322 --> 00:19:18,782 Πώς σου φαίνεται αυτό; 205 00:19:32,462 --> 00:19:33,714 Δεν... 206 00:19:33,839 --> 00:19:35,465 θα πάρω προαγωγή. 207 00:19:37,968 --> 00:19:40,179 Δεν θα γίνω σωματοφύλακας. 208 00:19:41,638 --> 00:19:43,807 Γιατί το λες αυτό; 209 00:19:46,185 --> 00:19:47,769 Ο Πι Λεκ πιστεύει... 210 00:19:48,937 --> 00:19:50,397 ότι είμαι μαλθακός. 211 00:19:50,981 --> 00:19:52,232 Λέει... 212 00:19:52,357 --> 00:19:54,359 ότι δεν έχω φονικό ένστικτο. 213 00:19:54,484 --> 00:19:58,780 Αλλά μπορείς να τον διαψεύσεις. 214 00:20:01,491 --> 00:20:02,576 Γιατί όχι; 215 00:20:04,286 --> 00:20:06,663 Επειδή έχει δίκιο. 216 00:20:07,831 --> 00:20:09,208 Όταν... 217 00:20:09,333 --> 00:20:12,002 ήρθαν να ληστέψουν το ξενοδοχείο... 218 00:20:13,170 --> 00:20:14,922 δεν ήθελα να τσακωθώ. 219 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 Φοβήθηκες; 220 00:20:17,674 --> 00:20:18,800 Όχι. 221 00:20:19,593 --> 00:20:21,053 Νομίζω... 222 00:20:21,762 --> 00:20:23,388 ότι είναι λάθος. 223 00:20:25,265 --> 00:20:28,977 Ο Βούδας καταδικάζει... 224 00:20:30,187 --> 00:20:31,563 τη βία. 225 00:20:31,688 --> 00:20:33,774 Αλλά... 226 00:20:33,899 --> 00:20:36,151 στην άμυνα. 227 00:20:36,485 --> 00:20:38,195 Ναι, το ξέρω, αλλά... 228 00:20:39,154 --> 00:20:41,198 Δεν θέλω να πειράξω κανέναν. 229 00:20:42,366 --> 00:20:45,702 Δεν θα νιώσω ποτέ καλά... 230 00:20:45,869 --> 00:20:48,163 γι' αυτό. 231 00:20:50,249 --> 00:20:53,210 Είναι καλό που έχεις ηθικές αρχές. 232 00:20:54,253 --> 00:20:56,672 Αλλά πρέπει να ζεις σ' αυτόν τον κόσμο. 233 00:20:57,631 --> 00:21:00,384 Πρέπει να είσαι δυνατός. 234 00:21:00,509 --> 00:21:02,678 Είναι μέρος της δουλειάς. 235 00:21:05,305 --> 00:21:08,350 Επίσης νόμιζα 236 00:21:08,475 --> 00:21:11,186 ότι είσαι πιο φιλόδοξος 237 00:21:11,311 --> 00:21:15,274 και ήθελες καλύτερη δουλειά. 238 00:21:38,964 --> 00:21:40,048 Καλησπέρα. 239 00:21:42,050 --> 00:21:48,140 Αυτό το τραγούδι το έγραψα όταν με έπιασε νοσταλγία για το σπίτι μου. 240 00:21:49,474 --> 00:21:55,731 Το σπίτι μπορεί να είναι κρύο και βρόμικο, 241 00:21:56,440 --> 00:21:58,317 αλλά είναι το σπίτι μας. 242 00:22:09,536 --> 00:22:11,872 Λέω να πάμε στο μουάι τάι. 243 00:22:13,874 --> 00:22:14,875 Τι; 244 00:22:15,000 --> 00:22:16,501 Είμαι πολύ κουρασμένη. 245 00:22:17,502 --> 00:22:19,379 Σωστά. Είμαι σίγουρη. 246 00:22:20,213 --> 00:22:22,090 Λόρι, γιατί σε ενοχλεί τόσο; 247 00:22:25,635 --> 00:22:27,387 Δεν σε εμπιστεύομαι. 248 00:22:27,512 --> 00:22:30,807 Κάνε μου τη χάρη. Λες και ερωτεύτηκες τον Βάλεντιν. 249 00:22:31,892 --> 00:22:34,311 - Όχι. - Σωστά. Οπότε μη μου τα πρήζεις. 250 00:22:34,436 --> 00:22:36,396 Συμφωνώ. Δεν είναι τόσο σπουδαίο. 251 00:22:38,607 --> 00:22:41,026 Ήταν σπουδαίο όταν έκανε το ίδιο με τον Ντέιβ; 252 00:22:41,151 --> 00:22:42,152 Με τον Ντέιβ; 253 00:22:42,277 --> 00:22:45,072 Στον γάμο μου. Την έπεσε στον Ντέιβ. Σίγουρα το θυμάσαι. 254 00:22:45,197 --> 00:22:47,824 Δεν του την έπεσα. Αυτό έγινε πριν 15 χρόνια. 255 00:22:47,991 --> 00:22:50,827 - Στάσου, τι; - Τι σου συμβαίνει στ' αλήθεια; 256 00:22:51,620 --> 00:22:53,705 Αν δεν είσαι ευτυχισμένη με τη ζωή σου, δέξου το. 257 00:22:53,830 --> 00:22:56,375 Μην κάνεις προβολή και μεγαλοποιείς τα πράγματα. 258 00:22:56,500 --> 00:22:57,751 Τι σημαίνει αυτό; 259 00:22:57,918 --> 00:23:00,587 Αν δεν είσαι ευτυχισμένη με τη ζωή σου, άλλαξέ τη. 260 00:23:02,672 --> 00:23:05,509 Καταλαβαίνω τι λέει. Είναι σαν... 261 00:23:05,634 --> 00:23:07,594 Δεν θύμωσες για τον Βάλεντιν. 262 00:23:08,261 --> 00:23:10,430 Ναι. Θύμωσα για την Τζάκλιν. 263 00:23:11,807 --> 00:23:13,058 Είσαι σίγουρη; 264 00:23:13,183 --> 00:23:15,852 Μπορούσες να πας με τον Βάλεντιν, αλλά δεν το έκανες. 265 00:23:16,561 --> 00:23:18,730 Επέλεξες να δουλεύεις στην εταιρεία 266 00:23:18,855 --> 00:23:20,482 και να παντρευτείς τον Μπράιαν. 267 00:23:24,319 --> 00:23:26,780 Αν διαλέγεις πάντα τη χειρότερη επιλογή, είναι κακή τύχη; 268 00:23:27,697 --> 00:23:28,865 Είσαι θύμα της ζωής; 269 00:23:30,325 --> 00:23:31,827 Ή φταις εσύ γι' αυτό; 270 00:23:35,705 --> 00:23:36,832 Όταν ξέρεις κάποιον 271 00:23:36,998 --> 00:23:40,377 πολύ καιρό, αρχίζεις να βλέπεις κάποια μοτίβα. 272 00:23:41,044 --> 00:23:44,840 - Εντάξει. Ποιο είναι αυτό το μοτίβο, Κέιτ; - Είναι σαν... 273 00:23:45,715 --> 00:23:48,802 η πηγή της απογοήτευσής σου να αλλάζει... 274 00:23:50,637 --> 00:23:53,223 αλλά η σταθερά είναι ότι είσαι πάντα απογοητευμένη. 275 00:23:56,226 --> 00:23:57,227 Εντάξει. 276 00:23:58,520 --> 00:24:02,774 Κι εσύ προσποιείσαι και λες ότι η ζωή σου είναι τέλεια. 277 00:24:02,899 --> 00:24:04,818 Κι εσύ είσαι ματαιόδοξη κι εγωίστρια 278 00:24:06,486 --> 00:24:09,197 Εσύ έκανες μαλακία κι εγώ έχω πρόβλημα; 279 00:24:12,117 --> 00:24:13,118 Εντάξει. 280 00:24:14,369 --> 00:24:18,415 Θα πάω στον αγώνα. Γιατί όχι; Καλή σας νύχτα. 281 00:24:46,193 --> 00:24:48,487 Είσαι αξιαγάπητο κορίτσι. 282 00:24:49,279 --> 00:24:52,073 Είσαι νέα, είσαι όμορφη. 283 00:24:54,159 --> 00:24:57,829 Τι κάνεις μ' αυτόν τον περίεργο μεσήλικα; 284 00:24:58,872 --> 00:25:01,041 Έχει πολλά λεφτά; 285 00:25:01,166 --> 00:25:02,375 Δεν το ρωτάς αυτό. 286 00:25:03,251 --> 00:25:05,420 Έλα στη Βόρεια Καρολίνα. 287 00:25:05,545 --> 00:25:08,924 Θα σε συστήσω σε ευυπόληπτους άντρες. 288 00:25:09,090 --> 00:25:11,092 Θα σε λατρέψουν. 289 00:25:12,260 --> 00:25:14,179 Αγαπώ τον Ρούπερτ. 290 00:25:18,350 --> 00:25:19,976 Τον φοβάσαι; 291 00:25:21,228 --> 00:25:23,063 Μπορώ να σε γλιτώσω. 292 00:25:27,400 --> 00:25:28,610 Χαίρομαι που ήρθες. 293 00:25:30,070 --> 00:25:32,113 Γεια. Τι κάνεις; 294 00:25:32,697 --> 00:25:35,116 Θέλεις να πάμε μέσα στο σπίτι; Να μιλήσουμε; 295 00:25:36,076 --> 00:25:39,913 Ήθελα να έρθει μαζί μου ο γιος μου. 296 00:25:40,080 --> 00:25:42,791 Όχι, προτιμώ να είμαστε οι δυο μας. Δεν θα πάρει πολύ. 297 00:25:42,916 --> 00:25:44,793 Αν δεν με δει, θα έρθει να με ψάξει. 298 00:25:44,918 --> 00:25:46,711 Θα σε απασχολήσω μόνο λίγο. 299 00:25:46,836 --> 00:25:49,256 Και μετά θα σε φέρω πίσω στο πάρτι. 300 00:25:59,766 --> 00:26:01,351 Ήπια μερικά ποτά... 301 00:26:01,476 --> 00:26:04,229 Όχι. Όχι τα ποτά. Τι σου συμβαίνει; 302 00:26:04,354 --> 00:26:06,690 Αν συμβαίνει κάτι στη δουλειά, πες μου. 303 00:26:06,815 --> 00:26:09,276 - Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω. - Δεν μπορείς να βοηθήσεις. 304 00:26:12,737 --> 00:26:13,738 Εντάξει. 305 00:26:14,447 --> 00:26:17,117 Αυτήν τη στιγμή, η καριέρα μου εξαρτάται από τη δική σου, 306 00:26:17,242 --> 00:26:19,953 οπότε, αν συμβαίνει κάτι κακό, συμβαίνει και στους δυο μας. 307 00:26:21,621 --> 00:26:23,873 Πάντα θα με βλέπουν ως γιο του Τίμοθι Ράτλιφ 308 00:26:23,999 --> 00:26:25,125 και δεν με πειράζει. 309 00:26:25,709 --> 00:26:28,295 Αλήθεια. Αρκεί να πηγαίνουν όλα καλά στη δουλειά. 310 00:26:30,338 --> 00:26:32,007 Όλα πάνε καλά στη δουλειά, έτσι; 311 00:26:33,717 --> 00:26:35,677 Ναι. 312 00:26:35,802 --> 00:26:38,179 Μπαμπά, δεν έχω τίποτα άλλο εκτός από αυτό. 313 00:26:41,391 --> 00:26:43,602 Δεν έχω ενδιαφέροντα. Δεν έχω χόμπι. 314 00:26:43,727 --> 00:26:45,562 Αν δεν πετύχω, είμαι ένα τίποτα. 315 00:26:47,606 --> 00:26:49,899 Και δεν αντέχω να είμαι ένα τίποτα. 316 00:26:53,653 --> 00:26:58,033 Αφιέρωσα όλη μου τη ζωή σ' αυτό το έργο. Στο δικό σου έργο, μπαμπά. 317 00:26:59,701 --> 00:27:01,494 Αν συμβαίνει κάτι... 318 00:27:04,164 --> 00:27:05,540 Συμβαίνει κάτι; 319 00:27:08,376 --> 00:27:09,377 Σαξ. 320 00:27:13,965 --> 00:27:15,091 Τίποτα δεν συμβαίνει. 321 00:27:15,717 --> 00:27:17,093 Εντάξει; Όλα καλά. 322 00:27:19,846 --> 00:27:23,099 Πάρτι είναι. Βγες έξω και διασκέδασε. 323 00:27:45,622 --> 00:27:46,748 Λοιπόν... 324 00:27:48,541 --> 00:27:49,751 Ξέρεις ποιος είμαι. 325 00:27:53,505 --> 00:27:57,467 Θα ξέρεις επίσης ότι κάτι πολύ τραγικό συνέβη στη σύζυγό μου, την Τάνια. 326 00:27:58,760 --> 00:28:02,514 Δεν είχα καμία σχέση, να το ξεκαθαρίσω. 327 00:28:03,098 --> 00:28:05,850 Αλλά τα πράγματα περιπλέκονταν πολύ στην πατρίδα και... 328 00:28:05,975 --> 00:28:08,520 δεν ήθελα να περάσω την υπόλοιπη ζωή μου 329 00:28:08,645 --> 00:28:11,523 με νομικά, δικηγόρους και ανθρώπους που κάνουν υποθέσεις. 330 00:28:13,650 --> 00:28:15,026 Λατρεύω την Ταϊλάνδη. 331 00:28:15,652 --> 00:28:16,695 Λατρεύω τους ανθρώπους. 332 00:28:18,738 --> 00:28:20,240 Αγόρασα αυτό το σπίτι. 333 00:28:21,658 --> 00:28:22,659 Είμαι ευτυχισμένος. 334 00:28:24,244 --> 00:28:26,121 Θέλω να ζήσω την υπόλοιπη ζωή μου εδώ. 335 00:28:27,122 --> 00:28:28,581 Και απλώς... 336 00:28:29,666 --> 00:28:31,960 δεν θέλω άλλα προβλήματα, αν περνά απ' το χέρι μου. 337 00:28:38,299 --> 00:28:39,968 Η Τάνια μιλούσε για σένα. 338 00:28:41,052 --> 00:28:42,053 Πολύ. 339 00:28:42,846 --> 00:28:46,933 Ένιωθε πάντα ένοχη που δεν ξεκίνησε την επιχείρηση μαζί σου. 340 00:28:48,017 --> 00:28:50,854 Ξέρω ότι θα ήθελε να έχεις κάποια χρήματα για να το κάνεις αυτό. 341 00:28:52,480 --> 00:28:53,481 Οπότε... 342 00:28:54,983 --> 00:28:57,360 θα σου δώσω 100.000 δολάρια. 343 00:29:00,071 --> 00:29:01,489 Αυτό θα ήθελε η Τάνια. 344 00:29:03,199 --> 00:29:07,912 Και ξέρω ότι θα ήθελε να περάσω την υπόλοιπη ζωή μου γαλήνια. 345 00:29:10,665 --> 00:29:12,417 Ίσως σε αντάλλαγμα... 346 00:29:14,502 --> 00:29:15,712 μπορείς να το τιμήσεις αυτό. 347 00:29:17,797 --> 00:29:18,923 Αυτό είναι... 348 00:29:21,092 --> 00:29:22,177 πολύ γενναιόδωρο. 349 00:29:24,554 --> 00:29:25,555 Αλλά... 350 00:29:28,308 --> 00:29:29,434 πρέπει να το σκεφτώ. 351 00:29:37,567 --> 00:29:39,068 Εντάξει. Φυσικά. 352 00:29:42,530 --> 00:29:43,531 Σκέψου το. 353 00:29:44,240 --> 00:29:46,409 Δεν θέλω να σου δημιουργήσω προβλήματα, 354 00:29:47,243 --> 00:29:50,330 απλώς πρέπει να το σκεφτώ. Σε πειράζει; 355 00:29:50,455 --> 00:29:51,456 Καθόλου. 356 00:30:07,889 --> 00:30:09,682 Πού ήσουν; Σε έψαχνα. 357 00:30:09,808 --> 00:30:10,809 Πάμε. 358 00:30:10,934 --> 00:30:12,936 Δεν θα φας; Μόλις πήρα φαγητό. 359 00:30:13,061 --> 00:30:16,815 Ζάιον, δεν παίζω. Θέλω να φύγω από δω. 360 00:30:16,940 --> 00:30:18,233 Εντάξει. Ναι. 361 00:30:50,807 --> 00:30:52,225 Έχεις παιδιά; 362 00:30:53,434 --> 00:30:56,104 Ναι, η Σριταλά κι εγώ έχουμε δύο κόρες. 363 00:30:56,813 --> 00:30:59,440 Η μία μένει στη Νέα Υόρκη, η άλλη εδώ. 364 00:31:01,818 --> 00:31:04,279 Θα είχαν ευτυχισμένα παιδικά χρόνια εδώ. 365 00:31:04,445 --> 00:31:07,198 Σίγουρα. Τις κακόμαθα. 366 00:31:09,033 --> 00:31:11,202 Αυτό είναι καλό, γιατί... 367 00:31:13,538 --> 00:31:16,249 αν δεν έχεις ευτυχισμένα παιδικά χρόνια, δεν έχεις πολλά, σωστά; 368 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 Πού είσαι; Ποια είσαι εσύ; 369 00:31:27,051 --> 00:31:30,096 Εσύ είσαι; Αυτή εκεί; Εσύ είσαι με τα στρας; 370 00:31:30,221 --> 00:31:31,806 - Ναι! - Θεέ μου! 371 00:31:31,931 --> 00:31:34,017 Ήμουν 25 χρονών εδώ. 372 00:31:34,142 --> 00:31:36,895 Εκθαμβωτική. Ακόμα είσαι. 373 00:31:37,770 --> 00:31:40,231 - Ναι. - Είσαι μαλαγάνας. 374 00:31:41,190 --> 00:31:43,818 - Λέω την αλήθεια, καλή μου. - Ευχαριστώ. 375 00:31:47,447 --> 00:31:49,240 Πάντα ήθελα να σε γνωρίσω. 376 00:31:50,825 --> 00:31:51,826 Αλήθεια; 377 00:31:52,827 --> 00:31:57,332 Την πρώτη φορά που άκουσα το όνομά σου, ήμουν δέκα χρονών. 378 00:31:59,459 --> 00:32:00,585 Όταν η μητέρα μου... 379 00:32:02,921 --> 00:32:04,047 πέθαινε. 380 00:32:06,007 --> 00:32:07,008 Τι λες γι' αυτό; 381 00:32:09,093 --> 00:32:10,345 Δεν καταλαβαίνω. 382 00:32:16,809 --> 00:32:17,852 Έχω... 383 00:32:19,896 --> 00:32:21,105 φαντασιωθεί... 384 00:32:22,857 --> 00:32:25,568 αυτή τη στιγμή χίλιες φορές. 385 00:32:27,612 --> 00:32:28,738 Τι συμβαίνει; 386 00:32:31,407 --> 00:32:32,700 Γκλόρια Χάτσετ. 387 00:32:33,993 --> 00:32:35,244 Σου θυμίζει κάτι το όνομα; 388 00:32:37,914 --> 00:32:39,666 Θα έπρεπε να το θυμάσαι. 389 00:32:41,334 --> 00:32:42,919 Είχε σύζυγο. 390 00:32:45,713 --> 00:32:49,092 Έβαλες να τον σκοτώσουν για μια πώληση γης. 391 00:32:49,968 --> 00:32:53,054 Δεν... Δεν το θυμάσαι; 392 00:32:55,098 --> 00:32:56,265 Ήταν ο πατέρας μου. 393 00:32:56,391 --> 00:32:58,935 - Γκλόρια Χάτσετ; - Ήταν καλός άνθρωπος. 394 00:32:59,519 --> 00:33:02,313 Και δεν τον γνώρισα ποτέ, γιατί είσαι ένα γαμημένο σκατό. 395 00:33:04,607 --> 00:33:05,900 Βγάλε τον σκασμό. 396 00:33:11,656 --> 00:33:14,993 Είναι σαν τον MC Hammer, το Πίτερ Παν. 397 00:33:15,118 --> 00:33:18,413 Έχει λίγο Πίπιν. 398 00:33:18,579 --> 00:33:21,624 Έχει φολκ και ραπ μουσική. 399 00:33:22,417 --> 00:33:23,584 Ναι. 400 00:33:29,298 --> 00:33:31,384 Μου κατέστρεψες τη ζωή. 401 00:33:33,469 --> 00:33:37,724 Μπορεί να μην τον θυμάσαι, αλλά εμένα θα με θυμάσαι σίγουρα. 402 00:33:58,828 --> 00:34:00,079 Καριόλη. 403 00:34:20,016 --> 00:34:21,309 Τι γίνεται εκεί; 404 00:34:22,018 --> 00:34:24,979 Αυτοί είναι οι χορευτές μου. Εγώ τους έμαθα. 405 00:34:25,104 --> 00:34:28,316 Απίστευτο. Κοίτα εδώ. 406 00:34:29,692 --> 00:34:31,944 - Πρέπει να φύγουμε. - Ναι. 407 00:34:32,070 --> 00:34:35,448 Είσαι εμβληματική. Ας μιλήσουμε κι άλλο. 408 00:34:35,573 --> 00:34:37,366 Έχω τον αριθμό σου. Έχεις τον δικό μου; 409 00:34:38,242 --> 00:34:41,621 Ας συνεχίσουμε να το συζητάμε. Νιώθω πολύ καλά γι' αυτό. 410 00:34:46,626 --> 00:34:48,544 Ο γέρος έπεσε. Βοηθήστε τον. 411 00:34:54,759 --> 00:34:56,135 Πάμε, πάμε. 412 00:34:59,138 --> 00:35:02,058 - Έλα! Πάμε, πάμε. - Έλα! Πάμε! 413 00:35:23,788 --> 00:35:25,957 Έχεις ξαναπάει σε αγώνα; 414 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 Ποτέ! 415 00:35:37,385 --> 00:35:38,553 Βλέπεις; 416 00:35:38,719 --> 00:35:39,887 Είναι φυσιολογικό. 417 00:35:45,268 --> 00:35:47,520 Είναι μέρος της ζωής. 418 00:35:47,687 --> 00:35:50,106 Είναι ανθρώπινο να παλεύεις. 419 00:36:05,204 --> 00:36:06,289 Λόρι! 420 00:36:06,414 --> 00:36:08,040 - Τι κάνεις; - Γεια! 421 00:36:10,418 --> 00:36:12,253 - Τρεις φορές. - Τρεις φορές. Το ξέρεις, έτσι; 422 00:36:16,132 --> 00:36:17,592 - Γεια. - Γεια. 423 00:36:17,758 --> 00:36:19,927 - Ήλπιζα να σε ξαναδώ. - Ναι; 424 00:36:20,052 --> 00:36:22,263 - Ναι. - Εδώ είμαι. 425 00:36:22,388 --> 00:36:25,349 Εδώ, ε; Το πρόσεξα. Θέλεις λίγο; 426 00:36:25,474 --> 00:36:26,475 Ναι. 427 00:37:23,324 --> 00:37:24,408 Ναι! 428 00:37:28,371 --> 00:37:29,372 Γκαϊτόκ. 429 00:37:30,539 --> 00:37:32,541 Τι είναι; Είσαι καλά; 430 00:37:35,461 --> 00:37:37,338 Καλά είμαι, μην ανησυχείς. 431 00:38:07,326 --> 00:38:08,327 Γεια. 432 00:38:09,203 --> 00:38:10,204 Γεια. 433 00:38:19,130 --> 00:38:20,589 Πώς σου φαίνεται; 434 00:38:20,715 --> 00:38:23,009 Ναι, μου φαίνεται ωραίος τύπος. 435 00:38:23,676 --> 00:38:24,760 Ναι; 436 00:38:24,927 --> 00:38:26,846 Μ' αρέσει που μιλά για το πώς... 437 00:38:27,972 --> 00:38:29,765 να γίνεις καλύτερος 438 00:38:29,932 --> 00:38:33,436 και να ζεις τη ζωή σου χωρίς να κάνεις τα πράγματα χειρότερα για τους άλλους. 439 00:38:35,521 --> 00:38:37,898 Δεν θέλω να ενδώσω στα σκοτεινά μου σημεία. 440 00:38:40,401 --> 00:38:42,111 Δεν θέλω να τα κάνω χειρότερα. 441 00:38:45,281 --> 00:38:46,449 Είσαι ο καλύτερος. 442 00:38:47,450 --> 00:38:48,451 Σ' αγαπώ. 443 00:38:57,168 --> 00:39:01,005 Βασικά, σκεφτόμουν ότι θέλω να το κάνω κι εγώ. 444 00:39:02,298 --> 00:39:03,674 Τι; Τι να κάνεις; 445 00:39:03,799 --> 00:39:06,093 Να έρθω μαζί σου. Εδώ. 446 00:39:09,096 --> 00:39:10,931 - Τι; - Θα κάνω ένα διάλειμμα. 447 00:39:11,057 --> 00:39:15,519 Αυτή τη στιγμή, πραγματικά, δεν θέλω να γυρίσω σπίτι. 448 00:39:16,437 --> 00:39:18,147 Ποτέ. 449 00:39:18,731 --> 00:39:23,527 Και... Ναι. Θα ήταν ωραία να ήμουν κάπου αλλού. 450 00:39:24,737 --> 00:39:26,697 Μαζί σου. Καταλαβαίνεις; 451 00:39:27,698 --> 00:39:28,699 Εδώ. 452 00:39:32,244 --> 00:39:33,454 Σοβαρολογείς; 453 00:39:34,455 --> 00:39:36,248 Νόμιζα ότι θα ενθουσιαζόσουν. 454 00:39:38,334 --> 00:39:39,335 Όχι, απλώς... 455 00:39:42,296 --> 00:39:43,422 Δεν ξέρω. 456 00:39:45,257 --> 00:39:47,051 Καλύτερα να γυρίσω στο δωμάτιό μου. 457 00:39:48,719 --> 00:39:50,554 Ήθελα να δω αν είσαι καλά. 458 00:39:57,436 --> 00:39:58,521 Τα λέμε το πρωί. 459 00:40:24,213 --> 00:40:26,257 - Γεια! - Γεια. 460 00:40:26,382 --> 00:40:28,717 Περνάτε καλά; 461 00:40:28,843 --> 00:40:30,052 Ναι. 462 00:40:30,177 --> 00:40:31,470 Ναι. 463 00:40:32,138 --> 00:40:35,766 Αλλά λέω να φύγω. Ναι, είμαι πολύ κουρασμένη από χθες. 464 00:40:37,435 --> 00:40:41,856 - Θα σε συνοδεύσω. - Όχι. Μη φύγεις. Ο Γκάρι θέλει να μείνεις. 465 00:40:43,274 --> 00:40:46,193 Κάναμε μια μεγάλη συζήτηση και ήταν πραγματικά... 466 00:40:47,653 --> 00:40:49,363 Ναι. Ήταν καλή. 467 00:40:49,488 --> 00:40:51,031 Αυτό είναι πολύ καλό. 468 00:40:51,157 --> 00:40:53,659 Επιτέλους ανοίχτηκε για την πρώην γυναίκα του. 469 00:40:53,784 --> 00:40:55,536 Δεν έκαναν ποτέ σεξ. 470 00:40:55,661 --> 00:40:57,621 Κι επειδή ήταν τόσο ανασφαλής, 471 00:40:57,746 --> 00:41:00,124 δεν μπορούσε να της πει τι του άρεσε. 472 00:41:01,375 --> 00:41:03,127 Σεξουαλικά, εννοώ. 473 00:41:04,211 --> 00:41:07,840 Και δεν θέλει να μας συμβεί αυτό, επειδή μ' αγαπάει. 474 00:41:08,007 --> 00:41:09,925 Περίμενε. Τι του αρέσει; 475 00:41:10,801 --> 00:41:13,512 Λοιπόν... Εντάξει. 476 00:41:14,722 --> 00:41:16,056 Μου έλεγε 477 00:41:16,682 --> 00:41:22,146 ότι όταν ήταν μικρός, οι γονείς του έκαναν θορυβώδες σεξ. 478 00:41:22,271 --> 00:41:23,689 Όλη την ώρα. 479 00:41:23,814 --> 00:41:25,816 Άφηναν την πόρτα ανοιχτή. 480 00:41:26,609 --> 00:41:30,446 Στεκόταν έξω από την πόρτα τους και... 481 00:41:31,155 --> 00:41:33,407 έβλεπε τον μπαμπά του να το γλεντάει με τη μαμά του. 482 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 Τι διάολο; 483 00:41:35,659 --> 00:41:36,785 Γαμώτο. 484 00:41:36,911 --> 00:41:39,830 Και ο Γκάρι ένιωθε ένα μείγμα 485 00:41:39,955 --> 00:41:41,373 αηδίας και ζήλιας, 486 00:41:41,499 --> 00:41:43,834 αλλά και έξαψης. 487 00:41:43,959 --> 00:41:45,628 Η καρδιά του χτυπούσε δυνατά. 488 00:41:45,753 --> 00:41:49,548 Κι όταν μεγάλωσε κι άρχισε να βγαίνει ραντεβού, 489 00:41:49,673 --> 00:41:52,885 είχε παρανοϊκές ψευδαισθήσεις 490 00:41:53,010 --> 00:41:56,055 ότι η κοπέλα του θα τον απατούσε με τον κολλητό του. 491 00:41:56,180 --> 00:42:00,226 Είχε εμμονές, αν και δεν υπήρχε βάση στην πραγματικότητα. 492 00:42:00,351 --> 00:42:02,686 Πάθαινε κρίσεις ζήλιας. 493 00:42:02,811 --> 00:42:04,855 Έχασε πολλούς φίλους γι' αυτό. 494 00:42:04,980 --> 00:42:06,357 Ναι, είμαι σίγουρη. 495 00:42:06,482 --> 00:42:08,400 Και μια μέρα, συνειδητοποίησε... 496 00:42:09,068 --> 00:42:12,404 ότι ήλπιζε να κάνουν σεξ πίσω από την πλάτη του... 497 00:42:13,197 --> 00:42:14,907 για να τους βρει να το κάνουν. 498 00:42:15,699 --> 00:42:18,953 Όπως έβρισκε τους γονείς του να το κάνουν στη μέση της νύχτας. 499 00:42:19,578 --> 00:42:21,705 Είναι σαν... 500 00:42:22,373 --> 00:42:25,918 ο χειρότερος εφιάλτης του να ήταν η ερωτική του φαντασίωση. 501 00:42:29,004 --> 00:42:32,967 - Αυτό είναι παρανοϊκό. - Χαίρομαι που μου το είπε. 502 00:42:36,762 --> 00:42:38,472 Λοιπόν, τι λες; 503 00:42:40,349 --> 00:42:41,475 Για ποιο πράγμα; 504 00:42:42,434 --> 00:42:43,852 Να βοηθήσεις τον Γκάρι. 505 00:42:46,522 --> 00:42:48,607 Πώς θα βοηθήσω τον Γκάρι; 506 00:42:51,694 --> 00:42:53,529 Θα μείνεις και... 507 00:42:56,448 --> 00:42:57,449 Ξέρεις. 508 00:43:02,329 --> 00:43:03,581 Τι; 509 00:43:04,790 --> 00:43:07,418 - Τι; Όχι. - Ηρέμησε. 510 00:43:07,543 --> 00:43:10,504 Δεν θα σε αγγίξει καν. Απλώς θέλει να μας αιφνιδιάσει. 511 00:43:10,629 --> 00:43:13,007 Και κάποια στιγμή, θα σε αφήσω και θα πάω στον Γκάρι. 512 00:43:13,173 --> 00:43:16,427 Θα είναι σαν να κερδίζει τη μητέρα του από τον πατέρα του. 513 00:43:16,552 --> 00:43:17,720 Ναι. 514 00:43:17,845 --> 00:43:19,597 Το όνειρο κάθε αγοριού. 515 00:43:21,557 --> 00:43:23,976 Είστε και οι δύο τρελές; 516 00:43:24,143 --> 00:43:27,563 Έλα. Θέλω να πετύχει αυτή η σχέση. Βοήθησέ με. 517 00:43:27,688 --> 00:43:30,274 Πώς; Πηδώντας σε μπροστά του; 518 00:43:30,399 --> 00:43:31,734 Ναι. 519 00:43:43,662 --> 00:43:44,663 Όχι. 520 00:43:46,040 --> 00:43:48,709 Τι; Δεν είμαι τέτοιος τύπος. Όχι. 521 00:43:49,418 --> 00:43:50,586 Ναι, είσαι. 522 00:43:52,171 --> 00:43:54,882 Πρέπει να φύγω. Τα λέμε αργότερα. 523 00:44:05,351 --> 00:44:06,352 Συγγνώμη, μωρό μου. 524 00:44:07,519 --> 00:44:11,190 - Το ίδιο κάνει. - Λοιπόν, φεύγω. Σ' αγαπώ. 525 00:44:23,118 --> 00:44:24,119 Εντάξει. 526 00:44:25,871 --> 00:44:26,872 Όλα καλά. 527 00:44:30,626 --> 00:44:32,836 - Έλα, θέλω... - Στάσου. 528 00:44:32,961 --> 00:44:34,088 - Το θέλεις αυτό; - Όχι. 529 00:44:34,254 --> 00:44:35,881 Είπες ότι δεν θα το φέρεις. 530 00:44:37,800 --> 00:44:40,260 Ναι, είπα ψέματα. Συγγνώμη. 531 00:44:42,137 --> 00:44:44,098 Τι έγινε, φίλε; Είσαι καλά; 532 00:44:44,640 --> 00:44:45,641 Ναι. 533 00:44:46,266 --> 00:44:50,354 Τον είχα φανταστεί διαφορετικά στο μυαλό μου. 534 00:44:51,021 --> 00:44:52,981 Κάθομαι και τον κοιτάζω... 535 00:44:53,691 --> 00:44:59,071 κι είναι ένας αξιολύπητος, αδύναμος γέρος. 536 00:45:00,531 --> 00:45:01,907 Δεν μπορούσα καν να τον χτυπήσω. 537 00:45:04,326 --> 00:45:05,536 Πήρες αυτό που ήθελες; 538 00:45:07,079 --> 00:45:08,706 Ναι. 539 00:45:09,456 --> 00:45:10,999 Έφυγε ένα βάρος από πάνω σου. 540 00:45:11,125 --> 00:45:14,002 - Νιώθεις καλά; - Ναι. 541 00:45:14,128 --> 00:45:15,254 Πάμε για ποτό. 542 00:45:15,379 --> 00:45:16,839 - Αλήθεια; - Να το γιορτάσουμε. Ναι. 543 00:45:16,964 --> 00:45:19,299 Νόμιζα ότι είσαι νηφάλιος. 544 00:45:19,425 --> 00:45:22,094 - Δεν θέλεις να πιεις... - Πάει αυτό. Πάμε να γλεντήσουμε. 545 00:45:22,261 --> 00:45:23,679 Το θεωρείς καλή ιδέα; 546 00:45:24,304 --> 00:45:28,434 Είμαστε στην Μπανγκόκ, φίλε. Πάμε, γαμώτο! Μια νύχτα. 547 00:45:28,559 --> 00:45:31,311 - Εντάξει. - Θα γυρίσω στο μοναστήρι αύριο. 548 00:45:31,437 --> 00:45:34,773 Θα το κάψουμε. Θα πιούμε με τους κουβάδες. 549 00:45:42,531 --> 00:45:43,782 Τρελάθηκες; 550 00:45:43,907 --> 00:45:45,159 Πάρε τα λεφτά. 551 00:45:45,325 --> 00:45:47,745 Αν το έκανα, θα ήμουν συνεργός σε φόνο. 552 00:45:48,454 --> 00:45:49,496 Όχι, δεν θα ήσουν. 553 00:45:49,621 --> 00:45:52,499 Με εξαγοράζει για να μην πω σε κανέναν πού είναι. 554 00:45:53,083 --> 00:45:56,420 - Εντάξει, άσ' τον να σε εξαγοράσει. - Δεν είναι σωστό, Ζάιον. 555 00:45:57,004 --> 00:45:58,422 Έβαλε να τη σκοτώσουν. 556 00:45:58,547 --> 00:46:02,551 Κοίτα, μαμά. Εκατό χιλιάδες δολάρια είναι πολλά λεφτά. 557 00:46:03,469 --> 00:46:05,387 Μπορείς να μη δουλέψεις έναν χρόνο. 558 00:46:07,973 --> 00:46:09,975 Δεν θα το κάνω, Ζάιον. 559 00:46:12,561 --> 00:46:14,938 Μαμά, αν δεν συμφωνήσεις μαζί του, 560 00:46:15,063 --> 00:46:17,065 θα σε κυνηγήσει. Το ξέρεις αυτό, έτσι; 561 00:46:17,733 --> 00:46:21,737 Και θα βρουν το πτώμα σου στον Κόλπο της Ταϊλάνδης. Ίσως και το δικό μου. 562 00:46:23,864 --> 00:46:29,995 Μπορώ να έχω λίγη καλή τύχη σ' αυτή τη γαμημένη ζωή; 563 00:46:40,214 --> 00:46:41,715 - Γεια. - Γεια. 564 00:46:44,927 --> 00:46:46,970 Η Λόρι δεν απαντά στα μηνύματά μου. 565 00:46:47,805 --> 00:46:49,014 Θα το ξεπεράσει. 566 00:46:50,599 --> 00:46:51,683 Εντάξει. 567 00:46:56,146 --> 00:46:57,231 Τι; 568 00:46:58,816 --> 00:47:03,529 Νιώθω άσχημα, αλλά εσύ μάλλον όχι, οπότε... 569 00:47:05,364 --> 00:47:07,074 Πόσο άσχημα να νιώσω; 570 00:47:12,788 --> 00:47:14,665 Δεν ξέρεις την κατάστασή μου, εντάξει; 571 00:47:14,790 --> 00:47:17,417 Δεν σε κρίνω, Τζακ. 572 00:47:18,836 --> 00:47:21,380 Σε υπερασπίστηκα στο δείπνο. 573 00:47:24,842 --> 00:47:25,843 Τέλος πάντων. 574 00:47:27,386 --> 00:47:30,639 Δεν πειράζει. Θα κάνω τον κακό. Το έχω συνηθίσει. 575 00:47:35,686 --> 00:47:36,770 Εντάξει, λοιπόν... 576 00:47:38,897 --> 00:47:39,982 Καλή σου νύχτα. 577 00:47:44,653 --> 00:47:45,821 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 578 00:47:50,242 --> 00:47:52,452 Ξέρεις ότι έχεις λάθος εντύπωση για μένα, έτσι; 579 00:47:53,912 --> 00:47:57,040 - Αλήθεια; - Ναι. Δεν είμαι μόνο ένα πράγμα. 580 00:47:58,709 --> 00:48:00,627 Μπορώ να γίνω κάποιος άλλος, αν θέλω. 581 00:48:02,838 --> 00:48:04,256 Τότε, πρέπει να γίνεις. 582 00:48:08,260 --> 00:48:10,679 Μπορώ να συνδεθώ μαζί σου σε πνευματικό επίπεδο, 583 00:48:10,804 --> 00:48:12,180 αφού το θεωρείς σημαντικό. 584 00:48:16,518 --> 00:48:17,519 Τι; 585 00:48:19,438 --> 00:48:20,439 Όχι, δοκίμασέ με. 586 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 Μάθε μου τα κόλπα σου. 587 00:48:28,363 --> 00:48:31,700 Αν θες να εξελιχθείς πνευματικά, πρέπει να μάθεις να διαλογίζεσαι. 588 00:48:31,825 --> 00:48:34,161 Συγκεντρώσου στην αναπνοή σου. 589 00:48:39,875 --> 00:48:43,211 Το πιο σημαντικό είναι να προχωράς πολύ αργά. 590 00:48:46,673 --> 00:48:49,009 Καθάρισε το μυαλό σου από όλα τ' άλλα. 591 00:49:03,690 --> 00:49:05,943 Ναι, οπότε το κατάλαβες. Ναι; 592 00:49:09,321 --> 00:49:12,783 - Αυτό ήταν; - Δεν γίνεσαι πνευματικός σε δέκα λεπτά. 593 00:49:12,908 --> 00:49:15,243 Θέλει χρόνο. Θα σου δώσω βιβλία. 594 00:49:16,036 --> 00:49:17,788 Είναι πολύ καλά. 595 00:49:18,538 --> 00:49:20,207 Είναι ιδιοφυΐα. Θα σου αλλάξει τη ζωή. 596 00:49:20,332 --> 00:49:23,126 Αλλά πρέπει να φύγεις. Θα πάρω τον Ρικ. Ανησυχώ γι' αυτόν. 597 00:50:00,622 --> 00:50:03,959 Η κλήση σας προωθείται. Ο αριθμός που καλείτε... 598 00:50:51,465 --> 00:50:52,466 Τι κάνεις; 599 00:50:54,009 --> 00:50:58,430 Προσεύχομαι. Να περάσει άθλια η Πάιπερ στον ναό απόψε. 600 00:51:02,059 --> 00:51:05,103 Ίσως τη σώσει ο Ιησούς από τους βουδιστές. 601 00:51:46,812 --> 00:51:48,939 Τελειώνω. Θεέ μου. 602 00:51:53,693 --> 00:51:54,778 Θεέ μου. 603 00:52:06,665 --> 00:52:08,583 Μένεις στη Νέα Υόρκη; 604 00:52:09,376 --> 00:52:10,585 Τέλεια. 605 00:52:10,752 --> 00:52:12,838 - Πάντα ήθελα να πάω. - Ναι; 606 00:52:12,963 --> 00:52:14,089 Ναι. Είναι το όνειρό μου. 607 00:52:14,548 --> 00:52:17,676 Πες μου αν έρθεις. Θα έχει πλάκα να σε ξεναγήσω. 608 00:52:22,097 --> 00:52:23,348 - Τι; - Αν και... 609 00:52:24,933 --> 00:52:27,894 Αν φύγω ποτέ από τη χώρα, δεν θα με ξαναδεχτούν. 610 00:52:28,019 --> 00:52:29,479 Έληξε η βίζα μου. 611 00:52:33,066 --> 00:52:36,319 Πρέπει να γυρίσω στο Βλαδιβοστόκ να πάρω τη μητέρα μου, αλλά δεν μπορώ. 612 00:52:36,987 --> 00:52:39,239 - Ωχ, όχι. Λυπάμαι πολύ. - Ναι. 613 00:52:40,115 --> 00:52:41,324 Η καημένη η μητέρα μου. 614 00:52:43,160 --> 00:52:44,870 Είναι άρρωστη και γριά. 615 00:52:48,415 --> 00:52:49,541 Χρειάζομαι... 616 00:52:51,543 --> 00:52:54,754 10.000$ για να πληρώσω τα χρέη της και να βγάλω εισιτήριο. 617 00:52:59,134 --> 00:53:00,177 Ναι. 618 00:53:04,139 --> 00:53:05,640 Μπορείς να με βοηθήσεις; 619 00:53:09,936 --> 00:53:12,314 - Ναι. - Μακάρι να μπορούσα. 620 00:53:13,940 --> 00:53:16,443 - Ξέρω ότι είσαι πλούσια. - Όχι. Δεν είμαι τόσο πλούσια. 621 00:53:16,568 --> 00:53:19,029 Σε παρακαλώ, η μητέρα μου με χρειάζεται. Θα πεθάνει εκεί. 622 00:53:20,989 --> 00:53:23,742 Δεν έχω τόσα λεφτά πάνω μου. Είναι... 623 00:53:23,867 --> 00:53:25,118 Μπορείς να τα στείλεις. 624 00:53:26,286 --> 00:53:29,039 - Να τα στείλω; - Έχεις PayPal; 625 00:53:29,831 --> 00:53:31,750 Ή Zelle; 626 00:53:32,918 --> 00:53:35,212 - Εγώ... - Χρειάζομαι βοήθεια. 627 00:53:37,464 --> 00:53:38,965 Cash App; 628 00:53:40,050 --> 00:53:42,260 Συγγνώμη που το ζητάω. Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω. 629 00:53:42,385 --> 00:53:44,804 - Όχι. - Δεν είμαι πλούσιος. 630 00:53:49,017 --> 00:53:52,020 - Τι στο... Τι... - Ησυχία. 631 00:53:52,896 --> 00:53:53,897 Θα το χειριστώ εγώ. 632 00:54:54,082 --> 00:54:56,251 Λόρι, γύρνα πίσω! Θα το συζητήσουμε! 633 00:55:54,225 --> 00:55:56,061 Για δες. Μισό λεπτό. 634 00:55:58,063 --> 00:56:00,899 Είναι λίγο... Σωστά. Πάμε. 635 00:56:14,079 --> 00:56:18,458 Τώρα είναι πάρτι! 636 00:56:57,330 --> 00:57:02,752 Σ' αυτήν την ηλικία, δεν μπορώ να ζήσω μια άβολη ζωή. 637 00:57:04,212 --> 00:57:06,506 Ειλικρινά, δεν ξέρω αν θα ήθελα να ζήσω. 638 00:57:09,676 --> 00:57:13,263 Δεν έχω τίποτα άλλο εκτός από αυτό. Αν δεν πετύχω, είμαι ένα τίποτα. 639 00:57:13,388 --> 00:57:15,140 Και δεν αντέχω να είμαι ένα τίποτα. 640 00:57:18,184 --> 00:57:19,394 Λυπάμαι. 641 00:59:25,812 --> 00:59:27,814 Απόδοση: Αλεξάνδρα Πασπαλαδέλλη55740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.