All language subtitles for The.Rehearsal.S01E03.Gold.Digger.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track19_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,970 --> 00:00:07,973 Suntem gata. Poți coborî. 2 00:00:08,056 --> 00:00:08,975 Bine. 3 00:00:10,893 --> 00:00:11,810 Unde sunteți? 4 00:00:16,441 --> 00:00:17,984 Batman și Robin! 5 00:00:18,066 --> 00:00:20,318 Observi ceva diferit la noi? 6 00:00:20,403 --> 00:00:22,779 Vrei s-o îmbraci pe asta? 7 00:00:23,531 --> 00:00:25,992 E mama lui Batman. 8 00:00:26,074 --> 00:00:27,325 Drăguț. 9 00:00:28,493 --> 00:00:30,121 Eu nu sărbătoresc Halloween-ul. 10 00:00:30,204 --> 00:00:31,830 - Ce? - Nu sărbătoresc Halloween-ul. 11 00:00:31,914 --> 00:00:34,208 - Nu sărbătorești Halloween-ul? - Nu. 12 00:00:35,125 --> 00:00:36,294 Ai vreun motiv? 13 00:00:37,252 --> 00:00:41,674 Ei bine, fiindcă e sărbătoarea satanică supremă a anului. 14 00:00:41,756 --> 00:00:43,342 Așa că sataniștii 15 00:00:43,425 --> 00:00:45,969 - ...fac sacrificii în această zi. - Ce e asta? 16 00:00:46,053 --> 00:00:48,890 Sacrificii? Credeam că mergem din ușă în ușă după bomboane. 17 00:00:48,973 --> 00:00:50,600 Voiai să porți asta? 18 00:00:51,934 --> 00:00:53,352 - Nu. - Mami... 19 00:00:53,436 --> 00:00:56,105 n-o să-și pună costum, bine? 20 00:00:56,189 --> 00:00:57,397 De ce? 21 00:00:57,481 --> 00:00:59,524 Mami nu sărbătorește Halloween-ul. 22 00:01:00,942 --> 00:01:05,782 Cred că sunt multe fantome și asta o sperie pe mami, probabil. 23 00:01:05,865 --> 00:01:06,991 Da. 24 00:01:07,073 --> 00:01:08,950 N-am văzut să fie serbat pe nicăieri. 25 00:01:09,034 --> 00:01:11,746 N-o să-l vezi, pentru că e clandestin. 26 00:01:11,829 --> 00:01:13,664 Dar unde are loc? 27 00:01:13,748 --> 00:01:16,375 În locuri ca Bohemian Grove 28 00:01:16,458 --> 00:01:18,543 și multe alte... 29 00:01:18,627 --> 00:01:21,171 - Ai auzit de sataniști? - Da. 30 00:01:21,254 --> 00:01:23,382 - Caută-le originile pe Google. - Mască de Batman. 31 00:01:23,465 --> 00:01:25,801 - Am mai văzut un Batman, tată. - Bine, habar n-aveam. 32 00:01:25,885 --> 00:01:29,305 Nathan, unde ai fost până acum? Unde ai fost? 33 00:01:29,388 --> 00:01:31,139 Credeam că mergem doar la colindat. 34 00:01:31,223 --> 00:01:33,434 Nu credeam că există... 35 00:01:33,517 --> 00:01:36,353 Nu totul e o fantezie. Unele lucruri sunt reale. 36 00:01:37,938 --> 00:01:40,607 - Bine. - Deschide ochii spre realitate. 37 00:01:50,659 --> 00:01:54,664 Eram tată de două zile și încă mă acomodam. 38 00:01:56,582 --> 00:02:00,002 Angela avea o viziune așa amplă pentru viața ei viitoare, 39 00:02:00,086 --> 00:02:03,965 iar eu abia începusem să înțeleg cum e să faci parte din ea. 40 00:02:06,634 --> 00:02:09,052 S-a văzut având o gospodărie, 41 00:02:09,136 --> 00:02:11,972 zicând că înseamnă o viață autosuficientă. 42 00:02:12,056 --> 00:02:13,140 Verdețuri. 43 00:02:14,559 --> 00:02:15,601 Legume rădăcinoase. 44 00:02:17,310 --> 00:02:19,271 - Și niște flori. - Flori. 45 00:02:19,355 --> 00:02:22,024 Asta însemna că aveam multe de făcut la fermă. 46 00:02:22,942 --> 00:02:25,068 Dar am observat că mai mult eu lucram, 47 00:02:25,153 --> 00:02:28,822 cât ea era în casă, cu fiul nostru de trei ani. 48 00:02:28,906 --> 00:02:31,534 Apa trebuie distribuită uniform. 49 00:02:31,616 --> 00:02:34,202 - Pune un aspersor sau un furtun. - Bine. 50 00:02:34,871 --> 00:02:38,165 - Asigură-te că ajunge la rădăcini. - Bine. 51 00:02:38,249 --> 00:02:40,084 Nu sunt mare grădinar 52 00:02:40,167 --> 00:02:43,463 și nu știu nimic despre irigații. 53 00:02:43,545 --> 00:02:46,840 Dar Angela părea să prefere îngrijirea copilului. 54 00:02:46,924 --> 00:02:48,508 Mulțumesc, Adam. 55 00:02:48,592 --> 00:02:49,634 Avea logică. 56 00:02:49,719 --> 00:02:51,220 Se pricepea. 57 00:02:51,303 --> 00:02:53,722 - Bună! - Am adus ouăle din coteț. 58 00:02:53,805 --> 00:02:55,182 Frumos! 59 00:02:55,266 --> 00:02:58,185 - Bună, Adam! - Bună! 60 00:02:58,269 --> 00:02:59,312 Cine e? 61 00:03:02,606 --> 00:03:07,487 Dar ca repetiția să funcționeze, trebuia să mă simt ca într-o familie adevărată. 62 00:03:10,031 --> 00:03:13,825 Speram să reușesc, cu tot ce aveam pe cap. 63 00:03:16,996 --> 00:03:19,499 Aici el... În fiecare zi port lănțișorul, 64 00:03:19,581 --> 00:03:21,124 iar el e în urna asta. 65 00:03:21,209 --> 00:03:23,752 - Cenușa lui? - Da, cenușa lui e chiar aici. 66 00:03:23,836 --> 00:03:25,420 Da, bunicii mei sunt aici. 67 00:03:25,505 --> 00:03:28,548 - Ce mai ai pe lănțișor? - E emblema Justițiarului. 68 00:03:28,633 --> 00:03:31,761 - Ce reprezintă? - Îmi place Justițiarul pentru că e... 69 00:03:31,843 --> 00:03:34,305 El ia legea în propriile mâini 70 00:03:34,387 --> 00:03:37,516 pentru a-i pedepsi pe cei care i-au greșit. 71 00:03:38,391 --> 00:03:42,021 Aveam deja mai multe repetiții programate când m-am mutat aici, 72 00:03:42,103 --> 00:03:46,359 ceea ce însemna că trebuia să-mi împart timpul între muncă și familie. 73 00:03:46,441 --> 00:03:48,694 - Îmi pare bine, Patrick. - E actor. 74 00:03:48,777 --> 00:03:50,111 O să-l joace pe fratele tău. 75 00:03:50,196 --> 00:03:52,448 - Bine. - L-am cunoscut pe Patrick, 76 00:03:52,531 --> 00:03:54,992 care avea o problemă nerezolvată cu fratele lui, 77 00:03:55,075 --> 00:03:58,121 care e executorul testamentului bunicului lor. 78 00:03:58,203 --> 00:04:01,748 Bunicul a scris în testament că, dacă mă văd cu o oportunistă, 79 00:04:01,833 --> 00:04:03,793 să nu-mi primesc banii, ca să-i protejeze. 80 00:04:03,875 --> 00:04:05,128 - Așa e testamentul? - Da. 81 00:04:05,210 --> 00:04:06,795 - Nu poți fi cu o oportunistă? - Da. 82 00:04:06,879 --> 00:04:10,508 Iar fratele meu consideră că toate fetele cu care am ieșit în ultima vreme, 83 00:04:10,591 --> 00:04:13,886 inclusiv cea de acum... Că e o oportunistă, o profitoare. 84 00:04:13,969 --> 00:04:15,762 Un meniu Caniac, te rog? 85 00:04:15,847 --> 00:04:18,890 Patrick voia să-și convingă fratele că iubita lui 86 00:04:18,975 --> 00:04:22,936 nu e o profitoare, la restaurantul Raising Cane's Chicken Finger, 87 00:04:23,020 --> 00:04:24,814 un loc unde bunicul lor îi ducea 88 00:04:24,897 --> 00:04:27,566 ca tradiție anuală în familie, când era în viață. 89 00:04:27,650 --> 00:04:31,278 A zis că dacă ești cu cineva căruia nu i se pot încredința bani, 90 00:04:31,361 --> 00:04:33,113 atunci nu am voie să ți-i dau. 91 00:04:33,197 --> 00:04:35,198 Cât timp ești cu Ness, nu ți-i dau. 92 00:04:35,283 --> 00:04:36,616 - E o clauză. - Da. 93 00:04:36,700 --> 00:04:38,369 Asta dacă era o oportunistă. Dar nu e. 94 00:04:38,451 --> 00:04:40,328 E zgârcită. Se poartă ca o evreică. 95 00:04:40,412 --> 00:04:42,998 Știi cum sunt evreii. 96 00:04:43,081 --> 00:04:44,417 E zgârcită. 97 00:04:44,499 --> 00:04:46,334 Și nu e genul care să-mi facă rău. 98 00:04:46,419 --> 00:04:48,545 Încerc să calibrez, pentru că mie-mi sună 99 00:04:48,628 --> 00:04:51,089 - ...a stereotip antisemit". - Bine, am înțeles. 100 00:04:51,173 --> 00:04:52,382 Am înțeles. 101 00:04:52,466 --> 00:04:53,593 Dar... 102 00:04:55,010 --> 00:04:57,345 E o discuție personală între tine și fratele tău 103 00:04:57,429 --> 00:04:59,015 și vreau să fii tu însuți. 104 00:04:59,097 --> 00:05:02,018 - Fratele meu ar spune la fel. - Ar merge? Bine... 105 00:05:02,100 --> 00:05:04,562 Nu mai fi așa evreu!" 106 00:05:04,644 --> 00:05:07,647 Bine, dacă așa comunicați voi. Nu vreau să folosești 107 00:05:07,732 --> 00:05:11,319 - ...limbaj inutil. - Da, bine... 108 00:05:12,236 --> 00:05:15,405 Repetiția lui Patrick prezenta dileme fascinante, 109 00:05:15,490 --> 00:05:18,826 o oportunitate de a perfecționa arta repetițiilor. 110 00:05:18,909 --> 00:05:22,079 În ce punct al conversației ai vrea să spui 111 00:05:23,038 --> 00:05:24,915 că Nessa e evreică? 112 00:05:24,999 --> 00:05:29,085 Cea mai mare provocare era că el nu putea urma o strategie coerentă, 113 00:05:29,170 --> 00:05:31,296 iar eu nu-mi dădeam seama de ce. 114 00:05:31,379 --> 00:05:33,840 E controlor de trafic aerian. Are nevoie de logică. 115 00:05:33,924 --> 00:05:35,760 Așa evită prăbușirea avioanelor. 116 00:05:35,843 --> 00:05:37,052 - Da. - Și, știi... 117 00:05:37,136 --> 00:05:40,096 Nu știu dacă argumentul ăsta... 118 00:05:40,180 --> 00:05:42,558 - Da. - Va funcționa o partidă de skanderbeg. 119 00:05:42,641 --> 00:05:44,726 Da, înțeleg ce spui. 120 00:05:44,811 --> 00:05:47,395 În prima zi cu el, am stat până târziu. 121 00:05:48,313 --> 00:05:51,150 Când am ajuns acasă, Adam era deja în pat. 122 00:05:52,068 --> 00:05:54,820 Ai făcut-o când ai mutat mâna mică sub mâna mare. 123 00:05:54,903 --> 00:05:59,700 Când Angela și-a terminat povestea, era prea târziu pentru a mea. 124 00:06:16,092 --> 00:06:19,386 Asta e o carte pe care Adam a ales-o de pe raft. 125 00:06:19,469 --> 00:06:21,346 - De pe raftul de sus. - Serios? 126 00:06:21,429 --> 00:06:24,141 Da, pe asta a ales-o de pe raft. 127 00:06:24,224 --> 00:06:25,685 Și ai citit-o? 128 00:06:25,768 --> 00:06:28,770 Da, m-am uitat la diferite tipuri de flori. 129 00:06:29,813 --> 00:06:30,856 Super! 130 00:06:32,024 --> 00:06:34,568 Întreabă vreodată de mine? 131 00:06:39,240 --> 00:06:40,741 Nu cred. 132 00:06:41,409 --> 00:06:43,077 Nu-mi vine nimic în minte acum. 133 00:07:30,957 --> 00:07:33,461 Hei! Bună dimineața! 134 00:07:33,544 --> 00:07:34,629 Ce faci? 135 00:07:35,630 --> 00:07:39,008 - Cât? Ajunge? - Da. 136 00:07:39,090 --> 00:07:41,760 I-am zis Angelei că-l iau eu pe Adam azi, 137 00:07:41,843 --> 00:07:46,307 ca să aibă timp pentru afacerea ei de pe Etsy cu creme de față artizanale. 138 00:07:46,389 --> 00:07:48,558 - Bună! Poftim ceaiul. - Bună! 139 00:07:48,643 --> 00:07:52,145 - Mersi. - Și niște cereale 140 00:07:52,230 --> 00:07:54,606 - ...pentru micul dejun. - Mulțumesc. Mersi. 141 00:07:54,689 --> 00:07:56,358 - Bine. - Știi dacă sunt fără gluten? 142 00:07:58,486 --> 00:08:00,987 O repetiție bună are mai multe componente. 143 00:08:01,988 --> 00:08:04,699 Până acum, m-am concentrat pe exersarea 144 00:08:04,783 --> 00:08:08,954 acțiunilor și cuvintelor pe care e posibil să le întâlnești în viața reală. 145 00:08:09,038 --> 00:08:10,623 Aici lucrează tati. 146 00:08:11,540 --> 00:08:13,543 - El e Adam. - Bună, Adam! 147 00:08:13,625 --> 00:08:15,962 - E fiul meu. - Ea nu face asta, frate. 148 00:08:16,044 --> 00:08:17,879 - N-o cunoști. - E o oportunistă. 149 00:08:17,964 --> 00:08:20,466 - Nu e. - Dar mi-am dat seama recent 150 00:08:20,549 --> 00:08:25,012 că am neglijat o componentă-cheie 151 00:08:25,887 --> 00:08:26,973 sentimentele. 152 00:08:27,973 --> 00:08:30,058 Când repetam cu Kor, 153 00:08:30,142 --> 00:08:33,311 reușea să stăpânească coregrafia verbală și fizică 154 00:08:33,395 --> 00:08:34,479 a situației sale. 155 00:08:34,563 --> 00:08:37,525 Am decis să-ți trezesc puțin interesul. 156 00:08:37,607 --> 00:08:40,152 Dar când a trebuit să-și mărturisească minciuna 157 00:08:40,235 --> 00:08:45,032 în barul adevărat, prietenei sale adevărate, s-a blocat complet. 158 00:08:45,115 --> 00:08:48,536 Îi vedeai adrenalina curgându-i prin vene. 159 00:08:48,619 --> 00:08:52,248 Presiunea realității l-a lovit, în sfârșit, 160 00:08:52,331 --> 00:08:55,751 și asta nu s-a întâmplat niciodată la repetițiile lui. 161 00:08:56,626 --> 00:09:00,465 Ceea ce înseamnă că nu l-am pregătit pentru ce avea să simtă. 162 00:09:01,758 --> 00:09:04,968 Timpul petrecut de mine cu Adam a confirmat această teorie. 163 00:09:05,762 --> 00:09:10,932 Mă port ca un tată, dar nu mă simt ca unul, iar asta e o problemă. 164 00:09:11,975 --> 00:09:16,189 Cum îl pot pregăti pe Patrick pentru ce va simți când se ca confrunta cu cineva 165 00:09:16,271 --> 00:09:19,484 care îi reține o moștenire la care se simte îndreptățit? 166 00:09:20,317 --> 00:09:24,112 Ei bine, există o parte a repetiției pe care am ascuns-o de Patrick, 167 00:09:24,197 --> 00:09:26,657 tocmai pentru a obține asta. 168 00:09:26,740 --> 00:09:28,326 Bună, Pat! 169 00:09:28,408 --> 00:09:31,329 Salut, frate! Hambarul familiei mele nu e departe de aici. 170 00:09:31,411 --> 00:09:34,749 Și trebuie să mut un generator din acel hambar. 171 00:09:34,832 --> 00:09:35,917 Te pot ajuta să-l muți. 172 00:09:36,000 --> 00:09:41,171 După repetiție, actorul care joacă rolul fratelui lui Patrick l-a rugat pe Patrick 173 00:09:41,255 --> 00:09:45,968 să-l ajute să mute un generator vechi din hambarul bunicului său. 174 00:09:46,052 --> 00:09:47,470 - Eu sunt Johnny. - Patrick. 175 00:09:47,552 --> 00:09:49,387 Îmi pare bine. Mulțumesc că ai venit. 176 00:09:49,472 --> 00:09:52,558 Dar nu e bunicul adevărat al actorului. 177 00:09:52,641 --> 00:09:57,103 Bunicul e și el actor, dar Patrick nu știe asta. 178 00:09:57,187 --> 00:09:58,564 Aoleu, ce-i asta? 179 00:09:58,647 --> 00:10:00,315 Mă filmează pentru un documentar. 180 00:10:00,399 --> 00:10:02,110 Nu apar într-un documentar. 181 00:10:02,192 --> 00:10:04,110 Știu. Nu te filmează pe tine, bunicule. 182 00:10:04,195 --> 00:10:05,320 Doar filmează... 183 00:10:05,403 --> 00:10:07,489 - Bine. Frumos! - Da. 184 00:10:11,202 --> 00:10:12,245 - Asta e tot, da? - Da. 185 00:10:12,327 --> 00:10:14,580 Nu, ascultă. Mai am ceva. 186 00:10:14,663 --> 00:10:16,748 Am întâlnire. Nu mai pot sta. 187 00:10:16,833 --> 00:10:18,417 - Întâlnire? - Da. 188 00:10:18,501 --> 00:10:20,336 - Trebuie să plec. Promit... - Te ajut eu. 189 00:10:21,169 --> 00:10:22,212 - Ești sigur? - Da. 190 00:10:22,296 --> 00:10:25,465 Nu e treaba lui. E treaba ta! 191 00:10:25,550 --> 00:10:27,425 Sper să te părăsească, naibii! 192 00:10:27,510 --> 00:10:28,719 Mă poți ajuta tu? 193 00:10:28,803 --> 00:10:30,513 Da, te pot ajuta. De ce ai nevoie? 194 00:10:30,595 --> 00:10:34,267 Atunci i-a dezvăluit bunicul că sub podea e o hartă 195 00:10:34,349 --> 00:10:39,312 care duce la niște aur pe care l-a îngropat ca să evite taxele. 196 00:10:39,397 --> 00:10:41,315 Sunt multe chestii valoroase acolo. 197 00:10:41,398 --> 00:10:44,444 - Da. Bine. - Și trebuie să le dezgrop. 198 00:10:44,526 --> 00:10:46,821 Nu-ți pot spune cât de mult apreciez asta. 199 00:10:46,904 --> 00:10:49,532 - Da, nicio problemă. - În următoarele ore, 200 00:10:49,614 --> 00:10:52,910 am vrut ca Patrick să formeze o legătură cu bătrânul. 201 00:10:52,993 --> 00:10:55,871 Îl ajutam mereu pe bunicul când avea nevoie de ceva. 202 00:10:55,955 --> 00:10:58,707 Fratele meu mai mic n-o făcea niciodată. 203 00:10:58,791 --> 00:11:00,792 - Făcea mereu bășcălie. - Dar erai acolo. 204 00:11:00,877 --> 00:11:03,588 - Da, eram acolo, fiindcă... - Așa am fost crescut și eu. 205 00:11:03,670 --> 00:11:06,507 - Da. - O legătură puternică în urma căreia 206 00:11:06,591 --> 00:11:10,051 acest bunic îl va include pe Patrick în testament, 207 00:11:10,136 --> 00:11:13,139 cu câteva zile înainte să moară din cauze naturale. 208 00:11:14,389 --> 00:11:17,310 Singurul lucru care va sta în calea lui Patrick 209 00:11:17,392 --> 00:11:20,103 pentru a obține moștenirea va fi executorul testamentar, 210 00:11:20,855 --> 00:11:22,814 actorul care-l joacă pe fratele lui Patrick. 211 00:11:23,566 --> 00:11:26,569 Astfel, repetiția lui Patrick va presupune aceeași miză 212 00:11:26,651 --> 00:11:30,698 și, să sperăm, aceleași sentimente ca în realitate. 213 00:11:34,911 --> 00:11:36,204 Bine. 214 00:11:36,286 --> 00:11:40,290 Dar, înainte să mă întâlnesc cu ei, trebuia să-l duc pe Adam acasă, să doarmă. 215 00:11:41,918 --> 00:11:42,835 Bună! 216 00:11:45,713 --> 00:11:46,963 Mă gândeam... 217 00:11:48,256 --> 00:11:50,634 Ai vrea să angajezi o bonă cu jumătate de normă 218 00:11:50,717 --> 00:11:53,387 - ...și asta ne-ar permite să... - O bonă cu jumătate de normă? 219 00:11:53,470 --> 00:11:55,555 Da. Aș fi dispusă să fac asta. 220 00:11:55,640 --> 00:11:57,766 Așa, fiecare își poate face treaba. 221 00:11:57,850 --> 00:11:59,476 Da, e o idee bună. 222 00:12:00,393 --> 00:12:01,979 Dacă găsim pe cineva de încredere. 223 00:12:02,772 --> 00:12:04,899 Da, bine. Ne vedem mai târziu. 224 00:12:04,982 --> 00:12:07,110 - Bine, ne vedem mai târziu, Nathan. - Da, bine. 225 00:12:07,193 --> 00:12:08,653 - Mersi. - Mersi. 226 00:12:10,071 --> 00:12:12,031 Îl poți culca pe Adam? 227 00:12:12,113 --> 00:12:13,824 - Da. - Super! 228 00:12:18,995 --> 00:12:22,791 Patrick și bătrânul căutau aurul de ore întregi. 229 00:12:23,626 --> 00:12:28,171 Doi bărbați în pădure, clădindu-și încrederea cum numai bărbații o fac. 230 00:12:28,255 --> 00:12:31,843 Sunt loial lucrurilor care-mi plac. 231 00:12:31,925 --> 00:12:33,718 Dacă e vorba de mâncare, îmi place pizza. 232 00:12:33,803 --> 00:12:35,720 Pe locul doi e puiul. Și apoi friptura. 233 00:12:35,804 --> 00:12:38,598 - Ce fel de pizza îți place? - Pizza cu brânză, simplă. 234 00:12:38,682 --> 00:12:40,476 - Atât? - Da. Îmi place cu pepperoni, 235 00:12:40,560 --> 00:12:42,602 dar îmi dă arsuri la stomac de nu mai pot. 236 00:12:42,687 --> 00:12:44,730 Dar înainte să-l găsească, mai exista un lucru 237 00:12:44,813 --> 00:12:47,108 care speram să le întărească legătura. 238 00:12:47,190 --> 00:12:49,359 Stai puțin, am o mică problemă. 239 00:12:50,486 --> 00:12:51,779 Nu-ți face griji. 240 00:12:51,862 --> 00:12:56,242 Patrick menționa des că-i schimba scutecul bunicului său în ultimii ani, 241 00:12:56,324 --> 00:12:59,452 ca dovadă a motivului pentru care merita moștenirea. 242 00:12:59,536 --> 00:13:01,956 I-am schimbat scutecele. Tu n-ai schimbat unul! 243 00:13:04,333 --> 00:13:06,710 Trebuie să-mi schimb chiloții." 244 00:13:06,794 --> 00:13:11,632 Îl ștergeam pe bunicul la fund când ne uitam la Dragon Ball Z. 245 00:13:11,716 --> 00:13:15,511 Am vrut ca Patrick să aibă o experiență similară cu acest bunic. 246 00:13:16,053 --> 00:13:17,722 - Patrick! - Da. 247 00:13:17,804 --> 00:13:19,264 E puțin jenant. 248 00:13:19,347 --> 00:13:21,392 Mă întrebam dacă mă poți ajuta. 249 00:13:21,475 --> 00:13:22,852 Poftim? 250 00:13:24,436 --> 00:13:25,520 Fir-ar să fie... 251 00:13:27,939 --> 00:13:29,524 - Îmi pare rău. - Nu-i nimic. 252 00:13:29,609 --> 00:13:33,987 Mai sunt murdar acolo? E nevoie să mă curăț? 253 00:13:35,280 --> 00:13:36,240 Uite! 254 00:13:37,199 --> 00:13:39,034 - Poftim. - Mulțumesc. 255 00:13:43,122 --> 00:13:44,457 A fost un moment frumos, 256 00:13:45,124 --> 00:13:47,168 dar n-am putut să nu mă întristez 257 00:13:47,250 --> 00:13:49,628 la gândul că acest bătrân va muri în curând 258 00:13:50,545 --> 00:13:53,673 și că eu voi fi cel care va trebui să-i dea vestea. 259 00:13:56,802 --> 00:13:59,806 - Poftim. - Fir-ar! Să-mi frec una! 260 00:14:01,973 --> 00:14:03,016 Fir-ar! 261 00:14:05,061 --> 00:14:05,978 Ține asta. 262 00:14:06,896 --> 00:14:09,147 - E grozav. - Da, vezi drăciile astea? 263 00:14:09,232 --> 00:14:11,358 Da, foarte tari. 264 00:14:11,442 --> 00:14:13,610 - Nu e argint, e aur. - Aur. 265 00:14:13,693 --> 00:14:15,071 Frumos. 266 00:14:15,153 --> 00:14:17,323 Fiecare nenorocit din ăștia valorează 267 00:14:17,406 --> 00:14:18,741 - ...cam 2.000 acum. - Frumos. 268 00:14:19,534 --> 00:14:21,827 N-am pe ce să-i cheltui. 269 00:14:22,745 --> 00:14:25,123 - Da. - Vreau să-ți dau și ție din ei. 270 00:14:25,205 --> 00:14:26,791 Ar fi mișto, dar... 271 00:14:26,873 --> 00:14:28,041 - Nu știu... - Da. 272 00:14:28,793 --> 00:14:30,252 Ai făcut mai multe pentru mine... 273 00:14:30,336 --> 00:14:34,507 Ai fost mai bun cu mine azi decât a fost nepotul meu în ultimul an. 274 00:14:35,425 --> 00:14:37,510 Și nu-i pot lua cu mine. 275 00:14:38,510 --> 00:14:39,553 Așa e. 276 00:14:40,971 --> 00:14:42,098 Rahat! 277 00:14:43,431 --> 00:14:45,059 Mi-a făcut plăcere, domnule. 278 00:14:45,852 --> 00:14:47,687 O să mă duc să-l evaluez. 279 00:14:47,770 --> 00:14:49,437 - Te sun peste o săptămână. - Da. 280 00:14:50,398 --> 00:14:51,315 Mulțumesc. 281 00:14:52,733 --> 00:14:54,694 Îi meriți și încă mult mai mult. 282 00:14:54,776 --> 00:14:56,404 Și vei primi mult mai mult. 283 00:15:09,208 --> 00:15:10,209 Salut, băieți! 284 00:15:11,919 --> 00:15:17,008 Ne-a sunat Isaac, actorul care-l joacă pe fratele lui Patrick. 285 00:15:17,090 --> 00:15:20,803 Din păcate, a avut un deces în familie, 286 00:15:20,887 --> 00:15:24,514 așa că azi facem pauză la repetiții. 287 00:15:24,598 --> 00:15:25,682 Bine. 288 00:15:26,517 --> 00:15:30,979 Hai să mergem acasă și să petrecem timp cu familiile noastre 289 00:15:31,063 --> 00:15:37,527 și să prețuim fiecare moment, pentru că nu se știe când e ultimul. 290 00:15:38,529 --> 00:15:40,198 - Îmi pare rău. Da. - Nicio problemă. 291 00:15:40,280 --> 00:15:42,158 - Reluăm în altă zi. - Categoric. 292 00:15:42,240 --> 00:15:43,492 - Da. - Da. 293 00:15:51,292 --> 00:15:53,919 Hermie! Mă bucur să te văd. 294 00:15:54,003 --> 00:15:55,421 Am auzit ce ai spus. 295 00:15:56,546 --> 00:15:57,964 Ai mințit vreodată? 296 00:15:58,049 --> 00:16:01,927 Da, au fost momente când nu ți-am spus tot adevărul. 297 00:16:02,010 --> 00:16:02,928 Deci ești un mincinos? 298 00:16:04,055 --> 00:16:06,973 Nu. Adică nu am obiceiul să mint. 299 00:16:07,058 --> 00:16:09,059 Atunci nu cred nimic din ce spui. 300 00:16:10,019 --> 00:16:10,937 De ce nu? 301 00:16:11,645 --> 00:16:12,897 Bine. 302 00:16:12,979 --> 00:16:14,272 Isaac, oameni buni! 303 00:16:15,149 --> 00:16:16,442 - Da. - Da. 304 00:16:16,525 --> 00:16:18,027 Mersi că ai venit. 305 00:16:18,111 --> 00:16:19,570 Mersi, frate, apreciez. 306 00:16:20,446 --> 00:16:22,949 - Sigur poți repeta azi? - Da. 307 00:16:23,031 --> 00:16:25,326 Da, vreau să revin. 308 00:16:25,409 --> 00:16:27,327 - O să-mi ia gândul de la bunicul. - Bine. 309 00:16:27,411 --> 00:16:28,870 - Da. - Bine. 310 00:16:28,955 --> 00:16:30,288 Ne-am întors la masă? 311 00:16:30,373 --> 00:16:31,873 - Da. - Salut! 312 00:16:31,958 --> 00:16:33,501 Îmi pare rău, omule. 313 00:16:33,583 --> 00:16:34,919 Mulțumesc. Apreciez. 314 00:16:37,587 --> 00:16:39,840 Știu că ați petrecut ceva timp împreună, așa că... 315 00:16:39,924 --> 00:16:41,217 Da, a fost mișto. 316 00:16:41,300 --> 00:16:43,678 E clar că te-a plăcut. 317 00:16:43,760 --> 00:16:45,971 A fost tare. Fir-ar să fie! 318 00:16:46,054 --> 00:16:48,557 Bunicul tău a fost tare. Îți spun eu. 319 00:16:48,641 --> 00:16:50,642 - Deci... Da, omule. - Mersi, omule. 320 00:16:50,726 --> 00:16:53,103 Fundația fusese pusă. 321 00:16:53,187 --> 00:16:56,941 Și Patrick era pe cale să fie aruncat chiar în situația 322 00:16:57,023 --> 00:16:58,483 pe care venise să o repete. 323 00:16:58,567 --> 00:17:00,694 Voiam să-ți spun ceva 324 00:17:00,778 --> 00:17:06,408 înainte să începem. Am fost la spital și l-am văzut pe bunicul 325 00:17:06,492 --> 00:17:11,079 înainte să moară. Mi-a spus, foarte hotărât, 326 00:17:11,164 --> 00:17:13,957 că vrea să-ți dea o parte din aurul lui. 327 00:17:14,041 --> 00:17:17,044 Da. Era foarte entuziasmat că găsiserăm... 328 00:17:17,127 --> 00:17:19,255 L-am găsit urmând harta lui. 329 00:17:19,337 --> 00:17:21,381 - Și doar... - E clar că voia 330 00:17:21,466 --> 00:17:24,969 să ți-l dea ție. V-ați apropiat, ceea ce e grozav. 331 00:17:25,969 --> 00:17:28,054 - E super. - N-o să uit niciodată. 332 00:17:28,139 --> 00:17:29,848 - A fost grozav. - Da. 333 00:17:29,932 --> 00:17:31,142 Adică 334 00:17:31,225 --> 00:17:34,978 vreau să onorez asta, dar nu mă simt în largul meu 335 00:17:36,021 --> 00:17:38,399 să-ți dau aurul, pentru că, 336 00:17:38,482 --> 00:17:41,277 din câte știu despre Nessa, e o oportunistă 337 00:17:41,359 --> 00:17:44,196 și mă gândesc că dacă-ți dau aurul, 338 00:17:44,280 --> 00:17:46,990 ce o va opri să-l ia și să te părăsească? 339 00:17:47,074 --> 00:17:49,326 Nessa nu umblă după bani. 340 00:17:49,410 --> 00:17:52,454 - Dar el a vrut să ajungă la tine. - Da. 341 00:17:52,538 --> 00:17:55,832 Mă tem de Nessa, că e oportunistă... 342 00:17:55,917 --> 00:17:58,044 Referitor la Nessa, nu e oportunistă. 343 00:17:58,127 --> 00:18:02,548 Aș spune pur și simplu că... l-am câștigat. 344 00:18:02,631 --> 00:18:04,216 - A fost... - Mă simt prost, că... 345 00:18:04,300 --> 00:18:06,218 - Dacă n-am fi avut conversația asta... - Da. 346 00:18:06,301 --> 00:18:09,597 ...despre trecutul lui Nessa, nici nu m-aș gândi la asta. 347 00:18:09,679 --> 00:18:11,515 Dar n-o cunoști. E o anonimă. 348 00:18:11,599 --> 00:18:13,517 Știu doar ce mi-ai spus despre ea. 349 00:18:13,600 --> 00:18:15,352 Ți-am zis și lucruri grozave despre ea. 350 00:18:15,435 --> 00:18:17,729 De ce alegi pe sărite? 351 00:18:17,814 --> 00:18:20,649 Mi-am dat seama că Patrick se enerva, 352 00:18:20,733 --> 00:18:23,485 așa că l-am luat deoparte și i-am zis că se poate ocupa de asta 353 00:18:23,569 --> 00:18:26,447 altă dată, ca să putem începe repetițiile. 354 00:18:26,531 --> 00:18:27,490 Bine. 355 00:18:32,411 --> 00:18:34,162 - Bună! - Bună, Chris! 356 00:18:36,707 --> 00:18:38,668 - Ce faci? - Ai început fără mine. 357 00:18:39,710 --> 00:18:42,630 Ție ți-a luat un pic mai mult, dar e în regulă. 358 00:18:42,712 --> 00:18:43,797 Bine. 359 00:18:45,173 --> 00:18:47,593 Despre ce vrei să vorbim? 360 00:18:47,676 --> 00:18:50,011 Îți spun de pe acum, Nessa nu e o oportunistă. 361 00:18:50,095 --> 00:18:51,764 Mă ajută 362 00:18:51,847 --> 00:18:53,932 și viața mea a fost mai bună datorită ei. 363 00:18:54,851 --> 00:18:56,769 Uite, 364 00:18:56,852 --> 00:18:58,855 - ...te cred pe cuvânt." - Da, dar... 365 00:18:58,937 --> 00:19:01,357 Cred că în cazul lui Nessa, ea speră 366 00:19:01,441 --> 00:19:03,150 să primești moștenirea, nu? 367 00:19:03,234 --> 00:19:05,903 - Pe care încerci să o... - Aș vrea să ai încredere în mine. 368 00:19:05,986 --> 00:19:08,780 Îmi pare rău că ai acumulat resentimente față de mine. 369 00:19:08,864 --> 00:19:13,326 Dar ești fratele meu mai mic și te iubesc. 370 00:19:13,411 --> 00:19:16,497 Felicitări pentru tot ce faci, știi? 371 00:19:16,581 --> 00:19:19,709 Simt că nu mai avem acea comunicare. 372 00:19:19,791 --> 00:19:21,835 Uneori mi-aș dori s-o avem. 373 00:19:23,004 --> 00:19:26,132 Nu știam ce strategie folosea Patrick, 374 00:19:26,215 --> 00:19:28,133 dar nu o mai repetaserăm. 375 00:19:28,217 --> 00:19:31,011 Pentru că nu pot. Nu pot să jelesc. 376 00:19:31,095 --> 00:19:33,388 N-am putut să jelesc pentru că avocații 377 00:19:33,473 --> 00:19:35,474 se luptă cu mine de când a murit. 378 00:19:35,558 --> 00:19:38,018 Încă n-am avut o zi în care să stau și să plâng. 379 00:19:38,768 --> 00:19:41,188 Da, m-am săturat de micile răbufniri. 380 00:19:41,272 --> 00:19:42,731 Vreau să fie una și gata. 381 00:19:42,815 --> 00:19:45,526 Dacă ai putea să-ți dai seama 382 00:19:45,609 --> 00:19:48,487 cum și-ar fi dorit Big să faci și să-mi dai odată partea mea. 383 00:19:49,322 --> 00:19:52,157 Să nu trebuiască să mă lupt cu tine, să nu trebuiască să te sun. 384 00:19:52,241 --> 00:19:54,493 Aș putea rezolva problema în felul meu și s-ar termina. 385 00:19:55,494 --> 00:19:57,914 Asta vreau. Cred că asta ar vrea și el. 386 00:19:57,997 --> 00:19:59,499 Te rog. 387 00:20:00,082 --> 00:20:02,919 Suntem frați, ar trebui să lucrăm împreună. 388 00:20:03,961 --> 00:20:07,214 M-am săturat să trăiesc de parcă ar fi a doua zi după ce a murit. 389 00:20:08,298 --> 00:20:12,177 Așa că, te rog, lasă-mă să merg mai departe. Dă-mi-o. 390 00:20:13,596 --> 00:20:15,597 Bine. Adică, în regulă. 391 00:20:15,681 --> 00:20:17,016 E viața ta. 392 00:20:17,098 --> 00:20:19,518 Sunt banii tăi, pe care bunicul și-a dorit să-i ai 393 00:20:19,602 --> 00:20:20,645 până la urmă, deci... 394 00:20:21,646 --> 00:20:24,315 Ești bărbat și meriți să iei singur decizii. 395 00:20:25,108 --> 00:20:27,944 - Mulțumesc, Chris. Da. - Da, frate. 396 00:20:28,026 --> 00:20:29,320 - Bine. Îmbrățișează-mă. - Da. 397 00:20:32,781 --> 00:20:34,242 Mulțumesc, Chris. 398 00:20:34,324 --> 00:20:35,951 - Te iubesc, frate. - Și eu te iubesc. 399 00:20:36,952 --> 00:20:38,579 Bine. Gata, nu mai plâng. 400 00:20:41,040 --> 00:20:41,999 Mulțumesc. 401 00:20:43,835 --> 00:20:46,086 Ceva se întâmplase în interiorul lui Patrick. 402 00:20:46,170 --> 00:20:48,213 Și se părea că făcuserăm un progres. 403 00:20:49,464 --> 00:20:53,385 Dar avea să fie un succes doar dacă repeta asta cu fratele lui. 404 00:21:04,855 --> 00:21:07,440 - Pe care-l vrei? - Pepene. 405 00:21:07,525 --> 00:21:09,317 Pepene roșu. 406 00:21:09,402 --> 00:21:11,153 Dădaca întârzie puțin. 407 00:21:11,237 --> 00:21:14,615 Dar eu pot... Vin imediat după aceea. 408 00:21:16,701 --> 00:21:19,245 - Bună! Ce faci? - Bine, eu sunt Destiny. 409 00:21:19,328 --> 00:21:20,996 - Mersi că ai venit. - E chiar aici. 410 00:21:21,080 --> 00:21:22,330 - Ea e Angela. - Bună! 411 00:21:22,415 --> 00:21:24,208 - Bună! Îmi pare bine. - El e Adam. 412 00:21:24,292 --> 00:21:26,209 - Și mie. Mulțumesc. - Bun venit! 413 00:21:26,294 --> 00:21:28,671 Am cam opt ani de experiență. 414 00:21:30,047 --> 00:21:33,885 Am început la biserică, am fost liderul bisericii mele. 415 00:21:33,968 --> 00:21:40,683 Eu și Angela avem o relație netradițională, neromantică. 416 00:21:40,765 --> 00:21:44,186 Suntem aici să creștem copilul împreună, ca parte a unei repetiții. 417 00:21:44,270 --> 00:21:46,771 - E o experiență simulată. - Înainte să avem... Da. 418 00:21:46,855 --> 00:21:49,609 Înainte să decidem dacă vrem s-o facem în viața reală. 419 00:21:49,691 --> 00:21:50,860 Separat. 420 00:21:50,942 --> 00:21:53,069 - Bine. - Da, separat. N-am face-o împreună. 421 00:21:53,154 --> 00:21:57,575 - Bine. - Da, camerele montate aici 422 00:21:57,658 --> 00:22:00,536 nu sunt din cauză că n-avem încredere în tine. 423 00:22:00,619 --> 00:22:02,204 - Bine... - Nu sunt pentru dădace. 424 00:22:02,288 --> 00:22:03,623 - Bine. - Da. 425 00:22:03,705 --> 00:22:06,082 E o cameră de filmat pentru producție? 426 00:22:06,167 --> 00:22:07,459 Da. E ca... 427 00:22:07,543 --> 00:22:08,795 La fel și cronometrul? 428 00:22:08,878 --> 00:22:12,507 Da, măsoară timpul rămas, pentru că e un actor. 429 00:22:12,589 --> 00:22:15,635 - Bine. - Un copil, deci poate doar să... 430 00:22:15,717 --> 00:22:17,803 Nu poate lucra decât câteva ore. 431 00:22:17,886 --> 00:22:20,765 - Bine. Da, e logic. - Deci e... 432 00:22:20,848 --> 00:22:23,976 - Pa, Adam! - De ce? 433 00:22:24,059 --> 00:22:25,393 Mă duc la muncă. 434 00:22:27,647 --> 00:22:28,814 Nu se poate! 435 00:22:31,025 --> 00:22:32,692 Dar când am ajuns la depozit, 436 00:22:32,777 --> 00:22:35,947 Patrick nu era acolo și nimeni nu putea da de el. 437 00:22:37,864 --> 00:22:39,449 Așa că a trebuit să aștept. 438 00:22:47,833 --> 00:22:49,376 Iubesc... 439 00:22:53,631 --> 00:22:55,299 Nu te vreau. 440 00:22:56,883 --> 00:22:58,760 Când am dat de el la telefon, 441 00:22:58,845 --> 00:23:02,347 mi-a zis că e într-un parc de distracții cu iubita lui. 442 00:23:02,430 --> 00:23:05,475 Tocmai plănuisem cu iubita să mâncăm... 443 00:23:05,559 --> 00:23:06,686 Cum se numește desertul? 444 00:23:06,769 --> 00:23:10,314 Cum se numește? Gogoși șprițate. 445 00:23:10,398 --> 00:23:12,357 - N-am mai mâncat așa ceva. - Bine. 446 00:23:12,442 --> 00:23:15,193 Da. Aș vrea niște gogoși șprițate. 447 00:23:15,278 --> 00:23:17,947 - Să mă răsfăț puțin. - Bine. 448 00:23:19,030 --> 00:23:22,159 A zis că pot să vin și eu la o gogoașă șprițată dacă vreau. 449 00:23:25,163 --> 00:23:29,584 Dar, când am ajuns acolo, îi murise telefonul și nu l-am găsit. 450 00:23:33,296 --> 00:23:35,381 N-am mai auzit nimic de Patrick. 451 00:23:41,553 --> 00:23:45,016 Poate că, pentru unii, repetiția în sine e de ajuns. 452 00:23:51,688 --> 00:23:52,607 Bine. 453 00:23:53,482 --> 00:23:55,525 Ce e? De ce te tot îndepărtezi de mine? 454 00:23:56,568 --> 00:24:00,322 Începusem să mă întreb cum de puteam crea cu ușurință sentimente 455 00:24:00,406 --> 00:24:04,869 la repetițiile altora, când eu n-o puteam face pentru mine. 456 00:24:04,951 --> 00:24:06,328 Unde te duci? 457 00:24:10,665 --> 00:24:13,627 Bine, o să ți-l las aici. 458 00:24:13,711 --> 00:24:17,172 Poți să-l schimbi când te simți pregătit. Bine? 459 00:24:19,591 --> 00:24:21,219 E ziua în care mami te-a adus acasă. 460 00:24:21,844 --> 00:24:24,054 - Erai doar un bebeluș. - Da. 461 00:24:24,972 --> 00:24:29,310 Am pus să se facă un album foto care să îmbine amintiri false și reale, 462 00:24:29,393 --> 00:24:33,731 ca să umple golurile și să amplifice sentimentul unei vieți complete. 463 00:24:33,815 --> 00:24:38,694 Locomotiva Thomas! Trebuie să merg acolo acum! 464 00:24:40,654 --> 00:24:44,324 Timpul trecea altfel aici și încă mă obișnuiam cu asta. 465 00:24:44,408 --> 00:24:46,701 Era în spatele lui, aici. 466 00:24:46,786 --> 00:24:48,245 Da, așa e. 467 00:24:51,541 --> 00:24:53,835 Când fiul tău de trei ani intră în camera lui... 468 00:24:54,919 --> 00:24:57,213 - Adam! - Da, tată? 469 00:24:57,296 --> 00:24:59,632 ...și apare ca un copil de șase ani după un minut, 470 00:25:00,465 --> 00:25:02,300 e greu să trăiești clipa. 471 00:25:04,053 --> 00:25:05,638 Ce vrei să facem azi? 472 00:25:05,720 --> 00:25:08,807 Îți trebuie oglinzi digitale personalizate, 473 00:25:08,890 --> 00:25:12,812 în care să te vezi îmbătrânind în același ritm cu copilul tău. 474 00:25:15,231 --> 00:25:18,775 Dar asta înseamnă că și lumea din jurul tău trebuie să se miște mai repede. 475 00:25:19,734 --> 00:25:23,947 Semințele plantate de o săptămână trebuie să devină legume grase a doua zi. 476 00:25:28,494 --> 00:25:31,037 Ritmul naturii trebuie accelerat. 477 00:25:33,749 --> 00:25:37,420 Creierul încearcă cu disperare să se adapteze la noua realitate. 478 00:25:42,174 --> 00:25:44,927 Și apoi, din când în când, ai niște sclipiri, 479 00:25:46,262 --> 00:25:51,099 niște momente când uiți și te simți ca o familie. 480 00:25:51,184 --> 00:25:53,894 Mă prinzi? Nu mă prinde! 481 00:25:54,978 --> 00:25:56,813 L-ai aruncat! Ce naiba? 482 00:25:56,898 --> 00:25:58,232 Atunci știi 483 00:25:58,315 --> 00:26:00,610 - ...că repetiția funcționează. - Nu. Ajutor! 484 00:26:03,154 --> 00:26:04,154 Sunt mort. 485 00:26:06,740 --> 00:26:08,825 Adesea îi invidiez pe ceilalți. 486 00:26:10,286 --> 00:26:13,664 Se pot cufunda într-o lume fără niciun efort. 487 00:26:15,708 --> 00:26:17,334 Felul în care pot crede pur și simplu... 488 00:26:18,044 --> 00:26:21,838 Am căutat originile Halloween-ului 489 00:26:22,839 --> 00:26:24,466 tradiție celtică. 490 00:26:24,550 --> 00:26:26,886 Ai căutat un cuvânt-cheie? 491 00:26:26,969 --> 00:26:28,679 Originile satanice ale Halloween-ului? 492 00:26:28,763 --> 00:26:33,016 Să adune doar ce au nevoie să știe și să ignore restul. 493 00:26:34,017 --> 00:26:36,436 Google a început să cenzureze multe lucruri. 494 00:26:37,271 --> 00:26:42,527 De ce ar fi Google motivat să cenzureze rezultate 495 00:26:42,610 --> 00:26:45,113 de genul ăsta? Ce ar avea de câștigat? 496 00:26:45,196 --> 00:26:47,614 - E controlat de diavol. - Google? 497 00:26:47,698 --> 00:26:50,159 Da. Și cel mai mare truc al diavolului e să convingă lumea 498 00:26:50,242 --> 00:26:51,452 că el nici nu există. 499 00:26:52,577 --> 00:26:53,704 Da, hai să nu vorbim 500 00:26:53,788 --> 00:26:55,747 - ...despre asta în preajma copiilor. - Bine. Da. 501 00:26:58,583 --> 00:27:01,711 Sunt etichete și coperți inteligente. 502 00:27:03,172 --> 00:27:06,801 Cred că trebuie să scoatem partea aia. 503 00:27:06,883 --> 00:27:08,594 Emoțiile sunt ciudate. 504 00:27:09,637 --> 00:27:11,431 Nu sunt ușor de creat. 505 00:27:13,640 --> 00:27:17,520 Până la urmă, nu poți face prea multe ca să te amăgești. 506 00:27:19,396 --> 00:27:24,777 Și chiar dacă te gândești la toate, vor exista mereu lucruri pe care le uiți. 40637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.