Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:03,060
Anteriormente en El cuento de la criada...
2
00:00:03,140 --> 00:00:05,770
Oh, no, no, no.
Lawrence dijo que estaba en el Centro Rojo.
3
00:00:05,850 --> 00:00:07,690
Bueno, ya no lo es.
4
00:00:07,770 --> 00:00:10,586
Primero, matamos a los comandantes
en casa de Jezabel. Haremos un simulacro.
5
00:00:10,610 --> 00:00:12,820
Sabemos exactamente cuándo
el ático estará vacío.
6
00:00:12,900 --> 00:00:13,900
Yo voy
7
00:00:13,990 --> 00:00:15,966
Ya no se trata sólo de golf
y cócteles.
8
00:00:15,990 --> 00:00:18,950
Los Altos Comandantes derivan
su sentido de poder de su virilidad.
9
00:00:19,030 --> 00:00:21,580
Ella fue tuya una vez, ¿verdad?
Esta vez te la daré.
10
00:00:21,660 --> 00:00:23,370
¿Qué creías que me iba a pasar?
11
00:00:23,450 --> 00:00:27,920
¿Con tu historia? ¿O una muerte lenta en
las Colonias o una rápida en la pared?
12
00:00:28,000 --> 00:00:29,790
Sabía que tenías algo por lo que vivir.
13
00:00:29,880 --> 00:00:30,920
¿Qué le dijiste a Ellen?
14
00:00:30,960 --> 00:00:33,106
Janine, ella está en casa de Jezabel
y necesito ir a verla.
15
00:00:33,130 --> 00:00:34,236
Voy a casa de Jezabel.
16
00:00:34,260 --> 00:00:35,856
Así que puedes venir conmigo
o no puedes ir.
17
00:00:35,880 --> 00:00:40,760
Quieres entrar. Quieres luchar.
Pero construí este plan desde cero.
18
00:00:40,850 --> 00:00:44,020
Entregaré mis bombas
en los lugares que elegí.
19
00:00:44,890 --> 00:00:46,576
Esta es mi oportunidad
de luchar por Hannah.
20
00:00:46,600 --> 00:00:48,940
Me dijeron que serías recompensado
por tu servicio.
21
00:00:49,020 --> 00:00:50,520
Te mintieron.
22
00:00:50,610 --> 00:00:52,900
Te sacaré de este terrible lugar.
23
00:00:52,980 --> 00:00:56,030
Te vi hace unos años
en uno de los bailes en DC.
24
00:00:56,110 --> 00:00:58,990
Estabas bailando y tenías ese brillo.
25
00:00:59,070 --> 00:01:00,870
Nunca había visto tanta belleza y gracia.
26
00:01:00,950 --> 00:01:04,790
Esa noche oré a Dios para que me perdonara por
haber codiciado a la esposa de otro hombre.
27
00:01:04,870 --> 00:01:07,830
- Señora Waterford.
- ¿Tía Lydia?
28
00:01:07,910 --> 00:01:10,250
- Bendita noche.-
Comandante Blaine.
29
00:01:10,330 --> 00:01:11,516
Llamaremos a esto al despacho.
30
00:01:11,540 --> 00:01:14,380
Tenemos que informar de cualquier incidente
de actividad rebelde, señor.
31
00:01:14,800 --> 00:01:16,276
¿Qué vas a hacer
con esos Guardianes?
32
00:01:16,300 --> 00:01:17,300
Yo me encargaré de ello.
33
00:01:17,380 --> 00:01:21,010
Lo entiendo. Si tienes que entrar,
entra conmigo.
34
00:01:21,090 --> 00:01:23,350
Si quieres pelear,
entonces peleemos juntos.
35
00:01:50,830 --> 00:01:57,710
♪ Camina en silencio ♪
36
00:01:58,420 --> 00:02:04,890
♪ No te alejes en silencio ♪
37
00:02:06,810 --> 00:02:09,850
♪ Mira el peligro ♪
38
00:02:10,850 --> 00:02:13,480
♪ Siempre peligro ♪
39
00:02:14,860 --> 00:02:17,980
♪ Charla sin fin ♪
40
00:02:18,690 --> 00:02:21,450
♪ Reconstrucción de vida ♪
41
00:02:22,610 --> 00:02:24,740
♪ No te alejes ♪
42
00:03:42,740 --> 00:03:43,740
¿Día ocupado?
43
00:03:44,990 --> 00:03:47,910
Sí. 26 familias se reunieron y
habrá más esta semana.
44
00:03:47,990 --> 00:03:49,120
Hasta ahora, todo bien.
45
00:03:50,200 --> 00:03:53,290
Esas personas esperan estar a salvo
aquí, hijo, tal como se les prometió.
46
00:03:53,370 --> 00:03:55,080
Su seguridad es mi máxima prioridad.
47
00:03:55,750 --> 00:03:58,880
¿Y qué decir del incidente en
Tierra de Nadie, tan cerca de la frontera?
48
00:04:00,050 --> 00:04:02,170
Dos guardianes fueron
baleados y dados por muertos.
49
00:04:02,880 --> 00:04:05,510
Voy muy por delante de ti.
Ya he abierto una investigación.
50
00:04:06,050 --> 00:04:07,866
Esa fue una
violación de seguridad alarmante, hijo.
51
00:04:07,890 --> 00:04:08,890
Bajo tu vigilancia.
52
00:04:10,060 --> 00:04:12,380
Es necesario que
estos rebeldes terroristas rindan cuentas.
53
00:04:13,140 --> 00:04:14,140
Aquí está el problema.
54
00:04:14,230 --> 00:04:17,060
No hay testigos presenciales.
Una víctima murió y la otra está en coma.
55
00:04:17,150 --> 00:04:18,456
No se espera que se recupere. Así que...
56
00:04:18,480 --> 00:04:21,780
En realidad, ese joven ha mostrado
signos notables de mejoría.
57
00:04:22,900 --> 00:04:24,280
Llamémoslo providencia divina.
58
00:04:27,740 --> 00:04:29,860
- Esa es una gran noticia.
- Es una excelente noticia.
59
00:04:29,910 --> 00:04:33,660
Está recuperando la consciencia poco a
poco. Al pobre le dispararon a quemarropa.
60
00:04:33,750 --> 00:04:35,790
Pudo identificar
quién cometió este acto descarado.
61
00:04:37,580 --> 00:04:39,040
Oraré por su completa recuperación.
62
00:04:41,710 --> 00:04:42,710
Alabado seas.
63
00:04:51,600 --> 00:04:53,156
¿Y qué imaginabas que sería?
64
00:04:53,180 --> 00:04:54,930
De tus siervas después de su servicio?
65
00:04:55,020 --> 00:04:56,640
No me lo imaginaba.
66
00:04:56,730 --> 00:05:00,190
Me prometieron que se convertirían en
miembros respetados de la sociedad.
67
00:05:00,270 --> 00:05:02,400
Y tú lo creíste.
68
00:05:02,940 --> 00:05:06,190
Creías muchas cosas sobre Galaad
antes de tus recientes viajes.
69
00:05:08,450 --> 00:05:10,530
¿Qué creías
que les pasó a las Criadas?
70
00:05:17,710 --> 00:05:18,950
¿Lo pensaste siquiera?
71
00:05:20,250 --> 00:05:22,090
- No.
- ¿Por qué no?
72
00:05:24,670 --> 00:05:26,090
Yo no estaba contento. Yo...
73
00:05:26,800 --> 00:05:29,550
Estaba intentando sobrevivir en el mundo.
Quería un hijo.
74
00:05:30,260 --> 00:05:33,310
Mis niñas en tu casa sufrieron mucho.
75
00:05:36,020 --> 00:05:37,520
Y en el tuyo también.
76
00:05:40,270 --> 00:05:41,310
Esto es una tontería.
77
00:05:44,400 --> 00:05:48,200
Sí, bueno, se podría decir que cualquier
intento de mejorar Gilead es una tontería.
78
00:05:48,280 --> 00:05:51,240
Pero logré abrir
un centro de fertilidad en Canadá,
79
00:05:51,320 --> 00:05:52,410
y continúa prosperando.
80
00:05:52,950 --> 00:05:54,910
Y eso es relevante ¿cómo?
81
00:05:57,500 --> 00:06:00,420
Podríamos abrir un nuevo centro
de fertilidad aquí en Nueva Belén.
82
00:06:00,500 --> 00:06:02,880
¿Podríamos centrarnos
en las Criadas, por favor?
83
00:06:02,960 --> 00:06:04,540
Sí, tía Lydia.
84
00:06:04,630 --> 00:06:07,510
La marca de las Criadas es la fertilidad.
85
00:06:07,590 --> 00:06:08,880
Eso es ofensivo.
86
00:06:08,970 --> 00:06:11,510
Déjame decirlo en
palabras claras y sencillas.
87
00:06:11,590 --> 00:06:14,430
Las Siervas podrían
retirarse a Nueva Belén,
88
00:06:14,510 --> 00:06:17,680
y podrían convertirse en asistentes
del nuevo centro de fertilidad.
89
00:06:22,100 --> 00:06:24,820
Eso no es una marca.
Es un llamado divino.
90
00:06:25,610 --> 00:06:29,030
Disculpe, señora.
Acaba de llegarle esto.
91
00:06:29,110 --> 00:06:30,280
Oh.
92
00:06:30,360 --> 00:06:33,120
Oh, eh, está bien. Gracias.
93
00:06:39,960 --> 00:06:43,420
Seguramente querrás saber quién te envió
un arreglo tan lindo.
94
00:06:55,930 --> 00:06:58,060
Al comandante Wharton le gustaría verme.
95
00:06:58,140 --> 00:07:02,600
Antes de escoltar a Rose
a DC esta noche.
96
00:07:02,690 --> 00:07:05,770
¿Otro baile, me atrevo a decir,
antes de su viaje?
97
00:07:05,860 --> 00:07:07,700
Bueno, no nos hagamos
muchas ideas, tía Lydia.
98
00:07:07,730 --> 00:07:11,570
El comandante Wharton es exactamente
el tipo de apoyo político que necesitamos.
99
00:07:11,650 --> 00:07:16,410
Él también es un hombre soltero con
buena fortuna que necesita una esposa.
100
00:07:19,370 --> 00:07:23,370
¿Te das cuenta de que la cita de Austen
es el máximo ejemplo de ironía?
101
00:07:23,870 --> 00:07:25,130
¿Sabes qué no es irónico?
102
00:07:25,880 --> 00:07:27,130
Un útero sano.
103
00:07:28,000 --> 00:07:30,960
Que ambos sabemos que
nunca debe desperdiciarse.
104
00:07:38,510 --> 00:07:40,850
Máscaras. Ojos en el ático.
105
00:07:40,930 --> 00:07:43,730
Avisa a tu amigo.
Nos vemos en dos horas. ¡Buena suerte!
106
00:08:06,790 --> 00:08:09,540
♪ Autopista de Nueva Jersey ♪
107
00:08:11,840 --> 00:08:15,340
♪ Cabalgando en una noche húmeda ♪
108
00:08:17,050 --> 00:08:20,850
♪ Bajo el resplandor de la refinería ♪
109
00:08:21,770 --> 00:08:25,600
♪ Allá donde fluye el gran río negro ♪
110
00:08:27,560 --> 00:08:30,730
♪ Licencia, registro ♪
111
00:08:33,070 --> 00:08:36,280
♪ No tengo ninguno ♪
112
00:08:37,660 --> 00:08:41,620
♪ Pero tengo la conciencia tranquila ♪
113
00:08:43,750 --> 00:08:47,120
♪ Sobre las cosas que hice ♪
114
00:08:48,920 --> 00:08:52,130
♪ Señor policía estatal ♪
115
00:08:54,130 --> 00:08:57,220
♪ Por favor no me detengas ♪
116
00:08:59,590 --> 00:09:01,470
♪ Por favor no me detengas ♪
117
00:09:01,560 --> 00:09:02,560
¿Estás bien?
118
00:09:03,270 --> 00:09:04,930
Hm. Sí, estoy bien.
119
00:09:05,020 --> 00:09:07,600
♪ Por favor no me detengas ♪
120
00:09:14,570 --> 00:09:16,240
¿Janine? ¿Janine?
121
00:09:34,590 --> 00:09:37,880
♪ Señor policía estatal ♪
122
00:09:40,180 --> 00:09:43,350
♪ Por favor no me detengas ♪
123
00:09:44,850 --> 00:09:47,390
Cariño, lo dibujó su hijo.
124
00:09:47,980 --> 00:09:51,770
Ahora piensa que Charlotte es
el próximo Rembrandt o algo así.
125
00:09:54,730 --> 00:09:55,940
¿Dónde está ella ahora?
126
00:09:57,030 --> 00:09:58,280
Ático, probablemente.
127
00:09:59,150 --> 00:10:02,240
- Prejuego.
- ¿Escuchaste que vienen los comandantes?
128
00:10:04,120 --> 00:10:05,120
Sí.
129
00:10:06,830 --> 00:10:11,580
Y ese gilipollas, el comandante Bell,
no puede quitarle las manos de encima.
130
00:10:12,750 --> 00:10:15,090
Pobrecito. Está obsesionado.
131
00:10:16,420 --> 00:10:18,316
No se suponía que los comandantes
estuvieran aquí hoy.
132
00:10:18,340 --> 00:10:19,486
Tenemos que ir allí arriba.
133
00:10:19,510 --> 00:10:21,106
Escúchame.
Entraremos y saldremos de ahí.
134
00:10:21,130 --> 00:10:23,680
Ustedes dos. ¿De qué están hablando?
135
00:10:24,300 --> 00:10:27,890
Nada, señora.
—A trabajar. Este lugar es una pocilga.
136
00:10:28,520 --> 00:10:30,600
Señora, íbamos a subir al ático.
137
00:10:30,690 --> 00:10:32,690
Y asegúrese de que esté listo
para los comandantes.
138
00:10:38,610 --> 00:10:40,740
¡Muévete! ¡Hazlo brillar!
139
00:10:41,240 --> 00:10:42,240
Sí, señora.
140
00:11:23,200 --> 00:11:25,450
Vuelve más tarde. Se
esperan los comandantes.
141
00:11:25,950 --> 00:11:27,410
Sí, señor. Uno...
142
00:11:28,120 --> 00:11:30,580
Nos enviaron a comprobar
si estaba listo para ellos.
143
00:11:32,960 --> 00:11:34,120
Hazlo rápido.
144
00:11:36,380 --> 00:11:37,420
Sí, señor.
145
00:11:38,420 --> 00:11:40,880
- Bajo su ojo.
- Bajo su ojo.
146
00:12:06,070 --> 00:12:08,700
Estoy tan cansado que necesito despertar.
147
00:12:10,620 --> 00:12:11,620
Vamos.
148
00:12:13,160 --> 00:12:14,790
♪ Porque lo intento ♪
149
00:12:16,290 --> 00:12:18,710
♪ Lo intento todo el tiempo ♪
150
00:12:20,210 --> 00:12:22,590
♪ En esta institución ♪
151
00:12:24,380 --> 00:12:25,630
♪ Y rezo ♪
152
00:12:26,800 --> 00:12:28,850
♪ Oh, Dios mío
¿Rezo? ♪
153
00:12:28,930 --> 00:12:29,930
Vamos.
154
00:12:30,010 --> 00:12:32,930
♪ Rezo todos los días ♪
155
00:12:33,020 --> 00:12:36,480
♪ Por la revolución ♪
156
00:12:37,190 --> 00:12:42,400
♪ Y dije hola ♪
157
00:12:42,480 --> 00:12:45,280
♪ Hola ♪
158
00:12:45,740 --> 00:12:47,360
♪ Dije hola ♪
159
00:12:47,450 --> 00:12:48,950
Necesito más por aquí.
160
00:12:49,030 --> 00:12:51,410
♪ ¿Qué está pasando? ♪
161
00:12:51,490 --> 00:12:55,040
♪ Y dije hola ♪
162
00:12:55,120 --> 00:12:57,420
- ¿Ahora eres Martha?
- Mayday.
163
00:12:58,330 --> 00:12:59,460
¿Nos estás sacando?
164
00:12:59,540 --> 00:13:01,260
Sí, tenemos un plan para la próxima semana.
165
00:13:07,130 --> 00:13:09,316
¿Sólo hay un Guardián aquí
y otro en la puerta?
166
00:13:09,340 --> 00:13:11,220
- Sí.
- Señores.
167
00:13:11,810 --> 00:13:14,430
- Mierda.
- ¿Cuando cambian los turnos?
168
00:13:15,310 --> 00:13:18,020
No lo recojas demasiado
pronto. Es vergonzoso.
169
00:13:18,100 --> 00:13:19,440
Hola. Hola.
170
00:13:19,810 --> 00:13:21,980
- Habitación 618.
- Hola. Hola.
171
00:13:22,070 --> 00:13:23,710
Nos vemos allí tan pronto como pueda.
172
00:13:24,860 --> 00:13:28,660
¿Dónde, oh, dónde está mi gatito?
173
00:13:28,740 --> 00:13:31,410
Aquí estoy, cariño. ¡Qué rico!
174
00:13:36,580 --> 00:13:39,500
Marthas, saquen sus feos traseros.
175
00:13:44,420 --> 00:13:45,936
Se está resbalando. ¿Qué puedo decir?
176
00:13:45,960 --> 00:13:47,880
Oh.
177
00:13:48,720 --> 00:13:51,260
Espera. Tú. Martha. Para.
178
00:13:51,890 --> 00:13:53,560
Aquí tienes. Limpia esto.
179
00:13:54,680 --> 00:13:56,560
Vamos. Vamos, vamos.
180
00:13:58,940 --> 00:14:00,060
Ahi tienes.
181
00:14:00,770 --> 00:14:01,770
Buena chica.
182
00:14:02,770 --> 00:14:03,860
Ahora los pantalones.
183
00:14:03,940 --> 00:14:05,610
Dios.
184
00:14:07,070 --> 00:14:08,280
¿Puedes creer en este tipo?
185
00:14:08,360 --> 00:14:09,650
Más alto.
186
00:14:10,910 --> 00:14:13,490
Sin límites.
187
00:14:13,580 --> 00:14:15,200
Bell, eres un completo idiota.
188
00:14:18,040 --> 00:14:19,120
Dije más alto.
189
00:14:19,210 --> 00:14:20,766
¿Qué,
estás carcomiendo el fondo, Bell?
190
00:14:23,290 --> 00:14:26,380
Está bien, señorita.
Ya... ya es suficiente.
191
00:14:27,170 --> 00:14:29,840
Ignoren a estos idiotas.
No tienen modales.
192
00:14:30,470 --> 00:14:31,550
Ve en gracia.
193
00:14:44,440 --> 00:14:46,360
Bueno, es una pareja hecha en el cielo,
Lawrence.
194
00:14:47,150 --> 00:14:48,590
Un Martha se adapta más a tu estilo.
195
00:15:07,340 --> 00:15:08,550
Comandante Blaine.
196
00:15:09,920 --> 00:15:11,880
Por favor, no te levantes.
197
00:15:15,100 --> 00:15:19,310
Nos complace su visita, señor.
Es muy amable de su parte.
198
00:15:21,310 --> 00:15:25,440
Los médicos dijeron que
mi Toby nunca despertaría.
199
00:15:25,520 --> 00:15:27,650
Pero lo ha hecho de vez en cuando.
200
00:15:28,730 --> 00:15:30,150
Eso es alentador.
201
00:15:31,990 --> 00:15:34,200
Él sólo murmura, principalmente.
202
00:15:35,320 --> 00:15:37,450
Dicen que sus posibilidades
todavía son muy escasas.
203
00:15:41,370 --> 00:15:43,870
Está muy orgulloso de ser un Guardián.
204
00:15:44,460 --> 00:15:47,340
Y la forma en que admira
a esos hombres de su unidad.
205
00:15:48,210 --> 00:15:50,760
Hombres valientes de honor.
206
00:15:52,340 --> 00:15:53,630
Como tú, comandante.
207
00:15:57,600 --> 00:15:59,970
Prométeme que descubrirás
quién le hizo esto.
208
00:16:01,930 --> 00:16:03,020
Sí, señora.
209
00:16:06,520 --> 00:16:10,360
Puedo quedarme con él, si quieres.
Debes estar cansado.
210
00:16:11,900 --> 00:16:13,700
Eres un ángel, Comandante.
211
00:16:13,780 --> 00:16:16,780
Debería volver
con su hermano pequeño por un rato.
212
00:16:25,500 --> 00:16:27,080
Regresaré pronto, cariño.
213
00:16:30,170 --> 00:16:31,170
Alabado seas.
214
00:16:43,480 --> 00:16:44,520
Frío.
215
00:16:49,730 --> 00:16:50,730
Sí.
216
00:16:59,780 --> 00:17:00,950
¿Me conoces, Toby?
217
00:17:18,010 --> 00:17:20,300
Dónde... dónde... dónde...
218
00:17:21,260 --> 00:17:22,970
¿Dónde está mi perro?
219
00:17:24,980 --> 00:17:26,350
Mi perro.
220
00:17:30,150 --> 00:17:31,270
Tu perro está bien.
221
00:17:33,940 --> 00:17:35,360
Intenta descansar un poco, ¿vale?
222
00:18:18,200 --> 00:18:20,320
♪ Todas las noches ♪
223
00:18:22,370 --> 00:18:24,200
♪ Todos los días ♪
224
00:18:26,620 --> 00:18:29,620
Entonces llegó Mercedes.
Acaba de cruzar la frontera.
225
00:18:29,710 --> 00:18:31,790
Sólo tienes uno,
yo logré conseguir dos.
226
00:18:33,130 --> 00:18:34,170
Lorenzo.
227
00:18:35,050 --> 00:18:38,300
Debiste haber estado feliz al despertar
y encontrarte con tanta buena prensa.
228
00:18:38,380 --> 00:18:40,840
Bueno, son buenas
noticias para todos nosotros.
229
00:18:40,930 --> 00:18:42,510
El Nuevo Belén nunca hubiera sucedido
230
00:18:42,590 --> 00:18:45,350
sin el apoyo
de la gente en esta sala.
231
00:18:45,430 --> 00:18:48,850
Quizás fue más permiso
que apoyo.
232
00:18:49,350 --> 00:18:51,140
¿Puedo ofrecerles otra bebida, comandantes?
233
00:18:51,230 --> 00:18:54,110
Oh, buena chica.
Anticipándose a las necesidades de su amo.
234
00:18:54,190 --> 00:18:55,916
No hay nada
que hayamos hecho jamás
235
00:18:55,940 --> 00:18:59,400
que ha sido más eficaz
para normalizar las relaciones exteriores.
236
00:18:59,490 --> 00:19:00,586
Te lo concedo.
237
00:19:00,610 --> 00:19:04,780
Y podríamos acelerar ese calendario
si ampliáramos.
238
00:19:04,870 --> 00:19:06,410
¿Cuánto y con qué rapidez?
239
00:19:06,490 --> 00:19:09,450
Bueno, Nueva Belén podría
duplicar su tamaño dentro de un año.
240
00:19:09,540 --> 00:19:14,500
He designado al menos una docena de sitios
donde podríamos ubicar nuevos asentamientos.
241
00:19:14,580 --> 00:19:16,800
Oh, yo miraría eso.
242
00:19:17,800 --> 00:19:20,090
- Envíamelo a mí también.
- Me encantará.
243
00:19:22,090 --> 00:19:23,260
Aquí lo tiene, señor.
244
00:19:26,010 --> 00:19:27,010
Gracias.
245
00:19:31,230 --> 00:19:34,520
¿Hay algo más
que pueda ofrecerle?
246
00:19:34,600 --> 00:19:35,980
Uh-oh.
247
00:19:40,110 --> 00:19:42,110
Tengo una idea, pequeña zorra sucia.
248
00:19:42,700 --> 00:19:43,700
Ay.
249
00:19:44,410 --> 00:19:45,910
Vamos.
250
00:19:45,990 --> 00:19:47,830
La niña pide el cinturón.
251
00:19:48,330 --> 00:19:52,040
Ve. Ve a la esquina.
Mira a la pared y espérame.
252
00:19:53,620 --> 00:19:54,620
No.
253
00:19:57,130 --> 00:19:59,460
- Me la llevo.
- ¡Qué coño eres!
254
00:19:59,550 --> 00:20:01,010
Bell, vamos.
255
00:20:01,090 --> 00:20:02,760
¿Qué cojones? Les encanta este juego.
256
00:20:03,260 --> 00:20:05,340
Un hombre merece una
recompensa por su duro trabajo.
257
00:20:05,430 --> 00:20:07,050
Está claro que está un poco enamorado.
258
00:20:12,850 --> 00:20:13,940
Bien.
259
00:20:16,440 --> 00:20:17,520
Vamos.
260
00:20:17,610 --> 00:20:20,010
Pero déjame lo difícil.
La quiero como nueva.
261
00:20:20,480 --> 00:20:23,450
- Eres un cerdo, Bell.
- Que te jodan, Lawrence.
262
00:20:23,530 --> 00:20:24,650
¿Por qué estás aquí?
263
00:20:25,280 --> 00:20:29,580
¿Tu inteligencia? ¿Tu talento?
¿Tu encanto impecable?
264
00:20:30,540 --> 00:20:34,160
¿Acaso le crees a este tipo?
—Aquí no le caes bien a nadie. A nadie.
265
00:20:36,420 --> 00:20:38,090
Y nadie te respeta.
266
00:20:40,670 --> 00:20:41,960
Cuídese usted mismo.
267
00:20:43,550 --> 00:20:44,590
Vamos.
268
00:20:45,180 --> 00:20:46,930
Vaya cabrón de mierda.
269
00:20:59,020 --> 00:21:01,860
- Gracias.
- Son asquerosos.
270
00:21:02,860 --> 00:21:03,900
Lo siento.
271
00:21:05,860 --> 00:21:07,200
No eres un buen chico
272
00:21:07,860 --> 00:21:08,910
Pero...
273
00:21:09,740 --> 00:21:11,380
Sólo en comparación con ellos, tú eres...
274
00:21:12,450 --> 00:21:13,450
Gracias.
275
00:21:16,790 --> 00:21:20,790
Mira, me tengo que ir.
Vuelvo enseguida. Así que espera aquí.
276
00:21:25,260 --> 00:21:27,010
Hay... hay algo
que deberías ver.
277
00:21:33,720 --> 00:21:35,230
A veces las chicas husmean aquí.
278
00:21:36,310 --> 00:21:38,270
Ya verás con qué idiotas
vamos a tener que lidiar.
279
00:21:46,360 --> 00:21:47,740
No puedes dejar que ganen.
280
00:22:08,800 --> 00:22:11,800
Es un tonto por pensar
que funcionaría desde el principio.
281
00:22:12,390 --> 00:22:15,246
¿Cuántos años tendremos que esperar antes de
tomar medidas drásticas contra Nueva Belén?
282
00:22:15,270 --> 00:22:16,390
Tres o cuatro.
283
00:22:16,480 --> 00:22:18,890
Primero debemos recuperar
a tantas personas como sea posible.
284
00:22:18,980 --> 00:22:20,350
Reabsorber la población.
285
00:22:20,440 --> 00:22:23,570
Cierren Nueva Belén y sus
ramificaciones. Cierren las fronteras.
286
00:22:24,400 --> 00:22:25,570
Restablecer la tradición.
287
00:22:25,650 --> 00:22:27,240
Lawrence será el padre involuntario
288
00:22:27,320 --> 00:22:29,820
del segundo golpe más grande
de la historia moderna.
289
00:22:29,910 --> 00:22:31,410
Y luego lo pusimos en la pared.
290
00:22:31,490 --> 00:22:34,240
Ooh. Realmente hirió tus sentimientos,
¿no?
291
00:22:34,330 --> 00:22:36,540
Lawrence se alineará.
Siempre lo hace.
292
00:22:37,080 --> 00:22:39,250
Lo quiero en la pared.
293
00:22:40,670 --> 00:22:42,210
¿Crees que tu padre lo permitirá?
294
00:22:42,960 --> 00:22:44,040
Puedo llevarlo allí.
295
00:22:45,920 --> 00:22:46,920
¿Reynolds?
296
00:22:49,220 --> 00:22:50,220
Me gusta.
297
00:22:51,970 --> 00:22:52,970
Ya está hecho.
298
00:23:12,990 --> 00:23:15,830
- ¿Qué puede estar tardando tanto?
- Ella estará aquí.
299
00:23:16,490 --> 00:23:19,096
No te preocupes. Tiene un desafío
que superar: un grupo de comandantes.
300
00:23:19,120 --> 00:23:22,580
No puedo creer que Lawrence estuviera
ahí arriba. Nunca fue un hombre de Jezabel.
301
00:23:22,670 --> 00:23:24,420
¿Creías que
era mejor que el resto?
302
00:23:25,500 --> 00:23:26,960
Sí, supongo que sí.
303
00:23:34,430 --> 00:23:35,760
Dios, ¡te extrañé tanto!
304
00:23:39,560 --> 00:23:41,770
- Ven aquí.
- ¿Qué haces aquí?
305
00:23:41,850 --> 00:23:43,520
Estamos aquí para encontrarte.
306
00:23:44,310 --> 00:23:46,610
¡Ay, Janine! ¡Ya vienen!
307
00:23:46,690 --> 00:23:49,010
Van a eliminar
a todos los comandantes del ático.
308
00:23:49,110 --> 00:23:51,546
Y tenemos que sacar a todas las mujeres,
así que necesitamos que las prepares.
309
00:23:51,570 --> 00:23:55,200
¿Puedes confiar en ellos?
Sí. Y tú también puedes.
310
00:23:56,370 --> 00:23:59,700
Mira, encontré algunas cartas
que escribieron a sus familias. Tú...
311
00:24:00,500 --> 00:24:02,910
Tienes que sacarlos, pase lo que pase.
312
00:24:03,000 --> 00:24:05,500
Lo haremos. Lo haremos. Lo prometemos.
313
00:24:05,580 --> 00:24:07,976
- ¿Crees que puedes tenerlos a todos listos?
- ¿Estás bromeando?
314
00:24:08,000 --> 00:24:11,590
Las niñas ya tenían sus cuchillos hechos,
esperando un momento como este.
315
00:24:11,670 --> 00:24:13,760
Bien. ¿Cómo
suben los comandantes al ático?
316
00:24:13,840 --> 00:24:15,960
Es un ascensor secreto.
Viene directo del garaje.
317
00:24:16,010 --> 00:24:18,866
Lo construyeron el año pasado. —Genial.
Tiene buen acceso para entrar y salir.
318
00:24:18,890 --> 00:24:22,060
- Mm-hm.
- El código clave es 1525.
319
00:24:22,850 --> 00:24:24,600
- El garaje se abre aquí.
- Mm-hm.
320
00:24:24,690 --> 00:24:27,860
Gire a la derecha, luego a la izquierda
a través de la puerta, hacia los autos.
321
00:24:27,940 --> 00:24:29,070
Está bien. Está bien.
322
00:24:29,150 --> 00:24:30,506
La salida está en el lado este
del edificio.
323
00:24:30,530 --> 00:24:31,820
Increíble. Gracias.
324
00:24:33,200 --> 00:24:35,990
Bueno. Yo, eh... no puedo
irme mucho tiempo, así que...
325
00:24:37,070 --> 00:24:39,790
Espera diez minutos antes de irte.
Déjame...
326
00:24:39,870 --> 00:24:41,660
Los Guardianes cambian de turno cada hora.
327
00:24:41,750 --> 00:24:42,910
Bueno.
328
00:24:43,580 --> 00:24:45,300
Espera, espera, espera. No, no, no, no, no.
329
00:24:45,790 --> 00:24:48,000
- ¿Por qué no vuelves con nosotros, vale?
- Junio.
330
00:24:48,630 --> 00:24:50,750
Puedes venir con nosotros
esta noche, ¿de acuerdo?
331
00:24:50,840 --> 00:24:52,050
- ¿En serio?
- Sí.
332
00:24:52,130 --> 00:24:54,300
- ¿Podrías sacarnos a todos?
- No. No, no podemos.
333
00:24:54,380 --> 00:24:55,736
Tienes que esperar hasta que vuelva Mayday.
334
00:24:55,760 --> 00:24:58,600
¿Pero no me necesitas aquí?
Ayudaré a las chicas a prepararlas.
335
00:24:58,680 --> 00:25:00,430
- Sacadlos.
- Sí. Sí, exactamente.
336
00:25:00,510 --> 00:25:03,600
Moira. Janine, alguien más
puede hacerlo. —No. Confían en mí.
337
00:25:03,680 --> 00:25:05,100
- Janine...
- Lo siento.
338
00:25:05,640 --> 00:25:07,230
No puedo irme sin mis niñas.
339
00:25:07,310 --> 00:25:08,360
Mmm...
340
00:25:10,270 --> 00:25:13,400
- Es solo una semana.
- Sí. Nos vemos pronto.
341
00:25:13,490 --> 00:25:15,570
Bueno. Bueno. Pero una semana, ¿vale?
342
00:25:15,650 --> 00:25:18,780
- Janine, una semana.
- Sí. Está bien.
343
00:25:27,670 --> 00:25:29,380
No puedo creer que hayas hecho eso.
344
00:25:31,210 --> 00:25:32,210
¿Qué?
345
00:25:32,300 --> 00:25:34,500
Ahora soy la perra de corazón frío
que no la rescató.
346
00:25:34,880 --> 00:25:37,800
No estaba pensando en ti.
Estaba pensando en ella.
347
00:25:37,880 --> 00:25:39,800
Exactamente. No me das ni
un segundo pensamiento.
348
00:25:40,930 --> 00:25:43,810
No... Lo siento.
¿De qué estamos hablando?
349
00:25:43,890 --> 00:25:47,390
Mira, si hubiéramos llevado a Janine hoy,
habría seguridad por todo este lugar,
350
00:25:47,480 --> 00:25:49,400
Y nuestro plan Mayday
se habría ido al traste.
351
00:25:49,480 --> 00:25:51,360
Bueno, lo siento.
Tuve que dejarla en Chicago.
352
00:25:51,440 --> 00:25:54,030
Ya lo sé, June. Estuve ahí, ¿vale?
353
00:25:54,110 --> 00:25:57,150
- ¿No crees que esto también es duro para mí?
- Bueno, no lo parece.
354
00:25:58,530 --> 00:26:01,950
Vaya. —Soy amiga de ella
desde hace mucho más tiempo.
355
00:26:02,410 --> 00:26:05,410
Pasamos por un jodido infierno juntos,
ella y yo, ¿de acuerdo?
356
00:26:05,830 --> 00:26:09,080
Vimos a nuestros amigos morir juntos.
357
00:26:09,170 --> 00:26:12,750
Así que lo siento
si me siento responsable por ella.
358
00:26:12,840 --> 00:26:16,130
Lo siento si me siento culpable
por abandonarla aquí.
359
00:26:16,210 --> 00:26:18,930
Tu culpa, tus sentimientos,
tus amigos, tu trauma.
360
00:26:19,010 --> 00:26:22,390
Tú, tú, tú. ¿Tienes idea
de lo harta que estoy de ti?
361
00:26:26,020 --> 00:26:27,270
No, no lo hago.
362
00:26:28,850 --> 00:26:31,270
No lo sé. Dime.
363
00:26:32,730 --> 00:26:35,250
¿Puedo llegar a tener trastorno
de estrés postraumático (TEPT)?
364
00:26:35,610 --> 00:26:36,610
¿Eh?
365
00:26:37,240 --> 00:26:39,150
¿Puedo sentirme culpable?
366
00:26:40,490 --> 00:26:41,530
¿Amigos?
367
00:26:42,700 --> 00:26:43,700
¿Trauma?
368
00:26:45,620 --> 00:26:48,620
Especialmente aquí, en este maldito lugar.
369
00:26:48,710 --> 00:26:50,830
En la maldita Jezabel,
donde yo soy la única
370
00:26:50,920 --> 00:26:53,750
quien, todas las noches,
era violada y golpeada.
371
00:26:53,840 --> 00:26:54,750
Porque tengo que decirte,
372
00:26:54,840 --> 00:26:57,920
Ser una maldita Criada
parecía el maldito paraíso.
373
00:26:58,010 --> 00:27:00,010
Comparado con lo que tuve
que pasar en este lugar.
374
00:27:14,230 --> 00:27:15,270
Bueno.
375
00:27:19,110 --> 00:27:21,820
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
376
00:27:23,990 --> 00:27:25,080
Tienes razón.
377
00:27:26,870 --> 00:27:28,700
Obviamente lo pasaste peor que yo.
378
00:27:31,040 --> 00:27:33,790
Ser una Jezabel es mucho más difícil
que ser una Sierva.
379
00:27:33,880 --> 00:27:35,920
Está bien. Para.
380
00:27:36,000 --> 00:27:39,026
No. Quiero decir, ya sabes, a ti te violaron muchas
veces y a mí me violaron solo unas cuantas veces.
381
00:27:39,050 --> 00:27:42,300
Algo así como una vez al mes
. Así que...
382
00:27:52,440 --> 00:27:53,690
Bien, es eh...
383
00:27:56,440 --> 00:27:58,570
Te quedaste más tiempo.
Salí más rápido.
384
00:28:03,070 --> 00:28:05,490
Moira, ¿crees que no lo sé?
385
00:28:08,410 --> 00:28:11,200
¿No crees que lo sé
? Nunca lo entenderé...
386
00:28:12,710 --> 00:28:14,000
¿Por qué pasaste?
387
00:28:17,340 --> 00:28:18,380
Yo sé eso.
388
00:28:21,590 --> 00:28:22,590
Yo sé eso.
389
00:28:29,810 --> 00:28:30,850
No.
390
00:28:31,850 --> 00:28:33,770
A ti te violaron y a mí también.
391
00:28:36,400 --> 00:28:38,820
A ti te golpearon y a mí también.
392
00:28:40,480 --> 00:28:42,240
A ti te torturaron, y a mí también.
393
00:28:45,410 --> 00:28:49,200
La cuestión es que nada de eso debería
habernos pasado a ninguno de los dos.
394
00:28:55,000 --> 00:28:58,500
Y pienso que si empezamos
a comparar nuestro sufrimiento...
395
00:29:00,380 --> 00:29:01,880
Entonces esos cabrones han ganado.
396
00:29:03,670 --> 00:29:04,840
- ¿Verdad?
- Sí.
397
00:29:11,060 --> 00:29:13,770
Pero no tenía idea de que me odiabas tanto.
398
00:29:13,850 --> 00:29:16,520
- Wow.
- No te odio.
399
00:29:16,600 --> 00:29:20,480
Bueno, quiero decir que a veces parece que
me has odiado.
400
00:29:22,860 --> 00:29:24,280
Pero te amo todo el tiempo.
401
00:29:25,700 --> 00:29:27,490
Aunque no tenga ganas.
402
00:29:35,290 --> 00:29:38,170
Lo siento mucho si fui
un mal amigo contigo, ¿de acuerdo?
403
00:29:42,420 --> 00:29:43,840
¿Qué haces aquí?
404
00:29:43,920 --> 00:29:46,220
Solo estamos limpiando
la habitación, señor.
405
00:29:46,300 --> 00:29:50,180
Uh-uh-uh-uh. No hagas eso.
Tienes unas caras muy bonitas.
406
00:29:56,730 --> 00:29:59,480
Dije que te quitaras la máscara.
407
00:30:05,900 --> 00:30:07,650
Señor, no queremos problemas.
408
00:30:17,080 --> 00:30:18,170
¿Qué es esto?
409
00:30:18,790 --> 00:30:19,960
¿Hmm?
410
00:30:20,040 --> 00:30:22,380
No... no lo sé, señor.
Solo estamos aquí para trabajar.
411
00:30:23,210 --> 00:30:24,500
Materiales escritos.
412
00:30:26,670 --> 00:30:27,880
Estás en un gran problema.
413
00:30:33,720 --> 00:30:35,350
¿Esto es importante para usted?
414
00:30:57,750 --> 00:30:58,960
¿Lo quieres de vuelta?
415
00:30:59,920 --> 00:31:01,210
Sube a la cama.
416
00:31:04,460 --> 00:31:05,590
Vete a la mierda.
417
00:31:05,670 --> 00:31:07,510
Luchador.
418
00:31:10,510 --> 00:31:11,510
Tú primero.
419
00:31:12,640 --> 00:31:13,680
Uh-uh-uh.
420
00:31:13,760 --> 00:31:17,060
Retrocede. Quédate ahí.
Ahí mismo, donde pueda verte.
421
00:31:17,140 --> 00:31:18,560
No te muevas, joder.
422
00:31:19,640 --> 00:31:20,940
Vamos. ¡Muévete!
423
00:31:24,150 --> 00:31:26,570
¡No te muevas, carajo!
Quédate abajo. ¡Vamos!
424
00:31:27,400 --> 00:31:31,950
¡Oye! Quédate ahí, carajo. Justo ahí.
Empezaré contigo y luego con tu amigo.
425
00:31:33,530 --> 00:31:34,740
Quédate quieto.
426
00:31:35,990 --> 00:31:39,290
Buena chica. No te muevas. No te muevas.
427
00:31:39,750 --> 00:31:41,210
¿No lo haces?
428
00:32:37,680 --> 00:32:40,680
- Tenemos que irnos.
- Sí. Sí.
429
00:32:41,180 --> 00:32:43,190
Las letras. El mapa.
430
00:32:44,940 --> 00:32:48,480
Mira, cuando no se registre,
cerrarán todo este lugar.
431
00:32:48,570 --> 00:32:50,030
Mierda.
432
00:32:53,320 --> 00:32:54,650
No podemos dejar el cuerpo aquí.
433
00:32:57,030 --> 00:32:58,030
No lo haremos.
434
00:33:09,750 --> 00:33:10,800
¿Hola?
435
00:33:14,840 --> 00:33:16,180
¿Hay alguien aquí?
436
00:33:25,480 --> 00:33:28,560
Comandante Wharton. ¿Qué es todo esto?
437
00:33:29,940 --> 00:33:33,280
He construido un lugar seguro para que
los niños de Nueva Belén vengan a leer.
438
00:33:34,110 --> 00:33:35,360
Los niños y las niñas.
439
00:33:40,330 --> 00:33:41,790
Qué maravilloso.
440
00:33:46,620 --> 00:33:47,830
Me has inspirado.
441
00:33:49,080 --> 00:33:53,340
Cuando era niña prácticamente
vivía en la biblioteca.
442
00:33:58,510 --> 00:34:02,560
Grabaremos el nombre
y me encantaría recibir tu opinión.
443
00:34:06,350 --> 00:34:08,850
- Me siento honrado.
- Déjame mostrarte.
444
00:34:50,690 --> 00:34:53,020
Sé que parece repentino, pero es...
445
00:34:55,070 --> 00:34:56,070
No es para mí.
446
00:34:57,570 --> 00:34:59,530
Nunca he estado más seguro
de algo en mi vida.
447
00:34:59,610 --> 00:35:02,120
Y sé que si no actuara ahora,
siempre me arrepentiría.
448
00:35:04,120 --> 00:35:08,120
No regresé aquí para ser esposa.
449
00:35:08,210 --> 00:35:12,290
Lo entiendo.
Y no quiero hablar mal de los muertos.
450
00:35:14,290 --> 00:35:16,226
Pero Fred intentó borrar
las mejores partes de ti,
451
00:35:16,250 --> 00:35:18,130
Y yo nunca haría eso.
Te quiero a ti y a todos.
452
00:35:19,010 --> 00:35:21,680
Tengo un trabajo que
hacer aquí, en Nueva Belén.
453
00:35:22,340 --> 00:35:25,180
Sí, por supuesto.
Quiero que tus buenas obras continúen.
454
00:35:25,260 --> 00:35:26,930
No puedo mudarme a DC
455
00:35:28,310 --> 00:35:29,680
Bueno, cuando estoy allí con Rose,
456
00:35:29,770 --> 00:35:31,730
Haré planes para trasladar
mi casa a Boston.
457
00:35:31,810 --> 00:35:34,020
Pero tampoco puedo vivir en Boston.
458
00:35:36,610 --> 00:35:40,450
Bueno, dividiremos nuestro tiempo
entre aquí y una nueva casa en la ciudad.
459
00:35:40,530 --> 00:35:42,030
Uno que tú elijas.
460
00:35:47,120 --> 00:35:48,910
Nunca dejaré de escribir.
461
00:35:50,790 --> 00:35:51,830
No quiero que lo hagas.
462
00:35:57,130 --> 00:35:59,380
Y sé que es grandioso,
pero realmente creo.
463
00:35:59,460 --> 00:36:02,760
Que Dios me trajo de regreso aquí
para cambiar el país.
464
00:36:05,260 --> 00:36:06,720
Vamos a cambiarlo juntos
465
00:36:08,470 --> 00:36:12,270
¿Estás seguro de que serías feliz
criando al hijo de otro hombre?
466
00:36:12,350 --> 00:36:13,560
Me sentiría honrado.
467
00:36:15,560 --> 00:36:17,796
¿Y no crees que
Noé merece un hermanito o hermanita?
468
00:36:17,820 --> 00:36:20,320
¿En la familia más grande y amorosa
que podamos manejar?
469
00:36:22,490 --> 00:36:23,490
Sí.
470
00:36:34,290 --> 00:36:39,130
Serena Joy, ¿
me harías el honor de casarte conmigo?
471
00:36:42,300 --> 00:36:44,340
Sí. Sí, lo haré.
472
00:38:02,090 --> 00:38:03,300
¡Vamos, June!
473
00:38:10,510 --> 00:38:11,510
Afuera.
474
00:38:35,910 --> 00:38:37,080
- ¿Listo?
- Mm-hm.
475
00:38:42,340 --> 00:38:44,090
¿Qué estás recogiendo ahora?
476
00:38:44,170 --> 00:38:47,800
Estamos recogiendo barriles vacíos
de la cocina.
477
00:38:47,880 --> 00:38:51,180
- Vuelve mañana.
- No podemos, eh, señor.
478
00:38:51,260 --> 00:38:54,850
No podemos porque tenemos entregas
que hacer mañana...
479
00:38:54,930 --> 00:38:57,270
mañana, y no podemos.
480
00:39:03,400 --> 00:39:05,980
Kern desaparecido. Barrido
completo de todos los pisos.
481
00:39:06,070 --> 00:39:08,030
Mierda. El confinamiento
está a punto de empezar.
482
00:39:08,570 --> 00:39:09,570
Vamos.
483
00:39:10,070 --> 00:39:11,240
Bueno.
484
00:39:23,590 --> 00:39:25,250
Nadie entra ni sale.
485
00:39:27,710 --> 00:39:30,300
Uh, sí. Pero la cosa es que...
486
00:39:30,380 --> 00:39:33,430
Sí, señor. Será mejor
que regresemos mañana.
487
00:39:35,810 --> 00:39:37,520
- Está bien. Sí.
- En otra ocasión.
488
00:39:43,230 --> 00:39:44,230
Mierda.
489
00:39:46,190 --> 00:39:48,150
¿Es posible
que nosotros, nosotros consigamos...?
490
00:39:48,240 --> 00:39:51,110
Vuelve al camión.
491
00:39:52,950 --> 00:39:54,410
Entiendo que hay un poco de...
492
00:39:56,120 --> 00:39:57,490
¡Luke, no!
493
00:39:58,370 --> 00:39:59,870
Saquenlo de aquí.
494
00:40:01,120 --> 00:40:03,750
- Y no vuelvas.
- No. Gracias.
495
00:40:03,830 --> 00:40:05,856
Él está bien. Él está bien.
Él va a estar bien.
496
00:40:05,880 --> 00:40:10,800
Pero estamos jodidos. Tenemos que...
Vamos, vamos. Tenemos que ir por aquí.
497
00:40:15,720 --> 00:40:17,560
- Joder. Necesitamos una tarjeta llave.
- ¿Qué?
498
00:40:17,600 --> 00:40:19,576
Necesitamos una tarjeta llave
del Comandante para abrir eso.
499
00:40:19,600 --> 00:40:21,560
Bueno.
500
00:40:25,940 --> 00:40:28,140
- Vamos.
- Oye, oye, oye. No, no, no, no, no.
501
00:40:29,480 --> 00:40:31,070
- Ven.
- ¿Qué?
502
00:40:41,910 --> 00:40:42,960
Oh, joder.
503
00:40:43,670 --> 00:40:44,750
Está bien.
504
00:40:49,460 --> 00:40:51,550
Junio. Junio. Espera, espera.
505
00:40:55,180 --> 00:40:56,680
Oh, diablos, no.
506
00:41:04,900 --> 00:41:07,060
- Fuera de mi camino.
- Por favor.
507
00:41:08,190 --> 00:41:10,900
- Necesito que nos saques de aquí.
- ¿A nosotros?
508
00:41:11,690 --> 00:41:12,820
Ella esta conmigo
509
00:41:14,990 --> 00:41:16,200
¿Qué carajo está pasando?
510
00:41:16,280 --> 00:41:18,030
Tenemos como
30 segundos para salir de aquí.
511
00:41:18,120 --> 00:41:20,370
Por favor, llévanos contigo, Joseph.
512
00:41:21,540 --> 00:41:22,620
Por favor.
513
00:41:34,010 --> 00:41:36,300
- Entra.
- Vamos.
514
00:41:44,940 --> 00:41:46,310
¿Nos puedes ayudar a cruzar el...?
39253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.