Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,180 --> 00:00:08,820
Dit is Amerika.
2
00:00:08,940 --> 00:00:14,660
Een bijzondere reis door het grootste
supercontinent van de aarde.
3
00:00:14,780 --> 00:00:19,580
De grootste verscheidenheid
aan leven op aarde.
4
00:00:20,740 --> 00:00:24,900
Het nooit vertelde verhaal van ons thuis.
5
00:00:28,420 --> 00:00:31,540
In deze aflevering:
6
00:00:35,180 --> 00:00:38,020
het bevroren Noorden.
7
00:00:39,740 --> 00:00:46,540
Een avontuur in de uitgestrekte
wildernis van Alaska en Canada.
8
00:00:46,660 --> 00:00:53,260
De schoonheid van de winter
verhult hier z'n gevaren.
9
00:01:04,820 --> 00:01:08,220
Maar als sneeuw
en ijs zich terugtrekken...
10
00:01:08,340 --> 00:01:14,700
onthult het Noorden
landschappen vol leven.
11
00:01:22,500 --> 00:01:30,380
De dieren hier verdragen of ontvluchten
de extreme seizoenswisselingen...
12
00:01:30,500 --> 00:01:34,980
terwijl het Noorden
voor hun ogen verandert.
13
00:01:43,140 --> 00:01:48,820
Boven aan het continent
ligt een bevroren grensgebied...
14
00:01:48,940 --> 00:01:53,420
dat groter is dan de rest
van de Verenigde Staten.
15
00:01:56,140 --> 00:02:02,340
De nacht onthult
hoe weinig mensen hier wonen.
16
00:02:02,460 --> 00:02:09,420
Van de oostkust naar het westen
beslaat het 8.000.000 km� wildernis.
17
00:02:14,580 --> 00:02:20,820
Een dageraad eind november,
in Canada's Hudson Bay.
18
00:02:20,940 --> 00:02:24,740
Het zou hier nu bevroren moeten zijn.
19
00:02:26,100 --> 00:02:30,580
Maar dit jaar is het nog te warm.
20
00:02:35,820 --> 00:02:38,860
En voor een ijsbeer...
21
00:02:40,540 --> 00:02:43,060
is dat een probleem.
22
00:02:49,220 --> 00:02:52,020
Hij jaagt op zeehonden.
23
00:02:52,140 --> 00:02:58,340
Maar die zeehonden
zijn ver weg op het zee-ijs.
24
00:02:58,460 --> 00:03:06,260
En op dit moment is het ijs
nog niet dik genoeg om op te lopen.
25
00:03:10,540 --> 00:03:14,900
Hij moet wachten
tot het echt gaat vriezen.
26
00:03:28,260 --> 00:03:33,580
Een paar dode bladeren
zijn niet genoeg voor een lege maag.
27
00:03:34,940 --> 00:03:41,780
In slechts tien jaar is de berenpopulatie
met meer dan een derde afgenomen.
28
00:03:41,900 --> 00:03:47,940
Wachten op de winter
wordt een gevaarlijk spel.
29
00:03:51,180 --> 00:03:55,020
Terwijl de kust het terrein
van ijsberen is...
30
00:03:56,060 --> 00:04:00,780
behoort het bos toe aan wolven.
31
00:04:05,020 --> 00:04:09,300
De winter is
hun belangrijkste jachtseizoen.
32
00:04:10,500 --> 00:04:15,460
De diepe sneeuw
vertraagt dan hun prooien.
33
00:04:15,580 --> 00:04:20,860
Een eland zou deze roedel
van 17 wolven kunnen voeden.
34
00:04:41,220 --> 00:04:47,740
Als een tweede eland de benen neemt
splitst de roedel zich.
35
00:04:47,860 --> 00:04:51,300
Het is een kostbare vergissing.
36
00:04:53,740 --> 00:04:57,980
Negen van de tien jachten mislukken.
37
00:05:05,220 --> 00:05:08,860
En terwijl er
een sneeuwstorm binnenrolt...
38
00:05:12,140 --> 00:05:15,300
hebben ze hun kans gemist.
39
00:05:25,220 --> 00:05:29,340
Maar dat betekent niet
dat ze honger zullen lijden.
40
00:05:30,500 --> 00:05:38,180
In dit weer zal de onbeschutte kustlijn
slachtoffers eisen.
41
00:05:40,340 --> 00:05:43,420
De roedel moet hen eerst vinden.
42
00:05:52,140 --> 00:05:54,180
Ze zijn nerveus.
43
00:05:59,140 --> 00:06:03,900
Dit is geen wolvengebied.
44
00:06:17,620 --> 00:06:23,100
Een dode ijsbeer
is een onverwacht feestmaal.
45
00:06:29,900 --> 00:06:33,020
Ze moeten snel eten.
46
00:06:35,980 --> 00:06:39,860
Dit is niemandsland.
47
00:06:59,940 --> 00:07:07,580
Nu komen Canada's toppredatoren
tegenover elkaar te staan.
48
00:07:15,880 --> 00:07:21,120
Terwijl de winter neerdaalt
op de kustlijn van Hudson Bay...
49
00:07:21,240 --> 00:07:27,640
dagen de heersers van het bos
een koning van het ijs uit.
50
00:07:33,200 --> 00:07:37,520
En de wolven zijn met velen.
51
00:07:39,640 --> 00:07:46,920
Maar met zo'n 400 kilo heeft deze beer
een enorm gewichtsvoordeel.
52
00:07:54,840 --> 00:07:59,560
En deze keer telt dat het zwaarst.
53
00:08:02,520 --> 00:08:05,920
Nu de winters later invallen...
54
00:08:06,040 --> 00:08:12,280
worden ijsberen die vastzitten
aan de kust steeds wanhopiger.
55
00:08:19,560 --> 00:08:26,520
Maar het lot van alles wat hier leeft
staat op het punt te veranderen.
56
00:08:32,760 --> 00:08:39,120
Zes maanden lang begraaft de winter
een groot deel van het Hoge Noorden.
57
00:08:39,240 --> 00:08:42,720
Nu krijgen de wolven hun prooien.
58
00:08:46,559 --> 00:08:53,080
En de Hudsonbaai
is eindelijk dichtgevroren.
59
00:08:57,960 --> 00:09:05,200
De ijsberen kunnen eindelijk naar
het gebied waar de zeehonden zijn.
60
00:09:10,920 --> 00:09:17,360
De extreme noordse seizoenen komen
voort uit de schuine stand van de aarde.
61
00:09:19,840 --> 00:09:26,240
Maandenlang is het noordpoolgebied
ondergedompeld in duisternis.
62
00:09:28,000 --> 00:09:34,000
Maar de zon laat zich
nog steeds voelen.
63
00:09:39,280 --> 00:09:46,240
Een magisch schouwspel,
het noorderlicht.
64
00:09:49,520 --> 00:09:52,360
Dit zijn de sporen van een zonnestorm.
65
00:09:52,480 --> 00:09:59,360
Straling van de zon reageert dan
met gassen in de atmosfeer.
66
00:10:01,280 --> 00:10:03,520
Groen voor zuurstof.
67
00:10:03,640 --> 00:10:06,800
Paars voor stikstof.
68
00:10:20,720 --> 00:10:23,360
In het Canadese Yukonwoud...
69
00:10:23,480 --> 00:10:28,280
dalen de temperaturen begin februari
tot 35 graden onder nul.
70
00:10:32,160 --> 00:10:34,880
In de winter is er zo weinig voedsel...
71
00:10:35,000 --> 00:10:38,200
dat je het beste kunt weggaan...
72
00:10:38,320 --> 00:10:42,400
of je verstopt je tot in de lente.
73
00:10:49,520 --> 00:10:55,800
Tenzij je een Amerikaanse haas bent.
74
00:10:59,680 --> 00:11:06,400
Klaarwakker en helemaal op z'n gemak
hier in het bevroren bos.
75
00:11:14,840 --> 00:11:22,040
Ze overleven de winter op niets meer
dan takjes en schors. Maar ze zijn slim.
76
00:11:22,160 --> 00:11:26,720
Ze kiezen alleen planten
die de meeste eiwitten leveren.
77
00:11:29,440 --> 00:11:34,400
Hij is ongeveer zo groot
als de sneeuw diep is.
78
00:11:34,520 --> 00:11:41,720
Maar hij heeft iets waardoor
het leven hier een makkie lijkt.
79
00:11:41,840 --> 00:11:44,280
Enorme voeten.
80
00:11:47,840 --> 00:11:51,400
Het zijn een soort sneeuwschoenen.
81
00:11:51,520 --> 00:11:56,240
Dus hij is altijd klaar voor een sprint.
82
00:12:00,880 --> 00:12:02,600
En dat is ook nodig.
83
00:12:02,720 --> 00:12:07,680
Hij is niet alleen in dit bos.
84
00:12:13,520 --> 00:12:16,960
Een Canadese lynx.
85
00:12:22,480 --> 00:12:28,160
In de winter heeft een lynx
heeft maar ��n prooidier.
86
00:12:29,440 --> 00:12:33,080
En dat is hij.
87
00:12:38,440 --> 00:12:42,120
Z'n oren draaien
onafhankelijk van elkaar...
88
00:12:42,240 --> 00:12:49,280
altijd gespitst op het omineuze gekraak
van voetstappen in de sneeuw.
89
00:13:08,880 --> 00:13:10,680
Gespot.
90
00:13:20,200 --> 00:13:23,640
Lynxen zijn behendige jagers.
91
00:13:25,120 --> 00:13:28,520
Hoewel ze niet erg lichtvoetig zijn.
92
00:13:31,000 --> 00:13:35,360
Dat geeft de haas een paar
kostbare seconden extra.
93
00:14:02,560 --> 00:14:07,120
Maar geen enkele schuilplaats
is lang veilig.
94
00:14:14,600 --> 00:14:18,800
Diep in de Yukon bevriest
een Amerikaanse haas.
95
00:14:18,920 --> 00:14:22,760
Niet van de kou, maar van angst.
96
00:14:22,880 --> 00:14:27,560
Canadese lynxen geven hun maaltje
niet snel op.
97
00:14:29,320 --> 00:14:34,080
Een ontsnapping moet dus
perfect getimed worden.
98
00:14:47,440 --> 00:14:50,200
Met hulp van die sneeuwschoenen.
99
00:14:50,320 --> 00:14:54,400
Hij kan een topsnelheid
van 50 kilometer per uur halen.
100
00:15:00,560 --> 00:15:03,480
Een mooie ontsnapping.
101
00:15:04,600 --> 00:15:09,040
En dat is ongewoon.
102
00:15:10,600 --> 00:15:15,520
Canadese lynxen missen maar zelden.
103
00:15:15,640 --> 00:15:20,760
Deze haas is een bofkont.
104
00:15:22,560 --> 00:15:25,720
Als het voortplantingsseizoen
begint...
105
00:15:25,840 --> 00:15:31,000
zullen er meer hazen zijn
om het gevaar op te vangen.
106
00:15:31,120 --> 00:15:36,440
Tot die tijd
moet hij op zijn hoede blijven.
107
00:15:48,960 --> 00:15:51,360
In de late winter in Alberta...
108
00:15:51,480 --> 00:15:57,320
zijn de bergen van Rockies
op 3600 meter hoogte...
109
00:15:57,440 --> 00:16:01,120
met vele lagen sneeuw bedekt.
110
00:16:04,440 --> 00:16:08,200
Op sommige plaatsen
is die ruim 6 meter diep.
111
00:16:19,040 --> 00:16:23,720
Een speeltuin
voor miljoenen bezoekers per jaar.
112
00:16:31,480 --> 00:16:34,160
Maar wees voorzichtig.
113
00:16:34,280 --> 00:16:40,880
De voorjaarszon verzwakt
de grote sneeuwplaten op de bergen.
114
00:16:44,680 --> 00:16:50,320
Het recept voor een verwoestende
gebeurtenis in de natuur.
115
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Een lawine.
116
00:17:27,080 --> 00:17:30,759
Een miljoen ton sneeuw en ijs...
117
00:17:30,880 --> 00:17:36,560
raast naar beneden met snelheden
van meer dan 160 km per uur.
118
00:17:49,000 --> 00:17:54,480
Elk jaar worden er meer dan 2000
lawines gemeld in de Rockies.
119
00:17:56,800 --> 00:17:59,760
Nog veel meer lawines
blijven onopgemerkt.
120
00:18:07,280 --> 00:18:09,440
Terwijl de aarde opwarmt...
121
00:18:09,560 --> 00:18:14,280
worden lawines
steeds onvoorspelbaarder.
122
00:18:28,000 --> 00:18:33,640
In de schaduw van de Rockies
valt er zelfs eind april nog sneeuw...
123
00:18:33,760 --> 00:18:37,360
op deze uitgestrekte graslanden.
124
00:18:37,480 --> 00:18:43,760
Maar vergis je niet,
de lente is gearriveerd.
125
00:18:43,880 --> 00:18:48,240
En dat geldt ook voor een groep
vastberaden dansers.
126
00:18:51,240 --> 00:18:57,320
Maar is dit alles genoeg om het hart
van een ijskoningin te doen smelten?
127
00:19:02,800 --> 00:19:05,840
Hoog boven de vlaktes van Alberta...
128
00:19:05,960 --> 00:19:11,200
voeren de Rockies warme winden
langs hun oostelijke flanken.
129
00:19:11,320 --> 00:19:15,480
Winden die bekendstaan
als snow eaters.
130
00:19:16,840 --> 00:19:19,320
Tijdens hun afdaling warmen ze op.
131
00:19:19,440 --> 00:19:26,840
Ze verhogen de temperatuur van
de vlaktes eronder met wel 20 graden.
132
00:19:34,640 --> 00:19:39,960
Op de prairies is bijna iedereen
vroeg uit de veren.
133
00:19:46,200 --> 00:19:50,800
En dat geldt vooral voor
het stekelstaarthoen.
134
00:19:52,000 --> 00:19:56,360
Ze zijn hier om de eerste
zonnestralen op te vangen.
135
00:19:56,480 --> 00:20:01,200
Maar ze kunnen
geen enkel spotlight weerstaan.
136
00:20:06,320 --> 00:20:12,520
De mannetjes komen in april samen
voor een paringsdanswedstrijd.
137
00:20:14,640 --> 00:20:19,000
De vrouwtjes zijn de juryleden
en de prijs is...
138
00:20:19,120 --> 00:20:22,440
Dat kun je vast wel raden.
139
00:20:29,080 --> 00:20:33,000
Als de dageraad aanbreekt
is het showtime.
140
00:20:39,960 --> 00:20:46,480
Ze stampen razendsnel met hun voeten
voor een shake en een shimmy.
141
00:20:46,600 --> 00:20:49,840
Het draait allemaal om verleiding.
142
00:20:54,160 --> 00:20:57,840
Ze zien er op dit moment
op hun paasbest uit.
143
00:20:59,200 --> 00:21:05,520
En ze weten het:
ze zal vooral letten op de stijl.
144
00:21:09,200 --> 00:21:11,680
En uithoudingsvermogen.
145
00:21:14,360 --> 00:21:17,960
Heel mooi.
146
00:21:18,080 --> 00:21:20,440
Hij is ook niet slecht.
147
00:21:23,840 --> 00:21:27,080
De keuze is verbijsterend.
148
00:21:42,320 --> 00:21:47,920
Maar zonder duidelijke winnaar breken
er gevechten uit op de dansvloer.
149
00:21:57,480 --> 00:22:00,480
Met al die rondvliegende testosteron...
150
00:22:02,040 --> 00:22:05,400
verliest ze haar interesse.
151
00:22:15,280 --> 00:22:20,280
Ze lijken het gevecht belangrijker
te vinden dan de prijs.
152
00:22:24,240 --> 00:22:28,640
De mannetjes moeten hun spel
verbeteren.
153
00:22:35,040 --> 00:22:40,880
Tegen juni, onder een zon
die niet meer ondergaat...
154
00:22:42,520 --> 00:22:49,480
smelt zelfs de hardnekkigste sneeuw
weg en onthult weelderig grasland.
155
00:22:57,840 --> 00:23:03,240
Nieuw leven transformeert
het bevroren Noorden.
156
00:23:05,640 --> 00:23:10,000
Dit is het grootste wildreservaat
van Amerika.
157
00:23:10,120 --> 00:23:15,120
77.000 km� van Alaska.
158
00:23:17,560 --> 00:23:19,800
Het Arctic Refuge.
159
00:23:25,920 --> 00:23:31,200
In de zomer domineert ��n dier
deze vlaktes.
160
00:23:32,480 --> 00:23:34,440
Kariboes.
161
00:23:36,320 --> 00:23:39,640
Je kent ze misschien als rendieren.
162
00:23:39,760 --> 00:23:41,440
Het zijn nomaden.
163
00:23:41,560 --> 00:23:46,920
Ze volgen de wijkende sneeuw,
soms wel duizend kilometer lang.
164
00:23:47,040 --> 00:23:51,360
Het is de langste trek
over land ter wereld.
165
00:23:54,240 --> 00:24:01,200
Al eeuwenlang komen hier elke zomer
kariboes om te kalven.
166
00:24:07,000 --> 00:24:11,280
Dit kleine mannetje
is pas drie weken oud.
167
00:24:11,400 --> 00:24:17,000
Maar hij kan al sneller rennen
dan een olympische sprinter.
168
00:24:22,120 --> 00:24:27,280
Het is al snel verwarrend
welke moeder van wie is.
169
00:24:32,600 --> 00:24:38,160
Een verkenningstochtje
kan je hier in de problemen brengen.
170
00:24:40,040 --> 00:24:46,360
Een dier dat de kudde
niet kan bijhouden, wordt achtergelaten.
171
00:24:57,400 --> 00:25:04,640
Maar door hun unieke geluid en geur
kunnen ze elkaar meestal wel vinden.
172
00:25:06,400 --> 00:25:10,800
Tegen de winter
zal hij onafhankelijk zijn.
173
00:25:11,840 --> 00:25:17,040
Maar tot die tijd is mama
z'n hele wereld.
174
00:25:17,160 --> 00:25:20,920
Of ze dat nu leuk vindt of niet.
175
00:25:25,560 --> 00:25:31,400
Terwijl de kudde elke dag meer dan
duizend ton toendragras eet...
176
00:25:34,680 --> 00:25:39,520
trekken ze verder naar het westen
over de kustvlakten.
177
00:25:45,000 --> 00:25:49,840
Maar de honger drijft hen
naar het gevaar.
178
00:25:53,120 --> 00:26:00,680
De sneeuw die het bevroren Noorden
bedekte, daalt nu van de bergen af.
179
00:26:00,800 --> 00:26:08,360
Miljarden liters smeltwater
vormen woeste stortvloeden...
180
00:26:09,680 --> 00:26:13,120
die het pad van de kariboes afsnijden.
181
00:26:16,160 --> 00:26:21,840
Deze rivieren zijn dieper
en sneller dan ooit tevoren.
182
00:26:23,040 --> 00:26:28,000
En de foerageergebieden
liggen aan de andere kant.
183
00:26:30,560 --> 00:26:35,760
Deze oversteek
is meer dan een jong kalf aankan.
184
00:26:39,400 --> 00:26:44,120
Maar hij zal toch moeten,
wil hij overleven.
185
00:27:05,320 --> 00:27:09,520
De stroming verrast hen.
186
00:27:09,640 --> 00:27:13,200
Hij wordt erdoor meegesleurd.
187
00:27:40,200 --> 00:27:44,040
Deze moeder moet nu
een moeilijke keuze maken.
188
00:27:53,540 --> 00:27:58,820
Op de rivieroevers
van Alaska's Arctic Refuge...
189
00:27:58,940 --> 00:28:05,620
speurt deze moederkariboe het water af
naar een teken van haar vermiste kalf.
190
00:28:16,500 --> 00:28:19,500
De kudde trekt verder.
191
00:28:19,620 --> 00:28:25,340
Haar instinct
om hen te volgen is gewoon te sterk.
192
00:28:39,260 --> 00:28:43,940
Verder stroomafwaarts
leeft het kalf nog.
193
00:29:05,180 --> 00:29:08,820
Hij is een vechtertje.
194
00:29:10,100 --> 00:29:13,820
Maar hij is uitgeput.
195
00:29:15,540 --> 00:29:18,980
Mama is nergens te bekennen.
196
00:29:23,420 --> 00:29:26,740
Terwijl de kudde vertraagt om te eten...
197
00:29:26,860 --> 00:29:30,540
moet een verdwaald kalf proberen
om hem in te halen.
198
00:29:47,980 --> 00:29:53,100
Vrouwelijke kariboes adopteren
zelden verloren of verweesde jongen.
199
00:30:24,900 --> 00:30:29,700
Mama herkent een bekend geblaat.
200
00:30:35,820 --> 00:30:37,220
Herenigd.
201
00:30:52,900 --> 00:30:56,820
Je moet snel opgroeien
in het Hoge Noorden.
202
00:31:00,460 --> 00:31:06,100
Deze oude routes zullen weldra
in z'n geheugen gegrift staan.
203
00:31:10,420 --> 00:31:14,020
Hij is voorbestemd
om eindeloos te zwerven...
204
00:31:14,140 --> 00:31:18,860
over deze uitgestrekte
Amerikaanse toendra.
205
00:31:28,460 --> 00:31:30,860
Als de zomer 't Noorden opwarmt...
206
00:31:30,980 --> 00:31:35,180
voeren honderden rivieren
grond en voedingsstoffen...
207
00:31:35,300 --> 00:31:38,820
van het land naar de zee.
208
00:31:43,860 --> 00:31:49,900
En voor sommige
wordt dit een tijd van overvloed.
209
00:32:08,340 --> 00:32:13,900
In juli,
op Alaska's ge�soleerde Round Island...
210
00:32:14,020 --> 00:32:20,540
draagt de wind een vreemd geluid mee.
Luister maar.
211
00:32:33,540 --> 00:32:37,220
Dit is het verrassende lied...
212
00:32:39,860 --> 00:32:42,740
van mannelijke walrussen.
213
00:32:43,940 --> 00:32:46,700
Het wordt chiming genoemd .
214
00:32:49,180 --> 00:32:54,100
Het wordt voortgebracht
door luchtzakken in hun keel.
215
00:32:54,220 --> 00:32:59,940
Gewoonlijk zingen ze om indruk
te maken op vrouwtjes in de paartijd.
216
00:33:01,980 --> 00:33:06,140
Maar er zijn geen dames te zien.
217
00:33:10,220 --> 00:33:15,300
Wat de dames
waarschijnlijk goed uitkomt.
218
00:33:21,300 --> 00:33:24,660
Op de warme zomeravonden
in Alaska...
219
00:33:24,780 --> 00:33:30,460
is dit misschien gewoon
hun eigen slaapliedje.
220
00:33:33,260 --> 00:33:38,820
Voor walrussen staan de korte zomers
in het teken van rust.
221
00:33:42,820 --> 00:33:46,700
Maar in de ondiepe wateren
van Alaska's vasteland...
222
00:33:47,900 --> 00:33:51,420
is er geen tijd om te rusten.
223
00:33:55,420 --> 00:33:59,180
Bultrugzalmen komen samen
bij de start van een race...
224
00:33:59,300 --> 00:34:03,180
die hen tot het uiterste zal testen.
225
00:34:03,300 --> 00:34:06,700
Gedreven door een drang
die niet te negeren is...
226
00:34:06,820 --> 00:34:13,660
komen de zalmen aan bij de ingang
van de stroom waarin ze zijn geboren.
227
00:34:14,899 --> 00:34:20,020
Nu, twee jaar later, is het hun beurt
om zich voort te planten.
228
00:34:20,140 --> 00:34:23,820
Alle 200 miljoen.
229
00:34:25,780 --> 00:34:30,780
Dit vrouwtje draagt
minstens 2000 eitjes.
230
00:34:32,379 --> 00:34:36,140
De terugkeer naar dezelfde plek
waar ze geboren is...
231
00:34:36,260 --> 00:34:40,140
geeft haar nakomelingen
de beste overlevingskans.
232
00:34:40,260 --> 00:34:42,740
Maar voor haar...
233
00:34:42,859 --> 00:34:46,180
ligt een dodelijke stormbaan.
234
00:34:53,899 --> 00:34:58,660
Ze moet slagen
of sterven bij haar poging.
235
00:35:02,280 --> 00:35:06,080
Prince William Sound, Alaska.
236
00:35:06,200 --> 00:35:08,520
Bij het terugtrekkende tij...
237
00:35:09,600 --> 00:35:13,400
wachten ontelbare bultrugzalmen.
238
00:35:16,440 --> 00:35:21,720
De geur van hun paaigronden
wordt sterker.
239
00:35:25,360 --> 00:35:32,880
Ze moeten hier snel oversteken
voordat het tij hen de pas afsnijdt.
240
00:35:41,760 --> 00:35:46,160
E�n verkeerde afslag en het is voorbij.
241
00:35:52,280 --> 00:35:57,640
Voor meeuwen
is het feestmaal begonnen.
242
00:36:01,280 --> 00:36:04,760
Ze kunnen kieskeurig zijn in dit stadium.
243
00:36:07,200 --> 00:36:11,320
Ze selecteren alleen
het meest malse vlees.
244
00:36:37,240 --> 00:36:40,480
Dit vrouwtje heeft
een ernstige fout gemaakt.
245
00:36:42,200 --> 00:36:46,080
Ze ligt nu gevaarlijk open en bloot.
246
00:37:00,800 --> 00:37:05,680
Haar vastberadenheid lijkt
haar aanvaller te verwarren.
247
00:37:15,000 --> 00:37:18,800
Dit is nog maar het begin.
248
00:37:18,920 --> 00:37:23,400
Elk zalm leeft nu in geleende tijd.
249
00:37:28,960 --> 00:37:36,080
Vanaf nu eten of rusten ze nauwelijks
terwijl ze stroomopwaarts gaan.
250
00:37:42,680 --> 00:37:47,600
Deze reis eist een grimmige tol.
251
00:37:49,360 --> 00:37:56,200
Hun lichamen raken in verval,
bij de een sneller dan de ander.
252
00:37:58,800 --> 00:38:03,760
Uiteindelijk komen ze aan
op hun paaigronden.
253
00:38:03,880 --> 00:38:07,280
Maar het is nog niet voorbij.
254
00:38:11,040 --> 00:38:18,360
Dit vrouwtje moet een ondiep nest
bouwen, het zogenaamde paaibed.
255
00:38:22,200 --> 00:38:28,680
Ze veegt fijn sediment weg
zodat haar eitjes niet worden verstikt.
256
00:38:38,800 --> 00:38:44,320
Ze zal haar nest fel verdedigen
tegen andere vrouwtjes.
257
00:38:48,360 --> 00:38:54,240
Sommige mannetjes zien er
inmiddels uit als zwemmende doden.
258
00:38:54,360 --> 00:38:57,240
Het zijn zombiezalmen.
259
00:38:59,960 --> 00:39:04,160
Ze moeten en zullen paren
voordat ze sterven.
260
00:39:07,160 --> 00:39:09,560
Beetje walgelijk.
261
00:39:22,080 --> 00:39:24,800
Na alles wat ze heeft meegemaakt...
262
00:39:24,920 --> 00:39:30,200
neemt ze alleen maar genoegen
met iets wat perfect is.
263
00:39:39,520 --> 00:39:44,040
Mannetjes bevruchten de eitjes
in zo veel mogelijk paaibedden.
264
00:39:44,160 --> 00:39:48,680
Maar dit is haar enige kans.
265
00:39:52,120 --> 00:39:56,320
Ze zal haar eitjes pas afscheiden
als ze er klaar voor is.
266
00:39:57,720 --> 00:40:03,440
Het is het moment
dat haar lot zal bezegelen.
267
00:40:03,560 --> 00:40:08,200
Paaien en sterven op hetzelfde stuk
rivier als haar moeder...
268
00:40:08,320 --> 00:40:12,680
is het lot van een vrouwelijke zalm.
269
00:40:17,480 --> 00:40:23,080
Hoewel hun reis hier eindigt, laten
deze zalmen miljoenen eitjes achter...
270
00:40:23,200 --> 00:40:27,680
die de volgende generatie
zullen worden.
271
00:40:36,680 --> 00:40:39,440
Het leven.
272
00:40:40,600 --> 00:40:44,160
Bepaald door de seizoenen.
273
00:40:50,080 --> 00:40:54,760
Over slechts twee maanden
keert de winter terug.
274
00:41:03,640 --> 00:41:07,040
Sommige beginnen
aan de trek naar het zuiden.
275
00:41:10,440 --> 00:41:16,120
Andere geven zich over
aan vele maanden in het hol.
276
00:41:23,120 --> 00:41:29,880
Maar andere voelen zich perfect thuis
in deze ingesneeuwde wereld.
277
00:41:34,880 --> 00:41:39,920
Een plek vol magie.
278
00:41:44,200 --> 00:41:48,840
E�n ding is zeker
hier in het bevroren Noorden.
279
00:41:51,960 --> 00:41:56,840
Hier blijft niets blijft lang hetzelfde.
23332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.