All language subtitles for The.Americas.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,480 --> 00:00:05,640 Dit is Amerika. 2 00:00:05,760 --> 00:00:11,000 Een buitengewone reis door het grote supercontinent. 3 00:00:12,640 --> 00:00:17,160 De grootste verscheidenheid aan leven op de planeet. 4 00:00:19,280 --> 00:00:23,640 Het onbekende verhaal van ons thuis. 5 00:00:26,320 --> 00:00:29,240 In deze aflevering: 6 00:00:34,320 --> 00:00:37,160 Het Wilde Westen. 7 00:00:39,320 --> 00:00:44,240 Het toneel van duizend legendarische verhalen. 8 00:00:47,720 --> 00:00:52,720 Waar bergen het leven bepalen van alles wat hier leeft... 9 00:00:52,840 --> 00:00:57,800 in een van de meest iconische landschappen van de planeet. 10 00:00:59,000 --> 00:01:01,240 Yellowstone. 11 00:01:03,080 --> 00:01:05,800 De Sonorawoestijn. 12 00:01:08,400 --> 00:01:12,360 En de spectaculaire Great Plains. 13 00:01:15,480 --> 00:01:19,160 Dit is geen oord voor bangeriken. 14 00:01:19,280 --> 00:01:23,200 Om hier te leven heb je vindingrijkheid nodig... 15 00:01:24,320 --> 00:01:26,600 en veerkracht... 16 00:01:28,760 --> 00:01:30,880 en zelfs pure lef. 17 00:01:36,240 --> 00:01:42,160 Het Wilde Westen vormt het grote hart van Noord-Amerika. 18 00:01:42,280 --> 00:01:48,440 Je vindt er vruchtbare prairies en door de zon geteisterde woestijnen. 19 00:01:52,840 --> 00:01:56,880 Dit alles wordt gevormd door een ruggengraat van bergen. 20 00:01:58,200 --> 00:01:59,920 De Rocky's. 21 00:02:07,440 --> 00:02:11,720 Meer dan 4000 meter hoog. 22 00:02:11,840 --> 00:02:16,560 Een paar van de hoogste bergen in Noord-Amerika. 23 00:02:23,880 --> 00:02:26,600 Tussen de bergen van Wyoming... 24 00:02:26,720 --> 00:02:32,200 ligt een plek van betoverende schoonheid. 25 00:02:33,920 --> 00:02:35,320 Yellowstone. 26 00:02:37,720 --> 00:02:43,720 In de winter kan de temperatuur dalen tot 50 graden Celsius onder nul. 27 00:02:43,840 --> 00:02:47,480 Rivieren van 30 meter breed bevriezen... 28 00:02:47,600 --> 00:02:50,680 zodat er maar een smal stroompje overblijft. 29 00:02:51,640 --> 00:02:56,440 Er ligt een deken van sneeuw van een meter dik. 30 00:02:58,960 --> 00:03:05,160 Overleven in deze magische wereld is moeilijk. 31 00:03:08,280 --> 00:03:15,120 Zelfs voor de meest sluwe dieren: een coyote. 32 00:03:17,040 --> 00:03:22,960 In deze ingesneeuwde wereld pikt hij nog steeds geuren op. 33 00:03:25,560 --> 00:03:31,240 Z'n neus is veel gevoeliger dan de onze. 34 00:03:41,040 --> 00:03:47,360 Na een uur zoeken vindt hij een bevroren bizonbot. 35 00:03:48,200 --> 00:03:50,200 Het is beter dan niets. 36 00:03:51,600 --> 00:03:56,600 Coyotes zijn altijd op zoek naar een buitenkansje. 37 00:03:59,280 --> 00:04:06,280 Is z'n aartsrivaal, een rode vos, iets op het spoor? 38 00:04:14,800 --> 00:04:19,959 Woelmuizen verbergen zich in tunneltjes onder de sneeuw. 39 00:04:22,960 --> 00:04:25,800 Tijd om dat uit te proberen. 40 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Oké. 41 00:04:52,160 --> 00:04:55,280 Bij de vos zag het er gemakkelijk uit. 42 00:05:03,720 --> 00:05:06,760 Wat een uitslover. 43 00:05:10,120 --> 00:05:13,880 Er zijn andere plekken die het bekijken waard zijn. 44 00:05:15,440 --> 00:05:19,760 Niet overal ligt sneeuw. 45 00:05:19,880 --> 00:05:24,800 Yellowstone ligt op een supervulkaan. 46 00:05:24,920 --> 00:05:29,000 Daardoor zijn de beroemde warmwaterbronnen ontstaan. 47 00:05:31,560 --> 00:05:38,400 Dit is een van de grootste op aarde. Hij wordt de Grand Prismatic genoemd. 48 00:05:44,200 --> 00:05:51,000 De Crow-stam noemde deze plek The Land of The Burning Ground. 49 00:05:53,920 --> 00:06:01,040 Stomende geisers spuiten er 45 meter de lucht in. 50 00:06:09,200 --> 00:06:14,240 Al deze hitte is net genoeg om de rivier te ontdooien. 51 00:06:16,000 --> 00:06:20,920 Een ijsvrij toevluchtsoord voor roodkeelforellen. 52 00:06:23,000 --> 00:06:26,840 Maar hoe vang je er een? 53 00:06:34,520 --> 00:06:38,280 Misschien is eten stelen makkelijker... 54 00:06:39,920 --> 00:06:42,600 als hij dichtbij genoeg kan komen. 55 00:06:49,560 --> 00:06:53,280 Maar rivierotters werken samen als een familie. 56 00:06:53,400 --> 00:06:59,760 Dat is al met al meer dan 45 kilo aan boze otter. 57 00:07:17,640 --> 00:07:20,120 Het was het proberen waard. 58 00:07:29,560 --> 00:07:32,960 Nu begeeft hij zich op glad ijs. 59 00:08:00,120 --> 00:08:07,480 Hij zal nu die doorzettersgeest van het Wilde Westen moeten laten zien. 60 00:08:11,040 --> 00:08:15,480 Hij moet zelf proberen te gaan vissen. 61 00:08:44,039 --> 00:08:48,680 Niet slecht. Uitstekend zelfs. 62 00:08:56,520 --> 00:09:00,400 Hier is altijd wel een plekje om op te warmen. 63 00:09:00,520 --> 00:09:04,360 Maar elke dag is zwaar in deze bergen. 64 00:09:05,400 --> 00:09:08,480 En niet alleen voor een coyote. 65 00:09:10,680 --> 00:09:17,520 In de bergen van Colorado duurt het winterweer acht lange maanden. 66 00:09:18,640 --> 00:09:23,240 Het is mei voordat de lente eindelijk aanbreekt. 67 00:09:25,280 --> 00:09:28,200 En de schurk uit heel wat westerns... 68 00:09:29,200 --> 00:09:31,840 doet zijn intrede. 69 00:09:36,840 --> 00:09:39,360 Op deze rotsige piek in Colorado... 70 00:09:39,480 --> 00:09:41,960 2400 meter hoog... 71 00:09:42,080 --> 00:09:45,960 wordt het snel lente. 72 00:09:49,160 --> 00:09:55,760 Een dier dat je hier misschien niet verwacht, roert zich. 73 00:09:57,480 --> 00:10:01,280 Een prairieratelslang. 74 00:10:01,400 --> 00:10:07,880 Dit wijfje heeft de winter ondergronds doorgebracht, schuilend voor de kou. 75 00:10:08,000 --> 00:10:10,920 En ze is niet alleen. 76 00:10:17,640 --> 00:10:24,720 Als de zon hun lichaam verwarmt komen ze massaal weer tot leven. 77 00:10:29,560 --> 00:10:32,040 Ze hebben al 8 maanden niet gegeten. 78 00:10:32,160 --> 00:10:37,280 Dus gaan ze onmiddellijk omlaag naar de vlakte om zich te voeden. 79 00:10:47,120 --> 00:10:51,200 Maar ook al is er hierboven bijna geen voedsel of water... 80 00:10:52,680 --> 00:10:59,160 dit vrouwtje blijft achter omdat ze zwanger is. 81 00:11:00,960 --> 00:11:06,960 Met haar dikke buik wordt ze traag en is ze kwetsbaar voor roofdieren. 82 00:11:08,800 --> 00:11:15,040 Dus blijft ze hier, waar ze gemakkelijk tussen de rotsen kan ontsnappen. 83 00:11:16,160 --> 00:11:18,960 Ze is al uitgedroogd en uitgehongerd. 84 00:11:19,080 --> 00:11:23,200 Het is een strategie die dodelijk kan zijn. 85 00:11:29,480 --> 00:11:36,520 Twee maanden lang beweegt ze nauwelijks om energie te sparen. 86 00:11:40,920 --> 00:11:48,240 Maar de baby's moeten blijven groeien en daarvoor heeft ze water nodig. 87 00:12:01,440 --> 00:12:07,200 Druppels blijven hangen aan piepkleine groeven in haar schubben. 88 00:12:10,280 --> 00:12:12,960 Zo kan ze vocht opzuigen van de huid... 89 00:12:13,080 --> 00:12:16,640 van haar twee meter lange lichaam. 90 00:12:16,760 --> 00:12:22,040 Het is net genoeg om moeder en haar baby's in leven te houden. 91 00:12:29,840 --> 00:12:36,600 Na drie maanden zwangerschap en een jaar sinds haar laatste maaltijd... 92 00:12:36,720 --> 00:12:40,240 is het eindelijk zover. 93 00:12:56,400 --> 00:12:59,760 Haar weeën beginnen. 94 00:13:13,800 --> 00:13:15,840 Ze legt geen eieren. 95 00:13:15,960 --> 00:13:20,720 Ze baart levende jongen. 96 00:13:20,840 --> 00:13:25,360 Elk jong is een perfecte ratelslang in het klein... 97 00:13:26,440 --> 00:13:29,640 opgerold in een dun membraan. 98 00:13:52,640 --> 00:13:54,760 De eerste ademhaling. 99 00:13:56,640 --> 00:14:00,320 Hoewel z'n kleine slagtanden al vol gif zitten... 100 00:14:01,680 --> 00:14:06,520 is de ratel van het jong nog te klein om het kenmerkende geluid te maken. 101 00:14:14,240 --> 00:14:20,000 Tegen het einde van de nacht brengt mama nog zes baby's ter wereld. 102 00:14:23,240 --> 00:14:26,640 Ze overwinteren allemaal in het hol. 103 00:14:34,320 --> 00:14:41,120 Tegen de lente zal de moeder zichzelf 20 maanden lang uitgehongerd hebben. 104 00:14:41,240 --> 00:14:46,520 Ze is een echte westernheldin. 105 00:14:51,520 --> 00:14:55,760 Op lagere hellingen heeft de tijd de woeste pieken verzacht... 106 00:14:55,880 --> 00:14:59,120 tot zacht glooiende heuvels. 107 00:14:59,240 --> 00:15:05,600 In de Californische Sierra Nevada staan oude eiken verspreid over 't landschap. 108 00:15:07,160 --> 00:15:12,800 In de herfst zitten ze vol met kostbaarheden: 109 00:15:12,920 --> 00:15:15,120 eikels. 110 00:15:19,960 --> 00:15:24,640 En dit is een eikelspecht. 111 00:15:26,880 --> 00:15:31,240 Hij heeft deze noten nodig om de komende winter te overleven. 112 00:15:32,360 --> 00:15:36,960 Maar hij moet er duizenden opbergen. 113 00:15:41,960 --> 00:15:47,720 Elke eikel moet in z'n eigen bewaarplek worden geklemd. 114 00:15:50,720 --> 00:15:55,240 Elk eikeltje kost 20 minuten hakken. 115 00:15:55,360 --> 00:16:00,600 Daar kun je behoorlijke hoofdpijn van krijgen. 116 00:16:02,760 --> 00:16:06,720 Gelukkig kunnen hun hersenen krachten verdragen... 117 00:16:06,840 --> 00:16:11,040 die duizenden keren groter zijn dan wat de onze aankunnen. 118 00:16:18,800 --> 00:16:23,000 Hij en z'n gezin werken als een team. 119 00:16:23,120 --> 00:16:26,520 Hij is een van de weinige vogels die dat doen. 120 00:16:29,960 --> 00:16:36,840 Teamwork is ook handig om op te letten of er dieven zijn. 121 00:16:43,280 --> 00:16:45,960 Ze delen misschien geen voedsel... 122 00:16:46,080 --> 00:16:53,280 maar ze delen deze vruchtbare heuvels al 10.000 jaar met mensen. 123 00:16:53,400 --> 00:17:00,760 Ranchers brachten verandering en nieuwe kansen voor de vogels. 124 00:17:06,240 --> 00:17:12,839 De wand van een schuur kan hem misschien heel wat werk besparen. 125 00:17:12,960 --> 00:17:17,480 Een andere spechtenfamilie maakt daar gebruik van. 126 00:17:22,079 --> 00:17:26,359 De bekleding van roodhout is zachter dan eikenhout. 127 00:17:27,560 --> 00:17:31,000 Ze kunnen daarom twee keer zo snel werken. 128 00:17:40,080 --> 00:17:44,240 Maar het gaat niet helemaal volgens plan. 129 00:17:54,320 --> 00:18:00,120 De bekleding mag dan zacht zijn, hij is ook dun. 130 00:18:01,520 --> 00:18:04,720 Dat was niet zo slim, hè? 131 00:18:06,960 --> 00:18:08,440 Wat frustrerend. 132 00:18:08,560 --> 00:18:13,000 Al die eikels liggen opgestapeld achter de planken. 133 00:18:13,120 --> 00:18:14,720 Totdat... 134 00:18:23,640 --> 00:18:27,880 Nu hebben ze tenminste nog een kans om het goed te doen. 135 00:18:30,720 --> 00:18:36,160 Soms zijn oude manieren toch de beste. 136 00:18:40,480 --> 00:18:46,200 Voor de familie in de eikenboom heeft hun werk vrucht afgeworpen. 137 00:18:46,320 --> 00:18:50,080 Tijd om te ontspannen en de inventaris op te maken. 138 00:18:58,680 --> 00:19:03,280 Ze hebben meer dan 4000 eikels veilig opgeslagen. 139 00:19:05,160 --> 00:19:11,360 En omdat ze het liefst dode takken gebruiken zijn de bomen ongedeerd. 140 00:19:12,600 --> 00:19:18,120 Dit wordt een graanschuur genoemd en is volstrekt uniek in de natuur. 141 00:19:18,240 --> 00:19:24,600 Hij zal dit topteam door de winter in het Wilde Westen helpen. 142 00:19:33,280 --> 00:19:39,960 De Sierra Nevada houdt regenwolken tegen die vanaf de kust komen. 143 00:19:41,680 --> 00:19:43,680 Het resultaat: 144 00:19:43,800 --> 00:19:49,160 uitgestrekte woestijnen die een heel andere uitdaging vormen... 145 00:19:49,280 --> 00:19:52,640 voor het leven in het Wilde Westen. 146 00:20:02,880 --> 00:20:04,880 Monument Valley. 147 00:20:05,000 --> 00:20:11,560 Het adembenemende landschap waarin duizend films zich afspelen. 148 00:20:33,800 --> 00:20:37,560 Dit is al 800 jaar het grondgebied van de Navajo Nation. 149 00:20:51,440 --> 00:20:55,320 De westelijke woestijnen zijn de heetste en droogste... 150 00:20:55,440 --> 00:20:57,640 van heel Noord-Amerika. 151 00:20:59,800 --> 00:21:06,240 Hier in de Sonora kan de temperatuur oplopen tot 48 graden Celsius. 152 00:21:06,360 --> 00:21:10,520 Om dat te overleven heeft een dier een strategie... 153 00:21:10,640 --> 00:21:15,320 die regelrecht uit sciencefiction lijkt te komen. 154 00:21:17,000 --> 00:21:19,600 Een volledig vrouwelijk mierenteam. 155 00:21:26,520 --> 00:21:32,360 Ze weten dat er magere tijden aankomen. 156 00:21:32,480 --> 00:21:38,360 Dus zijn deze werkmieren druk bezig nectar en water te verzamelen... 157 00:21:38,480 --> 00:21:43,960 om diep onder de grond op te slaan. 158 00:21:45,840 --> 00:21:51,560 De mieren bouwen een nest negen meter onder de oppervlakte... 159 00:21:51,680 --> 00:21:56,000 vol voorraadpotten die er bizar uitzien. 160 00:21:56,120 --> 00:21:59,720 Maar nu komt de verrassing. 161 00:21:59,840 --> 00:22:04,480 De potten leven. 162 00:22:11,840 --> 00:22:15,080 Ze beginnen hun leven als gewone werkmieren... 163 00:22:15,200 --> 00:22:20,360 maar worden daarna constant gevoed met nectar en water. 164 00:22:26,480 --> 00:22:33,200 Terwijl ze opzwellen worden de zwarte banden op hun buik uit elkaar geduwd... 165 00:22:33,320 --> 00:22:37,640 tot ze de grootte van een druif hebben. 166 00:22:37,760 --> 00:22:43,200 Nu zullen ze de rest van hun leven aan het plafond hangen... 167 00:22:44,320 --> 00:22:47,520 als een levende voorraadkamer. 168 00:22:48,840 --> 00:22:55,720 En daarom wordt deze soort de honingpotmier genoemd. 169 00:23:00,240 --> 00:23:03,880 Elke mier heeft z'n eigen rol. 170 00:23:04,000 --> 00:23:08,040 Deze reuzin is de koningin. 171 00:23:10,760 --> 00:23:14,600 Ze is drie keer zo groot als de werksters. 172 00:23:17,920 --> 00:23:20,800 Het enige wat ze doet is eitjes leggen. 173 00:23:20,920 --> 00:23:23,800 Ze legt er miljoenen tijdens haar bewind. 174 00:23:27,320 --> 00:23:31,960 De laatste vijf jaar produceerde ze werkster-eieren. 175 00:23:32,080 --> 00:23:35,920 Maar nu maakt ze iets nieuws: 176 00:23:39,480 --> 00:23:45,360 prinsen en prinsessen met vleugels. 177 00:23:45,480 --> 00:23:48,760 Vliegende mieren. 178 00:23:50,200 --> 00:23:55,760 Hun enige missie is om te vertrekken en nieuwe kolonies te stichten. 179 00:23:58,640 --> 00:24:01,800 Maar ze kunnen alleen 'n nieuw nest graven... 180 00:24:01,920 --> 00:24:05,160 in aarde die zacht is geworden door de regen. 181 00:24:05,280 --> 00:24:11,040 En in deze woestijn moeten ze daar soms heel lang op wachten. 182 00:24:16,200 --> 00:24:21,880 Terwijl de zon ondergaat, raakt de voedselvoorraad van de kolonie uitgeput. 183 00:24:27,840 --> 00:24:33,160 Nu betaalt de opoffering van de honingpotten zich uit. 184 00:24:36,880 --> 00:24:42,040 Elke honingpot begint de nectar uit te braken die in haar lichaam is opgeslagen. 185 00:24:45,280 --> 00:24:47,680 Deze wordt verdeeld door de werksters. 186 00:24:47,800 --> 00:24:51,880 Het is net genoeg om de hele kolonie in leven te houden. 187 00:24:52,000 --> 00:24:53,680 Voorlopig dan. 188 00:24:57,400 --> 00:25:03,160 Maar in de Sonorawoestijn heeft niet iedereen een ondersteuningsteam. 189 00:25:09,640 --> 00:25:13,240 Zeker deze alleenstaande moeder niet. 190 00:25:16,600 --> 00:25:21,800 Een rode lynx met een dubbel probleem: een tweeling. 191 00:25:26,720 --> 00:25:32,680 Haar jongen zijn pas een paar weken oud en nog volledig afhankelijk van haar melk. 192 00:25:36,520 --> 00:25:39,640 Moeder moet ze vier keer per dag voeden. 193 00:25:41,240 --> 00:25:45,080 En daarvoor heeft ze dringend behoefte aan water. 194 00:25:51,880 --> 00:25:56,480 Anders dan de mierenkolonie heeft ze geen voorraad om op terug te vallen. 195 00:25:59,560 --> 00:26:02,400 Dus moet ze haar jongen achterlaten... 196 00:26:04,120 --> 00:26:07,520 en alleen op pad gaan. 197 00:26:12,000 --> 00:26:17,920 Er is hier al twee maanden lang geen druppel regen gevallen. 198 00:26:20,000 --> 00:26:26,480 Ze heeft een zware taak. Het overleven van haar jongen hangt van haar af. 199 00:26:32,600 --> 00:26:37,880 Ondanks hun voorraden worden zelfs de honingpotmieren wanhopig. 200 00:26:44,080 --> 00:26:47,160 Er zijn zoveel extra monden te voeden. 201 00:26:47,280 --> 00:26:49,960 Als de droogte aanhoudt... 202 00:26:50,080 --> 00:26:56,000 raken ze door hun voorraad heen en zullen ze allemaal verhongeren. 203 00:27:01,320 --> 00:27:08,120 In de kurkdroge Sonorawoestijn wacht iedereen maar op één ding: 204 00:27:10,040 --> 00:27:11,920 Regen. 205 00:27:28,880 --> 00:27:31,600 Het onweer duurt niet lang... 206 00:27:33,080 --> 00:27:34,840 maar het is genoeg. 207 00:27:40,880 --> 00:27:44,720 Een rode lynx slurpt zich vijf minuten achter elkaar vol met water. 208 00:27:50,640 --> 00:27:56,280 De kleine kittens wachten in spanning op hun moeders terugkeer. 209 00:28:08,080 --> 00:28:10,320 Dat werd tijd ook. 210 00:28:12,400 --> 00:28:15,320 Nu hebben ze eindelijk wat te drinken. 211 00:28:33,600 --> 00:28:37,880 Ze zijn helemaal bijgekomen en gaan weer verder met waar ze goed in zijn. 212 00:28:52,600 --> 00:28:57,480 Ze hebben geen idee van de gevaren van de woestijn. 213 00:28:59,800 --> 00:29:04,240 Voor de mieren is de met regen doordrenkte grond... 214 00:29:04,360 --> 00:29:06,920 precies waar ze op zaten te wachten. 215 00:29:09,960 --> 00:29:13,440 De werkers voltooien de laatste vluchtcontroles. 216 00:29:20,520 --> 00:29:23,800 En ze hebben toestemming om op te stijgen. 217 00:29:26,560 --> 00:29:31,920 Binnen luttele minuten is de lucht gevuld met honderden fladderende vleugels. 218 00:29:42,120 --> 00:29:46,240 Ze kunnen nu doen waarvoor ze geboren zijn. 219 00:29:46,360 --> 00:29:50,520 Nieuwe kolonies stichten in de woestijn. 220 00:29:55,720 --> 00:30:00,440 Ruim 1500 kilometer naar het oosten liggen de Great Plains. 221 00:30:00,560 --> 00:30:07,080 Met een oppervlakte van 200 miljoen ha bestrijken ze tien verschillende staten. 222 00:30:09,240 --> 00:30:11,760 Ze worden geflankeerd door de Rockies... 223 00:30:11,880 --> 00:30:15,080 die de wind naar het noorden en het zuiden persen... 224 00:30:15,200 --> 00:30:18,760 en zo de meest winderige plek in de VS creëren. 225 00:30:33,840 --> 00:30:39,760 Als warme winden uit het zuiden botsen met koude noordenwinden... 226 00:30:39,880 --> 00:30:43,200 ontstaan er monsters. 227 00:30:56,960 --> 00:30:58,360 Onweer. 228 00:31:01,480 --> 00:31:04,160 Sommige van de krachtigste buien die er zijn. 229 00:31:11,560 --> 00:31:16,080 Ze kunnen dezelfde energie bevatten als honderd atoombommen. 230 00:31:42,000 --> 00:31:45,840 Droog gras vliegt in een flits in brand. 231 00:31:48,640 --> 00:31:53,480 Brand kan in het Midden-Westen elk jaar ruim een miljoen hectare land verwoesten. 232 00:31:56,560 --> 00:32:01,480 En in het kielzog ervan ondergaat het leven hier een transformatie. 233 00:32:10,640 --> 00:32:14,360 Natuurbranden lijken misschien een ramp... 234 00:32:14,480 --> 00:32:19,440 maar eigenlijk maken ze de Great Plains tot wat ze zijn. 235 00:32:22,040 --> 00:32:25,840 Brand voorkomt dat de bomen het overnemen... 236 00:32:27,080 --> 00:32:32,000 en brengt een natuurlijke cyclus van wedergeboorte op gang. 237 00:32:34,720 --> 00:32:37,720 De grassen lijken misschien dood... 238 00:32:39,040 --> 00:32:43,800 maar doordat ze meer dan 4 meter onder de grond doorlopen... 239 00:32:45,200 --> 00:32:47,840 blijven hun wortels leven. 240 00:32:50,760 --> 00:32:55,440 Ze absorberen nu voedingsstoffen uit de as. 241 00:32:57,760 --> 00:33:01,080 En binnen enkele weken trekt vers nieuw gras... 242 00:33:01,200 --> 00:33:06,640 gulzige kuddes bizons aan. 243 00:33:12,560 --> 00:33:16,440 De grootste landzoogdieren van Amerika. 244 00:33:16,560 --> 00:33:22,400 Met een gewicht van een ton en een schofthoogte van 1 meter 80. 245 00:33:28,960 --> 00:33:32,800 Enorme kuddes leggen duizenden kilometers per jaar af... 246 00:33:32,920 --> 00:33:36,280 op zoek naar de beste weidegronden. 247 00:33:48,760 --> 00:33:53,600 Deze krachtpatsers hebben veel calorieën nodig. 248 00:33:55,240 --> 00:34:00,840 Maar hier in Zuid-Dakota heeft dit oude mannetje geen tijd om te eten. 249 00:34:10,120 --> 00:34:14,679 Hij is te veel bezig met vechten voor een kans om te paren. 250 00:34:16,760 --> 00:34:20,239 Hij is daarbij al bijna 100 kilo afgevallen... 251 00:34:20,360 --> 00:34:23,840 en heeft nog steeds geen succes bij de dames. 252 00:34:25,800 --> 00:34:30,800 Vaststellen of een vrouwtje tochtig is, gebeurt niet subtiel. 253 00:34:34,159 --> 00:34:38,040 Misschien is zij wel zijn laatste kans in deze bronstperiode... 254 00:34:38,159 --> 00:34:40,639 dus hij blijft in haar buurt. 255 00:34:43,320 --> 00:34:48,080 Maar hij heeft concurrentie van een rivaal. 256 00:34:48,199 --> 00:34:51,120 En nog wel een jongere ook. 257 00:34:53,000 --> 00:34:57,400 Deze oude stier moet zijn mannetje staan. 258 00:34:58,560 --> 00:35:03,120 Als geen van tweeën zich terugtrekt, is een gevecht onvermijdelijk. 259 00:35:34,720 --> 00:35:37,120 Ze zijn aan elkaar gewaagd... 260 00:35:37,240 --> 00:35:41,160 maar de oude stier gebruikt het terrein in zijn voordeel. 261 00:35:47,640 --> 00:35:52,520 Gewonnen. En daarmee krijgt hij het meisje. 262 00:35:58,800 --> 00:36:04,480 200 jaar geleden waren er ongeveer 60 miljoen bizons. 263 00:36:11,240 --> 00:36:17,720 Nadat er slechts 30 jaar intensief op was gejaagd, waren er nog geen duizend over. 264 00:36:23,400 --> 00:36:27,040 Nu ze beschermd zijn en hun aantal weer groeit... 265 00:36:27,160 --> 00:36:30,640 komen de mensen er massaal op af om de bronst te zien. 266 00:36:35,600 --> 00:36:41,400 Maar we hebben een nog grotere impact gehad op de hele prairie. 267 00:36:45,600 --> 00:36:49,880 Het vlakke, open land is uitstekend geschikt voor landbouw. 268 00:36:53,800 --> 00:36:56,840 Op industriële schaal. 269 00:36:58,840 --> 00:37:01,280 Het is de graanschuur van Amerika. 270 00:37:02,680 --> 00:37:09,120 Meer dan 80% van de Noord-Amerikaanse prairie is nu landbouwgrond. 271 00:37:09,240 --> 00:37:13,200 De meeste wilde dieren hebben het er moeilijk... 272 00:37:13,320 --> 00:37:15,280 maar er zijn uitzonderingen. 273 00:37:17,120 --> 00:37:21,000 Afstammelingen van dinosaurussen. 274 00:37:26,600 --> 00:37:30,320 Hier op de akkers van Nebraska... 275 00:37:34,400 --> 00:37:40,920 maken prairiekraanvogels een tussenstop op hun trek naar het noorden. 276 00:37:41,960 --> 00:37:45,360 Ze komen elk jaar naar dit deel van de Great Plains... 277 00:37:45,480 --> 00:37:48,160 sinds het einde van de laatste ijstijd. 278 00:37:53,560 --> 00:37:56,720 Hun oude foerageerplekken zijn al lang verdwenen... 279 00:37:56,840 --> 00:38:00,720 maar ze profiteren nu van een nieuwe kans. 280 00:38:00,840 --> 00:38:04,000 Maïskorrels die zijn achtergebleven na de oogst. 281 00:38:15,800 --> 00:38:20,320 Als de avond valt, gaan de kraanvogels slapen. 282 00:38:23,200 --> 00:38:28,280 Op de Platte, een zijrivier van de machtige Mississippi. 283 00:38:37,240 --> 00:38:40,360 Hij is ongelooflijk breed en ondiep. 284 00:38:42,320 --> 00:38:44,560 Perfect voor kraanvogels. 285 00:38:46,400 --> 00:38:49,600 Ze kunnen waden tot in het midden van de rivier. 286 00:38:52,640 --> 00:38:55,400 Zodat de coyotes ze niet kunnen besluipen. 287 00:39:03,280 --> 00:39:08,440 Die behelpen zich met de enkeling die aan de elementen is bezweken. 288 00:39:13,520 --> 00:39:17,560 Terwijl ze hier zijn, begint hun paartijd. 289 00:39:18,800 --> 00:39:22,840 Dit jonge mannetje hoopt indruk te maken. 290 00:39:23,760 --> 00:39:27,120 De vrouwtjes houden hem in de peiling. 291 00:39:29,800 --> 00:39:34,920 Voor kraanvogels is de taal der liefde de dans. 292 00:39:47,560 --> 00:39:51,000 Hij heeft de aandacht getrokken van een bepaald vrouwtje. 293 00:40:02,320 --> 00:40:07,120 Als zijn bewegingen indruk op haar maken, doet zij hem na. 294 00:40:35,520 --> 00:40:39,640 De bewegingen culmineren in een balletachtige finale. 295 00:40:54,000 --> 00:41:00,920 In voor- en tegenspoed blijven ze voor de rest van hun leven samen. 296 00:41:01,040 --> 00:41:05,360 En dat kan meer dan 30 jaar zijn. 297 00:41:14,000 --> 00:41:16,640 Terwijl het licht langzaam verdwijnt... 298 00:41:16,760 --> 00:41:20,840 voegen zich steeds meer vogels bij het koor. 299 00:41:27,000 --> 00:41:33,480 80% van alle prairiekraanvogels overnacht op de Platte. 300 00:41:33,600 --> 00:41:36,680 Dat zijn meer dan een half miljoen kraanvogels. 301 00:41:43,000 --> 00:41:47,760 Een van de grootste natuurspektakels op aarde. 302 00:41:47,880 --> 00:41:54,200 Een doodgewone dag in de buitengewone wereld van het Wilde Westen. 25918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.