All language subtitles for The Haunted Palace e02-engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,500 --> 00:00:42,918 THIS IS A WORK OF FICTION 2 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES 3 00:01:07,067 --> 00:01:08,819 Where am I? 4 00:01:12,406 --> 00:01:14,324 Oh my, you're awake. 5 00:01:17,202 --> 00:01:19,705 Where am I? 6 00:01:19,788 --> 00:01:21,832 Where? You are in the palace. 7 00:01:21,915 --> 00:01:23,292 The palace? 8 00:01:23,959 --> 00:01:25,419 How did I end up here? 9 00:01:26,586 --> 00:01:27,587 What about him? 10 00:01:27,671 --> 00:01:30,590 What happened to the man that was with me? 11 00:01:31,466 --> 00:01:35,262 He is being treated, but he has yet to regain consciousness. 12 00:01:37,097 --> 00:01:38,432 Stay put for now. 13 00:01:38,515 --> 00:01:40,267 I shall go and get you some porridge. 14 00:02:09,129 --> 00:02:10,130 My lord? 15 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 No. 16 00:02:13,634 --> 00:02:17,387 Lying there is Gangcheori in His Lord's body. 17 00:02:19,222 --> 00:02:20,932 It is once again my fault. 18 00:02:34,863 --> 00:02:37,949 I knew Gangcheori would not just stand idly by, 19 00:02:38,033 --> 00:02:40,452 but I foolishly believed in that vision 20 00:02:40,535 --> 00:02:43,455 because I wanted to be with His Lord. 21 00:02:44,039 --> 00:02:47,417 I just wanted to believe that it would be okay. 22 00:02:51,046 --> 00:02:52,589 This is all my fault. 23 00:02:52,672 --> 00:02:54,466 I am the reason His Lord is… 24 00:02:58,845 --> 00:03:02,349 Announcing His Majesty! 25 00:03:08,438 --> 00:03:10,690 What happened to Examiner Yoon? 26 00:03:10,774 --> 00:03:13,068 Did I not command you to keep watch over him closely? 27 00:03:14,820 --> 00:03:16,113 Forgive me, Your Majesty. 28 00:03:16,196 --> 00:03:19,199 He pleaded with me to let him stop by somewhere, 29 00:03:19,282 --> 00:03:21,660 but when he failed to appear at the meeting spot, 30 00:03:22,244 --> 00:03:23,870 I searched and found him collapsed 31 00:03:24,746 --> 00:03:25,872 at the foot of a cliff. 32 00:03:30,836 --> 00:03:32,671 Will he survive? 33 00:03:36,717 --> 00:03:40,137 His life remains intact, but the stab wound is quite severe. 34 00:03:40,804 --> 00:03:41,805 Stab wound? 35 00:03:42,389 --> 00:03:44,141 He was stabbed deeply with a sword. 36 00:03:44,641 --> 00:03:47,519 Getting him to wake up will be no easy feat. 37 00:03:48,186 --> 00:03:49,938 Do you suspect bandits? 38 00:03:50,021 --> 00:03:53,024 The stab wound was made by a skilled swordsman. 39 00:03:53,108 --> 00:03:54,985 We also discovered footprints of a few men 40 00:03:55,068 --> 00:03:58,029 in the vicinity that seem to have been covered up in a rush. 41 00:03:58,113 --> 00:04:00,615 He was stabbed by a sword? 42 00:04:01,450 --> 00:04:02,451 No, that is not true. 43 00:04:03,577 --> 00:04:05,245 I did not kill that rascal. 44 00:04:05,328 --> 00:04:07,330 Was he telling the truth? 45 00:04:07,414 --> 00:04:09,958 Gangcheori was really not behind this? 46 00:04:10,041 --> 00:04:11,293 This man 47 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 ended up in this state while working on my behalf. 48 00:04:13,920 --> 00:04:15,172 Spare no treatment. 49 00:04:15,255 --> 00:04:16,256 Yes, Your Majesty. 50 00:04:17,549 --> 00:04:19,092 He must survive this. 51 00:04:19,801 --> 00:04:21,344 We will find out 52 00:04:22,095 --> 00:04:24,014 who did this to him. 53 00:04:29,060 --> 00:04:30,353 Who is that girl? 54 00:04:31,480 --> 00:04:33,774 She was discovered unconscious next to him. 55 00:04:33,857 --> 00:04:36,067 I brought her here because I thought she may help 56 00:04:36,151 --> 00:04:38,487 in identifying Examiner Yoon's attacker. 57 00:04:38,570 --> 00:04:40,906 Did you see who did this to him? 58 00:04:41,782 --> 00:04:43,241 I did 59 00:04:43,325 --> 00:04:44,451 not see him. 60 00:04:44,534 --> 00:04:46,745 Then, were you not with him? 61 00:04:47,329 --> 00:04:49,409 Examiner Yoon hurt his leg and I briefly stepped away 62 00:04:49,456 --> 00:04:51,833 to search for a place where he could rest. 63 00:04:52,918 --> 00:04:54,294 And then, this happened to him. 64 00:04:55,587 --> 00:04:59,049 We did find a piece of a skirt wrapped around his wounded ankle. 65 00:05:00,175 --> 00:05:01,802 Why were you with him? 66 00:05:02,636 --> 00:05:04,971 I am an eyeglass artisan. 67 00:05:06,014 --> 00:05:09,768 Examiner Yoon mentioned His Majesty required new glasses. 68 00:05:09,851 --> 00:05:11,478 We were on our way to the palace. 69 00:05:12,062 --> 00:05:13,480 An eyeglass artisan? 70 00:05:25,075 --> 00:05:26,076 What did you say? 71 00:05:26,159 --> 00:05:27,911 Yoon Gap came back from the dead? 72 00:05:29,120 --> 00:05:30,914 What sort of nonsense is that? 73 00:05:31,748 --> 00:05:35,126 I most certainly confirmed he was dead. 74 00:05:35,210 --> 00:05:37,963 Yes. I can also attest to it. 75 00:05:38,046 --> 00:05:40,090 They said his cold corpse in the cart 76 00:05:40,173 --> 00:05:42,425 suddenly jumped up and came back to life. 77 00:05:42,509 --> 00:05:44,386 - What in the world... - That is not all. 78 00:05:44,469 --> 00:05:46,930 The underlings tried to kill him again, 79 00:05:47,013 --> 00:05:48,807 but he overpowered them... 80 00:05:48,890 --> 00:05:50,517 You expect me to believe that? 81 00:05:53,103 --> 00:05:55,647 He was a bookworm of the highest order, 82 00:05:55,730 --> 00:05:56,940 clueless about swordsmanship. 83 00:05:57,023 --> 00:05:58,858 Resurrection was ridiculous enough. 84 00:05:59,442 --> 00:06:00,527 What is this now? 85 00:06:02,571 --> 00:06:04,614 What in the world is going on here? 86 00:06:07,492 --> 00:06:08,702 They say the blind 87 00:06:09,452 --> 00:06:11,997 see things average people cannot. 88 00:06:12,789 --> 00:06:14,541 You were right. 89 00:06:15,125 --> 00:06:16,960 It was the same creature from 13 years ago. 90 00:06:19,754 --> 00:06:21,172 That same terrible stench… 91 00:06:22,882 --> 00:06:23,967 How could I ever forget it? 92 00:06:34,769 --> 00:06:36,646 What must I do now? 93 00:06:43,820 --> 00:06:45,322 Why do you remain silent? 94 00:06:46,197 --> 00:06:47,616 Are you even listening? 95 00:07:07,052 --> 00:07:08,053 Your Highness. 96 00:07:08,970 --> 00:07:11,556 I am the lowest of the low, just another blind man. 97 00:07:12,599 --> 00:07:14,976 There is no need for such a divider. 98 00:07:15,602 --> 00:07:17,312 I assure you, 99 00:07:17,395 --> 00:07:20,148 I cannot see a single thing anyway. 100 00:07:30,533 --> 00:07:33,119 What can I do for you, Your Highness? 101 00:07:33,203 --> 00:07:36,081 Do you wish to see the prince become fodder for the ghosts? 102 00:07:37,082 --> 00:07:41,211 And in turn, have Prince Yeongin rise to power? 103 00:07:43,463 --> 00:07:46,424 Or since Your Highness seems 104 00:07:47,175 --> 00:07:49,386 ever so heartbreakingly distressed, 105 00:07:49,970 --> 00:07:52,597 shall I just eradicate that ghost for you? 106 00:07:58,436 --> 00:07:59,771 I… 107 00:08:03,358 --> 00:08:04,484 I… 108 00:08:04,567 --> 00:08:06,236 Yes, Your Highness. 109 00:08:06,778 --> 00:08:10,532 This lowly subject has very much been made aware of your true desires, 110 00:08:11,992 --> 00:08:15,787 even those that you may be unsure of. 111 00:08:26,131 --> 00:08:29,467 I hear that Royal Guard Seo Jae-il brought Yoon Gap to the Royal Clinic. 112 00:08:31,928 --> 00:08:33,430 He must be killed 113 00:08:34,055 --> 00:08:36,182 before he ever wakes up. 114 00:08:36,808 --> 00:08:38,184 If he is allowed to wake up, 115 00:08:38,268 --> 00:08:40,145 that will be the end for all of us. 116 00:09:11,676 --> 00:09:12,969 You… 117 00:09:31,946 --> 00:09:33,364 What was that sound? 118 00:09:34,240 --> 00:09:35,784 Did it not come from here? 119 00:09:41,206 --> 00:09:42,957 My goodness. What happened here? 120 00:09:43,500 --> 00:09:44,793 - What? - Oh, no. What happened? 121 00:09:44,876 --> 00:09:46,294 Clean this up quickly. 122 00:09:46,377 --> 00:09:48,254 All these precious medicinal herbs… 123 00:09:48,338 --> 00:09:49,506 - Gosh. - Here, too. 124 00:09:49,589 --> 00:09:51,466 What are we going to do? 125 00:09:53,009 --> 00:09:54,052 Wait. 126 00:09:55,553 --> 00:09:56,679 How are you… 127 00:09:57,806 --> 00:09:58,932 Are you all right? 128 00:10:01,768 --> 00:10:04,521 Do you know where you are right now? 129 00:10:05,230 --> 00:10:06,898 I feel terrible. 130 00:10:06,981 --> 00:10:09,442 My eyelids remain heavy. 131 00:10:10,777 --> 00:10:11,986 And my body feels sluggish. 132 00:10:12,987 --> 00:10:14,572 Look here, Examiner Yoon! 133 00:10:14,656 --> 00:10:15,740 Wake up! 134 00:10:19,077 --> 00:10:20,829 My whole body is sore. 135 00:10:22,122 --> 00:10:23,748 And it itches all over. 136 00:10:35,844 --> 00:10:37,345 Why does that hurt so much? 137 00:10:37,428 --> 00:10:40,098 You just scratched away at a stab wound. 138 00:10:40,181 --> 00:10:41,599 Of course, it would hurt! 139 00:10:41,683 --> 00:10:42,725 My goodness. 140 00:10:42,809 --> 00:10:44,853 This must be disinfected and bandaged up again, now! 141 00:10:44,936 --> 00:10:46,062 - Yes, sir. - Yes, sir. 142 00:11:10,920 --> 00:11:14,007 This is nothing more than the all-too-common rice gruel. 143 00:11:16,217 --> 00:11:17,260 What is this? 144 00:11:17,802 --> 00:11:19,929 What is this intoxicating scent? 145 00:11:20,805 --> 00:11:22,724 I do not know why you are not eating. 146 00:11:23,308 --> 00:11:25,059 Are you in pain? 147 00:11:57,467 --> 00:11:58,551 What? 148 00:11:58,635 --> 00:11:59,677 What is this? 149 00:11:59,761 --> 00:12:01,281 What in the world did you put in this? 150 00:12:01,846 --> 00:12:03,139 What do you mean? 151 00:12:03,932 --> 00:12:06,142 I just boiled some rice and water. 152 00:12:06,225 --> 00:12:07,518 Those two ingredients 153 00:12:07,602 --> 00:12:09,979 are enough to make my tongue dance exuberantly like this? 154 00:12:10,063 --> 00:12:11,189 Pardon? 155 00:12:14,692 --> 00:12:17,070 I am glad it suits your palate. 156 00:12:17,153 --> 00:12:18,780 It suits my palate… 157 00:12:19,572 --> 00:12:20,698 My palate… 158 00:12:32,502 --> 00:12:35,380 Right. I forgot that humans have their five senses. 159 00:12:35,463 --> 00:12:36,464 Rice gruel… 160 00:12:36,547 --> 00:12:40,176 Touch, sight, smell, hearing, and the powerful sense of taste. 161 00:12:40,760 --> 00:12:44,013 That is why even mundane rice gruel 162 00:12:44,097 --> 00:12:46,474 makes the human tongue dance blissfully. 163 00:13:06,953 --> 00:13:09,372 Do not just stand here! Go and stop him! 164 00:13:09,455 --> 00:13:11,040 I refuse! I will only be smacked again. 165 00:13:11,124 --> 00:13:12,804 Even if he was just on the brink of death, 166 00:13:12,875 --> 00:13:14,961 how can someone change that much overnight? 167 00:13:15,586 --> 00:13:16,587 Well… 168 00:13:17,213 --> 00:13:19,048 Gosh. I cannot believe this. 169 00:13:21,134 --> 00:13:22,135 Now, I understand. 170 00:13:26,055 --> 00:13:27,223 He suffers from… 171 00:13:28,224 --> 00:13:29,475 Amnesia. 172 00:13:34,022 --> 00:13:35,064 Are you sure? 173 00:13:35,148 --> 00:13:36,274 Amnesia… 174 00:13:42,989 --> 00:13:45,491 The human race is undoubtedly an inferior species. 175 00:13:49,412 --> 00:13:50,747 But its five senses, 176 00:13:51,497 --> 00:13:53,416 especially the one of the tongue, 177 00:13:53,499 --> 00:13:55,543 is an exquisite attribute! 178 00:14:06,554 --> 00:14:08,556 While I spent over a thousand years 179 00:14:08,639 --> 00:14:12,393 merely picking at the energy of various cuisines, 180 00:14:13,102 --> 00:14:14,145 those creatures 181 00:14:15,855 --> 00:14:17,523 got to enjoy such delectable treats? 182 00:14:18,399 --> 00:14:20,485 Just because they have tongues? 183 00:14:20,568 --> 00:14:22,111 Those lowly creatures 184 00:14:22,195 --> 00:14:23,529 were privy to such delights! 185 00:14:25,448 --> 00:14:29,243 This rage is about to twist my insides. 186 00:14:38,211 --> 00:14:39,462 It is him. 187 00:14:41,381 --> 00:14:42,382 Move it! 188 00:14:50,098 --> 00:14:51,099 Curse it. 189 00:15:03,986 --> 00:15:08,157 I need to get Yeo-ri out of here before he spots us. 190 00:15:15,915 --> 00:15:17,750 You may reside in my quarters for the night. 191 00:15:18,418 --> 00:15:20,545 Once day breaks, His Majesty will summon you. 192 00:15:21,129 --> 00:15:22,130 Okay. 193 00:15:25,716 --> 00:15:27,468 What an awful stench. 194 00:15:27,552 --> 00:15:28,803 What is that I smell? 195 00:15:30,054 --> 00:15:32,473 It smells like something is burning. 196 00:15:33,558 --> 00:15:36,227 But why is the palace for the king 197 00:15:36,310 --> 00:15:38,688 filled with this unsettling yin energy? 198 00:15:41,524 --> 00:15:42,567 Yeo-ri… 199 00:15:43,943 --> 00:15:45,069 Yeo-ri… 200 00:15:45,153 --> 00:15:46,571 Lord Yoon Gap? 201 00:15:58,040 --> 00:15:59,417 This way, Yeo-ri. 202 00:16:00,418 --> 00:16:02,128 Please save me. 203 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 Please help me. 204 00:16:03,296 --> 00:16:04,380 My lord. 205 00:16:05,923 --> 00:16:07,967 Hey! Where are you going? 206 00:16:08,593 --> 00:16:10,636 You cannot just go wherever you please. 207 00:16:10,720 --> 00:16:11,721 Hey! 208 00:16:18,561 --> 00:16:20,313 Where did she run off to? 209 00:16:23,941 --> 00:16:25,026 Yeo-ri… 210 00:16:27,153 --> 00:16:29,906 His Lord's spirit is inside the palace. 211 00:16:41,918 --> 00:16:43,044 That's right. 212 00:16:44,128 --> 00:16:45,379 Come this way. 213 00:16:46,839 --> 00:16:48,174 You are almost there. 214 00:17:12,073 --> 00:17:13,241 Yeo-ri. 215 00:17:13,324 --> 00:17:15,826 You are here. I am in the well. 216 00:17:15,910 --> 00:17:17,328 Please save... 217 00:17:17,411 --> 00:17:18,704 My lord! 218 00:17:24,377 --> 00:17:25,628 I have been tricked. 219 00:17:38,266 --> 00:17:39,392 Curse it. 220 00:17:39,475 --> 00:17:42,728 Why is this body so damn slow? 221 00:18:06,168 --> 00:18:07,461 Come with me. 222 00:18:07,545 --> 00:18:09,255 You should come with me. 223 00:18:09,338 --> 00:18:11,674 I am so lonely and indignant. 224 00:20:04,412 --> 00:20:05,538 Hey! Wake up! 225 00:20:06,455 --> 00:20:07,456 Wake… 226 00:20:12,128 --> 00:20:13,546 Up. 227 00:20:21,095 --> 00:20:22,471 Curse it. 228 00:20:23,264 --> 00:20:24,932 Are these human eyes to blame? 229 00:20:50,374 --> 00:20:51,625 Are you awake? 230 00:20:52,209 --> 00:20:53,377 My lord? 231 00:20:55,004 --> 00:20:56,088 I am not him. 232 00:21:03,304 --> 00:21:05,514 Seeing as he is nowhere to be found, 233 00:21:05,598 --> 00:21:09,059 Yoon Gap must have crossed the River of the Afterlife a while ago. 234 00:21:09,852 --> 00:21:11,353 - Just let it go. - You are wrong. 235 00:21:13,397 --> 00:21:17,651 The drowned ghost who remains confined in the well, unable to cross over, 236 00:21:17,735 --> 00:21:21,197 called for me by perfectly impersonating Lord Yoon Gap's voice. 237 00:21:22,615 --> 00:21:24,867 That drowned ghost knew His Lord. 238 00:21:26,869 --> 00:21:30,039 I am certain His Lord's spirit is here in this palace. 239 00:21:31,373 --> 00:21:32,374 So? 240 00:21:34,168 --> 00:21:36,420 I shall meet with that drowned ghost once more. 241 00:21:37,838 --> 00:21:39,089 Have you lost your mind? 242 00:21:40,925 --> 00:21:41,967 Even experienced shamans 243 00:21:42,051 --> 00:21:44,678 slip up and lose their lives when dealing with water ghosts. 244 00:21:44,762 --> 00:21:47,056 With no Ghostbane Stone or patron deity, 245 00:21:47,139 --> 00:21:50,017 you are easy prey, coveted by such wandering spirits! 246 00:21:51,519 --> 00:21:53,479 The cat worries for the mouse… 247 00:21:54,063 --> 00:21:55,356 How detestable. 248 00:21:57,107 --> 00:22:00,069 I wasted 13 years pursuing you and no one else. 249 00:22:00,653 --> 00:22:02,196 Do you think I would just lose you 250 00:22:02,279 --> 00:22:04,031 to some random wandering spirit? 251 00:22:11,413 --> 00:22:12,414 A spectral wail? 252 00:22:12,498 --> 00:22:13,624 We cannot stay here. 253 00:22:14,416 --> 00:22:15,459 Let go of me. 254 00:22:23,342 --> 00:22:24,426 Curse it. 255 00:22:25,761 --> 00:22:29,557 Damn this decrepit body… 256 00:22:30,724 --> 00:22:32,351 Of Yoon Gap. 257 00:22:54,748 --> 00:22:56,083 MYEONG 258 00:22:56,166 --> 00:22:58,127 HEE 259 00:23:00,838 --> 00:23:02,464 "Hee" as in "happiness." 260 00:23:04,466 --> 00:23:05,926 HWAN 261 00:23:06,010 --> 00:23:07,469 Can you read this character as well? 262 00:23:10,848 --> 00:23:12,600 I cannot. 263 00:23:40,169 --> 00:23:41,670 It is "hwan" as in "luminous." 264 00:23:44,298 --> 00:23:47,801 This young girl has quite a commendable talent. 265 00:23:47,885 --> 00:23:49,178 Yes. 266 00:23:49,261 --> 00:23:51,847 This lens seems to be a perfect fit for me. 267 00:23:52,640 --> 00:23:55,601 Then, I shall polish that lens and present it to you, Your Majesty. 268 00:23:56,143 --> 00:23:58,646 I see the lens has been ground to curve inward. 269 00:23:59,563 --> 00:24:00,773 This is a concave lens. 270 00:24:01,815 --> 00:24:04,276 An eyeglass for those who can see nearby objects clearly 271 00:24:04,360 --> 00:24:06,153 but have difficulty with faraway objects. 272 00:24:07,071 --> 00:24:09,531 How did you know that, Your Majesty? 273 00:24:09,615 --> 00:24:12,076 I have made glasses for countless people, 274 00:24:12,159 --> 00:24:14,995 but none knew of the science behind them. 275 00:24:15,079 --> 00:24:16,497 Of course. 276 00:24:18,457 --> 00:24:20,376 That is why I am the king. 277 00:24:21,335 --> 00:24:25,422 I have even read Adam Schall's Treatise on the Telescope. 278 00:24:26,340 --> 00:24:29,593 After I read that book and learned of the science it discusses, 279 00:24:30,844 --> 00:24:33,722 I personally instructed master craftsmen to create… 280 00:24:36,850 --> 00:24:38,519 These glasses. 281 00:24:41,855 --> 00:24:42,856 Wait, those… 282 00:24:42,940 --> 00:24:47,486 No other glasses have left me more satisfied than these. 283 00:24:51,448 --> 00:24:53,534 Not only do they restore clarity to my eyes, 284 00:24:54,660 --> 00:24:58,205 but this wondrous gadget even provides clarity of the mind. 285 00:24:59,790 --> 00:25:02,501 Could that be a Ghostbane stone? 286 00:25:02,584 --> 00:25:04,294 This is a Ghostbane Stone. 287 00:25:05,087 --> 00:25:09,174 Consider it an extension of yourself and keep it with you at all times. 288 00:25:09,717 --> 00:25:11,677 That is a female Ghostbane Stone. 289 00:25:12,386 --> 00:25:15,013 It looks different because it was cut into the shape of glasses, 290 00:25:15,097 --> 00:25:16,432 but I am certain. 291 00:25:16,515 --> 00:25:18,684 How in the world did it end up here? 292 00:25:18,767 --> 00:25:19,768 Thus… 293 00:25:22,146 --> 00:25:24,189 I do not require new glasses. 294 00:25:24,857 --> 00:25:26,108 Pardon? 295 00:25:29,194 --> 00:25:30,446 I am sorry about that. 296 00:25:31,488 --> 00:25:33,282 I only summoned you today 297 00:25:33,365 --> 00:25:36,702 because I heard Examiner Yoon went out of his way to bring you here for me. 298 00:25:36,785 --> 00:25:38,662 I was curious to what made you so special. 299 00:25:39,246 --> 00:25:40,414 You may leave now. 300 00:25:46,503 --> 00:25:47,713 What should I do? 301 00:25:47,796 --> 00:25:49,548 I still need to question that drowned ghost. 302 00:25:52,843 --> 00:25:54,803 I need an excuse to come back to the palace. 303 00:25:57,097 --> 00:25:58,140 Your Majesty. 304 00:25:58,223 --> 00:26:02,311 I endured quite a treacherous journey here with Lord Yoon Gap. 305 00:26:02,394 --> 00:26:04,480 I joyfully made the journey with hopes of utilizing 306 00:26:04,563 --> 00:26:08,484 my lowly talents to humbly present His Majesty with a pair of glasses. 307 00:26:09,318 --> 00:26:12,196 Although His Lord may be hovering between life and death, 308 00:26:12,279 --> 00:26:14,281 I am certain he shared my intentions. 309 00:26:14,364 --> 00:26:16,909 I heard Yoon Gap woke up last night. 310 00:26:18,118 --> 00:26:21,622 As only members of the royal family are permitted to stay in the Royal Clinic, 311 00:26:21,705 --> 00:26:24,208 he was moved to the National Clinic to be treated. 312 00:26:25,334 --> 00:26:26,794 Yes, I see. 313 00:26:27,336 --> 00:26:29,046 I am very glad to hear such news. 314 00:26:29,713 --> 00:26:30,964 However… 315 00:26:32,549 --> 00:26:34,676 What exactly do you desire? 316 00:26:44,937 --> 00:26:47,314 I beseech you to allow me to at least present you 317 00:26:47,397 --> 00:26:49,024 with some colored lenses! 318 00:27:16,802 --> 00:27:19,513 You dare try to barter with His Majesty? 319 00:27:20,973 --> 00:27:23,642 I cannot tell if you are fearless or audacious. 320 00:27:24,268 --> 00:27:25,435 Forgive me. 321 00:27:27,855 --> 00:27:29,231 His Majesty 322 00:27:29,731 --> 00:27:32,818 only gave you his royal permission because he cherishes Yoon Gap. 323 00:27:32,901 --> 00:27:33,986 Act with caution. 324 00:27:34,570 --> 00:27:35,612 Yes, my lord. 325 00:27:36,572 --> 00:27:37,573 You. 326 00:27:38,240 --> 00:27:39,283 Hey! 327 00:27:41,910 --> 00:27:44,538 My goodness! Head Eunuch! 328 00:27:45,372 --> 00:27:46,582 What brings you by? 329 00:27:46,665 --> 00:27:49,960 Make some space for this girl to work for a few days. 330 00:27:50,961 --> 00:27:51,962 Yes, my lord. 331 00:27:55,257 --> 00:27:56,633 - This way... - Wait. 332 00:27:56,717 --> 00:27:58,927 Could I possibly go and acquire the necessary tools, 333 00:27:59,011 --> 00:28:01,513 and start working tomorrow, my lord? 334 00:28:03,849 --> 00:28:04,892 So be it. 335 00:28:17,279 --> 00:28:19,740 His Majesty will also be delighted to see you. 336 00:28:19,823 --> 00:28:24,036 Recent discomfort in his eyes has him looking for a new pair of glasses. 337 00:28:24,119 --> 00:28:25,120 Thus… 338 00:28:26,079 --> 00:28:28,123 I do not require new glasses. 339 00:28:28,707 --> 00:28:31,460 The king was in no rush for new glasses. 340 00:28:32,294 --> 00:28:35,631 Then, why did His Lord bring me here? 341 00:28:36,173 --> 00:28:37,341 Also, 342 00:28:37,424 --> 00:28:41,803 why is Grandma's female Ghostbane Stone here? 343 00:28:43,055 --> 00:28:45,599 A cherished subject of mine was attacked. 344 00:28:46,516 --> 00:28:49,269 They say the tracks were covered skillfully. 345 00:28:49,353 --> 00:28:51,063 I do not believe bandits are to blame. 346 00:28:52,397 --> 00:28:54,733 We must find out who was behind it, do you not agree? 347 00:28:55,442 --> 00:28:57,194 Does Your Majesty 348 00:28:57,277 --> 00:28:59,029 already have some suspicions? 349 00:29:00,989 --> 00:29:03,784 Someone who leads with his sword and not his words. 350 00:29:04,952 --> 00:29:08,830 I anticipated my noble pursuits would bring forth a bloodbath, 351 00:29:09,831 --> 00:29:12,834 but I did not expect Yoon Gap to become the first victim. 352 00:29:13,794 --> 00:29:15,087 Then, 353 00:29:15,170 --> 00:29:17,923 why did you summon that eyeglass artisan? 354 00:29:20,300 --> 00:29:21,677 Something feels off. 355 00:29:22,511 --> 00:29:26,223 Yoon Gap must have brought her here at this very moment for a reason. 356 00:29:37,693 --> 00:29:39,111 Who goes there? 357 00:29:46,034 --> 00:29:47,661 I have not seen your face before. 358 00:29:47,744 --> 00:29:50,580 How dare you snoop around these parts? 359 00:29:50,664 --> 00:29:52,624 I am… 360 00:29:53,500 --> 00:29:55,419 She clearly looks like someone important. 361 00:29:55,502 --> 00:29:57,183 Why is there a stench of a vengeful ghost? 362 00:29:57,963 --> 00:29:59,548 Could it be from that drowned ghost? 363 00:29:59,631 --> 00:30:01,216 This will not do. 364 00:30:01,300 --> 00:30:03,593 It seems you are intent on keeping your silence. 365 00:30:04,636 --> 00:30:07,055 Go on. Drag her away. 366 00:30:07,139 --> 00:30:08,739 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 367 00:30:10,892 --> 00:30:12,561 I am an eyeglass artisan. 368 00:30:12,644 --> 00:30:14,771 It is my first time in the palace and I lost my way. 369 00:30:14,855 --> 00:30:16,273 Please forgive me. 370 00:30:19,943 --> 00:30:21,111 Stop. 371 00:30:27,659 --> 00:30:31,246 Are you the one that Examiner Yoon Gap recommended? 372 00:30:32,247 --> 00:30:33,957 Yes, that is correct. 373 00:30:39,921 --> 00:30:41,381 You may leave. 374 00:30:45,802 --> 00:30:46,803 Yes. 375 00:30:51,641 --> 00:30:54,728 Your Highness, why do you let her leave? 376 00:30:55,645 --> 00:30:57,606 If Examiner Yoon Gap brought her here, 377 00:30:58,190 --> 00:30:59,983 she must be the one. 378 00:31:01,151 --> 00:31:02,944 We must not act rashly. 379 00:31:04,196 --> 00:31:06,156 They say Yoon Gap is awake. 380 00:31:06,948 --> 00:31:08,784 I will confirm it with him in person, 381 00:31:10,035 --> 00:31:11,495 before I summon her again. 382 00:31:17,501 --> 00:31:19,920 So, that was behind the Queen's Quarters. 383 00:31:21,880 --> 00:31:25,550 Forget helping a soul cross over. How will I even get close enough? 384 00:31:29,763 --> 00:31:31,139 Maybe she was a court lady? 385 00:31:32,307 --> 00:31:34,101 She had quite a bitter grudge. 386 00:31:34,184 --> 00:31:35,685 I wonder why. 387 00:31:38,021 --> 00:31:40,190 Is Lord Yoon Gap really that much of a disaster? 388 00:31:40,273 --> 00:31:41,608 They say he's a complete mess. 389 00:31:42,234 --> 00:31:44,152 He tried to jump into a fiery hearth, 390 00:31:44,236 --> 00:31:46,238 tried to jump off the roof, 391 00:31:46,321 --> 00:31:48,198 and even ran around with a knife in his mouth. 392 00:31:48,281 --> 00:31:50,033 Maybe it is not amnesia. 393 00:31:50,117 --> 00:31:51,743 What if it is just lunacy? 394 00:31:53,286 --> 00:31:56,039 That is what everyone at the National Clinic thinks. 395 00:31:57,624 --> 00:31:59,501 He was not that bad when he was with us. 396 00:31:59,584 --> 00:32:00,794 Exactly. 397 00:32:00,877 --> 00:32:02,546 That is no way to live. 398 00:32:03,255 --> 00:32:04,256 My lord! 399 00:32:04,339 --> 00:32:06,466 - Why did you go up there? - Come down from there! 400 00:32:06,550 --> 00:32:09,511 - Oh, young lord! Come down! - What is he doing up there? 401 00:32:09,594 --> 00:32:12,097 Please come down now, my lord! 402 00:32:12,764 --> 00:32:15,308 It still has not worked after three jumps. 403 00:32:16,268 --> 00:32:17,602 Maybe somewhere higher? 404 00:32:18,687 --> 00:32:20,272 Maybe I should keep my eyes closed? 405 00:32:22,107 --> 00:32:23,567 No! You cannot! 406 00:32:25,318 --> 00:32:27,028 Examiner Yoon! 407 00:32:27,112 --> 00:32:28,155 Come down from there. 408 00:32:28,238 --> 00:32:29,698 Come on. 409 00:32:29,781 --> 00:32:31,116 Who are those rascals? 410 00:32:37,414 --> 00:32:39,583 You are making absolutely no sense. 411 00:32:39,666 --> 00:32:40,667 A courtesan house? 412 00:32:40,750 --> 00:32:44,588 There is no one more righteous and straight-laced as him. 413 00:32:44,671 --> 00:32:46,715 And where did you say he is? 414 00:32:46,798 --> 00:32:47,799 Listen. 415 00:32:47,883 --> 00:32:50,969 He was stabbed and at death's door a few days ago, the courtesan… 416 00:32:51,052 --> 00:32:53,096 Who would ever believe that? 417 00:32:53,180 --> 00:32:55,098 My thoughts exactly! 418 00:32:55,182 --> 00:32:56,725 Despite being stabbed a few days ago, 419 00:32:56,808 --> 00:32:58,935 when he heard about the delicacies and booze there, 420 00:32:59,019 --> 00:33:00,604 he ran out without shoes on. 421 00:33:00,687 --> 00:33:02,606 What do you want me to do? 422 00:33:03,607 --> 00:33:06,234 Who did that? My Gap? 423 00:33:06,318 --> 00:33:09,154 He ran off in the middle of the day for some free booze? 424 00:33:09,237 --> 00:33:10,989 - Without shoes, no less? - Yes! 425 00:33:11,072 --> 00:33:12,532 - His shoes. - My heavens. 426 00:33:15,452 --> 00:33:17,537 Here. The shoes he left behind. 427 00:33:17,621 --> 00:33:20,373 My goodness. Gap… 428 00:33:20,457 --> 00:33:26,338 Lord Yoon even consumed every last bit of the clinic's provisions. 429 00:33:26,421 --> 00:33:30,884 And as a result of his jumping off roofs, he broke… 430 00:33:31,510 --> 00:33:33,220 No less than 15 roof tiles. 431 00:33:33,303 --> 00:33:35,013 My heavens. 432 00:33:35,096 --> 00:33:36,473 So, please reimburse us. 433 00:33:40,519 --> 00:33:41,811 Will that be enough? 434 00:33:41,895 --> 00:33:43,647 Where is that courtesan house? 435 00:34:24,479 --> 00:34:27,023 That bland rice gruel pales in comparison to this. 436 00:34:27,107 --> 00:34:28,751 Grilled abalone, soy sauce marinated crab, mung bean jelly salad, 437 00:34:28,775 --> 00:34:30,545 salted mackerel, stuffed cucumber kimchi, dried yellow corvina, scallion pancake, 438 00:34:30,569 --> 00:34:32,046 royal hot pot, braised short ribs, chrysanthemum wine, pine needle wine, 439 00:34:32,070 --> 00:34:33,780 and pan-fried battered beef. 440 00:34:33,863 --> 00:34:36,199 This is a celebration! 441 00:34:40,078 --> 00:34:41,955 This. Bring us another serving. 442 00:34:42,038 --> 00:34:43,498 This, too. That and this, too. 443 00:34:43,582 --> 00:34:45,542 What other alcohol do you have besides this? 444 00:34:45,625 --> 00:34:48,420 Lotus leaf wine, pear blossom wine, and even more azalea wine. 445 00:34:48,503 --> 00:34:50,964 Just hearing about them makes my heart flutter. 446 00:34:51,047 --> 00:34:52,382 Fetch a bottle of each. 447 00:34:52,465 --> 00:34:54,676 - Go on. Quickly now. - Yes, my lord. 448 00:35:00,432 --> 00:35:03,268 And you are certain the Minister of War will pay for all of this? 449 00:35:04,311 --> 00:35:06,605 There is no way we can afford this with our salaries. 450 00:35:09,608 --> 00:35:11,192 Should we just sneak out? 451 00:35:11,276 --> 00:35:13,069 What a novel idea. 452 00:35:19,200 --> 00:35:20,285 Yeo-ri. 453 00:35:20,869 --> 00:35:22,162 Yeo-ri is here! 454 00:35:31,254 --> 00:35:32,505 Who are you, wench? 455 00:35:32,589 --> 00:35:33,923 Why are you hitting me? 456 00:35:34,549 --> 00:35:36,968 Yeo-ri, who is this woman? 457 00:35:37,052 --> 00:35:38,762 I will not let this slide. 458 00:35:41,097 --> 00:35:42,098 Damn it. 459 00:35:54,819 --> 00:35:56,321 No! She is… 460 00:35:57,030 --> 00:35:58,031 You little punk. 461 00:36:00,700 --> 00:36:02,077 Your mother here 462 00:36:02,744 --> 00:36:04,996 thought you were going to die. 463 00:36:05,080 --> 00:36:06,539 Do you know how scared I was? 464 00:36:07,582 --> 00:36:08,958 Goodness gracious. 465 00:36:10,168 --> 00:36:12,754 Thank you for staying alive, Gap. 466 00:36:12,837 --> 00:36:13,838 Thank you. 467 00:36:14,422 --> 00:36:15,465 My, my. 468 00:36:16,049 --> 00:36:17,926 I am so thankful… 469 00:36:20,428 --> 00:36:21,971 Thank you. 470 00:36:39,447 --> 00:36:40,907 Bring me another drink. 471 00:36:56,172 --> 00:36:57,674 Let me. I can do that. 472 00:36:57,757 --> 00:36:58,967 No need. I am done. 473 00:36:59,050 --> 00:37:00,844 A precious guest deserves a clean room. 474 00:37:00,927 --> 00:37:02,512 Come on, I am no guest. 475 00:37:02,595 --> 00:37:03,805 Gosh. 476 00:37:03,888 --> 00:37:05,598 This room may look old, 477 00:37:06,266 --> 00:37:08,810 but it is the warmest in the house. 478 00:37:09,853 --> 00:37:12,397 I am sorry for putting you out like this. 479 00:37:12,480 --> 00:37:15,400 It is no trouble at all. Do not say such things. 480 00:37:16,609 --> 00:37:20,363 I am so happy to see someone from Yongdam Village after such a while. 481 00:37:22,240 --> 00:37:23,241 Goodness me… 482 00:37:27,412 --> 00:37:29,247 Life could not have been easy for you. 483 00:37:30,081 --> 00:37:32,667 Yet, you even managed to become an eyeglass artisan. 484 00:37:32,751 --> 00:37:34,294 You did well, Yeo-ri. 485 00:37:37,505 --> 00:37:40,550 You know, I cannot help but remember 486 00:37:41,134 --> 00:37:43,928 what the great shaman told me after all that has happened recently. 487 00:37:45,054 --> 00:37:46,055 My grandma? 488 00:37:46,639 --> 00:37:47,682 Yes. 489 00:37:48,391 --> 00:37:52,061 I think it was after Gap's first birthday… 490 00:37:56,232 --> 00:37:57,358 This child 491 00:37:57,984 --> 00:38:00,153 may not be able to live past the age of 30. 492 00:38:06,242 --> 00:38:07,702 Make a mortal thread offering. 493 00:38:07,786 --> 00:38:11,247 MORTAL THREAD OFFERING: A CLOTH OFFERING FOR A CHILD'S HEALTH 494 00:38:39,651 --> 00:38:44,155 PRAYER FOR LONGEVITY 495 00:38:48,868 --> 00:38:53,373 AND PROSPERITY 496 00:38:53,456 --> 00:38:55,166 She acted as the intercessor 497 00:38:55,792 --> 00:38:57,544 and when she passed away, 498 00:38:57,627 --> 00:38:59,462 I could not help but worry. 499 00:39:04,926 --> 00:39:06,928 Perhaps, he was able to avoid death 500 00:39:07,637 --> 00:39:09,347 all thanks to you. 501 00:39:10,306 --> 00:39:13,059 No, ma'am. I did not do anything. 502 00:39:13,142 --> 00:39:14,394 That is not true. 503 00:39:14,477 --> 00:39:15,854 My Gap only survived 504 00:39:15,937 --> 00:39:17,647 because you were by his side. 505 00:39:18,523 --> 00:39:19,858 Thank you, Yeo-ri. 506 00:39:22,485 --> 00:39:24,988 It is almost all set. Just a little bit left. 507 00:39:28,616 --> 00:39:30,368 Forgive me, ma'am, 508 00:39:32,161 --> 00:39:33,204 but that man 509 00:39:33,913 --> 00:39:35,748 is not Lord Yoon Gap. 510 00:40:24,589 --> 00:40:26,591 SPIRIT TABLET OF THE LATE YOON GAP 511 00:40:38,311 --> 00:40:40,438 It is all your fault! 512 00:40:40,521 --> 00:40:42,148 Your cursed child! 513 00:40:43,608 --> 00:40:44,609 Move aside! 514 00:40:45,234 --> 00:40:46,653 Stop it, this instant! 515 00:40:46,736 --> 00:40:48,446 My kids are about to starve to death 516 00:40:48,529 --> 00:40:51,032 because this brat brought Gangcheori to our village! 517 00:40:51,532 --> 00:40:54,285 Admit it. You are all cowardly lashing out. 518 00:40:54,369 --> 00:40:57,038 Before Gangcheori ever came to our village, 519 00:40:57,121 --> 00:41:00,083 we've always had floods, droughts, and swarms of insects! 520 00:41:00,750 --> 00:41:02,919 Calamities that are beyond human control 521 00:41:03,002 --> 00:41:04,420 have always been around! 522 00:41:05,088 --> 00:41:06,255 So, 523 00:41:07,006 --> 00:41:09,717 why are you blaming her for everything? 524 00:41:13,596 --> 00:41:16,641 My mother and I are moving to Hanyang. 525 00:41:21,396 --> 00:41:22,397 When? 526 00:41:23,398 --> 00:41:25,358 A few days later, after my bones heal a bit. 527 00:41:26,401 --> 00:41:28,152 So I wanted to ask, 528 00:41:28,236 --> 00:41:29,737 do you want to come with us? 529 00:41:32,657 --> 00:41:34,075 With you? 530 00:41:35,076 --> 00:41:36,077 Yes. 531 00:41:36,869 --> 00:41:37,912 Come with us. 532 00:41:38,496 --> 00:41:41,749 You must also be sick and tired of this village. 533 00:41:44,127 --> 00:41:47,005 I do not want to. Why would I follow you anywhere? 534 00:41:47,088 --> 00:41:49,257 Then, are you just going to continue living like this? 535 00:41:49,882 --> 00:41:51,217 Just let them trample over you? 536 00:41:51,300 --> 00:41:53,052 One wounded leg is not enough for you? 537 00:41:53,136 --> 00:41:54,512 I will only ruin your life! 538 00:41:54,595 --> 00:41:57,306 I am cursed by Gangcheori and out of favor with the Dragon King. 539 00:41:57,390 --> 00:41:59,058 None of that is real. 540 00:41:59,934 --> 00:42:01,602 I only hurt this leg 541 00:42:01,686 --> 00:42:03,938 because I recklessly climbed up that tree. 542 00:42:07,650 --> 00:42:09,027 It is not your fault. 543 00:42:17,618 --> 00:42:20,288 Come with me, Yeo-ri. 544 00:42:30,965 --> 00:42:33,217 Did he really cross the River of the Afterlife? 545 00:42:34,635 --> 00:42:35,678 No. 546 00:42:35,762 --> 00:42:38,222 That is impossible. It has not even been 49 days yet. 547 00:42:42,226 --> 00:42:44,812 I thought he might be lingering around his mother. 548 00:42:47,148 --> 00:42:48,357 That is a waste of time. 549 00:42:49,901 --> 00:42:53,029 I have not seen him once at the palace or anywhere in the vicinity. 550 00:42:56,657 --> 00:42:58,534 You do not have to believe me. 551 00:42:58,618 --> 00:43:01,704 You would not believe me, even if I say the sky is blue. 552 00:43:06,793 --> 00:43:08,628 What? Well? 553 00:43:10,755 --> 00:43:11,798 Are you not afraid? 554 00:43:12,381 --> 00:43:13,382 What is it? 555 00:43:13,466 --> 00:43:15,384 Would you like me to become your patron deity? 556 00:43:15,468 --> 00:43:16,969 Be my guest. 557 00:43:17,595 --> 00:43:18,596 If you can. 558 00:43:20,598 --> 00:43:22,433 - What? - You are unable to. 559 00:43:23,184 --> 00:43:25,812 You are trapped in that body, unable to even budge. 560 00:43:26,395 --> 00:43:27,688 To escape that body, 561 00:43:27,772 --> 00:43:30,316 you jumped off the roof and jumped into the fire. 562 00:43:30,399 --> 00:43:32,110 Run around with a knife in your mouth. 563 00:43:32,193 --> 00:43:33,444 Is that not why? 564 00:43:38,574 --> 00:43:40,326 Yes, that is right. 565 00:43:40,952 --> 00:43:43,621 I will not believe a single word that comes out of your mouth. 566 00:43:44,789 --> 00:43:45,790 However… 567 00:43:51,087 --> 00:43:52,505 This heart 568 00:43:53,381 --> 00:43:54,674 still beats. 569 00:43:55,967 --> 00:43:57,343 What do you think you are doing? 570 00:43:57,426 --> 00:43:59,929 You were the world's most modest woman in front of Yoon Gap. 571 00:44:00,012 --> 00:44:01,305 How dare you touch me like that? 572 00:44:01,389 --> 00:44:03,057 I did not touch you. 573 00:44:03,641 --> 00:44:05,309 I touched His Lord's body. 574 00:44:06,227 --> 00:44:09,105 His warm body with his blood flowing through it. 575 00:44:13,151 --> 00:44:15,611 What are you thinking about? 576 00:44:16,737 --> 00:44:18,239 You are right. 577 00:44:18,322 --> 00:44:19,843 I am thinking exactly what you assume. 578 00:44:21,659 --> 00:44:24,019 You are going to find his spirit and return it to this body? 579 00:44:24,579 --> 00:44:26,789 That is absurd. His life thread has already been cut. 580 00:44:26,873 --> 00:44:30,001 And you occupying that dead body makes a whole lot of sense? 581 00:44:32,086 --> 00:44:34,088 I miss His Lord so much it kills me. 582 00:44:34,172 --> 00:44:36,299 His face and body are right in front of me. 583 00:44:38,926 --> 00:44:40,094 But it is not him. 584 00:44:42,597 --> 00:44:44,974 There is nothing I cherish more than his face, 585 00:44:46,809 --> 00:44:49,604 but behind it is you, the one who I abhor in this world. 586 00:44:50,438 --> 00:44:51,564 This is 587 00:44:52,398 --> 00:44:54,108 the most horrific nightmare. 588 00:44:55,610 --> 00:44:56,652 I… 589 00:44:57,653 --> 00:44:59,196 Cannot stand you. 590 00:45:02,617 --> 00:45:05,119 Stop dragging His Lord's name through the mud 591 00:45:05,202 --> 00:45:07,413 using his face and voice. 592 00:45:07,496 --> 00:45:10,708 Until that body is safely returned to His Lord, 593 00:45:11,459 --> 00:45:14,462 I will not stand idly by as people slander his name. 594 00:45:17,465 --> 00:45:18,633 Go ahead. 595 00:45:18,716 --> 00:45:21,552 Spit those words full of venom until the end of time, for all I care. 596 00:45:35,650 --> 00:45:36,859 Yeo-ri… 597 00:45:58,422 --> 00:46:00,174 I had never met such a human before. 598 00:46:01,717 --> 00:46:03,386 Together with heaven and earth, 599 00:46:03,886 --> 00:46:05,805 she was utterly harmonious. 600 00:46:19,610 --> 00:46:21,529 A child of great character, 601 00:46:22,780 --> 00:46:24,949 more than enough to cleanse me of mankind's jinx. 602 00:46:37,795 --> 00:46:38,796 Then, why 603 00:46:39,880 --> 00:46:40,881 would I ever… 604 00:46:43,342 --> 00:46:44,677 Give up on you? 605 00:47:28,345 --> 00:47:32,933 His Majesty commands Examiner Yoon Gap to return to the palace at once! 606 00:47:33,017 --> 00:47:35,061 So, what if he is the king? 607 00:47:35,144 --> 00:47:36,520 That boy was just stabbed, 608 00:47:36,604 --> 00:47:39,106 and he's to be pulled out of bed and put to work? 609 00:47:39,190 --> 00:47:40,524 Watch it! 610 00:47:41,692 --> 00:47:42,693 Such insolence. 611 00:47:43,402 --> 00:47:45,988 Such hearing you must have. I was just talking to myself. 612 00:47:46,072 --> 00:47:48,699 I should wake him up. I shall. Here I go. Going. 613 00:47:49,450 --> 00:47:52,161 Gap! Wake up. 614 00:47:52,244 --> 00:47:53,996 The king has summoned you. 615 00:47:54,747 --> 00:47:56,791 I am just so happy, I could die right now. 616 00:47:57,583 --> 00:48:00,336 The physician said it was amnesia. 617 00:48:00,419 --> 00:48:03,047 Observe him carefully as you bring him here. 618 00:48:07,134 --> 00:48:09,512 Is this what they call underfloor heating? 619 00:48:10,179 --> 00:48:11,180 Yes. 620 00:48:11,263 --> 00:48:15,643 Taste is not the only one of the five senses that should be enjoyed. 621 00:48:15,726 --> 00:48:19,772 My whole body is enveloped in toasty heat… 622 00:48:19,855 --> 00:48:21,565 I am just melting. 623 00:48:22,566 --> 00:48:23,859 How delightful. 624 00:48:27,530 --> 00:48:28,531 Get up. 625 00:48:34,662 --> 00:48:35,663 I do not want to. 626 00:48:36,288 --> 00:48:37,581 Did you not hear all that? 627 00:48:37,665 --> 00:48:40,626 The king wants you back at the palace. 628 00:48:41,127 --> 00:48:44,088 He is not even my king. Why do I need to answer his summons? 629 00:48:48,092 --> 00:48:49,260 You defy royal commands? 630 00:48:49,844 --> 00:48:52,596 What is there to be scared of? He will not even live to 100. 631 00:48:53,722 --> 00:48:55,349 At this moment, 632 00:48:55,432 --> 00:48:58,269 enjoying this underfloor heating here is much more important 633 00:48:58,811 --> 00:48:59,812 to me. 634 00:49:02,356 --> 00:49:04,942 I told you I would not let you tarnish His Lord's reputation. 635 00:49:06,318 --> 00:49:07,945 Such heartbreaking devotion. 636 00:49:08,028 --> 00:49:10,789 Why would you care so much about the man who tricked you to come here? 637 00:49:11,365 --> 00:49:13,617 Do you think he brought you to make some measly glasses? 638 00:49:13,701 --> 00:49:15,119 That rascal... 639 00:49:17,246 --> 00:49:18,247 What about him? 640 00:49:20,708 --> 00:49:22,918 Forget it. I am going back to bed. 641 00:49:24,253 --> 00:49:25,379 What are you hiding from me? 642 00:49:26,005 --> 00:49:28,924 You have been acting suspiciously since Yongdam Village. 643 00:49:30,050 --> 00:49:31,427 You must know the reason 644 00:49:31,510 --> 00:49:33,220 why Lord Yoon Gap brought me to the palace. 645 00:49:34,138 --> 00:49:35,431 Even if I did, 646 00:49:35,514 --> 00:49:37,600 why must I share it with you? 647 00:49:38,100 --> 00:49:41,187 I could say the sky is blue and you would not believe me. 648 00:49:41,937 --> 00:49:43,772 Forget it. I expected as much. 649 00:49:43,856 --> 00:49:45,691 I am the fool for asking. 650 00:49:47,318 --> 00:49:50,029 I will find out the reason myself. 651 00:50:06,879 --> 00:50:08,255 That was pretty easy. 652 00:50:10,049 --> 00:50:12,176 He is surprisingly naive. 653 00:50:15,930 --> 00:50:19,183 I do not have the slightest intent to listen to you. 654 00:50:19,266 --> 00:50:21,546 I am just tagging along to make sure you do not get jinxed 655 00:50:21,602 --> 00:50:23,145 by some random wandering spirit. 656 00:50:23,229 --> 00:50:25,231 After all, I had my eye on you for 13 years. 657 00:50:31,070 --> 00:50:32,780 I heard you. You can stop now. 658 00:50:32,863 --> 00:50:34,114 Everyone is looking at us. 659 00:50:34,198 --> 00:50:37,451 How do humans wear such cumbersome things daily? 660 00:50:38,786 --> 00:50:40,079 This headpiece. 661 00:50:40,162 --> 00:50:41,997 It has grown so sticky with sweat. 662 00:50:43,123 --> 00:50:44,583 This belt here. 663 00:50:44,667 --> 00:50:46,335 It keeps flopping around, bothering me. 664 00:50:46,418 --> 00:50:47,586 Why you… 665 00:50:59,473 --> 00:51:01,225 You may head to the Royal Couturier now. 666 00:51:01,308 --> 00:51:02,309 Pardon? 667 00:51:03,894 --> 00:51:04,895 Yes. 668 00:51:04,979 --> 00:51:07,356 What? Where are you going? 669 00:51:08,148 --> 00:51:09,984 - I am coming with you. - Where are you going? 670 00:51:13,112 --> 00:51:14,571 Do not just stand there. Stop him! 671 00:51:15,197 --> 00:51:16,448 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 672 00:51:19,410 --> 00:51:20,953 How dare you lay your hands on me? 673 00:51:21,870 --> 00:51:22,955 Release me. 674 00:51:23,038 --> 00:51:24,039 Now! 675 00:51:25,499 --> 00:51:26,750 I hope it'll be fine. 676 00:51:29,420 --> 00:51:30,754 Do not resist so! 677 00:51:32,840 --> 00:51:34,550 Let me down this instant! 678 00:51:35,634 --> 00:51:37,052 Let me down! 679 00:51:37,136 --> 00:51:38,512 Let go! 680 00:51:38,595 --> 00:51:40,723 I shall instantly hurl that grilled abalone of a man 681 00:51:40,806 --> 00:51:43,267 to the Jeju sea where he belongs. 682 00:51:46,020 --> 00:51:47,938 Put him down. Now! 683 00:51:48,022 --> 00:51:49,064 What now? 684 00:51:50,983 --> 00:51:52,568 Your Majesty! 685 00:51:53,152 --> 00:51:54,778 - Lord Yoon Gap... - Later. 686 00:51:58,282 --> 00:51:59,283 Seriously? 687 00:51:59,867 --> 00:52:02,870 I show up to his summons, and he ditches me? 688 00:52:02,953 --> 00:52:04,621 Such insolence! 689 00:52:04,705 --> 00:52:06,457 How dare you behave that way in front of… 690 00:52:11,003 --> 00:52:12,338 Was it this way? 691 00:52:13,547 --> 00:52:15,299 Wait here. Come back here! 692 00:52:15,382 --> 00:52:16,800 No, thanks. Why would I? 693 00:52:19,345 --> 00:52:20,929 Where was she off to again? 694 00:52:21,513 --> 00:52:23,015 Royal Couturier or something? 695 00:52:23,682 --> 00:52:25,225 That insane… 696 00:52:32,066 --> 00:52:34,026 Why that… 697 00:52:34,109 --> 00:52:36,028 You guards. 698 00:52:36,111 --> 00:52:37,863 Why that… 699 00:54:19,923 --> 00:54:21,049 On the Day of the Metal Goat 700 00:54:21,133 --> 00:54:22,853 in the second month of the Fire Dragon Year, 701 00:54:23,469 --> 00:54:25,053 I seek to aid a soul in crossing over. 702 00:54:25,888 --> 00:54:27,097 Please, kindly take heed. 703 00:54:33,520 --> 00:54:34,938 Supreme divine being in heaven. 704 00:54:35,022 --> 00:54:37,691 Please hear all my prayers as your disciple. 705 00:54:37,774 --> 00:54:41,862 Please wholly protect my mind from malicious ghosts and evil spirits. 706 00:54:41,945 --> 00:54:43,238 And may you... 707 00:54:45,574 --> 00:54:46,617 Got you. 708 00:55:04,510 --> 00:55:07,930 Most Sacred One, who powerfully speaks the impartial truth 709 00:55:08,013 --> 00:55:10,724 May you expel evil and strike down malicious spirits 710 00:55:11,391 --> 00:55:12,643 Grant us wisdom 711 00:55:35,207 --> 00:55:36,333 She is out. 712 00:55:51,640 --> 00:55:54,184 Great King of Golden Joy Great King of the Dragon 713 00:55:54,268 --> 00:55:57,229 Through the fleeting world He stands tall as a mountain 714 00:55:57,312 --> 00:56:00,732 Please guide the remaining living 715 00:56:00,816 --> 00:56:04,987 To righteous paths 716 00:56:08,073 --> 00:56:10,033 Tell me where His Lord is. 717 00:56:10,117 --> 00:56:12,869 Then, I shall free the rest of your soul. 718 00:56:40,022 --> 00:56:42,399 She is not at the Royal Couturier. Where is she? 719 00:57:10,510 --> 00:57:11,553 No! 720 00:57:11,637 --> 00:57:13,597 You cannot go until you tell me where His Lord is. 721 00:57:19,227 --> 00:57:22,147 Even if I tell you, you will not be able to meet him. 722 00:57:23,440 --> 00:57:24,441 Why not? 723 00:57:26,318 --> 00:57:27,986 If you do, 724 00:57:28,070 --> 00:57:29,404 everyone will die. 725 00:57:58,141 --> 00:57:59,518 What does that mean? 726 00:58:01,228 --> 00:58:02,437 Tell me what that means! 727 00:58:03,021 --> 00:58:04,272 He was already… 728 00:58:05,899 --> 00:58:07,234 Eaten by it. 729 00:58:08,235 --> 00:58:09,236 "It"? 730 00:58:16,201 --> 00:58:18,954 The eight-foot-tall ghost. 731 00:58:32,592 --> 00:58:33,885 Gwang. 732 00:58:33,969 --> 00:58:34,970 Gwang! 733 00:58:38,932 --> 00:58:40,100 Eight-foot-tall ghost? 734 00:58:54,740 --> 00:58:55,782 It is him. 735 00:58:57,492 --> 00:58:59,327 The eight-foot-tall ghost. 736 00:59:22,017 --> 00:59:24,936 SPECIAL THANKS TO KIM YOUNG-KWANG, KIM KI-LEE 737 00:59:45,040 --> 00:59:47,000 I cannot give up on Lord Yoon Gap. 738 00:59:47,667 --> 00:59:50,253 - My lord! - You fell for his trick. 739 00:59:50,337 --> 00:59:52,047 He used you. 740 00:59:52,130 --> 00:59:54,091 I will never believe a word out of your mouth. 741 00:59:54,174 --> 00:59:57,052 I will first bring His Lord back to life and ask him myself. 742 00:59:57,135 --> 01:00:00,388 Do you not want revenge on the one who made you this way? 743 01:00:00,472 --> 01:00:01,556 I shall help you. 744 01:00:01,640 --> 01:00:03,850 I only ask you to help me in return. 745 01:00:03,934 --> 01:00:06,478 The eight-foot-tall ghost's grudge did not originate with him. 746 01:00:07,062 --> 01:00:09,523 Yoon Gap knows too much. 747 01:00:09,606 --> 01:00:12,109 Keep a close watch on him. 748 01:00:12,192 --> 01:00:14,027 What is that? What in the world is going on? 749 01:00:14,569 --> 01:00:17,239 I will use myself as bait and summon the eight-foot-tall ghost. 750 01:00:22,285 --> 01:00:27,290 Subtitle translation by: Justin S. Kim 52800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.