All language subtitles for The Haunted Palace E01-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:41,500 --> 00:00:42,918 THIS IS A WORK OF FICTION 1 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES 2 00:00:59,184 --> 00:01:02,271 Originally, Gangcheori was a dragon 3 00:01:02,354 --> 00:01:04,356 on his way to ascend 4 00:01:04,439 --> 00:01:09,069 after 1,000 years of ascetic practice deep under the pond. 5 00:01:16,493 --> 00:01:17,536 However, 6 00:01:18,287 --> 00:01:20,998 he was blighted by relentless misfortune. 7 00:01:33,051 --> 00:01:34,761 When an ascending dragon is jinxed 8 00:01:34,845 --> 00:01:36,972 after being spotted by human eyes, 9 00:01:37,764 --> 00:01:40,225 he is bound to become a mere Imugi once more. 10 00:01:40,809 --> 00:01:44,438 The mighty divine will of the heavens showed no mercy. 11 00:01:49,776 --> 00:01:53,989 The 1,000 years of its ascetic practice was undone 12 00:01:54,072 --> 00:01:55,907 and he fell to the ground 13 00:01:56,908 --> 00:01:59,411 after a cruel kismet led a child to spot him. 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,251 That is why 15 00:02:07,252 --> 00:02:08,754 Gangcheori fervently detests 16 00:02:09,254 --> 00:02:11,923 the human race. 17 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 They say where Gangcheori passes through 18 00:03:12,275 --> 00:03:16,071 becomes barren early spring even if it is the season of harvest for a reason. 19 00:03:17,447 --> 00:03:20,700 Gangcheori is truly a terrible malevolent deity. 20 00:03:20,784 --> 00:03:23,161 He just had terrible luck. 21 00:03:23,245 --> 00:03:25,038 Why torture innocent people? 22 00:03:25,956 --> 00:03:27,707 When I become a great shaman, 23 00:03:27,791 --> 00:03:29,793 I will be sure to teach him a lesson 24 00:03:29,876 --> 00:03:32,087 and make sure he never sets foot in our village. 25 00:03:32,170 --> 00:03:33,255 Shush. 26 00:03:34,381 --> 00:03:35,716 You will do no such thing. 27 00:03:36,842 --> 00:03:38,427 That is not how you deal with him. 28 00:03:39,970 --> 00:03:41,638 If you ever cross paths with him, 29 00:03:42,389 --> 00:03:45,308 you must run away and never look back. 30 00:03:45,892 --> 00:03:48,812 Gangcheori is known to target shamans of great character 31 00:03:49,354 --> 00:03:51,231 and pure spirit like yourself. 32 00:03:52,441 --> 00:03:54,025 Thus, you must run. 33 00:03:54,693 --> 00:03:56,486 Promise me you will. 34 00:03:57,529 --> 00:03:58,697 Go on. 35 00:04:30,771 --> 00:04:33,815 13 YEARS LATER 36 00:04:39,946 --> 00:04:41,531 Get away… 37 00:04:41,615 --> 00:04:43,116 Get away from me! 38 00:04:43,200 --> 00:04:46,286 - You cannot, Your Highness. - Your Highness, please stop. 39 00:04:53,126 --> 00:04:54,127 My goodness… 40 00:05:11,186 --> 00:05:15,148 Are you actually suggesting that I summon a shaman to the palace to perform a ritual 41 00:05:16,149 --> 00:05:17,526 to drive away evil spirits? 42 00:05:17,609 --> 00:05:19,486 Please forgive my impertinence, 43 00:05:19,569 --> 00:05:21,571 but this is a matter of Your Majesty's noble duty. 44 00:05:22,489 --> 00:05:24,157 The royal physician is doing his best. 45 00:05:24,241 --> 00:05:27,160 They are secretly and tirelessly working to find a cure. 46 00:05:27,244 --> 00:05:29,621 Even the top physician in the nation 47 00:05:29,704 --> 00:05:31,498 failed to find a remedy after months. 48 00:05:31,581 --> 00:05:32,582 That only leaves 49 00:05:34,084 --> 00:05:36,336 an affliction caused by spirits. 50 00:05:37,921 --> 00:05:42,008 Spirits are nothing more than the ebb and flow of yin and yang! 51 00:05:42,092 --> 00:05:43,093 Your Majesty! 52 00:05:54,437 --> 00:05:55,814 What are you staring at? 53 00:05:56,898 --> 00:05:58,275 Something up there? 54 00:05:59,025 --> 00:06:01,236 I do not see anything. What is the matter with you? 55 00:06:02,028 --> 00:06:04,239 His Excellency is waiting. Follow me. 56 00:06:18,211 --> 00:06:20,130 Can you read this character? 57 00:06:20,213 --> 00:06:22,424 It is too blurry for me to make out. 58 00:06:40,400 --> 00:06:42,611 Please see if you can see better with that eyeglass. 59 00:06:47,657 --> 00:06:49,993 Goodness, that is "hwan," the character for luminous. 60 00:06:50,660 --> 00:06:52,746 I can see it. I can see it quite clearly. 61 00:06:54,456 --> 00:06:55,582 Let me see here… 62 00:06:57,459 --> 00:06:59,044 I have been desperate to read this, 63 00:06:59,711 --> 00:07:02,839 but I have been saving it, due to my blurry vision. 64 00:07:03,965 --> 00:07:04,966 But now… 65 00:07:07,677 --> 00:07:10,096 I will be able to read it by myself. 66 00:07:10,180 --> 00:07:14,225 This girl is renowned in this area for her spectacles. 67 00:07:17,103 --> 00:07:19,731 I have tried every pair of glasses known to be decent, 68 00:07:19,814 --> 00:07:22,442 but they pale in comparison to this. 69 00:07:23,151 --> 00:07:26,404 Exquisite clarity has been restored in my once blurry life. 70 00:07:27,656 --> 00:07:29,491 You have quite a talent. 71 00:07:40,001 --> 00:07:42,587 By chance, is there a child in this family 72 00:07:43,964 --> 00:07:45,256 who is sick? 73 00:07:48,218 --> 00:07:49,552 My poor child. 74 00:07:50,136 --> 00:07:51,471 Just hang in there. 75 00:07:53,056 --> 00:07:54,641 Do you see something? 76 00:07:55,308 --> 00:07:57,811 Is there a way to cure Her Lady? 77 00:07:57,894 --> 00:07:59,145 What are you talking about? 78 00:07:59,980 --> 00:08:01,398 A cure for In-seon? 79 00:08:01,481 --> 00:08:02,524 Your Excellency, 80 00:08:02,607 --> 00:08:05,193 this child is a descendant of Neop-deok. 81 00:08:05,777 --> 00:08:07,988 Neop-deok? Who is that? 82 00:08:08,071 --> 00:08:11,282 You know, she was the shaman who healed 83 00:08:11,366 --> 00:08:13,827 the late great mistress of the house. 84 00:08:15,328 --> 00:08:16,913 Then, are you a shaman as well? 85 00:08:17,539 --> 00:08:19,833 I am not a practitioner of the spiritual arts. 86 00:08:19,916 --> 00:08:20,917 I just detected 87 00:08:22,377 --> 00:08:24,963 the scent of a herbal tonic brewing in the household. 88 00:08:36,057 --> 00:08:39,102 Secretly deliver this to Lord Song, the Gyeonggi governor. 89 00:08:39,185 --> 00:08:41,062 Also, visit Lord Choi Won-u 90 00:08:41,146 --> 00:08:43,273 and persuade him to join our cause. 91 00:08:45,066 --> 00:08:46,484 All of this must be kept 92 00:08:47,193 --> 00:08:49,279 a secret from the world. 93 00:08:50,196 --> 00:08:51,489 Yes, Your Majesty. 94 00:08:51,573 --> 00:08:54,701 I am merely visiting my hometown to take care 95 00:08:55,493 --> 00:08:57,203 of my grandparents' graves. 96 00:09:44,584 --> 00:09:46,044 It may be weak, 97 00:09:46,127 --> 00:09:48,379 but that is undeniably a vengeful ghost. 98 00:09:49,672 --> 00:09:51,758 It must be responsible for the mysterious illness 99 00:09:51,841 --> 00:09:53,362 plaguing the young lady of this house. 100 00:09:53,968 --> 00:09:56,638 My dear child. No… 101 00:09:57,430 --> 00:09:59,390 My goodness! In-seon! 102 00:09:59,474 --> 00:10:01,142 No, this cannot be. 103 00:10:01,226 --> 00:10:05,355 The poor young lady will inevitably end up losing her life. 104 00:10:05,438 --> 00:10:07,023 My poor child… 105 00:10:07,107 --> 00:10:08,983 It is ancestral karma. 106 00:10:15,031 --> 00:10:17,117 If people knew that the consequences 107 00:10:17,200 --> 00:10:19,702 of the choices they make in life did not end with their deaths 108 00:10:19,786 --> 00:10:24,707 but that their children would inherit the vicious cycle of retribution, 109 00:10:25,375 --> 00:10:28,169 would the world look a little different? 110 00:10:28,253 --> 00:10:31,381 What are we going to do? Now, Her Lady is even coughing up blood! 111 00:10:31,464 --> 00:10:33,007 Where is the physician? 112 00:10:40,473 --> 00:10:42,016 Give me 113 00:10:42,100 --> 00:10:43,184 water. 114 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 Water? 115 00:10:48,648 --> 00:10:51,067 Just hang in there. I will be right back. 116 00:11:09,419 --> 00:11:11,045 Step back from her at once. 117 00:11:11,713 --> 00:11:13,214 I refuse. 118 00:11:13,298 --> 00:11:15,383 Her father did this to my legs 119 00:11:16,009 --> 00:11:17,844 and even took my life. 120 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 At the very least, she shall accompany me 121 00:11:20,889 --> 00:11:22,473 to the afterlife! 122 00:11:41,492 --> 00:11:44,287 You even gladly eat that coarse millet. 123 00:11:45,955 --> 00:11:47,832 You are a pauper ghost indeed. 124 00:11:55,632 --> 00:11:56,925 Who are you? 125 00:11:57,008 --> 00:11:58,009 I pity you. 126 00:11:58,968 --> 00:12:00,178 Spirit, 127 00:12:00,803 --> 00:12:04,015 you have my condolences and my deep sympathy. 128 00:12:08,478 --> 00:12:11,522 You are not even a shaman. How dare you pity me! 129 00:12:11,606 --> 00:12:13,149 Do you not understand? 130 00:12:13,232 --> 00:12:16,569 I am not looking to save this esteemed daughter of a nobleman 131 00:12:16,653 --> 00:12:18,863 who grew up wrapped in silk. 132 00:12:19,989 --> 00:12:21,407 It is you 133 00:12:21,491 --> 00:12:23,076 who I wish to save. 134 00:12:24,494 --> 00:12:25,495 What? 135 00:12:25,578 --> 00:12:27,163 Accumulate more bad karma, 136 00:12:27,246 --> 00:12:29,582 and you will irrevocably turn into an evil spirit. 137 00:12:29,666 --> 00:12:32,460 An evil deed will latch on like a leech and torment you, 138 00:12:32,543 --> 00:12:34,921 pushing you to commit another. 139 00:12:35,004 --> 00:12:38,424 Furthermore, you will be unable to cross over to the afterlife 140 00:12:38,508 --> 00:12:40,843 and be forced to wander the nine heavens forever. 141 00:12:41,844 --> 00:12:43,346 Is that 142 00:12:43,429 --> 00:12:45,348 what you truly desire? 143 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 Is it? 144 00:12:53,147 --> 00:12:54,565 It is not too late. 145 00:12:55,858 --> 00:12:58,277 I shall help you. 146 00:13:00,863 --> 00:13:02,073 Let me. 147 00:13:44,949 --> 00:13:46,451 Do not lie to me. 148 00:13:46,534 --> 00:13:50,496 You have even forsaken your shaman fate. How could a wench like you help me? 149 00:13:50,580 --> 00:13:52,248 He possessed her in an instant. 150 00:13:52,331 --> 00:13:55,501 How did this weak lesser spirit manage that so quickly? 151 00:13:55,585 --> 00:13:56,794 It cannot be… 152 00:13:56,878 --> 00:13:58,296 I shall kill this wench 153 00:13:58,963 --> 00:14:00,923 and make my way to hell with her! 154 00:14:12,185 --> 00:14:13,311 Stop right there! 155 00:15:33,141 --> 00:15:34,600 What is that? 156 00:15:35,268 --> 00:15:37,061 What could that be to cause such… 157 00:16:13,681 --> 00:16:15,516 Get away from me! Go! 158 00:16:17,935 --> 00:16:19,103 It must burn. 159 00:16:19,187 --> 00:16:21,105 Come out of that body at once. 160 00:16:21,189 --> 00:16:22,523 Do not anger me further. 161 00:16:22,607 --> 00:16:24,025 Come out now! 162 00:17:31,092 --> 00:17:33,135 What is going on here? 163 00:17:33,761 --> 00:17:35,388 My heart goes out to you. 164 00:17:36,138 --> 00:17:37,557 Would you like my help? 165 00:17:41,644 --> 00:17:43,104 Just say the word. 166 00:17:43,187 --> 00:17:45,648 I would be happy to help. 167 00:17:50,903 --> 00:17:51,904 Yes. 168 00:17:52,780 --> 00:17:54,657 Just say the word. 169 00:17:56,450 --> 00:17:58,744 Go on. Say it. 170 00:18:05,418 --> 00:18:06,669 Get lost. 171 00:18:21,142 --> 00:18:23,436 So close… 172 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 Why is my stomach so upset today? 173 00:18:46,125 --> 00:18:47,209 How strange… 174 00:18:50,338 --> 00:18:51,964 What happened here? 175 00:18:52,048 --> 00:18:54,091 My goodness. Wait. 176 00:18:56,385 --> 00:18:57,678 Who is this lady? 177 00:18:59,722 --> 00:19:00,848 Excuse me. 178 00:19:04,268 --> 00:19:05,269 My goodness. 179 00:19:05,353 --> 00:19:07,772 It's no other than Lady Choi In-seon. 180 00:19:08,439 --> 00:19:11,150 My lady, please wake up. 181 00:19:12,568 --> 00:19:15,404 And why are you dressed like so? My lady! 182 00:19:15,988 --> 00:19:17,406 My lady! 183 00:19:19,283 --> 00:19:20,785 Are you all right? 184 00:19:22,662 --> 00:19:24,372 What are you talking about? 185 00:19:26,040 --> 00:19:27,583 She can barely walk by herself. 186 00:19:27,667 --> 00:19:28,793 Where could she have gone? 187 00:19:29,377 --> 00:19:30,378 Do not just stand there. 188 00:19:30,461 --> 00:19:33,506 Dispatch the men to search the vicinity. Now! 189 00:19:33,589 --> 00:19:34,674 Yes, my lord. 190 00:19:44,016 --> 00:19:45,309 My lady… 191 00:19:47,937 --> 00:19:49,313 Your Excellency. 192 00:19:51,273 --> 00:19:53,025 - In-seon! - My lady! 193 00:19:57,571 --> 00:19:59,115 What happened? 194 00:20:01,117 --> 00:20:03,119 Why are you bringing back my In-seon? 195 00:20:03,953 --> 00:20:06,080 His Lord helped me. 196 00:20:06,872 --> 00:20:09,083 You helped my daughter? 197 00:20:09,667 --> 00:20:10,918 It was not I. 198 00:20:11,001 --> 00:20:12,420 The one who saved her… 199 00:20:16,006 --> 00:20:20,177 I just escorted her back here after I discovered her unconscious. 200 00:20:20,720 --> 00:20:22,221 Yeo-ri. 201 00:20:22,722 --> 00:20:23,764 Yeo-ri… 202 00:20:24,432 --> 00:20:26,392 Is your neck all right? 203 00:20:29,061 --> 00:20:30,396 It must hurt a lot. 204 00:20:30,980 --> 00:20:35,025 A vengeful ghost can pack quite a punch. 205 00:20:35,609 --> 00:20:38,112 Do you want me to take a look? 206 00:20:38,195 --> 00:20:41,699 Though I usually abhor humans, 207 00:20:42,575 --> 00:20:45,536 I would gladly make an exception for you. 208 00:20:55,337 --> 00:20:59,759 But, you really are something else. 209 00:21:00,426 --> 00:21:04,096 With just a peach tree switch and no other proper weapon, 210 00:21:04,180 --> 00:21:06,682 you took care of that vengeful ghost with ease. 211 00:21:06,766 --> 00:21:08,684 Of course, I was right. 212 00:21:08,768 --> 00:21:10,186 I am never wrong. 213 00:21:10,269 --> 00:21:13,856 Simply remarkable spiritual essence and commendable character… 214 00:21:14,440 --> 00:21:15,649 Just say the word. 215 00:21:15,733 --> 00:21:18,319 I will become your patron deity to make you a great shaman, 216 00:21:18,402 --> 00:21:21,238 one capable of performing state shamanic rites. 217 00:21:24,950 --> 00:21:26,368 Scared? 218 00:21:26,452 --> 00:21:28,913 I guess you know enough to fear the Ghostbane Stone. 219 00:21:28,996 --> 00:21:31,373 Your tone is beyond insolent. How dare you... 220 00:21:31,457 --> 00:21:33,501 Cut the act already. 221 00:21:33,584 --> 00:21:35,878 I know you empowered that one-legged ghost. 222 00:21:36,378 --> 00:21:38,672 Do you think I do not know you were deviously planning 223 00:21:38,756 --> 00:21:42,426 to use him to steal the Ghostbane Stone and possess my body? 224 00:21:54,104 --> 00:21:55,439 If you know that so well, 225 00:21:56,482 --> 00:21:58,526 then just let me do it already. 226 00:22:00,486 --> 00:22:03,864 They say ten years are enough for rivers and mountains to change. 227 00:22:05,115 --> 00:22:08,118 It has already been 13 years, Yeo-ri. 228 00:22:10,246 --> 00:22:14,416 I was close to coaxing that one-legged Ghost. 229 00:22:14,500 --> 00:22:17,253 After all his years of wandering the nine heavens, 230 00:22:17,336 --> 00:22:19,755 I could have eased his festering sorrow. 231 00:22:19,839 --> 00:22:21,715 But you ruined it. 232 00:22:21,799 --> 00:22:23,843 That is why I hate you. 233 00:22:24,760 --> 00:22:26,512 You are shameless and disgraceful. 234 00:22:26,595 --> 00:22:29,848 You have not the slightest regard for the heavens, earth, and mankind. 235 00:22:30,683 --> 00:22:32,268 The despicable malevolent deity, 236 00:22:33,185 --> 00:22:34,228 Gangcheori. 237 00:22:40,734 --> 00:22:42,444 I first met Gangcheori 238 00:22:42,528 --> 00:22:44,613 when I was 13 years old. 239 00:23:05,426 --> 00:23:06,885 Halt! 240 00:23:10,806 --> 00:23:11,807 My goodness. 241 00:23:18,439 --> 00:23:19,481 Yeo-ri. 242 00:23:21,275 --> 00:23:22,443 Grandma. 243 00:23:22,526 --> 00:23:23,652 What is wrong? 244 00:23:23,736 --> 00:23:25,696 A black Imugi… 245 00:23:28,240 --> 00:23:29,783 Keeps following me around. 246 00:23:30,618 --> 00:23:32,786 A black Imugi? 247 00:23:45,341 --> 00:23:46,508 Gangcheori! 248 00:23:47,718 --> 00:23:48,969 Gangcheori? 249 00:23:49,053 --> 00:23:50,971 Did you hear that? Gangcheori is here! 250 00:23:51,055 --> 00:23:53,641 Gangcheori, the malevolent deity is chasing after Yeo-ri! 251 00:23:53,724 --> 00:23:56,644 My goodness. Our village will be in ruins. 252 00:23:56,727 --> 00:23:58,354 Oh no! 253 00:24:00,981 --> 00:24:03,108 A jinx that originates from mankind 254 00:24:03,192 --> 00:24:06,320 must be cleansed through a human with great spiritual energy. 255 00:24:07,446 --> 00:24:11,325 There is a legend that states if someone pure and of great character like you 256 00:24:11,408 --> 00:24:14,745 accepts the Imugi as your patron deity 257 00:24:14,828 --> 00:24:16,872 and offers a devout prayer to the heavens, 258 00:24:17,665 --> 00:24:21,460 the Imugi will be able to become a dragon once more and ascend. 259 00:24:25,923 --> 00:24:27,299 This is a Ghostbane Stone. 260 00:24:27,383 --> 00:24:29,093 It is the stone of the Dragon King. 261 00:24:29,677 --> 00:24:33,430 Consider it an extension of yourself and keep it with you at all times. 262 00:24:33,514 --> 00:24:35,057 The Ghostbane Stone 263 00:24:35,891 --> 00:24:37,893 wards off spirits. 264 00:24:37,976 --> 00:24:41,230 It will not only keep Gangcheori at bay, 265 00:24:41,313 --> 00:24:43,524 but most wandering spirits as well. 266 00:24:44,400 --> 00:24:47,861 That stone will keep you safe. 267 00:24:48,946 --> 00:24:51,657 Cleanse the soul 268 00:24:51,740 --> 00:24:55,244 And purify the spirit 269 00:24:55,327 --> 00:24:59,331 Stand on top of the untouchable caste 270 00:24:59,415 --> 00:25:02,710 And raise the Dragon King 271 00:25:07,506 --> 00:25:12,010 Watch over the prince with favor 272 00:25:12,094 --> 00:25:15,222 Our hope grows with every word 273 00:25:15,305 --> 00:25:16,306 Grandma. 274 00:25:29,027 --> 00:25:30,028 Grandma! 275 00:25:43,375 --> 00:25:44,501 Grandma! 276 00:26:01,226 --> 00:26:03,020 After that incident, 277 00:26:03,103 --> 00:26:04,730 they called me an indari. 278 00:26:05,522 --> 00:26:06,523 "Indari," 279 00:26:07,149 --> 00:26:08,901 as in "a bridge of human corpses." 280 00:26:09,777 --> 00:26:14,156 It is how the deities punished the shamans who refused them. 281 00:26:14,948 --> 00:26:16,950 No! Stop! 282 00:26:17,034 --> 00:26:18,118 Stop it! 283 00:26:18,619 --> 00:26:19,661 Move! 284 00:26:19,745 --> 00:26:21,330 This is all because of you! 285 00:26:22,456 --> 00:26:26,210 You brought Gangcheori to our village, and it is now plagued by misfortune. 286 00:26:26,293 --> 00:26:28,587 That is why Neop-deok ended up like this. 287 00:26:29,588 --> 00:26:30,798 No. 288 00:26:30,881 --> 00:26:32,758 No. No, it isn't! 289 00:26:34,343 --> 00:26:37,763 That is how Gangcheori managed to take away my grandmother, 290 00:26:37,846 --> 00:26:39,640 the only family I had left. 291 00:26:44,520 --> 00:26:46,021 Now, do you understand? 292 00:26:46,939 --> 00:26:49,775 No human can win against a deity. 293 00:26:51,193 --> 00:26:54,446 How nice it would have been if you had listened to me sooner. 294 00:26:55,113 --> 00:26:57,741 You should toss that wretched Ghostbane Stone. 295 00:26:58,867 --> 00:27:00,118 And take my hand, instead. 296 00:27:30,274 --> 00:27:31,692 Why you little… 297 00:27:41,285 --> 00:27:42,536 How dare you. 298 00:27:43,745 --> 00:27:44,788 I… 299 00:27:46,290 --> 00:27:48,375 Am merely a helpless mortal. 300 00:27:49,418 --> 00:27:54,047 However, I will never serve a terrible malevolent deity like you. 301 00:27:54,631 --> 00:27:57,175 Even if I collapse and become dust… 302 00:27:59,803 --> 00:28:01,388 It will never happen. 303 00:28:03,390 --> 00:28:06,977 This is how I get revenge on you. 304 00:28:20,532 --> 00:28:21,575 Grandma. 305 00:28:22,200 --> 00:28:25,787 Are you resting in such a nice place 306 00:28:27,247 --> 00:28:29,875 that you do not even once visit your own granddaughter? 307 00:28:36,131 --> 00:28:37,382 How could you… 308 00:28:40,761 --> 00:28:42,512 Never come see me? 309 00:28:54,149 --> 00:28:56,193 Your Grace, you cannot. 310 00:28:56,276 --> 00:28:58,528 Queen. Move aside. 311 00:28:58,612 --> 00:28:59,613 Your Grace. 312 00:28:59,696 --> 00:29:03,075 It has already been over three months since I have seen my grandson. 313 00:29:03,700 --> 00:29:05,410 Palace etiquette remains strict. 314 00:29:05,494 --> 00:29:09,831 Just imagine how heavy his heart must be, unable to carry out his duties. 315 00:29:10,749 --> 00:29:14,211 Hence, I, his grandmother, decided to come to him. 316 00:29:15,462 --> 00:29:19,049 Mother was deeply distressed to hear about her nephew's serious ailment. 317 00:29:19,800 --> 00:29:23,053 This medicine from a renowned, private physician should help him. 318 00:29:25,180 --> 00:29:26,181 A cold… 319 00:29:28,058 --> 00:29:30,477 He suffers from a serious cold. 320 00:29:30,560 --> 00:29:33,814 I worry he may pass on the illness to Your Grace. 321 00:29:33,897 --> 00:29:35,148 - So please... - A cold? 322 00:29:41,196 --> 00:29:43,073 My sweet, innocent queen. 323 00:29:44,032 --> 00:29:45,909 How will you ever survive the cruel palace 324 00:29:45,993 --> 00:29:48,370 when you remain so inept at lying? 325 00:29:49,746 --> 00:29:52,124 Do not just stand there. The tonic will grow cold! 326 00:29:56,336 --> 00:29:57,546 Open it. 327 00:29:59,214 --> 00:30:01,383 Your Grace, but... 328 00:30:01,466 --> 00:30:02,467 Now! 329 00:30:07,848 --> 00:30:11,393 Announcing His Majesty! 330 00:30:13,895 --> 00:30:14,980 Your Grace. 331 00:30:39,504 --> 00:30:42,591 Your Majesty, how delighted I am to see you. 332 00:30:43,467 --> 00:30:48,096 You have stepped away from state affairs to lovingly look after your sick son. 333 00:30:48,847 --> 00:30:52,559 I am beyond touched to see you care so much about him, Your Grace. 334 00:30:53,185 --> 00:30:54,603 Well… 335 00:30:59,816 --> 00:31:02,903 What was that sound? 336 00:31:21,046 --> 00:31:25,008 On the days his symptoms worsen, he finds it difficult to endure the pain. 337 00:31:25,092 --> 00:31:27,928 It does not seem right to have you witness such a terrible sight... 338 00:31:28,011 --> 00:31:29,054 Stop! 339 00:31:55,372 --> 00:31:58,166 - Mother. - Your Grace, are you all right? 340 00:32:07,884 --> 00:32:09,553 Your Majesty is right. 341 00:32:10,220 --> 00:32:11,555 I believe 342 00:32:12,889 --> 00:32:14,891 it would be best I take my leave. 343 00:33:05,650 --> 00:33:06,693 My goodness. 344 00:33:21,750 --> 00:33:22,876 Are you all right? 345 00:33:23,502 --> 00:33:24,628 Forgive me. 346 00:33:26,588 --> 00:33:27,756 You have done well. 347 00:33:28,298 --> 00:33:29,799 Go and get that treated. 348 00:33:42,854 --> 00:33:44,898 If the Queen Dowager figured it out, 349 00:33:46,691 --> 00:33:48,318 what do we do? 350 00:33:48,401 --> 00:33:49,986 She did not witness it herself. 351 00:33:50,904 --> 00:33:52,906 She will remain uncertain. 352 00:33:55,200 --> 00:33:57,077 Do not worry so, Queen. 353 00:34:14,052 --> 00:34:17,055 You are leaving? So soon? 354 00:34:17,138 --> 00:34:18,515 I have yet to give 355 00:34:19,307 --> 00:34:22,143 my response to His Majesty's letter. 356 00:34:23,979 --> 00:34:25,730 You already have, my lord. 357 00:34:27,857 --> 00:34:29,192 Have I? 358 00:34:29,276 --> 00:34:31,319 Despite you having been the Left State Councilor, 359 00:34:31,403 --> 00:34:33,405 your hospitality towards me, 360 00:34:33,488 --> 00:34:35,740 a mere text examiner of books at the palace, 361 00:34:35,824 --> 00:34:37,659 was wholeheartedly sincere. 362 00:34:38,285 --> 00:34:40,787 That could not have been for my sake. 363 00:34:40,870 --> 00:34:42,872 It was for His Majesty's sake. 364 00:34:44,583 --> 00:34:47,002 Yes. You are right. 365 00:34:48,920 --> 00:34:52,173 However, that does not mean I will lend my support to His Majesty. 366 00:34:52,257 --> 00:34:54,009 You do find yourself swayed, do you not? 367 00:34:54,092 --> 00:34:56,303 This will affect the foundation of this nation. 368 00:34:56,386 --> 00:34:58,888 This may turn the scholar-officials on him. 369 00:34:59,514 --> 00:35:03,310 Why is His Majesty so ardently pursuing this impossible feat? 370 00:35:03,393 --> 00:35:04,394 His Majesty… 371 00:35:06,062 --> 00:35:09,691 Believes that it will be possible if he has your support. 372 00:35:25,290 --> 00:35:28,418 I hear you were looking for this, my lord. 373 00:35:32,672 --> 00:35:36,134 I did not see anything of value besides the few corrective lenses. 374 00:35:37,218 --> 00:35:39,512 Why were you looking for this? 375 00:35:39,596 --> 00:35:41,181 - Did you look inside? - What? 376 00:35:41,806 --> 00:35:47,687 I mean, everyone was talking about how feisty that eyeglass artisan was. 377 00:35:47,771 --> 00:35:49,689 Things could go awry 378 00:35:50,482 --> 00:35:52,651 if I hand over her belongings to you. 379 00:35:53,234 --> 00:35:54,653 There is no need for concern. 380 00:35:56,988 --> 00:36:00,867 Yeo-ri and I grew up in the same village. 381 00:36:02,786 --> 00:36:04,329 She is like a sister to me. 382 00:36:05,163 --> 00:36:06,206 A sister? 383 00:36:16,466 --> 00:36:17,676 Excuse me. 384 00:36:22,514 --> 00:36:25,517 It is you, is it not? Yoon Gap of Yongdam Village? 385 00:36:26,935 --> 00:36:30,522 Gosh. How man years has it been? 386 00:36:31,314 --> 00:36:32,607 You have the wrong person. 387 00:36:36,486 --> 00:36:39,864 Why is that lowly bastard 388 00:36:40,448 --> 00:36:42,826 coming out of Lord Choi Won-u's residence? 389 00:36:52,502 --> 00:36:53,795 Come now. 390 00:36:53,878 --> 00:36:55,130 Take a look. 391 00:36:55,672 --> 00:36:58,049 Ma'am, are you kidding me right now? 392 00:36:58,133 --> 00:37:00,301 You want a whole nyang for this ox horn? 393 00:37:01,136 --> 00:37:05,181 I heard the village blacksmith bought it for three jeons yesterday. 394 00:37:06,224 --> 00:37:08,184 That is for the seller to decide! 395 00:37:08,268 --> 00:37:10,812 Damn shaman rolling in here with misfortune in the morning… 396 00:37:12,897 --> 00:37:16,609 Ma'am, shall I educate you on what true misfortune is? 397 00:37:17,861 --> 00:37:21,531 Listen carefully. Summoning every spirit, evil, wandering, and vengeful, 398 00:37:21,614 --> 00:37:25,493 throughout the eight provinces to linger on the main pillar of your house 399 00:37:25,577 --> 00:37:27,662 so that they cause you to grow deathly ill, 400 00:37:27,746 --> 00:37:29,456 before ending your life 401 00:37:29,539 --> 00:37:31,291 and your bloodline with one swoop. 402 00:37:31,374 --> 00:37:33,126 That is true misfortune. 403 00:37:33,209 --> 00:37:34,419 What did you say? 404 00:37:34,502 --> 00:37:36,254 How dare you threaten me! 405 00:37:36,921 --> 00:37:40,759 Or maybe that spirit over there glaring at you… 406 00:37:40,842 --> 00:37:44,053 You know, your mother-in-law who drowned to death a few years ago. 407 00:37:46,139 --> 00:37:50,518 You would at least need a drowned ghost settling in your outhouse 408 00:37:50,602 --> 00:37:52,520 for it to actually be a misfortune, no? 409 00:37:53,605 --> 00:37:54,898 Forget it. 410 00:37:54,981 --> 00:37:57,382 Even if they offer me ritual rice there, I would not want it! 411 00:37:57,984 --> 00:37:59,235 You would not? 412 00:38:00,445 --> 00:38:01,905 This is so damn ridiculous. 413 00:38:01,988 --> 00:38:04,991 Here, take it for three jeons or don't. Whatever. 414 00:38:11,164 --> 00:38:13,500 - And complimentary fine abrasive sand? - What? 415 00:38:14,459 --> 00:38:15,919 You know I am a regular here. 416 00:38:16,002 --> 00:38:17,086 See you next time. 417 00:38:17,170 --> 00:38:18,755 Hey. Why you… 418 00:38:20,423 --> 00:38:22,717 Hey, spray some salt where she was. 419 00:38:26,221 --> 00:38:28,848 I see that ironwood-like grit has not changed one bit 420 00:38:28,932 --> 00:38:30,600 after all these years. 421 00:38:45,532 --> 00:38:47,951 Do not tell me you forgot about me already. 422 00:38:51,079 --> 00:38:52,121 Young Master Gap. 423 00:38:54,457 --> 00:38:55,875 It has been a while, Yeo-ri. 424 00:38:56,417 --> 00:38:57,418 Have you been well? 425 00:39:00,713 --> 00:39:02,465 A little to the side. 426 00:39:02,549 --> 00:39:05,635 - To the right. Good. There you go. - Yeah, right there! 427 00:39:05,718 --> 00:39:07,303 - Over there. - Twist it. 428 00:39:07,387 --> 00:39:08,763 A bit to the side. 429 00:39:08,847 --> 00:39:10,390 - Turn it. - Just a bit more. 430 00:39:10,473 --> 00:39:12,141 - You got it. - Yes, there. 431 00:39:12,225 --> 00:39:13,768 Yes, right there. 432 00:39:15,144 --> 00:39:16,813 Why are you by yourself again? 433 00:39:17,522 --> 00:39:18,648 That is it. There. 434 00:39:18,731 --> 00:39:20,775 - There. That is it. - Turn it. 435 00:39:22,819 --> 00:39:24,279 Are they excluding you again? 436 00:39:25,071 --> 00:39:26,072 That is not it. 437 00:39:30,159 --> 00:39:31,369 Stay here. 438 00:39:32,537 --> 00:39:35,707 I will pick you the biggest, plumpest persimmon from that tree. 439 00:39:41,504 --> 00:39:45,174 Why does he always look at me with a smile on his face? 440 00:39:47,510 --> 00:39:48,636 Just a bit more. 441 00:39:48,720 --> 00:39:51,556 - Hurry up. - No, not over there… 442 00:39:52,473 --> 00:39:54,267 Just a bit to the side. 443 00:39:58,271 --> 00:40:00,607 Over here. No, not that side. 444 00:40:00,690 --> 00:40:03,776 Young Master, just come down from there! Hurry up! 445 00:40:04,569 --> 00:40:06,613 - What? - I do not want a persimmon. 446 00:40:07,280 --> 00:40:08,990 Just forget it! 447 00:40:09,073 --> 00:40:10,325 Do not worry. 448 00:40:10,408 --> 00:40:12,869 This is nothing. 449 00:40:13,620 --> 00:40:14,996 See. 450 00:40:22,170 --> 00:40:23,379 - Oh, no. - Is he okay? 451 00:40:37,518 --> 00:40:38,686 Did you see? 452 00:40:39,854 --> 00:40:40,939 I am perfectly fine. 453 00:40:51,824 --> 00:40:53,952 You appear to be doing well. 454 00:40:54,035 --> 00:40:55,828 A civil servant now, I presume? 455 00:40:57,080 --> 00:40:58,081 Yes, that is right. 456 00:40:58,581 --> 00:41:00,333 Your prophecy back then was true. 457 00:41:00,875 --> 00:41:03,753 That hopeless bastard somehow managed to become a civil servant. 458 00:41:04,629 --> 00:41:08,841 Then, you must believe in the Dragon King and spirits now. 459 00:41:11,260 --> 00:41:14,472 But I hear you became an eyeglass artisan and not a shaman. 460 00:41:15,640 --> 00:41:17,266 How did you find that out? 461 00:41:17,350 --> 00:41:19,936 Lord Choi Won-u mentioned you. 462 00:41:20,019 --> 00:41:21,854 I resided in his home for a few days. 463 00:41:23,982 --> 00:41:25,650 Here. This is yours, is it not? 464 00:41:26,818 --> 00:41:28,945 I have been meaning to pick that up. 465 00:41:30,822 --> 00:41:34,325 Lord Choi was quite pleased with the glasses you made him. 466 00:41:36,703 --> 00:41:38,079 Speaking of… 467 00:41:41,541 --> 00:41:44,293 Would you make me a pair of glasses as well? 468 00:41:45,378 --> 00:41:47,463 It does not appear you need them. 469 00:41:47,547 --> 00:41:48,923 Who would they be for? 470 00:41:51,926 --> 00:41:53,428 His Majesty. 471 00:41:58,141 --> 00:42:00,810 Yes, you are right. 472 00:42:01,310 --> 00:42:03,688 I am sure there are plenty of skilled eyeglass artisans. 473 00:42:03,771 --> 00:42:07,316 However, we cannot just have any artisan present to the king. 474 00:42:08,735 --> 00:42:12,030 I will be praised for recommending a talented artisan. 475 00:42:12,113 --> 00:42:15,616 And you will be honored as the king's eyeglass artisan. 476 00:42:16,367 --> 00:42:17,493 Two birds, one stone. 477 00:42:19,328 --> 00:42:22,665 But still, a sudden trip to Hanyang… 478 00:42:23,791 --> 00:42:24,792 Hanyang? 479 00:42:25,668 --> 00:42:26,669 Hanyang? 480 00:42:26,753 --> 00:42:27,962 Unbelievable. 481 00:42:32,467 --> 00:42:33,926 You cannot. 482 00:42:34,010 --> 00:42:36,929 Do you even know what a scary place Hanyang is? 483 00:42:37,013 --> 00:42:39,724 People get swindled even with their eyes wide open. 484 00:42:40,391 --> 00:42:43,770 They rob people blind from right under their noses. 485 00:42:43,853 --> 00:42:47,023 The rogue thugs there will gobble up 486 00:42:47,106 --> 00:42:49,525 a naive country girl like you in a flash. 487 00:42:49,609 --> 00:42:51,527 That is how scary Hanyang can be... 488 00:42:55,865 --> 00:42:57,450 Is something the matter? 489 00:42:57,533 --> 00:42:59,285 No, not at all. 490 00:42:59,368 --> 00:43:01,746 I thought I heard a dog barking somewhere. 491 00:43:03,706 --> 00:43:04,749 Dog? 492 00:43:06,250 --> 00:43:07,293 A dog? 493 00:43:07,376 --> 00:43:09,879 As if evil spirit was not bad enough, now, I'm a dog? 494 00:43:09,962 --> 00:43:11,547 A dog barking? 495 00:43:12,131 --> 00:43:13,299 I do not hear anything. 496 00:43:14,217 --> 00:43:17,553 I assure you it is in your best interest to not hear such barking. 497 00:43:19,055 --> 00:43:21,265 Why you… You big dummy! 498 00:43:21,349 --> 00:43:23,935 He is deceiving you right now! 499 00:43:29,440 --> 00:43:32,819 I forgot I had to complete an urgent order for glasses. 500 00:43:32,902 --> 00:43:34,278 Must you do it now? 501 00:43:35,029 --> 00:43:37,865 Yes. It is quite urgent. So, please… 502 00:43:39,784 --> 00:43:41,160 Excuse me. 503 00:43:42,328 --> 00:43:43,412 Yeo-ri. 504 00:43:47,792 --> 00:43:48,835 I hope 505 00:43:49,710 --> 00:43:51,629 you will accompany me this time. 506 00:43:53,214 --> 00:43:54,799 I am not asking for an answer now. 507 00:43:54,882 --> 00:43:56,759 I will be staying at the tavern for a few days. 508 00:43:56,843 --> 00:43:58,094 Let me know when you decide. 509 00:44:01,597 --> 00:44:02,598 Will you? 510 00:44:17,613 --> 00:44:19,157 What an obnoxious jerk. 511 00:44:27,039 --> 00:44:28,207 Tell me. 512 00:44:28,291 --> 00:44:30,418 Do not even think about trying to deceive me. 513 00:44:30,501 --> 00:44:32,003 No tricks. 514 00:44:35,089 --> 00:44:36,799 Why are you throwing this fit? 515 00:44:36,883 --> 00:44:39,719 What is His Lord lying to me about? 516 00:44:39,802 --> 00:44:40,970 Tell me. 517 00:44:42,430 --> 00:44:45,224 Where did all that clairvoyant spiritual energy of yours go? 518 00:44:45,308 --> 00:44:47,143 Do you really not know? 519 00:44:47,226 --> 00:44:51,147 He does not desire to bring you to the palace as an eyeglass artisan. 520 00:44:52,231 --> 00:44:54,483 He could not care less if you lived or died. 521 00:44:55,151 --> 00:44:58,571 He is just looking to use you to fulfill his ambitions. 522 00:45:00,615 --> 00:45:03,659 His Lord would never do that. 523 00:45:04,619 --> 00:45:06,120 How naive. 524 00:45:06,203 --> 00:45:08,706 How could you have such blind faith in him? 525 00:45:09,790 --> 00:45:12,627 So brazen, when you do not even know what is at the palace. 526 00:45:12,710 --> 00:45:14,086 What is at the palace? 527 00:45:21,761 --> 00:45:23,512 What could there be? 528 00:45:24,513 --> 00:45:26,557 The palace is known to be full of yin energy. 529 00:45:27,475 --> 00:45:29,727 Vicious evil spirits are… 530 00:45:33,022 --> 00:45:34,482 What? What do you want? 531 00:45:35,191 --> 00:45:36,776 I cannot figure out why, 532 00:45:37,526 --> 00:45:38,527 but you 533 00:45:40,237 --> 00:45:41,614 are afraid. 534 00:45:42,323 --> 00:45:44,659 That is why you are suddenly throwing this fit. 535 00:45:45,743 --> 00:45:46,744 No, I am not. 536 00:45:46,827 --> 00:45:49,038 Then, there is no reason for me to not go. 537 00:45:49,789 --> 00:45:51,457 If it is something you fear so, 538 00:45:51,540 --> 00:45:54,543 it cannot be something that would harm me. 539 00:45:58,589 --> 00:45:59,966 That little… 540 00:46:04,845 --> 00:46:05,930 I mean, 541 00:46:06,806 --> 00:46:09,475 it is not like I particularly want to go. 542 00:46:10,267 --> 00:46:11,519 It's just that 543 00:46:11,602 --> 00:46:14,105 His Lord was so earnest in his plea 544 00:46:14,188 --> 00:46:18,275 and I do owe him for that past incident. 545 00:46:23,030 --> 00:46:24,240 Not to mention, 546 00:46:26,117 --> 00:46:28,452 I am sick and tired of being alone all the time. 547 00:46:35,292 --> 00:46:36,335 A vision? 548 00:46:38,295 --> 00:46:39,338 Gosh. 549 00:46:40,131 --> 00:46:41,507 What is this? 550 00:47:43,152 --> 00:47:44,361 Why are your eyes closed? 551 00:47:49,450 --> 00:47:50,451 My lord. 552 00:47:51,077 --> 00:47:52,578 Your intensity 553 00:47:53,204 --> 00:47:54,872 almost made me wet my pants. 554 00:47:55,831 --> 00:47:57,625 So dramatic you are. 555 00:48:08,385 --> 00:48:09,637 Uncle. 556 00:48:13,474 --> 00:48:15,893 Gyun, what are you doing here? 557 00:48:16,894 --> 00:48:20,481 I am here because I have an urgent matter to discuss with you. 558 00:48:40,918 --> 00:48:43,045 What are you doing here, my lord? 559 00:48:43,796 --> 00:48:45,339 Everything has changed, 560 00:48:46,215 --> 00:48:48,551 but that tree seems to be the same. 561 00:48:50,010 --> 00:48:51,053 That must be the spot. 562 00:48:51,137 --> 00:48:52,847 The spot where you always sat. 563 00:48:54,348 --> 00:48:56,475 How do you remember such things? 564 00:49:04,692 --> 00:49:06,068 Do you remember that promise? 565 00:49:09,446 --> 00:49:11,031 I promised I would be back for you. 566 00:49:14,577 --> 00:49:17,246 Come with me, Yeo-ri. 567 00:49:22,251 --> 00:49:24,378 My visions have never been wrong. 568 00:49:25,629 --> 00:49:27,464 His Lord will be fine. 569 00:49:28,549 --> 00:49:32,303 I will not lose anyone else to Gangcheori again. 570 00:49:33,345 --> 00:49:34,597 So… 571 00:50:43,707 --> 00:50:45,251 My lord! 572 00:50:47,002 --> 00:50:49,046 - Are you all right? - I am all right. 573 00:51:40,347 --> 00:51:42,308 I am sorry for putting you through all this. 574 00:51:48,439 --> 00:51:49,481 But… 575 00:51:50,733 --> 00:51:52,735 Is it not strange? 576 00:51:53,944 --> 00:51:56,613 The capital is a three-day walk from Yongdam Village. 577 00:51:57,573 --> 00:52:01,285 However, we have been making circles in the same spot for the past two days. 578 00:52:01,368 --> 00:52:03,954 The capital is just past that mountain. 579 00:52:05,372 --> 00:52:06,832 It is almost as if… 580 00:52:08,834 --> 00:52:11,378 As if what? 581 00:52:11,462 --> 00:52:15,049 It feels like someone is trying to stop us from going to the palace. 582 00:52:16,550 --> 00:52:17,885 Why would anyone do that? 583 00:52:18,469 --> 00:52:20,679 We must have taken the wrong path. 584 00:52:26,310 --> 00:52:29,521 I shall survey the area and search for some medicinal herbs too. 585 00:52:29,605 --> 00:52:31,482 No. Do not exert yourself. 586 00:52:31,565 --> 00:52:33,942 I will be back in no time. Stay here. 587 00:52:43,535 --> 00:52:44,536 Come out. 588 00:52:44,620 --> 00:52:45,621 Reveal yourself! 589 00:52:46,663 --> 00:52:48,582 I know you are behind this, Gangcheori! 590 00:52:50,751 --> 00:52:52,961 How much longer are you going to torture me? 591 00:52:53,045 --> 00:52:55,339 Come out. Come out now! 592 00:52:56,924 --> 00:52:58,300 It has been 13 years. 593 00:52:58,384 --> 00:53:01,053 You have tortured me for 13 years. Is that not enough? 594 00:53:01,136 --> 00:53:05,099 Just let me go now, you rotten malevolent deity! 595 00:53:07,810 --> 00:53:09,895 Keep going. Scream all you want. 596 00:53:10,479 --> 00:53:12,022 No matter what you do, 597 00:53:12,106 --> 00:53:14,441 you will never be able to leave this mountain. 598 00:53:14,525 --> 00:53:17,444 Come out. Come out this instant! 599 00:53:18,612 --> 00:53:19,696 Hey! 600 00:53:33,043 --> 00:53:34,586 What is this now? 601 00:53:47,224 --> 00:53:48,725 I am sorry, Yeo-ri. 602 00:53:51,728 --> 00:53:53,313 I have deceived you. 603 00:53:55,023 --> 00:53:57,025 I have done this in the name of noble duty. 604 00:53:57,901 --> 00:54:00,571 Do not forgive me, Yeo-ri. 605 00:54:04,324 --> 00:54:05,367 Are you back already? 606 00:54:30,601 --> 00:54:31,810 Come out. 607 00:54:31,894 --> 00:54:35,647 Come out, you rotten malevolent deity! 608 00:54:35,731 --> 00:54:37,191 Hey! 609 00:54:53,790 --> 00:54:54,875 Lily turf. 610 00:55:10,349 --> 00:55:13,644 Tell me what you discussed with Choi Won-u. 611 00:55:13,727 --> 00:55:16,313 Why did the king send you there? 612 00:55:18,941 --> 00:55:20,651 Wretched scoundrel! 613 00:55:21,235 --> 00:55:22,653 Answer him now! 614 00:55:28,617 --> 00:55:31,411 Yeo-ri will be back soon. 615 00:55:32,788 --> 00:55:35,582 She will also be in danger at this rate. 616 00:55:39,586 --> 00:55:41,755 What a stubborn scoundrel you are. 617 00:55:41,838 --> 00:55:43,799 Start talking if you do not want to die. 618 00:55:46,677 --> 00:55:47,678 Kill me. 619 00:55:49,179 --> 00:55:50,389 If my death could serve 620 00:55:51,181 --> 00:55:53,559 as poison to you, Kwak Sang-chung, 621 00:55:54,351 --> 00:55:56,979 and become a stepping stone 622 00:55:57,938 --> 00:56:00,065 for His Majesty's noble ambitions… 623 00:56:02,317 --> 00:56:03,777 Then, I do not fear 624 00:56:04,987 --> 00:56:06,405 my death at all. 625 00:56:17,374 --> 00:56:18,417 Your Majesty. 626 00:56:20,544 --> 00:56:22,004 Please forgive me. 627 00:56:26,842 --> 00:56:28,051 My lord. 628 00:56:28,135 --> 00:56:29,511 How could you kill him? 629 00:56:30,304 --> 00:56:34,349 I have always wanted to shut this bastard's trap up 630 00:56:35,183 --> 00:56:36,977 for eternity. 631 00:56:40,397 --> 00:56:41,898 I feel absolutely refreshed. 632 00:56:43,900 --> 00:56:45,402 Collect his body 633 00:56:46,778 --> 00:56:48,989 and secretly make it look like Choi Won-u killed him. 634 00:56:52,367 --> 00:56:53,452 Yes, my lord. 635 00:58:08,443 --> 00:58:11,238 It is my first time possessing a human body. 636 00:58:15,033 --> 00:58:17,285 I feel suffocated and incredibly inept. 637 00:58:51,862 --> 00:58:54,322 This should be enough to stop the bleeding. 638 00:59:01,705 --> 00:59:02,789 Something feels off. 639 00:59:08,462 --> 00:59:10,922 I do not sense anyone's energy right now. 640 00:59:11,715 --> 00:59:13,467 Where in the world did Gangcheori go? 641 00:59:14,217 --> 00:59:15,343 Could he… 642 00:59:15,427 --> 00:59:16,762 Lord Gap? 643 00:59:26,146 --> 00:59:27,606 My lord. 644 00:59:32,903 --> 00:59:36,740 What in the world happened to you? 645 00:59:38,742 --> 00:59:39,993 Yeo-ri… 646 01:00:10,190 --> 01:00:11,441 Gangcheori. 647 01:00:18,949 --> 01:00:22,786 Gangcheori has possessed Lord Yoon Gap's body. 648 01:00:54,234 --> 01:00:55,694 The Ghostbane Stone! 649 01:01:03,076 --> 01:01:04,077 Yeo-ri, 650 01:01:05,453 --> 01:01:07,289 you are mine now. 651 01:01:08,748 --> 01:01:10,208 It was you! 652 01:01:10,292 --> 01:01:11,793 You did it. 653 01:01:13,044 --> 01:01:14,921 You killed His Lord. 654 01:01:15,005 --> 01:01:17,507 As if that was not enough, you even stole his body! 655 01:01:18,967 --> 01:01:20,177 No, that is not true. 656 01:01:21,219 --> 01:01:22,637 I did not kill that rascal. 657 01:01:25,056 --> 01:01:28,101 Hey, speak up. Did I kill you? 658 01:01:28,685 --> 01:01:32,022 You ended up dead for acting out in the palace without knowing your place. 659 01:01:39,237 --> 01:01:42,282 How is there someone who looks exactly like me? 660 01:01:44,701 --> 01:01:45,702 How is this... 661 01:01:45,785 --> 01:01:47,120 No point in feeling wronged. 662 01:01:48,079 --> 01:01:50,415 I, too, decline this impossibly suffocating 663 01:01:51,124 --> 01:01:52,584 and feeble body. 664 01:01:53,210 --> 01:01:55,462 I am just borrowing it briefly before it rots. 665 01:01:55,545 --> 01:01:57,464 Who are you? 666 01:01:58,173 --> 01:01:59,841 Why have you taken hold of my body? 667 01:02:00,425 --> 01:02:01,760 Give it back this instant! 668 01:02:16,024 --> 01:02:17,108 Yeo-ri. 669 01:02:24,074 --> 01:02:27,035 How is this possible? 670 01:02:28,119 --> 01:02:29,120 My lord. 671 01:02:33,458 --> 01:02:36,461 That wretched Ghostbane Stone is gone. 672 01:02:39,256 --> 01:02:41,174 It does not matter one bit 673 01:02:41,258 --> 01:02:42,717 if you believe me or not. 674 01:02:46,721 --> 01:02:48,306 When I become your patron deity, 675 01:02:48,390 --> 01:02:50,308 you will have to do as I say anyway. 676 01:02:50,392 --> 01:02:53,019 Let go. Let go of me, you scoundrel! 677 01:02:53,103 --> 01:02:54,854 Now, you have no choice 678 01:02:55,855 --> 01:02:57,399 but to loyally serve me 679 01:02:58,525 --> 01:03:00,360 as my disciple… 680 01:03:05,782 --> 01:03:07,117 As my disciple… 681 01:03:17,002 --> 01:03:19,254 As my disciple! 682 01:03:21,298 --> 01:03:22,799 Why is it not working? 683 01:03:22,882 --> 01:03:25,051 I have waited 13 years for this moment. 684 01:03:25,635 --> 01:03:27,804 I must become her patron deity to turn into a dragon. 685 01:03:27,887 --> 01:03:29,431 But why? 686 01:03:29,514 --> 01:03:32,976 Why can I not escape this body? 687 01:03:38,398 --> 01:03:39,899 The Ghostbane Stone. 688 01:04:12,599 --> 01:04:13,600 No! 689 01:04:19,522 --> 01:04:20,815 How unfortunate. 690 01:04:21,775 --> 01:04:23,610 What are you to do? 691 01:04:24,527 --> 01:04:26,780 You will never be able to find it now. 692 01:04:27,906 --> 01:04:29,199 That wretched Ghostbane Stone. 693 01:04:30,408 --> 01:04:31,493 Darn you… 694 01:04:49,928 --> 01:04:50,929 Yeo-ri! 695 01:04:57,310 --> 01:04:58,395 Yeo-ri… 696 01:05:04,150 --> 01:05:07,070 SPECIAL THANKS TO KIM YOUNG-KWANG 697 01:05:27,173 --> 01:05:29,843 - Where am I? - You are in the palace. 698 01:05:29,926 --> 01:05:31,761 What happened to Examiner Yoon? 699 01:05:31,845 --> 01:05:32,846 That is amnesia. 700 01:05:32,929 --> 01:05:36,057 But its five senses, an exquisite attribute. 701 01:05:36,141 --> 01:05:39,394 But this wondrous gadget even provides clarity of the mind. 702 01:05:39,477 --> 01:05:40,478 Ghostbane Stone? 703 01:05:40,562 --> 01:05:42,230 Why did you summon that eyeglass artisan? 704 01:05:42,313 --> 01:05:45,275 Yoon Gap must have brought her here at this very moment for a reason. 705 01:05:45,358 --> 01:05:47,694 I miss His Lord so much it kills me. 706 01:05:47,777 --> 01:05:50,822 - But, it is not him. - Find his spirit and return it? 707 01:05:50,905 --> 01:05:52,091 His life thread has already been cut. 708 01:05:52,115 --> 01:05:53,116 That is absurd. 709 01:05:53,199 --> 01:05:54,200 This way, Yeo-ri. 710 01:05:54,284 --> 01:05:57,162 - His Lord's spirit is inside the palace. - Please save me. 711 01:05:57,245 --> 01:05:58,288 My lord! 712 01:05:59,289 --> 01:06:00,373 I have been tricked. 713 01:06:00,457 --> 01:06:02,709 Why is this body so damn slow? 714 01:06:03,334 --> 01:06:04,461 It is him. 715 01:06:04,544 --> 01:06:09,549 Subtitle translation by: Justin S. Kim 50377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.