Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:41,500 --> 00:00:42,918
THIS IS A WORK OF FICTION
1
00:00:43,001 --> 00:00:46,421
CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED
IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES
2
00:00:59,184 --> 00:01:02,271
Originally, Gangcheori was a dragon
3
00:01:02,354 --> 00:01:04,356
on his way to ascend
4
00:01:04,439 --> 00:01:09,069
after 1,000 years of ascetic practice
deep under the pond.
5
00:01:16,493 --> 00:01:17,536
However,
6
00:01:18,287 --> 00:01:20,998
he was blighted by relentless misfortune.
7
00:01:33,051 --> 00:01:34,761
When an ascending dragon is jinxed
8
00:01:34,845 --> 00:01:36,972
after being spotted by human eyes,
9
00:01:37,764 --> 00:01:40,225
he is bound to become
a mere Imugi once more.
10
00:01:40,809 --> 00:01:44,438
The mighty divine will of the heavens
showed no mercy.
11
00:01:49,776 --> 00:01:53,989
The 1,000 years
of its ascetic practice was undone
12
00:01:54,072 --> 00:01:55,907
and he fell to the ground
13
00:01:56,908 --> 00:01:59,411
after a cruel kismet led
a child to spot him.
14
00:02:05,125 --> 00:02:06,251
That is why
15
00:02:07,252 --> 00:02:08,754
Gangcheori fervently detests
16
00:02:09,254 --> 00:02:11,923
the human race.
17
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
They say where Gangcheori passes through
18
00:03:12,275 --> 00:03:16,071
becomes barren early spring even if it is
the season of harvest for a reason.
19
00:03:17,447 --> 00:03:20,700
Gangcheori is truly
a terrible malevolent deity.
20
00:03:20,784 --> 00:03:23,161
He just had terrible luck.
21
00:03:23,245 --> 00:03:25,038
Why torture innocent people?
22
00:03:25,956 --> 00:03:27,707
When I become a great shaman,
23
00:03:27,791 --> 00:03:29,793
I will be sure to teach him a lesson
24
00:03:29,876 --> 00:03:32,087
and make sure he never
sets foot in our village.
25
00:03:32,170 --> 00:03:33,255
Shush.
26
00:03:34,381 --> 00:03:35,716
You will do no such thing.
27
00:03:36,842 --> 00:03:38,427
That is not how you deal with him.
28
00:03:39,970 --> 00:03:41,638
If you ever cross paths with him,
29
00:03:42,389 --> 00:03:45,308
you must run away and never look back.
30
00:03:45,892 --> 00:03:48,812
Gangcheori is known to target
shamans of great character
31
00:03:49,354 --> 00:03:51,231
and pure spirit like yourself.
32
00:03:52,441 --> 00:03:54,025
Thus, you must run.
33
00:03:54,693 --> 00:03:56,486
Promise me you will.
34
00:03:57,529 --> 00:03:58,697
Go on.
35
00:04:30,771 --> 00:04:33,815
13 YEARS LATER
36
00:04:39,946 --> 00:04:41,531
Get away…
37
00:04:41,615 --> 00:04:43,116
Get away from me!
38
00:04:43,200 --> 00:04:46,286
- You cannot, Your Highness.
- Your Highness, please stop.
39
00:04:53,126 --> 00:04:54,127
My goodness…
40
00:05:11,186 --> 00:05:15,148
Are you actually suggesting that I summon
a shaman to the palace to perform a ritual
41
00:05:16,149 --> 00:05:17,526
to drive away evil spirits?
42
00:05:17,609 --> 00:05:19,486
Please forgive my impertinence,
43
00:05:19,569 --> 00:05:21,571
but this is a matter
of Your Majesty's noble duty.
44
00:05:22,489 --> 00:05:24,157
The royal physician is doing his best.
45
00:05:24,241 --> 00:05:27,160
They are secretly
and tirelessly working to find a cure.
46
00:05:27,244 --> 00:05:29,621
Even the top physician in the nation
47
00:05:29,704 --> 00:05:31,498
failed to find a remedy after months.
48
00:05:31,581 --> 00:05:32,582
That only leaves
49
00:05:34,084 --> 00:05:36,336
an affliction caused by spirits.
50
00:05:37,921 --> 00:05:42,008
Spirits are nothing more
than the ebb and flow of yin and yang!
51
00:05:42,092 --> 00:05:43,093
Your Majesty!
52
00:05:54,437 --> 00:05:55,814
What are you staring at?
53
00:05:56,898 --> 00:05:58,275
Something up there?
54
00:05:59,025 --> 00:06:01,236
I do not see anything.
What is the matter with you?
55
00:06:02,028 --> 00:06:04,239
His Excellency is waiting. Follow me.
56
00:06:18,211 --> 00:06:20,130
Can you read this character?
57
00:06:20,213 --> 00:06:22,424
It is too blurry for me to make out.
58
00:06:40,400 --> 00:06:42,611
Please see if you can see better
with that eyeglass.
59
00:06:47,657 --> 00:06:49,993
Goodness, that is "hwan,"
the character for luminous.
60
00:06:50,660 --> 00:06:52,746
I can see it. I can see it quite clearly.
61
00:06:54,456 --> 00:06:55,582
Let me see here…
62
00:06:57,459 --> 00:06:59,044
I have been desperate to read this,
63
00:06:59,711 --> 00:07:02,839
but I have been saving it,
due to my blurry vision.
64
00:07:03,965 --> 00:07:04,966
But now…
65
00:07:07,677 --> 00:07:10,096
I will be able to read it by myself.
66
00:07:10,180 --> 00:07:14,225
This girl is renowned in this area
for her spectacles.
67
00:07:17,103 --> 00:07:19,731
I have tried every pair of glasses
known to be decent,
68
00:07:19,814 --> 00:07:22,442
but they pale in comparison to this.
69
00:07:23,151 --> 00:07:26,404
Exquisite clarity has been restored
in my once blurry life.
70
00:07:27,656 --> 00:07:29,491
You have quite a talent.
71
00:07:40,001 --> 00:07:42,587
By chance, is there a child in this family
72
00:07:43,964 --> 00:07:45,256
who is sick?
73
00:07:48,218 --> 00:07:49,552
My poor child.
74
00:07:50,136 --> 00:07:51,471
Just hang in there.
75
00:07:53,056 --> 00:07:54,641
Do you see something?
76
00:07:55,308 --> 00:07:57,811
Is there a way to cure Her Lady?
77
00:07:57,894 --> 00:07:59,145
What are you talking about?
78
00:07:59,980 --> 00:08:01,398
A cure for In-seon?
79
00:08:01,481 --> 00:08:02,524
Your Excellency,
80
00:08:02,607 --> 00:08:05,193
this child is a descendant of Neop-deok.
81
00:08:05,777 --> 00:08:07,988
Neop-deok? Who is that?
82
00:08:08,071 --> 00:08:11,282
You know, she was the shaman who healed
83
00:08:11,366 --> 00:08:13,827
the late great mistress of the house.
84
00:08:15,328 --> 00:08:16,913
Then, are you a shaman as well?
85
00:08:17,539 --> 00:08:19,833
I am not a practitioner
of the spiritual arts.
86
00:08:19,916 --> 00:08:20,917
I just detected
87
00:08:22,377 --> 00:08:24,963
the scent of a herbal tonic brewing
in the household.
88
00:08:36,057 --> 00:08:39,102
Secretly deliver this to Lord Song,
the Gyeonggi governor.
89
00:08:39,185 --> 00:08:41,062
Also, visit Lord Choi Won-u
90
00:08:41,146 --> 00:08:43,273
and persuade him to join our cause.
91
00:08:45,066 --> 00:08:46,484
All of this must be kept
92
00:08:47,193 --> 00:08:49,279
a secret from the world.
93
00:08:50,196 --> 00:08:51,489
Yes, Your Majesty.
94
00:08:51,573 --> 00:08:54,701
I am merely visiting
my hometown to take care
95
00:08:55,493 --> 00:08:57,203
of my grandparents' graves.
96
00:09:44,584 --> 00:09:46,044
It may be weak,
97
00:09:46,127 --> 00:09:48,379
but that is undeniably a vengeful ghost.
98
00:09:49,672 --> 00:09:51,758
It must be responsible
for the mysterious illness
99
00:09:51,841 --> 00:09:53,362
plaguing the young lady of this house.
100
00:09:53,968 --> 00:09:56,638
My dear child. No…
101
00:09:57,430 --> 00:09:59,390
My goodness! In-seon!
102
00:09:59,474 --> 00:10:01,142
No, this cannot be.
103
00:10:01,226 --> 00:10:05,355
The poor young lady
will inevitably end up losing her life.
104
00:10:05,438 --> 00:10:07,023
My poor child…
105
00:10:07,107 --> 00:10:08,983
It is ancestral karma.
106
00:10:15,031 --> 00:10:17,117
If people knew that the consequences
107
00:10:17,200 --> 00:10:19,702
of the choices they make in life
did not end with their deaths
108
00:10:19,786 --> 00:10:24,707
but that their children would
inherit the vicious cycle of retribution,
109
00:10:25,375 --> 00:10:28,169
would the world look a little different?
110
00:10:28,253 --> 00:10:31,381
What are we going to do?
Now, Her Lady is even coughing up blood!
111
00:10:31,464 --> 00:10:33,007
Where is the physician?
112
00:10:40,473 --> 00:10:42,016
Give me
113
00:10:42,100 --> 00:10:43,184
water.
114
00:10:44,018 --> 00:10:45,019
Water?
115
00:10:48,648 --> 00:10:51,067
Just hang in there. I will be right back.
116
00:11:09,419 --> 00:11:11,045
Step back from her at once.
117
00:11:11,713 --> 00:11:13,214
I refuse.
118
00:11:13,298 --> 00:11:15,383
Her father did this to my legs
119
00:11:16,009 --> 00:11:17,844
and even took my life.
120
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
At the very least, she shall accompany me
121
00:11:20,889 --> 00:11:22,473
to the afterlife!
122
00:11:41,492 --> 00:11:44,287
You even gladly eat that coarse millet.
123
00:11:45,955 --> 00:11:47,832
You are a pauper ghost indeed.
124
00:11:55,632 --> 00:11:56,925
Who are you?
125
00:11:57,008 --> 00:11:58,009
I pity you.
126
00:11:58,968 --> 00:12:00,178
Spirit,
127
00:12:00,803 --> 00:12:04,015
you have my condolences
and my deep sympathy.
128
00:12:08,478 --> 00:12:11,522
You are not even a shaman.
How dare you pity me!
129
00:12:11,606 --> 00:12:13,149
Do you not understand?
130
00:12:13,232 --> 00:12:16,569
I am not looking to save
this esteemed daughter of a nobleman
131
00:12:16,653 --> 00:12:18,863
who grew up wrapped in silk.
132
00:12:19,989 --> 00:12:21,407
It is you
133
00:12:21,491 --> 00:12:23,076
who I wish to save.
134
00:12:24,494 --> 00:12:25,495
What?
135
00:12:25,578 --> 00:12:27,163
Accumulate more bad karma,
136
00:12:27,246 --> 00:12:29,582
and you will irrevocably turn
into an evil spirit.
137
00:12:29,666 --> 00:12:32,460
An evil deed will latch on like a leech
and torment you,
138
00:12:32,543 --> 00:12:34,921
pushing you to commit another.
139
00:12:35,004 --> 00:12:38,424
Furthermore, you will be unable
to cross over to the afterlife
140
00:12:38,508 --> 00:12:40,843
and be forced to wander
the nine heavens forever.
141
00:12:41,844 --> 00:12:43,346
Is that
142
00:12:43,429 --> 00:12:45,348
what you truly desire?
143
00:12:46,099 --> 00:12:47,100
Is it?
144
00:12:53,147 --> 00:12:54,565
It is not too late.
145
00:12:55,858 --> 00:12:58,277
I shall help you.
146
00:13:00,863 --> 00:13:02,073
Let me.
147
00:13:44,949 --> 00:13:46,451
Do not lie to me.
148
00:13:46,534 --> 00:13:50,496
You have even forsaken your shaman fate.
How could a wench like you help me?
149
00:13:50,580 --> 00:13:52,248
He possessed her in an instant.
150
00:13:52,331 --> 00:13:55,501
How did this weak lesser spirit
manage that so quickly?
151
00:13:55,585 --> 00:13:56,794
It cannot be…
152
00:13:56,878 --> 00:13:58,296
I shall kill this wench
153
00:13:58,963 --> 00:14:00,923
and make my way to hell with her!
154
00:14:12,185 --> 00:14:13,311
Stop right there!
155
00:15:33,141 --> 00:15:34,600
What is that?
156
00:15:35,268 --> 00:15:37,061
What could that be to cause such…
157
00:16:13,681 --> 00:16:15,516
Get away from me! Go!
158
00:16:17,935 --> 00:16:19,103
It must burn.
159
00:16:19,187 --> 00:16:21,105
Come out of that body at once.
160
00:16:21,189 --> 00:16:22,523
Do not anger me further.
161
00:16:22,607 --> 00:16:24,025
Come out now!
162
00:17:31,092 --> 00:17:33,135
What is going on here?
163
00:17:33,761 --> 00:17:35,388
My heart goes out to you.
164
00:17:36,138 --> 00:17:37,557
Would you like my help?
165
00:17:41,644 --> 00:17:43,104
Just say the word.
166
00:17:43,187 --> 00:17:45,648
I would be happy to help.
167
00:17:50,903 --> 00:17:51,904
Yes.
168
00:17:52,780 --> 00:17:54,657
Just say the word.
169
00:17:56,450 --> 00:17:58,744
Go on. Say it.
170
00:18:05,418 --> 00:18:06,669
Get lost.
171
00:18:21,142 --> 00:18:23,436
So close…
172
00:18:41,912 --> 00:18:44,373
Why is my stomach so upset today?
173
00:18:46,125 --> 00:18:47,209
How strange…
174
00:18:50,338 --> 00:18:51,964
What happened here?
175
00:18:52,048 --> 00:18:54,091
My goodness. Wait.
176
00:18:56,385 --> 00:18:57,678
Who is this lady?
177
00:18:59,722 --> 00:19:00,848
Excuse me.
178
00:19:04,268 --> 00:19:05,269
My goodness.
179
00:19:05,353 --> 00:19:07,772
It's no other than Lady Choi In-seon.
180
00:19:08,439 --> 00:19:11,150
My lady, please wake up.
181
00:19:12,568 --> 00:19:15,404
And why are you dressed like so? My lady!
182
00:19:15,988 --> 00:19:17,406
My lady!
183
00:19:19,283 --> 00:19:20,785
Are you all right?
184
00:19:22,662 --> 00:19:24,372
What are you talking about?
185
00:19:26,040 --> 00:19:27,583
She can barely walk by herself.
186
00:19:27,667 --> 00:19:28,793
Where could she have gone?
187
00:19:29,377 --> 00:19:30,378
Do not just stand there.
188
00:19:30,461 --> 00:19:33,506
Dispatch the men
to search the vicinity. Now!
189
00:19:33,589 --> 00:19:34,674
Yes, my lord.
190
00:19:44,016 --> 00:19:45,309
My lady…
191
00:19:47,937 --> 00:19:49,313
Your Excellency.
192
00:19:51,273 --> 00:19:53,025
- In-seon!
- My lady!
193
00:19:57,571 --> 00:19:59,115
What happened?
194
00:20:01,117 --> 00:20:03,119
Why are you bringing back my In-seon?
195
00:20:03,953 --> 00:20:06,080
His Lord helped me.
196
00:20:06,872 --> 00:20:09,083
You helped my daughter?
197
00:20:09,667 --> 00:20:10,918
It was not I.
198
00:20:11,001 --> 00:20:12,420
The one who saved her…
199
00:20:16,006 --> 00:20:20,177
I just escorted her back here
after I discovered her unconscious.
200
00:20:20,720 --> 00:20:22,221
Yeo-ri.
201
00:20:22,722 --> 00:20:23,764
Yeo-ri…
202
00:20:24,432 --> 00:20:26,392
Is your neck all right?
203
00:20:29,061 --> 00:20:30,396
It must hurt a lot.
204
00:20:30,980 --> 00:20:35,025
A vengeful ghost can pack quite a punch.
205
00:20:35,609 --> 00:20:38,112
Do you want me to take a look?
206
00:20:38,195 --> 00:20:41,699
Though I usually abhor humans,
207
00:20:42,575 --> 00:20:45,536
I would gladly make an exception for you.
208
00:20:55,337 --> 00:20:59,759
But, you really are something else.
209
00:21:00,426 --> 00:21:04,096
With just a peach tree switch
and no other proper weapon,
210
00:21:04,180 --> 00:21:06,682
you took care
of that vengeful ghost with ease.
211
00:21:06,766 --> 00:21:08,684
Of course, I was right.
212
00:21:08,768 --> 00:21:10,186
I am never wrong.
213
00:21:10,269 --> 00:21:13,856
Simply remarkable spiritual essence
and commendable character…
214
00:21:14,440 --> 00:21:15,649
Just say the word.
215
00:21:15,733 --> 00:21:18,319
I will become your patron deity
to make you a great shaman,
216
00:21:18,402 --> 00:21:21,238
one capable of performing
state shamanic rites.
217
00:21:24,950 --> 00:21:26,368
Scared?
218
00:21:26,452 --> 00:21:28,913
I guess you know enough
to fear the Ghostbane Stone.
219
00:21:28,996 --> 00:21:31,373
Your tone is beyond insolent.
How dare you...
220
00:21:31,457 --> 00:21:33,501
Cut the act already.
221
00:21:33,584 --> 00:21:35,878
I know you empowered
that one-legged ghost.
222
00:21:36,378 --> 00:21:38,672
Do you think I do not know
you were deviously planning
223
00:21:38,756 --> 00:21:42,426
to use him to steal the Ghostbane Stone
and possess my body?
224
00:21:54,104 --> 00:21:55,439
If you know that so well,
225
00:21:56,482 --> 00:21:58,526
then just let me do it already.
226
00:22:00,486 --> 00:22:03,864
They say ten years are enough
for rivers and mountains to change.
227
00:22:05,115 --> 00:22:08,118
It has already been 13 years, Yeo-ri.
228
00:22:10,246 --> 00:22:14,416
I was close to coaxing
that one-legged Ghost.
229
00:22:14,500 --> 00:22:17,253
After all his years
of wandering the nine heavens,
230
00:22:17,336 --> 00:22:19,755
I could have eased his festering sorrow.
231
00:22:19,839 --> 00:22:21,715
But you ruined it.
232
00:22:21,799 --> 00:22:23,843
That is why I hate you.
233
00:22:24,760 --> 00:22:26,512
You are shameless and disgraceful.
234
00:22:26,595 --> 00:22:29,848
You have not the slightest regard
for the heavens, earth, and mankind.
235
00:22:30,683 --> 00:22:32,268
The despicable malevolent deity,
236
00:22:33,185 --> 00:22:34,228
Gangcheori.
237
00:22:40,734 --> 00:22:42,444
I first met Gangcheori
238
00:22:42,528 --> 00:22:44,613
when I was 13 years old.
239
00:23:05,426 --> 00:23:06,885
Halt!
240
00:23:10,806 --> 00:23:11,807
My goodness.
241
00:23:18,439 --> 00:23:19,481
Yeo-ri.
242
00:23:21,275 --> 00:23:22,443
Grandma.
243
00:23:22,526 --> 00:23:23,652
What is wrong?
244
00:23:23,736 --> 00:23:25,696
A black Imugi…
245
00:23:28,240 --> 00:23:29,783
Keeps following me around.
246
00:23:30,618 --> 00:23:32,786
A black Imugi?
247
00:23:45,341 --> 00:23:46,508
Gangcheori!
248
00:23:47,718 --> 00:23:48,969
Gangcheori?
249
00:23:49,053 --> 00:23:50,971
Did you hear that? Gangcheori is here!
250
00:23:51,055 --> 00:23:53,641
Gangcheori, the malevolent deity
is chasing after Yeo-ri!
251
00:23:53,724 --> 00:23:56,644
My goodness. Our village will be in ruins.
252
00:23:56,727 --> 00:23:58,354
Oh no!
253
00:24:00,981 --> 00:24:03,108
A jinx that originates from mankind
254
00:24:03,192 --> 00:24:06,320
must be cleansed through
a human with great spiritual energy.
255
00:24:07,446 --> 00:24:11,325
There is a legend that states if someone
pure and of great character like you
256
00:24:11,408 --> 00:24:14,745
accepts the Imugi as your patron deity
257
00:24:14,828 --> 00:24:16,872
and offers a devout prayer to the heavens,
258
00:24:17,665 --> 00:24:21,460
the Imugi will be able to become
a dragon once more and ascend.
259
00:24:25,923 --> 00:24:27,299
This is a Ghostbane Stone.
260
00:24:27,383 --> 00:24:29,093
It is the stone of the Dragon King.
261
00:24:29,677 --> 00:24:33,430
Consider it an extension of yourself
and keep it with you at all times.
262
00:24:33,514 --> 00:24:35,057
The Ghostbane Stone
263
00:24:35,891 --> 00:24:37,893
wards off spirits.
264
00:24:37,976 --> 00:24:41,230
It will not only keep Gangcheori at bay,
265
00:24:41,313 --> 00:24:43,524
but most wandering spirits as well.
266
00:24:44,400 --> 00:24:47,861
That stone will keep you safe.
267
00:24:48,946 --> 00:24:51,657
Cleanse the soul
268
00:24:51,740 --> 00:24:55,244
And purify the spirit
269
00:24:55,327 --> 00:24:59,331
Stand on top of the untouchable caste
270
00:24:59,415 --> 00:25:02,710
And raise the Dragon King
271
00:25:07,506 --> 00:25:12,010
Watch over the prince with favor
272
00:25:12,094 --> 00:25:15,222
Our hope grows with every word
273
00:25:15,305 --> 00:25:16,306
Grandma.
274
00:25:29,027 --> 00:25:30,028
Grandma!
275
00:25:43,375 --> 00:25:44,501
Grandma!
276
00:26:01,226 --> 00:26:03,020
After that incident,
277
00:26:03,103 --> 00:26:04,730
they called me an indari.
278
00:26:05,522 --> 00:26:06,523
"Indari,"
279
00:26:07,149 --> 00:26:08,901
as in "a bridge of human corpses."
280
00:26:09,777 --> 00:26:14,156
It is how the deities punished
the shamans who refused them.
281
00:26:14,948 --> 00:26:16,950
No! Stop!
282
00:26:17,034 --> 00:26:18,118
Stop it!
283
00:26:18,619 --> 00:26:19,661
Move!
284
00:26:19,745 --> 00:26:21,330
This is all because of you!
285
00:26:22,456 --> 00:26:26,210
You brought Gangcheori to our village,
and it is now plagued by misfortune.
286
00:26:26,293 --> 00:26:28,587
That is why Neop-deok ended up like this.
287
00:26:29,588 --> 00:26:30,798
No.
288
00:26:30,881 --> 00:26:32,758
No. No, it isn't!
289
00:26:34,343 --> 00:26:37,763
That is how Gangcheori
managed to take away my grandmother,
290
00:26:37,846 --> 00:26:39,640
the only family I had left.
291
00:26:44,520 --> 00:26:46,021
Now, do you understand?
292
00:26:46,939 --> 00:26:49,775
No human can win against a deity.
293
00:26:51,193 --> 00:26:54,446
How nice it would have been
if you had listened to me sooner.
294
00:26:55,113 --> 00:26:57,741
You should toss
that wretched Ghostbane Stone.
295
00:26:58,867 --> 00:27:00,118
And take my hand, instead.
296
00:27:30,274 --> 00:27:31,692
Why you little…
297
00:27:41,285 --> 00:27:42,536
How dare you.
298
00:27:43,745 --> 00:27:44,788
I…
299
00:27:46,290 --> 00:27:48,375
Am merely a helpless mortal.
300
00:27:49,418 --> 00:27:54,047
However, I will never serve
a terrible malevolent deity like you.
301
00:27:54,631 --> 00:27:57,175
Even if I collapse and become dust…
302
00:27:59,803 --> 00:28:01,388
It will never happen.
303
00:28:03,390 --> 00:28:06,977
This is how I get revenge on you.
304
00:28:20,532 --> 00:28:21,575
Grandma.
305
00:28:22,200 --> 00:28:25,787
Are you resting in such a nice place
306
00:28:27,247 --> 00:28:29,875
that you do not even once
visit your own granddaughter?
307
00:28:36,131 --> 00:28:37,382
How could you…
308
00:28:40,761 --> 00:28:42,512
Never come see me?
309
00:28:54,149 --> 00:28:56,193
Your Grace, you cannot.
310
00:28:56,276 --> 00:28:58,528
Queen. Move aside.
311
00:28:58,612 --> 00:28:59,613
Your Grace.
312
00:28:59,696 --> 00:29:03,075
It has already been over three months
since I have seen my grandson.
313
00:29:03,700 --> 00:29:05,410
Palace etiquette remains strict.
314
00:29:05,494 --> 00:29:09,831
Just imagine how heavy his heart must be,
unable to carry out his duties.
315
00:29:10,749 --> 00:29:14,211
Hence, I, his grandmother,
decided to come to him.
316
00:29:15,462 --> 00:29:19,049
Mother was deeply distressed to hear
about her nephew's serious ailment.
317
00:29:19,800 --> 00:29:23,053
This medicine from a renowned,
private physician should help him.
318
00:29:25,180 --> 00:29:26,181
A cold…
319
00:29:28,058 --> 00:29:30,477
He suffers from a serious cold.
320
00:29:30,560 --> 00:29:33,814
I worry he may pass on
the illness to Your Grace.
321
00:29:33,897 --> 00:29:35,148
- So please...
- A cold?
322
00:29:41,196 --> 00:29:43,073
My sweet, innocent queen.
323
00:29:44,032 --> 00:29:45,909
How will you ever survive the cruel palace
324
00:29:45,993 --> 00:29:48,370
when you remain so inept at lying?
325
00:29:49,746 --> 00:29:52,124
Do not just stand there.
The tonic will grow cold!
326
00:29:56,336 --> 00:29:57,546
Open it.
327
00:29:59,214 --> 00:30:01,383
Your Grace, but...
328
00:30:01,466 --> 00:30:02,467
Now!
329
00:30:07,848 --> 00:30:11,393
Announcing His Majesty!
330
00:30:13,895 --> 00:30:14,980
Your Grace.
331
00:30:39,504 --> 00:30:42,591
Your Majesty,
how delighted I am to see you.
332
00:30:43,467 --> 00:30:48,096
You have stepped away from state affairs
to lovingly look after your sick son.
333
00:30:48,847 --> 00:30:52,559
I am beyond touched to see
you care so much about him, Your Grace.
334
00:30:53,185 --> 00:30:54,603
Well…
335
00:30:59,816 --> 00:31:02,903
What was that sound?
336
00:31:21,046 --> 00:31:25,008
On the days his symptoms worsen,
he finds it difficult to endure the pain.
337
00:31:25,092 --> 00:31:27,928
It does not seem right to have you
witness such a terrible sight...
338
00:31:28,011 --> 00:31:29,054
Stop!
339
00:31:55,372 --> 00:31:58,166
- Mother.
- Your Grace, are you all right?
340
00:32:07,884 --> 00:32:09,553
Your Majesty is right.
341
00:32:10,220 --> 00:32:11,555
I believe
342
00:32:12,889 --> 00:32:14,891
it would be best I take my leave.
343
00:33:05,650 --> 00:33:06,693
My goodness.
344
00:33:21,750 --> 00:33:22,876
Are you all right?
345
00:33:23,502 --> 00:33:24,628
Forgive me.
346
00:33:26,588 --> 00:33:27,756
You have done well.
347
00:33:28,298 --> 00:33:29,799
Go and get that treated.
348
00:33:42,854 --> 00:33:44,898
If the Queen Dowager figured it out,
349
00:33:46,691 --> 00:33:48,318
what do we do?
350
00:33:48,401 --> 00:33:49,986
She did not witness it herself.
351
00:33:50,904 --> 00:33:52,906
She will remain uncertain.
352
00:33:55,200 --> 00:33:57,077
Do not worry so, Queen.
353
00:34:14,052 --> 00:34:17,055
You are leaving? So soon?
354
00:34:17,138 --> 00:34:18,515
I have yet to give
355
00:34:19,307 --> 00:34:22,143
my response to His Majesty's letter.
356
00:34:23,979 --> 00:34:25,730
You already have, my lord.
357
00:34:27,857 --> 00:34:29,192
Have I?
358
00:34:29,276 --> 00:34:31,319
Despite you having been
the Left State Councilor,
359
00:34:31,403 --> 00:34:33,405
your hospitality towards me,
360
00:34:33,488 --> 00:34:35,740
a mere text examiner
of books at the palace,
361
00:34:35,824 --> 00:34:37,659
was wholeheartedly sincere.
362
00:34:38,285 --> 00:34:40,787
That could not have been for my sake.
363
00:34:40,870 --> 00:34:42,872
It was for His Majesty's sake.
364
00:34:44,583 --> 00:34:47,002
Yes. You are right.
365
00:34:48,920 --> 00:34:52,173
However, that does not mean
I will lend my support to His Majesty.
366
00:34:52,257 --> 00:34:54,009
You do find yourself swayed, do you not?
367
00:34:54,092 --> 00:34:56,303
This will affect the foundation
of this nation.
368
00:34:56,386 --> 00:34:58,888
This may turn
the scholar-officials on him.
369
00:34:59,514 --> 00:35:03,310
Why is His Majesty
so ardently pursuing this impossible feat?
370
00:35:03,393 --> 00:35:04,394
His Majesty…
371
00:35:06,062 --> 00:35:09,691
Believes that it will be possible
if he has your support.
372
00:35:25,290 --> 00:35:28,418
I hear you were looking for this, my lord.
373
00:35:32,672 --> 00:35:36,134
I did not see anything of value
besides the few corrective lenses.
374
00:35:37,218 --> 00:35:39,512
Why were you looking for this?
375
00:35:39,596 --> 00:35:41,181
- Did you look inside?
- What?
376
00:35:41,806 --> 00:35:47,687
I mean, everyone was talking about
how feisty that eyeglass artisan was.
377
00:35:47,771 --> 00:35:49,689
Things could go awry
378
00:35:50,482 --> 00:35:52,651
if I hand over her belongings to you.
379
00:35:53,234 --> 00:35:54,653
There is no need for concern.
380
00:35:56,988 --> 00:36:00,867
Yeo-ri and I grew up in the same village.
381
00:36:02,786 --> 00:36:04,329
She is like a sister to me.
382
00:36:05,163 --> 00:36:06,206
A sister?
383
00:36:16,466 --> 00:36:17,676
Excuse me.
384
00:36:22,514 --> 00:36:25,517
It is you, is it not?
Yoon Gap of Yongdam Village?
385
00:36:26,935 --> 00:36:30,522
Gosh. How man years has it been?
386
00:36:31,314 --> 00:36:32,607
You have the wrong person.
387
00:36:36,486 --> 00:36:39,864
Why is that lowly bastard
388
00:36:40,448 --> 00:36:42,826
coming out of Lord Choi Won-u's residence?
389
00:36:52,502 --> 00:36:53,795
Come now.
390
00:36:53,878 --> 00:36:55,130
Take a look.
391
00:36:55,672 --> 00:36:58,049
Ma'am, are you kidding me right now?
392
00:36:58,133 --> 00:37:00,301
You want a whole nyang for this ox horn?
393
00:37:01,136 --> 00:37:05,181
I heard the village blacksmith bought it
for three jeons yesterday.
394
00:37:06,224 --> 00:37:08,184
That is for the seller to decide!
395
00:37:08,268 --> 00:37:10,812
Damn shaman rolling in here
with misfortune in the morning…
396
00:37:12,897 --> 00:37:16,609
Ma'am, shall I educate you
on what true misfortune is?
397
00:37:17,861 --> 00:37:21,531
Listen carefully. Summoning every spirit,
evil, wandering, and vengeful,
398
00:37:21,614 --> 00:37:25,493
throughout the eight provinces to linger
on the main pillar of your house
399
00:37:25,577 --> 00:37:27,662
so that they cause you
to grow deathly ill,
400
00:37:27,746 --> 00:37:29,456
before ending your life
401
00:37:29,539 --> 00:37:31,291
and your bloodline with one swoop.
402
00:37:31,374 --> 00:37:33,126
That is true misfortune.
403
00:37:33,209 --> 00:37:34,419
What did you say?
404
00:37:34,502 --> 00:37:36,254
How dare you threaten me!
405
00:37:36,921 --> 00:37:40,759
Or maybe that spirit
over there glaring at you…
406
00:37:40,842 --> 00:37:44,053
You know, your mother-in-law
who drowned to death a few years ago.
407
00:37:46,139 --> 00:37:50,518
You would at least need a drowned ghost
settling in your outhouse
408
00:37:50,602 --> 00:37:52,520
for it to actually be a misfortune, no?
409
00:37:53,605 --> 00:37:54,898
Forget it.
410
00:37:54,981 --> 00:37:57,382
Even if they offer me ritual rice there,
I would not want it!
411
00:37:57,984 --> 00:37:59,235
You would not?
412
00:38:00,445 --> 00:38:01,905
This is so damn ridiculous.
413
00:38:01,988 --> 00:38:04,991
Here, take it for three jeons or don't.
Whatever.
414
00:38:11,164 --> 00:38:13,500
- And complimentary fine abrasive sand?
- What?
415
00:38:14,459 --> 00:38:15,919
You know I am a regular here.
416
00:38:16,002 --> 00:38:17,086
See you next time.
417
00:38:17,170 --> 00:38:18,755
Hey. Why you…
418
00:38:20,423 --> 00:38:22,717
Hey, spray some salt where she was.
419
00:38:26,221 --> 00:38:28,848
I see that ironwood-like grit
has not changed one bit
420
00:38:28,932 --> 00:38:30,600
after all these years.
421
00:38:45,532 --> 00:38:47,951
Do not tell me
you forgot about me already.
422
00:38:51,079 --> 00:38:52,121
Young Master Gap.
423
00:38:54,457 --> 00:38:55,875
It has been a while, Yeo-ri.
424
00:38:56,417 --> 00:38:57,418
Have you been well?
425
00:39:00,713 --> 00:39:02,465
A little to the side.
426
00:39:02,549 --> 00:39:05,635
- To the right. Good. There you go.
- Yeah, right there!
427
00:39:05,718 --> 00:39:07,303
- Over there.
- Twist it.
428
00:39:07,387 --> 00:39:08,763
A bit to the side.
429
00:39:08,847 --> 00:39:10,390
- Turn it.
- Just a bit more.
430
00:39:10,473 --> 00:39:12,141
- You got it.
- Yes, there.
431
00:39:12,225 --> 00:39:13,768
Yes, right there.
432
00:39:15,144 --> 00:39:16,813
Why are you by yourself again?
433
00:39:17,522 --> 00:39:18,648
That is it. There.
434
00:39:18,731 --> 00:39:20,775
- There. That is it.
- Turn it.
435
00:39:22,819 --> 00:39:24,279
Are they excluding you again?
436
00:39:25,071 --> 00:39:26,072
That is not it.
437
00:39:30,159 --> 00:39:31,369
Stay here.
438
00:39:32,537 --> 00:39:35,707
I will pick you the biggest,
plumpest persimmon from that tree.
439
00:39:41,504 --> 00:39:45,174
Why does he always look at me
with a smile on his face?
440
00:39:47,510 --> 00:39:48,636
Just a bit more.
441
00:39:48,720 --> 00:39:51,556
- Hurry up.
- No, not over there…
442
00:39:52,473 --> 00:39:54,267
Just a bit to the side.
443
00:39:58,271 --> 00:40:00,607
Over here. No, not that side.
444
00:40:00,690 --> 00:40:03,776
Young Master, just come down from there!
Hurry up!
445
00:40:04,569 --> 00:40:06,613
- What?
- I do not want a persimmon.
446
00:40:07,280 --> 00:40:08,990
Just forget it!
447
00:40:09,073 --> 00:40:10,325
Do not worry.
448
00:40:10,408 --> 00:40:12,869
This is nothing.
449
00:40:13,620 --> 00:40:14,996
See.
450
00:40:22,170 --> 00:40:23,379
- Oh, no.
- Is he okay?
451
00:40:37,518 --> 00:40:38,686
Did you see?
452
00:40:39,854 --> 00:40:40,939
I am perfectly fine.
453
00:40:51,824 --> 00:40:53,952
You appear to be doing well.
454
00:40:54,035 --> 00:40:55,828
A civil servant now, I presume?
455
00:40:57,080 --> 00:40:58,081
Yes, that is right.
456
00:40:58,581 --> 00:41:00,333
Your prophecy back then was true.
457
00:41:00,875 --> 00:41:03,753
That hopeless bastard somehow managed
to become a civil servant.
458
00:41:04,629 --> 00:41:08,841
Then, you must believe
in the Dragon King and spirits now.
459
00:41:11,260 --> 00:41:14,472
But I hear you became
an eyeglass artisan and not a shaman.
460
00:41:15,640 --> 00:41:17,266
How did you find that out?
461
00:41:17,350 --> 00:41:19,936
Lord Choi Won-u mentioned you.
462
00:41:20,019 --> 00:41:21,854
I resided in his home for a few days.
463
00:41:23,982 --> 00:41:25,650
Here. This is yours, is it not?
464
00:41:26,818 --> 00:41:28,945
I have been meaning to pick that up.
465
00:41:30,822 --> 00:41:34,325
Lord Choi was quite pleased
with the glasses you made him.
466
00:41:36,703 --> 00:41:38,079
Speaking of…
467
00:41:41,541 --> 00:41:44,293
Would you make me
a pair of glasses as well?
468
00:41:45,378 --> 00:41:47,463
It does not appear you need them.
469
00:41:47,547 --> 00:41:48,923
Who would they be for?
470
00:41:51,926 --> 00:41:53,428
His Majesty.
471
00:41:58,141 --> 00:42:00,810
Yes, you are right.
472
00:42:01,310 --> 00:42:03,688
I am sure there are plenty
of skilled eyeglass artisans.
473
00:42:03,771 --> 00:42:07,316
However, we cannot just have
any artisan present to the king.
474
00:42:08,735 --> 00:42:12,030
I will be praised
for recommending a talented artisan.
475
00:42:12,113 --> 00:42:15,616
And you will be honored
as the king's eyeglass artisan.
476
00:42:16,367 --> 00:42:17,493
Two birds, one stone.
477
00:42:19,328 --> 00:42:22,665
But still, a sudden trip to Hanyang…
478
00:42:23,791 --> 00:42:24,792
Hanyang?
479
00:42:25,668 --> 00:42:26,669
Hanyang?
480
00:42:26,753 --> 00:42:27,962
Unbelievable.
481
00:42:32,467 --> 00:42:33,926
You cannot.
482
00:42:34,010 --> 00:42:36,929
Do you even know
what a scary place Hanyang is?
483
00:42:37,013 --> 00:42:39,724
People get swindled
even with their eyes wide open.
484
00:42:40,391 --> 00:42:43,770
They rob people blind
from right under their noses.
485
00:42:43,853 --> 00:42:47,023
The rogue thugs there will gobble up
486
00:42:47,106 --> 00:42:49,525
a naive country girl like you in a flash.
487
00:42:49,609 --> 00:42:51,527
That is how scary Hanyang can be...
488
00:42:55,865 --> 00:42:57,450
Is something the matter?
489
00:42:57,533 --> 00:42:59,285
No, not at all.
490
00:42:59,368 --> 00:43:01,746
I thought I heard a dog barking somewhere.
491
00:43:03,706 --> 00:43:04,749
Dog?
492
00:43:06,250 --> 00:43:07,293
A dog?
493
00:43:07,376 --> 00:43:09,879
As if evil spirit was not bad enough,
now, I'm a dog?
494
00:43:09,962 --> 00:43:11,547
A dog barking?
495
00:43:12,131 --> 00:43:13,299
I do not hear anything.
496
00:43:14,217 --> 00:43:17,553
I assure you it is in your best interest
to not hear such barking.
497
00:43:19,055 --> 00:43:21,265
Why you… You big dummy!
498
00:43:21,349 --> 00:43:23,935
He is deceiving you right now!
499
00:43:29,440 --> 00:43:32,819
I forgot I had to complete
an urgent order for glasses.
500
00:43:32,902 --> 00:43:34,278
Must you do it now?
501
00:43:35,029 --> 00:43:37,865
Yes. It is quite urgent. So, please…
502
00:43:39,784 --> 00:43:41,160
Excuse me.
503
00:43:42,328 --> 00:43:43,412
Yeo-ri.
504
00:43:47,792 --> 00:43:48,835
I hope
505
00:43:49,710 --> 00:43:51,629
you will accompany me this time.
506
00:43:53,214 --> 00:43:54,799
I am not asking for an answer now.
507
00:43:54,882 --> 00:43:56,759
I will be staying
at the tavern for a few days.
508
00:43:56,843 --> 00:43:58,094
Let me know when you decide.
509
00:44:01,597 --> 00:44:02,598
Will you?
510
00:44:17,613 --> 00:44:19,157
What an obnoxious jerk.
511
00:44:27,039 --> 00:44:28,207
Tell me.
512
00:44:28,291 --> 00:44:30,418
Do not even think
about trying to deceive me.
513
00:44:30,501 --> 00:44:32,003
No tricks.
514
00:44:35,089 --> 00:44:36,799
Why are you throwing this fit?
515
00:44:36,883 --> 00:44:39,719
What is His Lord lying to me about?
516
00:44:39,802 --> 00:44:40,970
Tell me.
517
00:44:42,430 --> 00:44:45,224
Where did all that clairvoyant
spiritual energy of yours go?
518
00:44:45,308 --> 00:44:47,143
Do you really not know?
519
00:44:47,226 --> 00:44:51,147
He does not desire to bring you
to the palace as an eyeglass artisan.
520
00:44:52,231 --> 00:44:54,483
He could not care less
if you lived or died.
521
00:44:55,151 --> 00:44:58,571
He is just looking to use you
to fulfill his ambitions.
522
00:45:00,615 --> 00:45:03,659
His Lord would never do that.
523
00:45:04,619 --> 00:45:06,120
How naive.
524
00:45:06,203 --> 00:45:08,706
How could you
have such blind faith in him?
525
00:45:09,790 --> 00:45:12,627
So brazen, when you do not even know
what is at the palace.
526
00:45:12,710 --> 00:45:14,086
What is at the palace?
527
00:45:21,761 --> 00:45:23,512
What could there be?
528
00:45:24,513 --> 00:45:26,557
The palace is known
to be full of yin energy.
529
00:45:27,475 --> 00:45:29,727
Vicious evil spirits are…
530
00:45:33,022 --> 00:45:34,482
What? What do you want?
531
00:45:35,191 --> 00:45:36,776
I cannot figure out why,
532
00:45:37,526 --> 00:45:38,527
but you
533
00:45:40,237 --> 00:45:41,614
are afraid.
534
00:45:42,323 --> 00:45:44,659
That is why you are
suddenly throwing this fit.
535
00:45:45,743 --> 00:45:46,744
No, I am not.
536
00:45:46,827 --> 00:45:49,038
Then, there is no reason for me to not go.
537
00:45:49,789 --> 00:45:51,457
If it is something you fear so,
538
00:45:51,540 --> 00:45:54,543
it cannot be something that would harm me.
539
00:45:58,589 --> 00:45:59,966
That little…
540
00:46:04,845 --> 00:46:05,930
I mean,
541
00:46:06,806 --> 00:46:09,475
it is not like I particularly want to go.
542
00:46:10,267 --> 00:46:11,519
It's just that
543
00:46:11,602 --> 00:46:14,105
His Lord was so earnest in his plea
544
00:46:14,188 --> 00:46:18,275
and I do owe him for that past incident.
545
00:46:23,030 --> 00:46:24,240
Not to mention,
546
00:46:26,117 --> 00:46:28,452
I am sick and tired
of being alone all the time.
547
00:46:35,292 --> 00:46:36,335
A vision?
548
00:46:38,295 --> 00:46:39,338
Gosh.
549
00:46:40,131 --> 00:46:41,507
What is this?
550
00:47:43,152 --> 00:47:44,361
Why are your eyes closed?
551
00:47:49,450 --> 00:47:50,451
My lord.
552
00:47:51,077 --> 00:47:52,578
Your intensity
553
00:47:53,204 --> 00:47:54,872
almost made me wet my pants.
554
00:47:55,831 --> 00:47:57,625
So dramatic you are.
555
00:48:08,385 --> 00:48:09,637
Uncle.
556
00:48:13,474 --> 00:48:15,893
Gyun, what are you doing here?
557
00:48:16,894 --> 00:48:20,481
I am here because I have
an urgent matter to discuss with you.
558
00:48:40,918 --> 00:48:43,045
What are you doing here, my lord?
559
00:48:43,796 --> 00:48:45,339
Everything has changed,
560
00:48:46,215 --> 00:48:48,551
but that tree seems to be the same.
561
00:48:50,010 --> 00:48:51,053
That must be the spot.
562
00:48:51,137 --> 00:48:52,847
The spot where you always sat.
563
00:48:54,348 --> 00:48:56,475
How do you remember such things?
564
00:49:04,692 --> 00:49:06,068
Do you remember that promise?
565
00:49:09,446 --> 00:49:11,031
I promised I would be back for you.
566
00:49:14,577 --> 00:49:17,246
Come with me, Yeo-ri.
567
00:49:22,251 --> 00:49:24,378
My visions have never been wrong.
568
00:49:25,629 --> 00:49:27,464
His Lord will be fine.
569
00:49:28,549 --> 00:49:32,303
I will not lose anyone else
to Gangcheori again.
570
00:49:33,345 --> 00:49:34,597
So…
571
00:50:43,707 --> 00:50:45,251
My lord!
572
00:50:47,002 --> 00:50:49,046
- Are you all right?
- I am all right.
573
00:51:40,347 --> 00:51:42,308
I am sorry for putting you
through all this.
574
00:51:48,439 --> 00:51:49,481
But…
575
00:51:50,733 --> 00:51:52,735
Is it not strange?
576
00:51:53,944 --> 00:51:56,613
The capital is a three-day walk
from Yongdam Village.
577
00:51:57,573 --> 00:52:01,285
However, we have been making circles
in the same spot for the past two days.
578
00:52:01,368 --> 00:52:03,954
The capital is just past that mountain.
579
00:52:05,372 --> 00:52:06,832
It is almost as if…
580
00:52:08,834 --> 00:52:11,378
As if what?
581
00:52:11,462 --> 00:52:15,049
It feels like someone is trying
to stop us from going to the palace.
582
00:52:16,550 --> 00:52:17,885
Why would anyone do that?
583
00:52:18,469 --> 00:52:20,679
We must have taken the wrong path.
584
00:52:26,310 --> 00:52:29,521
I shall survey the area and search
for some medicinal herbs too.
585
00:52:29,605 --> 00:52:31,482
No. Do not exert yourself.
586
00:52:31,565 --> 00:52:33,942
I will be back in no time. Stay here.
587
00:52:43,535 --> 00:52:44,536
Come out.
588
00:52:44,620 --> 00:52:45,621
Reveal yourself!
589
00:52:46,663 --> 00:52:48,582
I know you are behind this, Gangcheori!
590
00:52:50,751 --> 00:52:52,961
How much longer
are you going to torture me?
591
00:52:53,045 --> 00:52:55,339
Come out. Come out now!
592
00:52:56,924 --> 00:52:58,300
It has been 13 years.
593
00:52:58,384 --> 00:53:01,053
You have tortured me for 13 years.
Is that not enough?
594
00:53:01,136 --> 00:53:05,099
Just let me go now,
you rotten malevolent deity!
595
00:53:07,810 --> 00:53:09,895
Keep going. Scream all you want.
596
00:53:10,479 --> 00:53:12,022
No matter what you do,
597
00:53:12,106 --> 00:53:14,441
you will never be able
to leave this mountain.
598
00:53:14,525 --> 00:53:17,444
Come out. Come out this instant!
599
00:53:18,612 --> 00:53:19,696
Hey!
600
00:53:33,043 --> 00:53:34,586
What is this now?
601
00:53:47,224 --> 00:53:48,725
I am sorry, Yeo-ri.
602
00:53:51,728 --> 00:53:53,313
I have deceived you.
603
00:53:55,023 --> 00:53:57,025
I have done this
in the name of noble duty.
604
00:53:57,901 --> 00:54:00,571
Do not forgive me, Yeo-ri.
605
00:54:04,324 --> 00:54:05,367
Are you back already?
606
00:54:30,601 --> 00:54:31,810
Come out.
607
00:54:31,894 --> 00:54:35,647
Come out, you rotten malevolent deity!
608
00:54:35,731 --> 00:54:37,191
Hey!
609
00:54:53,790 --> 00:54:54,875
Lily turf.
610
00:55:10,349 --> 00:55:13,644
Tell me what you discussed
with Choi Won-u.
611
00:55:13,727 --> 00:55:16,313
Why did the king send you there?
612
00:55:18,941 --> 00:55:20,651
Wretched scoundrel!
613
00:55:21,235 --> 00:55:22,653
Answer him now!
614
00:55:28,617 --> 00:55:31,411
Yeo-ri will be back soon.
615
00:55:32,788 --> 00:55:35,582
She will also be in danger at this rate.
616
00:55:39,586 --> 00:55:41,755
What a stubborn scoundrel you are.
617
00:55:41,838 --> 00:55:43,799
Start talking if you do not want to die.
618
00:55:46,677 --> 00:55:47,678
Kill me.
619
00:55:49,179 --> 00:55:50,389
If my death could serve
620
00:55:51,181 --> 00:55:53,559
as poison to you, Kwak Sang-chung,
621
00:55:54,351 --> 00:55:56,979
and become a stepping stone
622
00:55:57,938 --> 00:56:00,065
for His Majesty's noble ambitions…
623
00:56:02,317 --> 00:56:03,777
Then, I do not fear
624
00:56:04,987 --> 00:56:06,405
my death at all.
625
00:56:17,374 --> 00:56:18,417
Your Majesty.
626
00:56:20,544 --> 00:56:22,004
Please forgive me.
627
00:56:26,842 --> 00:56:28,051
My lord.
628
00:56:28,135 --> 00:56:29,511
How could you kill him?
629
00:56:30,304 --> 00:56:34,349
I have always wanted
to shut this bastard's trap up
630
00:56:35,183 --> 00:56:36,977
for eternity.
631
00:56:40,397 --> 00:56:41,898
I feel absolutely refreshed.
632
00:56:43,900 --> 00:56:45,402
Collect his body
633
00:56:46,778 --> 00:56:48,989
and secretly make it look like
Choi Won-u killed him.
634
00:56:52,367 --> 00:56:53,452
Yes, my lord.
635
00:58:08,443 --> 00:58:11,238
It is my first time
possessing a human body.
636
00:58:15,033 --> 00:58:17,285
I feel suffocated and incredibly inept.
637
00:58:51,862 --> 00:58:54,322
This should be enough
to stop the bleeding.
638
00:59:01,705 --> 00:59:02,789
Something feels off.
639
00:59:08,462 --> 00:59:10,922
I do not sense anyone's energy right now.
640
00:59:11,715 --> 00:59:13,467
Where in the world did Gangcheori go?
641
00:59:14,217 --> 00:59:15,343
Could he…
642
00:59:15,427 --> 00:59:16,762
Lord Gap?
643
00:59:26,146 --> 00:59:27,606
My lord.
644
00:59:32,903 --> 00:59:36,740
What in the world happened to you?
645
00:59:38,742 --> 00:59:39,993
Yeo-ri…
646
01:00:10,190 --> 01:00:11,441
Gangcheori.
647
01:00:18,949 --> 01:00:22,786
Gangcheori has
possessed Lord Yoon Gap's body.
648
01:00:54,234 --> 01:00:55,694
The Ghostbane Stone!
649
01:01:03,076 --> 01:01:04,077
Yeo-ri,
650
01:01:05,453 --> 01:01:07,289
you are mine now.
651
01:01:08,748 --> 01:01:10,208
It was you!
652
01:01:10,292 --> 01:01:11,793
You did it.
653
01:01:13,044 --> 01:01:14,921
You killed His Lord.
654
01:01:15,005 --> 01:01:17,507
As if that was not enough,
you even stole his body!
655
01:01:18,967 --> 01:01:20,177
No, that is not true.
656
01:01:21,219 --> 01:01:22,637
I did not kill that rascal.
657
01:01:25,056 --> 01:01:28,101
Hey, speak up. Did I kill you?
658
01:01:28,685 --> 01:01:32,022
You ended up dead for acting out
in the palace without knowing your place.
659
01:01:39,237 --> 01:01:42,282
How is there someone
who looks exactly like me?
660
01:01:44,701 --> 01:01:45,702
How is this...
661
01:01:45,785 --> 01:01:47,120
No point in feeling wronged.
662
01:01:48,079 --> 01:01:50,415
I, too, decline
this impossibly suffocating
663
01:01:51,124 --> 01:01:52,584
and feeble body.
664
01:01:53,210 --> 01:01:55,462
I am just borrowing it briefly
before it rots.
665
01:01:55,545 --> 01:01:57,464
Who are you?
666
01:01:58,173 --> 01:01:59,841
Why have you taken hold of my body?
667
01:02:00,425 --> 01:02:01,760
Give it back this instant!
668
01:02:16,024 --> 01:02:17,108
Yeo-ri.
669
01:02:24,074 --> 01:02:27,035
How is this possible?
670
01:02:28,119 --> 01:02:29,120
My lord.
671
01:02:33,458 --> 01:02:36,461
That wretched Ghostbane Stone is gone.
672
01:02:39,256 --> 01:02:41,174
It does not matter one bit
673
01:02:41,258 --> 01:02:42,717
if you believe me or not.
674
01:02:46,721 --> 01:02:48,306
When I become your patron deity,
675
01:02:48,390 --> 01:02:50,308
you will have to do as I say anyway.
676
01:02:50,392 --> 01:02:53,019
Let go. Let go of me, you scoundrel!
677
01:02:53,103 --> 01:02:54,854
Now, you have no choice
678
01:02:55,855 --> 01:02:57,399
but to loyally serve me
679
01:02:58,525 --> 01:03:00,360
as my disciple…
680
01:03:05,782 --> 01:03:07,117
As my disciple…
681
01:03:17,002 --> 01:03:19,254
As my disciple!
682
01:03:21,298 --> 01:03:22,799
Why is it not working?
683
01:03:22,882 --> 01:03:25,051
I have waited 13 years for this moment.
684
01:03:25,635 --> 01:03:27,804
I must become her patron deity
to turn into a dragon.
685
01:03:27,887 --> 01:03:29,431
But why?
686
01:03:29,514 --> 01:03:32,976
Why can I not escape this body?
687
01:03:38,398 --> 01:03:39,899
The Ghostbane Stone.
688
01:04:12,599 --> 01:04:13,600
No!
689
01:04:19,522 --> 01:04:20,815
How unfortunate.
690
01:04:21,775 --> 01:04:23,610
What are you to do?
691
01:04:24,527 --> 01:04:26,780
You will never be able to find it now.
692
01:04:27,906 --> 01:04:29,199
That wretched Ghostbane Stone.
693
01:04:30,408 --> 01:04:31,493
Darn you…
694
01:04:49,928 --> 01:04:50,929
Yeo-ri!
695
01:04:57,310 --> 01:04:58,395
Yeo-ri…
696
01:05:04,150 --> 01:05:07,070
SPECIAL THANKS TO KIM YOUNG-KWANG
697
01:05:27,173 --> 01:05:29,843
- Where am I?
- You are in the palace.
698
01:05:29,926 --> 01:05:31,761
What happened to Examiner Yoon?
699
01:05:31,845 --> 01:05:32,846
That is amnesia.
700
01:05:32,929 --> 01:05:36,057
But its five senses,
an exquisite attribute.
701
01:05:36,141 --> 01:05:39,394
But this wondrous gadget
even provides clarity of the mind.
702
01:05:39,477 --> 01:05:40,478
Ghostbane Stone?
703
01:05:40,562 --> 01:05:42,230
Why did you summon that eyeglass artisan?
704
01:05:42,313 --> 01:05:45,275
Yoon Gap must have brought her here
at this very moment for a reason.
705
01:05:45,358 --> 01:05:47,694
I miss His Lord so much it kills me.
706
01:05:47,777 --> 01:05:50,822
- But, it is not him.
- Find his spirit and return it?
707
01:05:50,905 --> 01:05:52,091
His life thread has already been cut.
708
01:05:52,115 --> 01:05:53,116
That is absurd.
709
01:05:53,199 --> 01:05:54,200
This way, Yeo-ri.
710
01:05:54,284 --> 01:05:57,162
- His Lord's spirit is inside the palace.
- Please save me.
711
01:05:57,245 --> 01:05:58,288
My lord!
712
01:05:59,289 --> 01:06:00,373
I have been tricked.
713
01:06:00,457 --> 01:06:02,709
Why is this body so damn slow?
714
01:06:03,334 --> 01:06:04,461
It is him.
715
01:06:04,544 --> 01:06:09,549
Subtitle translation by: Justin S. Kim
50377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.