Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,022 --> 00:00:03,024
[Hraní tématické hudby]
2
00:00:41,062 --> 00:00:43,732
Všechny postavy, organizace,
A místa jsou fiktivní
3
00:00:43,815 --> 00:00:46,485
Natáčení dětských herců
Podle pokynů pro vysílání
4
00:00:48,111 --> 00:00:51,740
[AD vypravěč] Představujeme 12. ročník
Nejlepší svatební veletrh!
5
00:00:52,324 --> 00:00:56,369
Svatební šperky, nejnovější spotřebiče,
a ohromující svatební šaty,
6
00:00:56,453 --> 00:00:59,122
a exkluzivní nabídky líbánkových balíčků.
7
00:00:59,206 --> 00:01:02,667
Letos na podzim to prozkoumejte
Na našem posledním svatebním veletrhu.
8
00:01:02,751 --> 00:01:05,045
Přeji vám celoživotní lásku.
9
00:01:05,128 --> 00:01:08,590
[Vokalizace Mendelssohnova „svatebního pochodu“]
10
00:01:11,760 --> 00:01:14,137
Zdarma medvídky. Vezměte si jednu na štěstí.
Perfektní svatební suvenýr.
11
00:01:14,221 --> 00:01:17,057
-Podepsání nyní pro služby svatební limuzíny.
-Whoa, skutečná limuzína!
12
00:01:17,140 --> 00:01:19,976
Zarezervujte si náš svatební svazek
Pro okouzlující zážitek z limuzíny.
13
00:01:20,060 --> 00:01:22,312
Zlato, bylo to devět a půl hodiny.
O kolik delší?
14
00:01:22,395 --> 00:01:24,898
Kvůli Bohu.
Žádám o poslední kolo.
15
00:01:24,981 --> 00:01:27,234
Co? Šli jsme
skrz všechno. Nic nezbylo.
16
00:01:27,317 --> 00:01:28,318
-Let je prostě jít!
-Utišit!
17
00:01:28,401 --> 00:01:31,404
Něco mě trápí.
Je to, jako bych na něco zapomněl.
18
00:01:31,488 --> 00:01:32,781
Na co jsi zapomněl?
19
00:01:32,864 --> 00:01:36,159
Ne, přísahám, že je něco jiného
Měli byste to udělat.
20
00:01:38,495 --> 00:01:40,372
[President] Máte na mysli rozvodovou přípravu.
21
00:01:46,837 --> 00:01:49,506
Co ... co jsi právě řekl?
22
00:01:49,589 --> 00:01:51,508
Rozvod přípravy, madam. Slyšel jsi mě správně.
23
00:01:54,511 --> 00:01:56,012
[Účastníci zamumlaní]
24
00:01:58,014 --> 00:01:59,182
Zdá se, že každý káže,
25
00:01:59,266 --> 00:02:02,310
„Přijměte svůj osud
a milujte se skrze to všechno. “
26
00:02:02,394 --> 00:02:03,687
No, budu kázat ...
27
00:02:04,896 --> 00:02:05,897
[posmívat se]
28
00:02:06,898 --> 00:02:07,899
Vystřihněte to hovno.
29
00:02:07,983 --> 00:02:09,442
-To neřekl jen.
-Co se děje?
30
00:02:09,526 --> 00:02:10,986
[Dav po dechu, zamumláky]
31
00:02:11,069 --> 00:02:12,779
To se snadněji říká než uděláno.
32
00:02:12,863 --> 00:02:16,449
Ale i když život posílá neočekávaný
Skok související s rozvodem děsí vaši cestu,
33
00:02:16,533 --> 00:02:19,411
Abychom vám pomohli plně přijmout a milovat
Váš nově objevený osud,
34
00:02:19,494 --> 00:02:21,079
my na Plus General Insurance jsme zde
35
00:02:21,162 --> 00:02:23,498
představit
Náš průkopnický plán pojištění
36
00:02:23,582 --> 00:02:25,834
Navrženo s ohledem na váš klid.
37
00:02:27,085 --> 00:02:28,587
Vorce, di
38
00:02:29,921 --> 00:02:31,047
POJIŠTĚNÍ
39
00:02:31,131 --> 00:02:32,924
[Účastníci zamumlaní]
40
00:02:34,467 --> 00:02:36,303
[Účastníci se smějí]
41
00:02:37,429 --> 00:02:38,430
ROZVOD
42
00:02:39,139 --> 00:02:40,473
-[smích]
-„Pojištění rozvodu“?
43
00:02:41,892 --> 00:02:43,351
K dispozici každému korejskému občanu
44
00:02:43,435 --> 00:02:46,479
ať už ženatý, nesezdaný,
znovu se oženit, rozvedený.
45
00:02:46,563 --> 00:02:48,315
Bez ohledu na váš rodinný stav,
46
00:02:48,398 --> 00:02:51,192
pokud nemáte poměr,
Máte nárok na přihlášku.
47
00:02:51,276 --> 00:02:54,863
Všechno od životních výdajů
Post Divorce k soudu na základě arimony,
48
00:02:54,946 --> 00:02:58,867
Poskytujeme úplné pokrytí pro to všechno.
49
00:02:58,950 --> 00:03:02,287
Jsi blázen. Jak byste mohli zmínit
Rozvod před angažovanými páry?
50
00:03:02,370 --> 00:03:03,371
-[Účastníci zamumračování]
-[povzdech]
51
00:03:03,455 --> 00:03:04,706
Pojištění rozvodu
52
00:03:04,789 --> 00:03:06,750
Co? Vážně propagujete rozvod?
53
00:03:11,504 --> 00:03:14,090
Životní pojištění nepodporuje smrt.
54
00:03:14,174 --> 00:03:17,260
Pojištění automatického nehody
Nepodporuje také nehody.
55
00:03:19,763 --> 00:03:21,264
Pevné odškodnění
Neobnovující se typ
56
00:03:21,348 --> 00:03:22,807
Stejné výhody
Bez ohledu na pohlaví
57
00:03:23,808 --> 00:03:24,935
-Um.
-[Zpětná vazba mikrofonu]
58
00:03:25,477 --> 00:03:26,478
Buďme upřímní.
59
00:03:26,561 --> 00:03:28,939
Jste si jistí 100%
Že se nikdy nerozvedete?
60
00:03:30,023 --> 00:03:33,568
[Vokalizace dramatické sborové melodie]
61
00:03:37,030 --> 00:03:38,073
Pevné odškodnění
Neobnovující se typ
62
00:03:38,156 --> 00:03:40,075
Služby svatebních zpěváků
63
00:03:44,621 --> 00:03:47,832
Každý začíná stejně,
Snění o růžové budoucnosti.
64
00:03:47,916 --> 00:03:50,335
Ano, přiznávám, že jsem to udělal také. [povzdech]
65
00:03:50,418 --> 00:03:53,129
Alimony je nejhorší.
Je to pochmurnější, než si dokážete představit, lidi,
66
00:03:53,213 --> 00:03:54,714
Protože vás to rychle nechá bez penninetu.
67
00:03:55,715 --> 00:03:58,843
Myslíš, že to je ono? Všechno se rozpadne
a rozpadnout se okamžitě.
68
00:03:58,927 --> 00:04:00,345
Víte, kolik to stojí
69
00:04:00,428 --> 00:04:02,222
Chcete -li zcela znovu vybudovat svůj život
od základů?
70
00:04:02,305 --> 00:04:03,431
Rozvod je stejně nákladný ...
71
00:04:03,515 --> 00:04:05,350
Ne, stojí to víc
než vaše manželství, určitě.
72
00:04:05,433 --> 00:04:07,435
Plus složitost
všeho zapojeného.
73
00:04:07,519 --> 00:04:09,980
Bez ohledu na nemoc
nebo nehoda, které čelíte,
74
00:04:10,063 --> 00:04:12,482
Rozvod je větší bolest v zadku
než si dokážete představit.
75
00:04:13,316 --> 00:04:14,609
Ať už jsou okolnosti jakékoli
76
00:04:14,693 --> 00:04:17,988
Slibujeme našim klientům
Že poskytneme potřebné pokrytí!
77
00:04:19,781 --> 00:04:20,949
[Vokalizace pokračuje]
78
00:04:22,158 --> 00:04:24,202
[Účastník] Dejte si to odpočinout, chlape!
79
00:04:24,285 --> 00:04:27,539
-Jno! Vypadněte odtud!
-[dav heckling]
80
00:04:27,622 --> 00:04:28,707
Přečtěte si místnost!
81
00:04:29,666 --> 00:04:31,584
Co tady vůbec děláš? No tak!
82
00:04:31,668 --> 00:04:34,254
Slavnostní obřady zdarma
Pro našich prvních deseti předplatitelů.
83
00:04:34,337 --> 00:04:36,381
[Vokalizace pokračuje]
84
00:04:57,444 --> 00:04:58,945
Epizoda 1
85
00:04:59,029 --> 00:05:01,322
[účastníci chatování]
86
00:05:06,077 --> 00:05:07,996
[Komická hudba hraje]
87
00:05:08,580 --> 00:05:10,665
[povzdech]
88
00:05:10,749 --> 00:05:13,460
Podpora rozvodového pojištění
na svatebním veletrhu.
89
00:05:14,711 --> 00:05:16,755
To bylo nesprávné výpočet z naší strany.
90
00:05:16,838 --> 00:05:18,423
Jsou jen sebevědomí.
91
00:05:19,049 --> 00:05:21,092
Hluboko dole všichni vědí, že to potřebují.
92
00:05:21,176 --> 00:05:22,469
Někdo toho chlapa plácne.
93
00:05:22,552 --> 00:05:24,345
Ať je to jakýkoli případ, je to celá naše chyba.
94
00:05:24,429 --> 00:05:25,972
Neřekl bych, že je to „naše“ chyba.
95
00:05:26,765 --> 00:05:27,807
V přesném slova smyslu.
96
00:05:28,433 --> 00:05:30,268
Varoval jsem tě, že?
97
00:05:30,351 --> 00:05:33,396
Že bychom čelili nejhorší katastrofě
Kromě všeho, co jsme si představovali.
98
00:05:33,480 --> 00:05:34,606
[povzdech]
99
00:05:36,483 --> 00:05:39,694
Pro začátek to není jako bychom nebyli
Očekává to, pane Know-it-all.
100
00:05:39,778 --> 00:05:42,530
Cílem bylo prokázat, že je to nízké riziko
i v nejhorším scénáři,
101
00:05:42,614 --> 00:05:45,116
což mě zjevně vedlo k tlačení
obálka dále.
102
00:05:45,200 --> 00:05:48,203
Existují bezpečnostní standardy
Absolutně nemůžeme ignorovat.
103
00:05:48,286 --> 00:05:50,413
-Pan. Majitel Ki-Jun.
-Poky mluví o bezpečnosti,
104
00:05:50,497 --> 00:05:52,373
Není divu, že nikdy
Zlepšit se v čemkoli,
105
00:05:52,457 --> 00:05:54,709
Pan Risk Surveyor Jeon Wuss-Man.
106
00:05:54,793 --> 00:05:56,211
Kdy mi to přestaneš?
107
00:05:57,003 --> 00:05:59,756
Nevím, Jeon-Man. Možná kdy
Můžete být Jeon Man a ne Jeon Wuss-Man.
108
00:05:59,839 --> 00:06:01,174
Hej!
109
00:06:04,469 --> 00:06:06,429
Nejsi pojistný matematik. Jsi travesty.
110
00:06:06,513 --> 00:06:08,973
A nejsi žádný skutečný rizikový inspektor.
Jste jen riziko-fobičtí.
111
00:06:09,057 --> 00:06:11,684
[blábolí]
112
00:06:11,768 --> 00:06:14,771
-Okay, dobře. Promluvte si s rukou.
-Neslyším tě, kretén.
113
00:06:14,854 --> 00:06:16,314
-[Babbles]
-[Účastník] Promiňte!
114
00:06:18,483 --> 00:06:21,194
Uh, přišel jsem se zeptat
o tom rozvodovém pojištění.
115
00:06:22,237 --> 00:06:23,571
[Vyčistí hrdlo]
116
00:06:24,280 --> 00:06:27,033
Nemohl jsem tam položit žádné otázky
se všemi kolem.
117
00:06:29,327 --> 00:06:30,328
Jo, tak ...
118
00:06:31,412 --> 00:06:34,749
Řekl jste, že příprava manželství musí být spojena
S rozvodovým přípravou, že?
119
00:06:34,833 --> 00:06:37,794
Manželství nakonec vede k neštěstí.
120
00:06:37,877 --> 00:06:39,504
To je myšlenka, že?
121
00:06:39,587 --> 00:06:40,588
Vlastně ne.
122
00:06:40,672 --> 00:06:41,714
Jak to není?
123
00:06:42,590 --> 00:06:44,175
Ve skutečnosti je to naopak.
124
00:06:44,259 --> 00:06:48,346
[Scoffs] No tak. Manželství a rozvod
jsou na opačných koncích spektra.
125
00:06:48,429 --> 00:06:50,557
Nejsou.
Manželství a rozvod jsou stejné.
126
00:06:50,640 --> 00:06:51,766
[Inspirativní hudební hraní]
127
00:06:51,850 --> 00:06:52,851
[zalapávání]
128
00:06:53,560 --> 00:06:54,561
Jsou stejné?
129
00:06:54,644 --> 00:06:57,480
Rozvod a manželství sdílejí účel.
Nakonec…
130
00:06:59,524 --> 00:07:01,401
Oba existují pro naše štěstí.
131
00:07:01,484 --> 00:07:06,990
Pojištění rozvodu
132
00:07:08,825 --> 00:07:11,369
Před 3 měsíci
133
00:07:13,329 --> 00:07:14,330
[povzdech]
134
00:07:28,678 --> 00:07:29,679
[povzdech]
135
00:07:29,762 --> 00:07:31,347
Oh, sakra! Vyděsil jsi mě!
136
00:07:31,431 --> 00:07:32,432
Noh Ki-Jun!
137
00:07:32,515 --> 00:07:34,058
Vedoucí týmu Na Dae-Bok
Nový tým pro vývoj produktů
138
00:07:34,142 --> 00:07:36,769
V tomto tempu budete mít celý náš tým
Pryč navždy!
139
00:07:36,853 --> 00:07:38,479
Řekl jsem ti, držte se toho, co prodáváme.
140
00:07:38,563 --> 00:07:41,024
Tak proč jste museli navrhnout
Vývoj něčeho nového?
141
00:07:41,107 --> 00:07:43,151
Proč? Proč? Proč?
142
00:07:43,234 --> 00:07:44,277
Ne, pane!
143
00:07:44,360 --> 00:07:47,697
Pokud já, největší pojistný matematik
Jsem tady, abych vedl cestu,
144
00:07:47,780 --> 00:07:50,241
Nový tým pro vývoj produktů
Nikdy nezmizí!
145
00:07:50,325 --> 00:07:53,369
Všechny produkty, s nimiž přijdete
mají za následek deficity!
146
00:07:53,453 --> 00:07:56,456
Tak jak ... jak si můžete být tak sebevědomí
bez milníků?
147
00:07:56,539 --> 00:07:58,291
Brzy, pane! Dokážu to!
148
00:07:58,958 --> 00:08:00,251
Ukážu, co jsem schopen.
149
00:08:00,335 --> 00:08:02,086
Vytvořím jedinečný
Pojistná smlouva, pane!
150
00:08:02,170 --> 00:08:03,213
Jen znovu selhat?
151
00:08:03,296 --> 00:08:04,422
Mohu věci napravit.
152
00:08:05,256 --> 00:08:07,467
Uvidíte, pane. Dokážu to, aby to fungovalo!
153
00:08:07,550 --> 00:08:10,637
[zasténání]
jeden zásah za druhým.
154
00:08:10,720 --> 00:08:13,056
Kam šel ten Noh Ki-Jun?
Co se stalo?
155
00:08:13,723 --> 00:08:15,808
Proč se odvážit vytvořit něco nového?
156
00:08:15,892 --> 00:08:17,727
Už to nemohu vydržet.
157
00:08:17,810 --> 00:08:19,312
Pojďme společně zemřít.
158
00:08:19,395 --> 00:08:20,772
Pojďme jen zemřít!
159
00:08:20,855 --> 00:08:21,981
-Must Die!
-[Whimpers]
160
00:08:22,565 --> 00:08:23,650
[Chokes]
161
00:08:23,733 --> 00:08:27,195
Počkejte, až se stáhnete.
Pane, počkej! Ještě nechoď! Počkej!
162
00:08:27,278 --> 00:08:28,363
Počkejte, počkejte, pane! [povzdech]
163
00:08:28,446 --> 00:08:29,989
[Hraje se hudbou]
164
00:08:30,073 --> 00:08:32,367
Nosedive Insurance
Pojištění je
165
00:08:32,450 --> 00:08:33,660
Co…
166
00:08:33,743 --> 00:08:35,119
Whoa.
167
00:08:35,203 --> 00:08:36,621
Co jsou to? Huh?
168
00:08:38,957 --> 00:08:40,083
Pojištění želvy krku
Pojištění s oklapováním skály
169
00:08:40,166 --> 00:08:41,459
Proč jsou tady?
170
00:08:43,503 --> 00:08:44,504
[Hluboko vydechuje]
171
00:08:46,297 --> 00:08:47,340
Pojištění výstavy
Pojištění pro umyvadlo
172
00:08:47,423 --> 00:08:49,425
Nosedive Insurance
173
00:08:49,509 --> 00:08:52,011
Huh? [Whimpers]
174
00:08:54,222 --> 00:08:56,557
[Vykřikne] W-Co se děje?
175
00:08:59,143 --> 00:09:00,687
[Kňučení] Ne!
176
00:09:00,770 --> 00:09:02,689
[Kňučení, lapání po lapách]
177
00:09:04,148 --> 00:09:05,441
Co jsem sakra myslel?
178
00:09:05,942 --> 00:09:07,527
Co je to? [zalapávání]
179
00:09:08,027 --> 00:09:09,070
[Screams]
180
00:09:09,153 --> 00:09:11,572
Zajistěte šťastnou budoucnost - volejte
Pro konzultaci právě teď
181
00:09:15,702 --> 00:09:16,703
[zalapávání]
182
00:09:17,620 --> 00:09:18,621
Whoa!
183
00:09:19,205 --> 00:09:20,957
Bůh pojištění! Páni.
184
00:09:21,040 --> 00:09:23,626
-[Inspirativní hraní sborového hudby]
-[zalapá po dechu, smích]
185
00:09:23,710 --> 00:09:25,920
Život je jako chameleon!
186
00:09:26,004 --> 00:09:28,089
Nikdy nevíte, kdy to bude v červené!
187
00:09:31,718 --> 00:09:33,845
Pro opravdu šťastný zbytek vašeho života,
188
00:09:33,928 --> 00:09:35,263
Neváhejte na jednu sekundu.
189
00:09:35,346 --> 00:09:37,181
Raději se zaregistrujte hned teď.
190
00:09:37,265 --> 00:09:38,266
[povzdech]
191
00:09:38,766 --> 00:09:40,310
Hej, je to pravda?
192
00:09:40,393 --> 00:09:43,271
Existuje opravdu pojistka
Přesto pro šťastný život?
193
00:09:43,354 --> 00:09:45,440
Volejte na konzultaci
PRÁVĚ TEĎ
194
00:09:47,233 --> 00:09:49,319
Hmm. Teď jsem zvědavý.
195
00:09:49,402 --> 00:09:50,570
Co si myslíš
196
00:09:51,779 --> 00:09:54,699
je nejhorší katastrofa, které jste čelili
ve svém životě zatím?
197
00:09:55,700 --> 00:09:56,701
[povzdech]
198
00:09:57,577 --> 00:09:58,578
Hmm.
199
00:09:59,537 --> 00:10:00,580
Rozvod?
200
00:10:00,663 --> 00:10:01,789
Správně.
201
00:10:02,707 --> 00:10:04,167
To je pokrytí, které potřebujete.
202
00:10:07,337 --> 00:10:09,547
[Ki-Jun vydechuje ostře, smích]
203
00:10:22,935 --> 00:10:23,936
[povzdech]
204
00:10:24,562 --> 00:10:25,646
[zavrčení]
205
00:10:26,647 --> 00:10:29,567
Plus obecné pojištění
206
00:10:29,650 --> 00:10:32,070
Ano, můžete vylepšit článek 8,
Ustanovení 4 pro mě?
207
00:10:32,153 --> 00:10:33,654
--F samozřejmě, pane. Máš to.
-Velký. Díky.
208
00:10:33,738 --> 00:10:37,617
[volající] Co je tento měsíční poplatek
Z 29 900 vyhrálo na vaší kreditní kartě, zlato?
209
00:10:38,201 --> 00:10:40,370
[Dae-Bok] Ach, to? No, uh… [Stammers]
210
00:10:40,453 --> 00:10:42,455
Je to pro mé předplatné rybářské televize.
[smích]
211
00:10:42,538 --> 00:10:43,873
-[volající] rybářská televize?
-Jo.
212
00:10:43,956 --> 00:10:45,375
Už nejste předplaceni?
213
00:10:45,458 --> 00:10:49,420
Oh, to je pravda!
Je to vlastně pro Go TV. [smích]
214
00:10:49,504 --> 00:10:51,714
-Je to zákazník.
-Dobrá, jsi beznadějný.
215
00:10:51,798 --> 00:10:53,591
Vytáhl jsi další pojistku,
Ne?
216
00:10:53,674 --> 00:10:55,009
-Žádný…
-Co je to tentokrát?
217
00:10:55,093 --> 00:10:56,761
Zlato, no, vidíš ...
218
00:10:56,844 --> 00:10:58,846
Pamatujte si Chang-hee, se kterým jsem pracoval zpět
219
00:10:58,930 --> 00:11:00,890
Když jsem byl agentem
v pobočce Ssangmun?
220
00:11:00,973 --> 00:11:01,974
Vlastně-
221
00:11:02,058 --> 00:11:04,060
Plánujete půjčky
pro pojistné teď?
222
00:11:04,143 --> 00:11:05,645
Celý váš plat směřuje k nim.
223
00:11:05,728 --> 00:11:06,979
--MOTOTO TO TO TO TO TO TO TO?
-Samozřejmě, že ano.
224
00:11:07,063 --> 00:11:10,108
Ale moje lásko, o tom
Pojištění je toto ...
225
00:11:10,191 --> 00:11:13,569
-Když v budoucnu onemocníme-
--Isten na mě. Chci rozvod.
226
00:11:13,653 --> 00:11:15,154
Huh? Rozvod?
227
00:11:15,238 --> 00:11:16,572
Ahoj?
228
00:11:19,075 --> 00:11:21,869
Hej, žena,
Nedělejte mě takhle, dobře? [smích]
229
00:11:21,953 --> 00:11:25,832
Opustil jsem Gomguk polévku a rozvodové papíry
Na kuchyňském stole.
230
00:11:26,958 --> 00:11:29,168
-Muji se teď.
-[dae-bok] zlato?
231
00:11:29,252 --> 00:11:31,504
So-Jeong? Lee So-Jeong?
232
00:11:37,301 --> 00:11:39,011
Aplikace o potvrzení
Rozvodu souhlasem
233
00:11:39,095 --> 00:11:40,763
Jsi tam? Moje láska.
234
00:11:40,847 --> 00:11:42,306
[Hlasitě] Moje láska? Moje láska?
235
00:11:44,267 --> 00:11:45,560
[kalhoty]
236
00:11:47,103 --> 00:11:49,480
[Šeptání] Zavěsil jsi? [povzdech]
237
00:11:50,356 --> 00:11:51,524
[povzdech]
238
00:11:51,607 --> 00:11:54,277
[vzlykání, sniffling]
239
00:11:56,988 --> 00:11:58,990
Vyrobil jsi také kari, že?
240
00:12:00,158 --> 00:12:02,452
Pane NA! Pane, pane, pane!
241
00:12:05,705 --> 00:12:07,373
-[Dae-Bok Whimpers]
-[Lapačení]
242
00:12:09,000 --> 00:12:10,751
-Leto krytí rozvod.
-Co?
243
00:12:10,835 --> 00:12:12,920
První na světě. Pojištění rozvodu.
244
00:12:13,004 --> 00:12:15,298
Co to je? Zbavil jsi se?
245
00:12:15,381 --> 00:12:16,674
[povzdech]
246
00:12:18,134 --> 00:12:20,720
Jediné největší riziko
Každý z nás tváří je rozvod.
247
00:12:20,803 --> 00:12:24,098
Pojištění zubaté-rockové pojištění
A nosedive pojištění, které jste předtím vytvořili?
248
00:12:24,182 --> 00:12:26,726
Víš, jak selhali?
Chceš to znovu?
249
00:12:26,809 --> 00:12:30,104
S tím ostatními, pryč,
Jsme teď jediní, kteří zbývali v týmu.
250
00:12:30,188 --> 00:12:32,315
Právě teď nemůžeme nic dělat,
A pokud se znovu pokazíme
251
00:12:32,398 --> 00:12:34,066
Budeme to oba na bloku sekání.
252
00:12:34,150 --> 00:12:35,776
[těžce dýchá] Jo, já vím.
253
00:12:35,860 --> 00:12:37,236
Jen si to představte.
254
00:12:37,320 --> 00:12:39,113
Představte si, že jste prošli rozvodem.
255
00:12:39,197 --> 00:12:40,615
Škádlíš mě, blbec?
256
00:12:40,698 --> 00:12:42,116
Ne. Oh, dobře.
257
00:12:43,493 --> 00:12:46,913
Dobře. Podívej, dobře. Představte si to teď.
258
00:12:48,206 --> 00:12:51,042
Právě jsi prošel rozvodem.
259
00:12:51,125 --> 00:12:52,877
Právě jsem prošel rozvodem.
260
00:12:52,960 --> 00:12:54,378
Prošel jsi rozvodem.
261
00:12:54,462 --> 00:12:55,922
Prošel jsem rozvodem.
262
00:12:56,005 --> 00:12:57,048
Prošel jsi ...
263
00:12:58,257 --> 00:12:59,717
rozvod.
264
00:12:59,800 --> 00:13:02,386
[Grunts, Shivers]
265
00:13:02,470 --> 00:13:03,638
Registrační formulář rozvodu
266
00:13:03,721 --> 00:13:05,431
Na dae-bok, nevstupujte
267
00:13:05,515 --> 00:13:07,517
Na dae-bok
Nikdy nevstoupte
268
00:13:07,600 --> 00:13:09,936
Na dae-bok x
269
00:13:14,732 --> 00:13:17,443
Štěstí vždy realitní makléř
270
00:13:17,527 --> 00:13:18,694
[povzdech]
271
00:13:18,778 --> 00:13:20,321
Tak zatraceně drahé.
272
00:13:21,280 --> 00:13:25,493
Platba výživného
273
00:13:25,576 --> 00:13:26,577
[povzdech]
274
00:13:26,661 --> 00:13:28,496
Nedostatečná rovnováha
275
00:13:29,664 --> 00:13:31,832
[Křičení, lapání po lapách]
276
00:13:31,916 --> 00:13:33,125
Žádný! Žádný!
277
00:13:37,255 --> 00:13:38,256
[povzdech]
278
00:13:39,590 --> 00:13:40,591
Dostanete to hned?
279
00:13:40,675 --> 00:13:42,802
Rozvod je skutečně největší životní katastrofou.
280
00:13:42,885 --> 00:13:44,136
[povzdech]
281
00:13:44,220 --> 00:13:45,471
[povzdech]
282
00:13:46,764 --> 00:13:47,765
Ale…
283
00:13:48,933 --> 00:13:51,102
Můžete dokonce posoudit rizika rozvodu?
284
00:13:51,185 --> 00:13:52,186
[povzdech]
285
00:13:54,355 --> 00:13:55,356
[povzdech]
286
00:13:55,439 --> 00:13:58,526
Udělali jsme to pro smrt, že?
K tomu je životní pojištění.
287
00:13:59,360 --> 00:14:00,778
No, jo. To je pravda.
288
00:14:00,861 --> 00:14:02,446
[ostře nadesívá] Dobře.
289
00:14:02,530 --> 00:14:03,739
Poslouchejte opatrně.
290
00:14:03,823 --> 00:14:05,992
Posoudíme pravděpodobnost
manželství trvalého
291
00:14:06,075 --> 00:14:07,952
a pak zvažte
šance na to, že to skončí,
292
00:14:08,035 --> 00:14:10,121
zkoumání všech potenciálních rizik.
293
00:14:11,080 --> 00:14:13,165
Takto vypočítáme prémiovou sazbu.
294
00:14:18,588 --> 00:14:21,841
Můžete to poskytnout na našem příštím setkání?
295
00:14:23,009 --> 00:14:24,385
Mm-hmm.
296
00:14:24,468 --> 00:14:25,761
[povzdech]
297
00:14:27,597 --> 00:14:30,266
Říkám ti.
Mohli bychom zajistit pojištění na pokrytí rozvodu.
298
00:14:35,313 --> 00:14:36,314
Můžete pokračovat.
299
00:14:39,775 --> 00:14:40,860
[dýchá hluboce]
300
00:14:45,323 --> 00:14:46,365
Pokračuji, budu.
301
00:14:47,742 --> 00:14:50,995
[Hrohodná hudba hraje]
302
00:14:53,873 --> 00:14:56,626
[Skenery Beeping]
303
00:15:22,401 --> 00:15:26,197
Oh, správně. Omlouvám se za to.
Zapomněl jsem, teď jsem svobodný.
304
00:15:26,822 --> 00:15:28,324
Omlouvám se. Promiň.
305
00:15:28,407 --> 00:15:31,035
Promiň. Promiň, všichni.
306
00:15:31,118 --> 00:15:33,120
[Smutná hudba hraje]
307
00:15:37,500 --> 00:15:39,377
Oh, můj bože. Jsem rozvedený.
308
00:15:40,878 --> 00:15:41,879
[povzdech]
309
00:15:54,016 --> 00:15:55,309
Dobře, uvidíme ...
310
00:15:56,185 --> 00:15:57,561
Tenhle jde tady ...
311
00:16:00,856 --> 00:16:02,108
[Tuts]
312
00:16:04,819 --> 00:16:06,445
[zavrčení]
313
00:16:12,576 --> 00:16:13,786
Dobře…
314
00:16:24,588 --> 00:16:26,090
Královské krevety
315
00:16:49,029 --> 00:16:52,700
Madam, zavíráme se za pět minut.
316
00:16:52,783 --> 00:16:53,909
Omlouvám se.
317
00:17:02,334 --> 00:17:03,794
Bude to všechno?
318
00:17:03,878 --> 00:17:04,879
Huh?
319
00:17:09,675 --> 00:17:10,676
Jo. [smích]
320
00:17:15,639 --> 00:17:18,058
-[Klávesné pípnutí, zvonkohry]
-[Odemčení dveří, otevře se]
321
00:17:33,741 --> 00:17:35,075
Výjimky pro pojišťovací agenty
322
00:17:43,959 --> 00:17:47,213
Dobře, takže pokud to přenesou ...
323
00:17:52,802 --> 00:17:53,803
Oznámení FSS
324
00:17:53,886 --> 00:17:55,805
-[Thunder Rumbling]
-[dešťový plácat]
325
00:18:13,739 --> 00:18:15,616
Vývoj pojistného produktu
Posílit krátkodobé zisky Q1
326
00:18:15,699 --> 00:18:17,535
[Chateting]
327
00:18:21,580 --> 00:18:23,040
[Chatetingové zastávky]
328
00:18:23,123 --> 00:18:24,667
[Hluboko vydechuje]
329
00:18:27,962 --> 00:18:28,963
Mmm. Mm-hmm.
330
00:18:31,006 --> 00:18:32,967
-[Vdechuje ostře, vyčistí hrdlo]
-[pípnutí zařízení]
331
00:18:33,050 --> 00:18:36,095
Na základě loňských údajů,
Zde je roční počet typů katastrof.
332
00:18:36,178 --> 00:18:38,681
Ale podívejte se na to.
Podívejte se na statistiky dole.
333
00:18:38,764 --> 00:18:42,434
K této katastrofě došlo
V loňském roce ohromujících 92 400krát.
334
00:18:42,518 --> 00:18:43,811
Co si myslíte, že to je?
335
00:18:43,894 --> 00:18:46,021
[Účastník] Požární incidenty
jsou nejčastější, že?
336
00:18:46,105 --> 00:18:49,400
Tyto statistiky jsou však již zahrnuty.
Co ještě?
337
00:18:49,483 --> 00:18:50,818
[dav zamumlal]
338
00:18:50,901 --> 00:18:51,944
Odpověď ...
339
00:18:52,570 --> 00:18:54,071
Počet případů rozvodu
340
00:18:54,154 --> 00:18:55,614
… Je rozvod.
341
00:18:55,698 --> 00:18:57,491
[dav zamumlal]
342
00:18:59,660 --> 00:19:02,496
Počkejte chvíli.
Můžeme opravdu nazvat rozvodem katastrofou?
343
00:19:03,038 --> 00:19:05,165
Kalamita, ke které dochází
bez předchozího upozornění.
344
00:19:05,249 --> 00:19:07,710
To je definice katastrofy.
345
00:19:08,586 --> 00:19:10,963
To jsou životní výzvy
po rozvodu.
346
00:19:11,046 --> 00:19:12,840
Neočekávané finanční výzvy.
347
00:19:12,923 --> 00:19:14,884
Náhlé směny životního stylu.
348
00:19:14,967 --> 00:19:17,303
Nepředvídané vztahy otřesy.
349
00:19:17,386 --> 00:19:19,805
Nemluvě o škodlivých účincích
o duševní pohodě.
350
00:19:19,889 --> 00:19:23,434
To se neliší
z důsledků jakékoli katastrofy.
351
00:19:23,517 --> 00:19:26,770
Lze tedy tvrdit, že ti z nás
kdo se rozhodne zůstat svobodný
352
00:19:26,854 --> 00:19:29,607
nikdy nebude muset čelit útrapám
to přichází s tím, že?
353
00:19:29,690 --> 00:19:30,774
Mmm.
354
00:19:30,858 --> 00:19:34,028
[plácnutí rtů] Lidé, kteří jsou svobodní
nejsou z toho výjimkou.
355
00:19:34,111 --> 00:19:37,489
Mohli by to být vaši rodiče,
Sourozenci, děti.
356
00:19:38,198 --> 00:19:40,200
Nebo dokonce, možná přátelé.
357
00:19:40,284 --> 00:19:43,537
Váš život bude vždy vystaven
k nebezpečím jejich rozvodů.
358
00:19:43,621 --> 00:19:46,290
Má pravdu. Měl jsem to tak drsné
Když se moji rodiče rozdělili.
359
00:19:46,373 --> 00:19:50,085
Moje dcera se nedávno rozvedla,
Takže ona a její dítě se s námi nastěhovaly.
360
00:19:50,169 --> 00:19:51,587
Bylo to těžké. Opravdu.
361
00:19:52,671 --> 00:19:56,550
Budováním modelu oceňování pro
finanční a emocionální dopad rozvodu,
362
00:19:56,634 --> 00:19:59,845
Můžeme kategorizovat různé škody,
včetně výživného,
363
00:19:59,929 --> 00:20:02,389
a vypočítat pojistné krytí
na přesnou částku.
364
00:20:03,724 --> 00:20:05,142
Psst.
365
00:20:08,729 --> 00:20:12,107
Rozvod je výsledkem osobní volby,
spíše než pouhá šance.
366
00:20:12,191 --> 00:20:15,778
Proto se nekvalifikuje
pro pojistné krytí.
367
00:20:15,861 --> 00:20:18,238
Věřím, že mluvíš
o morálním nebezpečí.
368
00:20:18,322 --> 00:20:20,532
Ale měli bychom být v pořádku, pokud jednoduše
upravit prémii
369
00:20:20,616 --> 00:20:22,076
na základě trvání a termínu smlouvy.
370
00:20:22,159 --> 00:20:25,412
To nelze ověřit, pokud
Nejprve zkontrolujeme přesnost modelu
371
00:20:25,496 --> 00:20:26,956
Prostřednictvím komplexního vzorkovacího testu
372
00:20:27,039 --> 00:20:29,500
a následně podstoupí
Důkladné hodnocení dluhu
373
00:20:29,583 --> 00:20:32,503
posoudit její celkovou bezpečnost,
spolehlivost a poměr.
374
00:20:32,586 --> 00:20:35,339
[Směje se]
375
00:20:35,422 --> 00:20:38,092
Jinými slovy, musíte posoudit
solventnost a přiměřenost modelů
376
00:20:38,175 --> 00:20:40,260
Chcete -li zjistit, zda je to tekuté zlato
Nebo jen kecy, že?
377
00:20:40,344 --> 00:20:42,137
Jistě. V případě potřeby to mohu postavit pro vás.
378
00:20:44,640 --> 00:20:46,767
Chtěl bych se shromáždit pracovní skupina.
379
00:20:47,810 --> 00:20:48,936
[zavrčení]
380
00:20:51,522 --> 00:20:53,565
[dav zamumlal]
381
00:20:53,649 --> 00:20:54,942
[Dae-Bok vyčistí hrdlo]
382
00:21:01,949 --> 00:21:03,117
Řekl jsi mi, abych pokračoval!
383
00:21:11,542 --> 00:21:13,043
Chceš jíst polévku Gomguk navždy?
384
00:21:13,127 --> 00:21:14,378
[zalapávání]
385
00:21:14,461 --> 00:21:16,547
Chcete jíst šílené kari navždy?
386
00:21:16,630 --> 00:21:17,923
[lapá po dechu, šepot]
387
00:21:18,007 --> 00:21:19,466
Namaste.
388
00:21:22,511 --> 00:21:23,512
No tak, prosím.
389
00:21:26,890 --> 00:21:29,393
[Dae-Bok těžce dýchá]
390
00:21:33,981 --> 00:21:35,816
-Plate pracovní skupinu společně.
-[zalapávání]
391
00:21:35,899 --> 00:21:39,445
-Muji odpovědnost.
-Mell jo! [Smích]
392
00:21:41,071 --> 00:21:42,364
[Vyčistí hrdlo]
393
00:21:42,865 --> 00:21:43,907
[čichání]
394
00:21:44,450 --> 00:21:45,909
DĚKUJU
395
00:21:45,993 --> 00:21:47,119
Děkuji, všichni.
396
00:21:58,547 --> 00:21:59,798
Vložte mince
397
00:22:07,473 --> 00:22:11,060
Vsadím se, že jsme byli manželé za sebe
V našich minulých životech jste absolutní noční můra.
398
00:22:11,769 --> 00:22:12,770
Opravdu?
399
00:22:12,853 --> 00:22:14,104
Pak jsem si jistý, že jsme se rozvedli.
400
00:22:17,858 --> 00:22:21,779
[těžce dýchá] Nyní buďte ke mně upřímní.
Chceš, že?
401
00:22:21,862 --> 00:22:24,406
Oh, prosím. Jen se už přesuňte.
402
00:22:24,490 --> 00:22:25,491
[povzdech]
403
00:22:27,493 --> 00:22:30,537
Ach, podíval byste se na to.
Ramena nahoru, těsné svaly.
404
00:22:30,621 --> 00:22:32,039
Ten chlap je v pokušení.
405
00:22:34,124 --> 00:22:36,293
Čištění zásobníků krabice
406
00:22:45,177 --> 00:22:46,553
[Komická hudba hraje]
407
00:22:48,013 --> 00:22:50,057
[Bublinková zbraň, která]
408
00:22:54,895 --> 00:22:56,021
Položte to.
409
00:22:56,605 --> 00:22:57,981
[Bubble Gun Powers Down]
410
00:22:58,065 --> 00:22:59,233
[povzdech]
411
00:22:59,316 --> 00:23:00,317
Přizná se už.
412
00:23:00,400 --> 00:23:03,654
Během schůzek nikdy neřeknete ani slovo.
Skutečnost, že jste dokázali, že vás zajímá.
413
00:23:03,737 --> 00:23:04,947
-No, mýlíš se.
-Proč?
414
00:23:05,030 --> 00:23:06,490
Křídnutí to vůbec není bezpečné.
415
00:23:06,573 --> 00:23:09,868
Správně. Všichni jste o bezpečnosti,
Nejsi, wuss.
416
00:23:09,952 --> 00:23:11,912
Nemáte absolutně žádné standardy, pane Noh.
417
00:23:15,165 --> 00:23:16,583
Hej, přemýšlejte o tom. Dobře?
418
00:23:16,667 --> 00:23:18,794
Oba jsme prošli rozvodem.
Pro mě už třikrát.
419
00:23:18,877 --> 00:23:20,963
Dva lidé, čtyři rozvody. To je 200%.
420
00:23:21,046 --> 00:23:22,923
Sáváme se na 200% pravděpodobnost.
421
00:23:23,006 --> 00:23:24,800
To je stejně bezpečné
Možná se může dostat, Jeon-Man.
422
00:23:24,883 --> 00:23:26,260
Noh Ki-Jun.
423
00:23:26,343 --> 00:23:28,262
Proč jsi se však oženil třikrát?
424
00:23:28,345 --> 00:23:29,721
Proč to udělat 200%?
425
00:23:30,389 --> 00:23:31,390
Huh?
426
00:23:32,558 --> 00:23:33,559
Je to příčina ...
427
00:23:39,481 --> 00:23:41,316
Stovky na jednu noc nejsou moje věc.
428
00:23:42,693 --> 00:23:43,694
[povzdech]
429
00:23:44,278 --> 00:23:46,155
[Bublinková zbraň, která]
430
00:23:48,407 --> 00:23:49,533
[Bubble Gun Powers Down]
431
00:23:51,660 --> 00:23:52,786
Rozvodové pojištění,
432
00:23:53,620 --> 00:23:54,746
Udělám to.
433
00:23:54,830 --> 00:23:56,582
[Bublinková zbraň, která]
434
00:23:57,207 --> 00:23:58,292
Pak myslíš ...
435
00:23:59,793 --> 00:24:01,545
Spal jen někdy se třemi ženami?
436
00:24:04,089 --> 00:24:05,966
Chceš mě? Moje cena je korejské hovězí maso!
437
00:24:06,800 --> 00:24:08,302
Mluvím svíčkové!
438
00:24:08,886 --> 00:24:11,680
[LIDÉ KONTORING]
439
00:24:21,273 --> 00:24:25,152
[Hraje pochmurná hudba]
440
00:24:52,221 --> 00:24:55,098
-[RIPING TAPE]
-[Vrtací vrtání]
441
00:24:55,182 --> 00:24:56,308
[Movers Chattering]
442
00:24:56,391 --> 00:24:57,434
[Mover 1] Dobře.
443
00:24:59,645 --> 00:25:01,730
-[Mover 2] Může se dostat do dveří?
-[Mover 1] Jo.
444
00:25:02,314 --> 00:25:04,566
-Toto tady do žebříku.
-[Movers] One, Two, Three!
445
00:25:04,650 --> 00:25:06,568
[oba chrochtání]
446
00:25:07,611 --> 00:25:10,906
Promiňte, madam.
Musíme také posunout pohovku.
447
00:25:11,448 --> 00:25:14,326
Kdybys mohl jen ...
Uh, ano. Musíme to přesunout.
448
00:25:14,409 --> 00:25:16,078
-Hey, pomozte mi zvednout pohovku.
-Dobře.
449
00:25:16,662 --> 00:25:20,082
-je to těžké. Dobře, jeden, dva, tři!
-[zavrčení]
450
00:25:25,128 --> 00:25:26,755
Počkej, proč je to tady?
451
00:25:26,838 --> 00:25:29,424
Jen nechte podlahové desky poškrábat,
kvůli Bohu.
452
00:25:30,050 --> 00:25:32,803
Oh, hej, opatrně. To je drahé, dobře?
453
00:25:33,971 --> 00:25:35,931
-[Movers chrochtání] Dobře, otočte roh.
-Hej!
454
00:25:36,014 --> 00:25:38,934
Prostě to nechte tady. V pořádku?
Beru rám postele.
455
00:25:39,017 --> 00:25:41,228
-Pořete to? Jsi si jistý?
-Jaeah, prostě to nechte. Je to příliš těžké.
456
00:25:41,812 --> 00:25:43,063
Kluci, pojďme tedy jít.
457
00:25:43,855 --> 00:25:45,232
Použijte to jen ...
458
00:25:46,316 --> 00:25:47,317
[povzdech]
459
00:25:47,401 --> 00:25:48,777
Hej.
460
00:25:49,486 --> 00:25:52,072
Zatímco jsem odstraňoval tento bidet
Někde spadl šroub.
461
00:25:52,155 --> 00:25:54,491
Najděte to a pošlete to. Dobře?
462
00:25:56,285 --> 00:25:58,495
Co, jsi hluchý? Co? Máš to?
463
00:25:59,496 --> 00:26:01,164
Co budeš dělat s tímto domem?
464
00:26:01,248 --> 00:26:03,292
[Scoffs] Je to vaše výživné.
465
00:26:03,375 --> 00:26:06,211
Stejně je to ve tvém jménu,
Takže je to všechno na vás.
466
00:26:06,295 --> 00:26:08,255
Tento dům byl většinou
zakoupeno s půjčkami.
467
00:26:08,338 --> 00:26:11,925
Vzali jste půjčky od NBFCS
Začněte kavárnu, pamatuješ?
468
00:26:12,009 --> 00:26:14,303
Vím, že proto jste si vybrali
dát dům do mého jména.
469
00:26:14,386 --> 00:26:17,389
Jo. [smích]
Nestěžujte si na svou půjčku.
470
00:26:17,973 --> 00:26:20,309
-Co?
-Jsi ten, kdo pokračoval dál a dál
471
00:26:20,392 --> 00:26:23,228
o tom, že chce rozvod.
Šílené směšné.
472
00:26:23,729 --> 00:26:24,730
[povzdech]
473
00:26:28,734 --> 00:26:32,738
Zapomeňte na to. Stačí vrátit peníze
Půjčil jsi si od mé mámy.
474
00:26:32,821 --> 00:26:34,614
Peníze? Nemám peníze.
475
00:26:35,490 --> 00:26:36,491
-Co?
-[smích]
476
00:26:36,575 --> 00:26:39,328
No, neřekl jsi mi, abych jí vrátil zpět
Kdy jsem mohl?
477
00:26:39,411 --> 00:26:43,498
Páni, vážně. Asi je to rodinná vlastnost,
Vracím se na své slovo.
478
00:26:43,582 --> 00:26:44,624
-O to?
-Co?
479
00:26:44,708 --> 00:26:47,169
Dobře, zaplatím jí zpět. Později.
480
00:26:47,252 --> 00:26:48,628
Teď jsme tu skončili.
481
00:26:48,712 --> 00:26:50,839
Lépe nejednáme všechny invazivní.
482
00:26:50,922 --> 00:26:51,923
Netlačte mě.
483
00:26:53,091 --> 00:26:54,217
[Kliknutí jazyk]
484
00:26:59,598 --> 00:27:01,933
-[dveřní zabouchnutí]
-[zvonění bezpečnostního systému]
485
00:27:03,060 --> 00:27:04,227
Slovo je „vyhýbavé“!
486
00:27:04,811 --> 00:27:06,396
Není to „invazivní“, víš?
487
00:27:06,480 --> 00:27:10,567
Pochází z „vyhýbat se“ nebo „uniknout“.
Což znamená, že se vyhýbá spíše než zasahuje,
488
00:27:10,650 --> 00:27:11,902
v pořádku?
489
00:27:11,985 --> 00:27:13,153
Máš špatné slovo.
490
00:27:13,236 --> 00:27:16,281
-[Klávesné pípnutí, zvonkohry]
-[Otevře se dveře]
491
00:27:17,032 --> 00:27:19,701
[smích]
Podívej, to je to, co je s tebou, dobře?
492
00:27:19,785 --> 00:27:22,454
Hej, koho to zajímá, jestli je to invazivní
nebo vyhýbavé?
493
00:27:22,537 --> 00:27:24,414
Pro idiota jsi strašně vybíravý.
494
00:27:24,498 --> 00:27:26,083
Stačí najít ten šroub a pošlete jej!
495
00:27:26,166 --> 00:27:29,169
Je to speciální typ šroubu
Používá se pouze pro bidety. Geez.
496
00:27:30,462 --> 00:27:33,256
-[dveřní zabouchnutí]
-[zvonění bezpečnostního systému]
497
00:27:34,466 --> 00:27:37,511
[pláč]
498
00:27:52,109 --> 00:27:54,111
[LIDÉ KONTORING]
499
00:28:17,092 --> 00:28:18,093
Noh Ki-Jun
500
00:28:18,176 --> 00:28:20,470
[povzdech]
501
00:28:22,973 --> 00:28:24,850
Zaměření, člověče. Soustředit.
502
00:28:27,519 --> 00:28:29,020
Jsi geniální matematik.
503
00:28:29,104 --> 00:28:31,022
[Inspirativní hudební hraní]
504
00:28:35,193 --> 00:28:37,404
Počet rozvodů
O délku manželství a…
505
00:28:51,376 --> 00:28:52,377
[povzdech]
506
00:28:52,461 --> 00:28:55,130
[zasténání]
507
00:28:55,213 --> 00:28:56,214
[povzdech]
508
00:28:58,300 --> 00:28:59,426
Mohu to udělat.
509
00:28:59,509 --> 00:29:01,386
-[psaní]
-[zasténání]
510
00:29:01,970 --> 00:29:04,598
Cena akcií
511
00:29:16,485 --> 00:29:17,486
Pojďme jíst.
512
00:29:18,320 --> 00:29:21,156
[zasténání]
513
00:29:24,659 --> 00:29:26,203
Ohnivá horká BBQ žebra
514
00:29:34,252 --> 00:29:35,795
-Děkuju.
-Ujistěte se.
515
00:29:38,381 --> 00:29:40,967
Kupuji ti svíčkové,
Takže byste měli být v.
516
00:29:41,051 --> 00:29:42,928
Tenderloin nestačí, aby mě uspokojil.
517
00:29:43,011 --> 00:29:45,305
Mělo by to být více než dost. Co ještě?
518
00:29:45,388 --> 00:29:47,182
-Mu potřebuji slyšet vaše důvody.
-Co?
519
00:29:47,891 --> 00:29:49,851
-Masil to.
-Masil co?
520
00:29:49,935 --> 00:29:51,895
-vaše důvody rozvodu.
-[povzdech]
521
00:29:52,437 --> 00:29:53,772
Teď ztratil chuť k jídlu.
522
00:29:55,440 --> 00:29:57,567
Potřebuji číst
na vysoce rizikových profilech jako vy
523
00:29:57,651 --> 00:30:00,195
rozhodnout se, zda se dostat na palubu
s tímto projektem nebo ne.
524
00:30:05,200 --> 00:30:08,286
V tomto případě
Klam je recept na katastrofu.
525
00:30:12,249 --> 00:30:15,043
Pokud ani nemůžete říct svému příteli
ze základní školy,
526
00:30:15,126 --> 00:30:16,920
Lidé se o tom nikdy neotevře.
527
00:30:17,003 --> 00:30:18,046
Zapomeň na to.
528
00:30:19,881 --> 00:30:22,008
Pokud ti řeknu všechno,
to znamená, že jste uvnitř.
529
00:30:22,801 --> 00:30:23,969
-Jednat.
-[povzdech]
530
00:30:24,052 --> 00:30:25,053
Střílet tehdy.
531
00:30:25,136 --> 00:30:26,680
Váš první rozvod.
532
00:30:27,681 --> 00:30:29,599
-[Zajímavá hudba hraje]
-Cous k odlišným názorům na manželství.
533
00:30:29,683 --> 00:30:30,809
Druhý rozvod.
534
00:30:32,269 --> 00:30:33,812
Kvůli kontrastním světonázorům.
535
00:30:34,854 --> 00:30:35,855
Třetí rozvod.
536
00:30:36,523 --> 00:30:38,358
Kvůli střetu životních hodnot.
537
00:30:41,611 --> 00:30:43,738
Pohledy na manželství, světonázory,
a životní hodnoty?
538
00:30:43,822 --> 00:30:45,782
-Děláš si srandu, že?
-nedělám si srandu.
539
00:30:47,867 --> 00:30:49,244
No tak. Takhle to nefunguje.
540
00:30:49,327 --> 00:30:50,954
Jak odlišné by mohly vaše názory
o manželství bylo?
541
00:30:51,037 --> 00:30:53,331
Chtěla jako otevřené manželství
nebo tak něco?
542
00:30:53,415 --> 00:30:54,416
Ano.
543
00:30:58,878 --> 00:31:00,297
[povzdech]
544
00:31:02,507 --> 00:31:05,427
[Vyčistí hrdlo] Ježíši.
Co je to, Hollywood?
545
00:31:06,219 --> 00:31:07,220
[Sniffles]
546
00:31:07,304 --> 00:31:09,973
-Jek, teď je na tobě řada.
-Co co?
547
00:31:10,056 --> 00:31:11,641
Proč jste se rozvedli.
548
00:31:11,725 --> 00:31:14,769
Nemám důvod ti to říct.
Stejně nebudu mít rozvod.
549
00:31:14,853 --> 00:31:16,229
Jen se ptám jako přítel.
550
00:31:17,355 --> 00:31:19,190
Jsme besties, že?
551
00:31:23,945 --> 00:31:24,946
[povzdech]
552
00:31:27,240 --> 00:31:28,617
Byl jsem zvědavý. To je vše.
553
00:31:28,700 --> 00:31:31,536
Proč by byl vážný člověk jako ty
nakonec projít rozvodem?
554
00:31:42,047 --> 00:31:43,590
Byla posedlá domácím dekorem.
555
00:31:44,549 --> 00:31:45,675
Jo, a?
556
00:31:45,759 --> 00:31:48,219
Něco si myslela
Zničil vzhled místa.
557
00:31:48,303 --> 00:31:49,679
Jako co?
558
00:31:51,056 --> 00:31:52,432
Mě.
559
00:31:53,224 --> 00:31:54,225
[povzdech]
560
00:31:55,935 --> 00:31:58,188
[povzdech] Takže, um, co jsi udělal?
561
00:31:58,271 --> 00:31:59,939
Právě jsem opustil dům.
562
00:32:00,023 --> 00:32:02,400
Co jsi,
Moron nebo prostě naprosto bezradný?
563
00:32:02,484 --> 00:32:04,444
Vždy utíkáš
předtím, než to zkuste.
564
00:32:04,527 --> 00:32:07,656
Přísahám, určitě jste se trochu nezměnili.
Ani trochu.
565
00:32:07,739 --> 00:32:09,366
Člověče, jsi ještě větší moron.
566
00:32:09,449 --> 00:32:13,453
A jsi tak úžasný, že ty
Placené výživné třikrát, jako ...
567
00:32:15,997 --> 00:32:17,957
-[povzdech]
-Moget to.
568
00:32:33,181 --> 00:32:35,809
[Blowing]
569
00:32:42,023 --> 00:32:43,274
[Příteli] Hej, Han-Deul!
570
00:32:44,567 --> 00:32:46,027
[zalapávání] ah-young!
571
00:32:46,111 --> 00:32:48,488
-Vyt, ah-young! Zde!
-Ahoj!
572
00:32:49,823 --> 00:32:50,824
[kašel]
573
00:32:50,907 --> 00:32:52,450
[kašel] To nefunguje.
574
00:32:52,534 --> 00:32:53,535
[Oba kašel]
575
00:32:55,036 --> 00:32:56,329
-Han-Deul.
-Hmm?
576
00:32:56,413 --> 00:32:58,039
-Má se vezmu.
-Mávejte se?
577
00:32:58,123 --> 00:33:00,208
Mmm. Nemám v plánu se nikoho oženit.
578
00:33:01,126 --> 00:33:03,586
Pokud je to váš plán,
Pak se prostě nedělejte.
579
00:33:03,670 --> 00:33:04,713
Proč se oženit?
580
00:33:04,796 --> 00:33:08,174
Pomyslete na všechny svatební dary, které jsem dal.
Chci svou výplatu.
581
00:33:08,258 --> 00:33:09,300
Ó.
582
00:33:10,885 --> 00:33:11,886
[Ah-young zasténání]
583
00:33:13,430 --> 00:33:15,014
Tady to je. [dýchá hluboce]
584
00:33:15,098 --> 00:33:18,810
Legálně řečeno, hotovostní dary
jsou podobné darům. [kašel]
585
00:33:18,893 --> 00:33:22,272
Lidé nejsou legálně povinni se vrátit
dary. Zákon to není vyžadováno.
586
00:33:22,856 --> 00:33:26,067
Proto si budu držet sologamii
Peníze, které si zasloužím.
587
00:33:26,693 --> 00:33:28,361
Jak se očekávalo od seřizovače ztráty.
588
00:33:28,445 --> 00:33:31,114
Vždycky na špičkách kolem lidí
a nakonec ztratí všechno.
589
00:33:33,658 --> 00:33:36,494
[smích] Možná je to příčinou
Jsem upisovatel.
590
00:33:36,578 --> 00:33:37,787
Skoro mě shrnuje.
591
00:33:37,871 --> 00:33:40,915
[Oba se cheptící]
592
00:33:44,794 --> 00:33:47,088
[smích, naštve zuby]
593
00:33:49,799 --> 00:33:51,468
-[smích]
-[Ah-young kašel]
594
00:33:51,551 --> 00:33:53,011
[Blows, zvolal]
595
00:33:53,094 --> 00:33:55,722
-[ah-young kašel] ow! Ah, zavrhl to.
-Vyděsili jste mě.
596
00:33:55,805 --> 00:33:58,224
[Ah-young kašel] To boží.
597
00:33:59,225 --> 00:34:00,268
[zasténání]
598
00:34:01,978 --> 00:34:03,313
[zasténání]
599
00:34:04,022 --> 00:34:07,150
Ten scumbag opravdu vzal bidet
Když je ten, kdo tě podváděl?
600
00:34:07,233 --> 00:34:09,027
A prostě ho nechal odejít s tím?
601
00:34:10,653 --> 00:34:13,239
Je to v pořádku. Nechte ho to vzít. Je mi to jedno.
602
00:34:13,323 --> 00:34:16,201
Ale to není v pořádku. Jsi příliš milý.
603
00:34:16,284 --> 00:34:19,204
Proto vždy,
Jako, zachází s vámi tímto způsobem. [povzdech]
604
00:34:20,580 --> 00:34:22,540
[povzdechne], geez, on mě sere.
605
00:34:22,624 --> 00:34:24,709
[povzdech]
606
00:34:27,212 --> 00:34:29,464
[hravá hraní hudby]
607
00:34:29,547 --> 00:34:31,174
-Han-Deul.
-Hmm?
608
00:34:31,257 --> 00:34:33,176
Stále přicházíš
do naší kanceláře příští týden.
609
00:34:33,259 --> 00:34:35,720
-Mmm.
-a já jsem jediný, koho tam znáte?
610
00:34:35,804 --> 00:34:37,430
Jo, myslím.
611
00:34:39,224 --> 00:34:40,225
A co tohle?
612
00:34:40,308 --> 00:34:41,309
A co co?
613
00:34:41,392 --> 00:34:45,563
Hodit ten dokonalý, dobrý akt dvou bot
Svůj, a místo toho je smajlíka.
614
00:34:45,647 --> 00:34:46,981
Smajlíka podivíně?
615
00:34:47,065 --> 00:34:49,692
Weirdo! Smajlík podivín bez filtru.
616
00:34:52,487 --> 00:34:54,030
Nutcase, který říká
Cokoli chtějí s velkým úsměvem
617
00:35:03,623 --> 00:35:04,666
Skvělý nápad!
618
00:35:07,001 --> 00:35:08,503
Uh, ale jak?
619
00:35:09,170 --> 00:35:11,589
Mám nápad.
Rozšiřuji si pověst
620
00:35:11,673 --> 00:35:14,884
že upisovatel
Joeun Fire Insurance je případ koše.
621
00:35:14,968 --> 00:35:16,135
Slyšeli jste všichni?
622
00:35:16,219 --> 00:35:17,637
Nový upisovatel ...
623
00:35:17,720 --> 00:35:20,098
… Smajlíky.
624
00:35:20,181 --> 00:35:21,808
[šeptá] Smiley. Podivín.
625
00:35:21,891 --> 00:35:23,268
[Ah-young] Co si myslíte?
626
00:35:23,893 --> 00:35:26,729
Takže bych měl být smajlík podivín
od začátku?
627
00:35:26,813 --> 00:35:29,190
Přesně. Tímto způsobem nebudete ignorováni.
628
00:35:32,193 --> 00:35:33,987
-Opravdu miluji váš nápad. [Squeals]
-[Squeals]
629
00:35:34,070 --> 00:35:35,655
Jsi génius, ah-young!
630
00:35:37,323 --> 00:35:40,577
Proměním tě v jedno peklo
z smajlíka podivín, věř mi. Dobře?
631
00:35:40,660 --> 00:35:41,953
-Děkuji, ah-young!
-[Squeals]
632
00:35:42,036 --> 00:35:43,997
[Oba kvílení]
633
00:35:44,080 --> 00:35:46,165
[Křiče] Oheň, oheň, oheň!
634
00:35:46,249 --> 00:35:48,835
[Oba kvílení]
635
00:35:48,918 --> 00:35:50,503
[Han-Deul] Budu smajlík podivín!
636
00:35:50,587 --> 00:35:52,422
Budu smajlík podivín!
637
00:35:53,047 --> 00:35:54,299
[Ki-Jun Grunts]
638
00:35:54,382 --> 00:35:58,177
[Oba zpívají] ♪ hle,
Na úpatí hory Cheonma ♪
639
00:35:58,261 --> 00:36:01,890
-♪ Naše vysoké touhy! ♪
-♪ Aspirace! ♪
640
00:36:01,973 --> 00:36:06,311
-♪ Otevřete světlou budoucnost! ♪
-[Ki-Jun] ♪ Otevřete! ♪
641
00:36:06,394 --> 00:36:10,398
-♪ S odvahou a moudrostí ♪
-♪ S odvahou a moudrostí ♪
642
00:36:10,481 --> 00:36:14,527
-♪ Budeme čelit této drsné světové hlavě! ♪
-♪ Budeme čelit této drsné světové hlavě! ♪
643
00:36:14,611 --> 00:36:17,030
[LIDÉ KONTORING]
644
00:36:20,033 --> 00:36:21,951
-[Chattering pokračuje]
-[zavírá dveře]
645
00:36:22,035 --> 00:36:23,411
[Bezpečnostní systém]
646
00:36:32,670 --> 00:36:33,838
[povzdech]
647
00:36:35,506 --> 00:36:36,507
[povzdech]
648
00:36:45,433 --> 00:36:46,851
[povzdech]
649
00:36:49,771 --> 00:36:50,772
[povzdech]
650
00:36:51,314 --> 00:36:53,566
[chrochtání]
651
00:36:58,613 --> 00:36:59,739
[chrochtání pokračuje]
652
00:37:17,340 --> 00:37:18,341
[zasténání]
653
00:37:21,344 --> 00:37:23,471
[chrochtání]
654
00:37:24,847 --> 00:37:26,182
Hmm?
655
00:37:26,265 --> 00:37:27,517
[zasténání]
656
00:37:27,600 --> 00:37:29,602
[Vítr vytí]
657
00:37:30,395 --> 00:37:32,397
[Han-Deul Grunging]
658
00:37:36,526 --> 00:37:39,362
[Lapavání, namáhání]
659
00:37:41,656 --> 00:37:42,699
[zasténání]
660
00:37:48,454 --> 00:37:49,455
Huh?
661
00:37:49,998 --> 00:37:51,541
Ouch! [kmeny]
662
00:37:52,542 --> 00:37:53,584
Uh ...
663
00:37:55,545 --> 00:37:57,422
[Lapavání]
664
00:37:59,924 --> 00:38:00,967
-[Huffs]
-Uh…
665
00:38:01,843 --> 00:38:04,887
[oba zvolající]
666
00:38:05,847 --> 00:38:07,765
-[zavrčení]
-[zalapávání]
667
00:38:08,266 --> 00:38:09,934
-[zavrčení]
-Ó.
668
00:38:10,518 --> 00:38:12,186
[oba těžce dýchají]
669
00:38:16,441 --> 00:38:17,734
Oh, můj!
670
00:38:27,827 --> 00:38:29,078
Počkejte! Co…
671
00:38:29,162 --> 00:38:32,206
-[Sensual Jazz Music hraje na reproduktoru]
-[Ki-Jun Grunting]
672
00:38:32,290 --> 00:38:34,709
-[Ki-Jun Stammers] Co to sakra?
-[Han-Deul] Co to sakra děláš?
673
00:38:34,792 --> 00:38:36,377
-[Ki-Jun] Kdo jsi?
-[Han-Deul] Vypadni ze mě!
674
00:38:36,878 --> 00:38:39,839
[oba chrochtání]
675
00:38:39,922 --> 00:38:42,300
-[kolemjdoucí zamumlací]
-[Kliknutím na okenice fotoaparátu]
676
00:38:42,383 --> 00:38:43,384
[chrochtání pokračuje]
677
00:38:43,468 --> 00:38:46,387
[Pěší] Co si myslíte, že jsou
Dělá tam? [zalapávání] Ach, můj!
678
00:38:46,471 --> 00:38:47,513
[zamumlání pokračuje]
679
00:38:47,597 --> 00:38:50,141
-[Ki-Jun] Počkejte, kdo jsi!
-[Han-Deul] Vážně, vypadni ze mě?
680
00:38:50,224 --> 00:38:52,060
-[výkřiky, zavrčení]
-[Chordians Clamor]
681
00:38:53,019 --> 00:38:54,896
[zasténání, lapá po dechu]
682
00:38:57,940 --> 00:38:59,984
[Policejní siréna Blaring]
683
00:39:01,569 --> 00:39:03,112
Spravedlivá a laskavá policie občanů
684
00:39:03,196 --> 00:39:04,447
[Cop Mighs] No, myslím,
685
00:39:04,530 --> 00:39:07,116
Vy dva byste měli vědět lépe než
narušit své sousedy
686
00:39:07,200 --> 00:39:09,577
tím, že způsobí takový rozruch
v této bezbožné hodině.
687
00:39:10,661 --> 00:39:11,788
Smíchejte prosím.
688
00:39:11,871 --> 00:39:14,207
Jak jsem řekl, byl jsem
Na cestě domů z práce ...
689
00:39:14,290 --> 00:39:15,666
Sakra, bolí mě prst.
690
00:39:15,750 --> 00:39:17,376
Mířil jsem domů a… [ostře nadesívá]
691
00:39:17,460 --> 00:39:21,089
A pak jsem viděl tuto plovoucí matraci
Přicházím z ulice.
692
00:39:21,589 --> 00:39:23,341
Nebyli byste v úctě?
693
00:39:23,424 --> 00:39:26,260
Takže jsem se přiblížil, abych se lépe podíval.
„Ach, co je to?“ Víš?
694
00:39:26,344 --> 00:39:28,846
Pak najednou tato dáma vyskočí
Zdole, popadne mi prst,
695
00:39:28,930 --> 00:39:30,223
A pak padne na záda.
696
00:39:30,306 --> 00:39:32,517
Takže samozřejmě
Ztratil jsem rovnováhu a spadl spolu s ní.
697
00:39:32,600 --> 00:39:33,684
Proto…
698
00:39:34,227 --> 00:39:36,896
To je vše.
Dej mi pauzu. Vážně.
699
00:39:36,979 --> 00:39:39,440
-Poficer, to se nestalo.
-[povzdech]
700
00:39:39,524 --> 00:39:42,026
Jen jsem se snažil
Někde se zbavit matrace,
701
00:39:42,110 --> 00:39:44,153
Ale pak,
ten chlap se z ničeho objevil
702
00:39:44,237 --> 00:39:45,571
a přišel na mě jako podivín.
703
00:39:45,655 --> 00:39:47,156
-Na té matraci jsem byl bezbranný.
-Huh?
704
00:39:47,240 --> 00:39:49,200
-Ase mi vstal na tvář ...
-No, ne. To není pravda.
705
00:39:49,283 --> 00:39:51,077
No tak, prosím.
Nepřišel jsem za tebou, dobře?
706
00:39:51,160 --> 00:39:54,080
Byl jsi ten, kdo padl, zatímco držel
Můj prst, samozřejmě jsem ztratil rovnováhu.
707
00:39:54,163 --> 00:39:55,832
Souhlasíte, že?
Vidíte, jak ztrácím rovnováhu?
708
00:39:55,915 --> 00:39:57,333
Abych to shrnul,
Nic z toho nebylo úmyslné.
709
00:39:57,416 --> 00:39:59,919
Takže prosím přestaň říkat, že jsem na tebe přišel
Protože jsem to neudělal.
710
00:40:00,002 --> 00:40:03,005
[zasténání] Víte, kolik bolesti
Moje čelist a molár jsou právě teď?
711
00:40:03,089 --> 00:40:04,507
Jsi co? Váš molár?
712
00:40:04,590 --> 00:40:07,510
Promiňte, pane. Myslím, že můžeš
Zlomejte své stoličky tak snadno?
713
00:40:07,593 --> 00:40:10,138
Pokud byste řekli, že to byly vaše přední zuby,
Možná ti věřím, ale stoličky?
714
00:40:10,221 --> 00:40:11,222
Jsou docela odolní.
715
00:40:12,056 --> 00:40:13,641
Dobře, podívejte se na sebe.
716
00:40:13,724 --> 00:40:16,310
Podívejte. Vidíš to? Můžeš?
717
00:40:16,394 --> 00:40:17,395
Nemůžeš. Nemyslel si to.
718
00:40:17,478 --> 00:40:20,648
No, zubaři se nemohou identifikovat
Zlomeniny zubů buď pouhým okem.
719
00:40:20,731 --> 00:40:23,025
Nejsem zlomeniny,
Ale máte spoustu dutin!
720
00:40:23,109 --> 00:40:25,862
-Měli byste správně čistit zuby.
-[COP] Ne, ne, žádné boje, prosím.
721
00:40:25,945 --> 00:40:27,780
Přestaňte prosím bojovat, vy dva. Dobře?
722
00:40:28,906 --> 00:40:31,826
Co takhle podat pojistné nároky,
Okamžitě, a dostat se ztud?
723
00:40:31,909 --> 00:40:35,288
Nemůžeme nárokovat pojištění
Pro taková malicherná zranění, pane.
724
00:40:35,371 --> 00:40:36,372
Proč ne?
725
00:40:36,455 --> 00:40:39,625
Právě teď mě bolí prst, bolí mě čelist
A moje molární bolí. Tak proč ne?
726
00:40:39,709 --> 00:40:43,296
S62 a S02.5 nejsou pokryty pojištěním,
Takže nula.
727
00:40:45,423 --> 00:40:48,968
Počkejte chvíli. Jak se to náhodou
o diagnostických kódech?
728
00:40:52,054 --> 00:40:53,097
Jste zubař?
729
00:40:56,809 --> 00:40:58,060
[Kliknutí jazyk]
730
00:40:58,144 --> 00:41:01,522
-Co je přesně vaše povolání, madam?
-No, já ...
731
00:41:01,606 --> 00:41:03,482
Rozhodně nejsem zubař.
732
00:41:03,566 --> 00:41:05,318
-Mám víc jako ...
-Ma'am, když odpovíš,
733
00:41:05,401 --> 00:41:07,445
Vyvarujte se invazivního, prosím.
734
00:41:07,528 --> 00:41:08,863
[ostře vdechují] Držte se, pane.
735
00:41:08,946 --> 00:41:10,781
Omlouvám se, že přerušujeme, ale jen objasnit,
736
00:41:10,865 --> 00:41:12,783
Není to „invazivní“.
Je to vlastně „vyhýbavé“.
737
00:41:15,244 --> 00:41:17,205
Pochází z „vyhýbat se“ nebo „uniknout“.
738
00:41:17,288 --> 00:41:20,625
jako když myšlenky sklouznou,
nebo se vyhýbat jejich kontrole nebo sklouznutí zaostření.
739
00:41:21,209 --> 00:41:23,836
„Vyhýbavé“ by proto bylo
správný termín. Hmm.
740
00:41:26,214 --> 00:41:27,965
Oh, děkuji za to.
741
00:41:28,049 --> 00:41:30,509
-I když jsi strašně vybíravý, pane.
-[smích] Ah, jo.
742
00:41:30,593 --> 00:41:31,719
Moc děkuji.
743
00:41:32,470 --> 00:41:33,471
[smích]
744
00:41:35,431 --> 00:41:36,766
Co je to? Co se děje?
745
00:41:37,850 --> 00:41:39,268
Uh, nic se neděje.
746
00:42:09,674 --> 00:42:11,133
Koupí to nebo ne?
747
00:42:13,135 --> 00:42:14,637
Toužím to však.
748
00:42:14,720 --> 00:42:16,013
[Vyčistí hrdlo]
749
00:42:16,889 --> 00:42:17,932
Promiňte.
750
00:42:22,812 --> 00:42:24,814
[Sniffles, Cries]
751
00:42:34,740 --> 00:42:37,576
Madam, zavíráme se za pět minut.
752
00:42:37,660 --> 00:42:39,578
[zalapávání] Je mi líto.
753
00:42:39,662 --> 00:42:41,414
Omlouvám se. [čichání] Je mi líto.
754
00:42:41,497 --> 00:42:42,498
Omlouvám se.
755
00:42:42,581 --> 00:42:43,791
[povzdech]
756
00:42:50,589 --> 00:42:51,882
Znám někoho jako ona.
757
00:43:00,891 --> 00:43:02,226
[povzdech]
758
00:43:08,399 --> 00:43:09,608
Co? Co?
759
00:43:09,692 --> 00:43:11,485
Nic. Nic.
760
00:43:14,405 --> 00:43:15,865
[povzdech]
761
00:43:19,535 --> 00:43:20,578
[Vyčistí hrdlo]
762
00:43:21,704 --> 00:43:23,414
Hm, jen se omluvím.
763
00:43:24,623 --> 00:43:26,709
Omlouvám se za to, že vás nepříjemné, soused.
764
00:43:26,792 --> 00:43:28,544
Neměl jsem se dostat
takovým způsobem.
765
00:43:28,627 --> 00:43:29,795
Říkejme tomu příměří.
766
00:43:29,879 --> 00:43:31,005
Jen takhle?
767
00:43:31,922 --> 00:43:33,215
Jen takhle.
768
00:43:33,299 --> 00:43:34,884
-[Stammers]
-[vyčistí hrdlo]
769
00:43:34,967 --> 00:43:36,761
Nyní jsme dobří. Mohli bychom jít?
770
00:43:36,844 --> 00:43:39,180
-Let to zapomene. Zapomeňte na to.
-Ó.
771
00:43:39,680 --> 00:43:41,432
-[Cop] Co?
-Muli jsme to jít?
772
00:43:41,515 --> 00:43:43,267
-Hey, prostě vstaň. No tak.
-Čeřte, počkejte. Promiňte.
773
00:43:43,351 --> 00:43:45,478
-No, počkej… [Stammers] Bye, pane.
-No, počkej!
774
00:43:45,561 --> 00:43:47,980
Nikdy jsem neřekl, že můžeš odejít.
To jsme to nevyřešili.
775
00:43:50,858 --> 00:43:53,694
[povzdech] Právě jste měli
Chcete mi někoho připomenout, že?
776
00:43:54,779 --> 00:43:57,031
Prosím, nech mě jít, zatímco se pěkně ptám.
777
00:43:57,114 --> 00:43:58,449
[Ki-Jun] Oh. Hmm.
778
00:43:59,408 --> 00:44:02,495
Pro záznam jsi ten
Kdo navrhl, abychom na to zapomněli, dobře?
779
00:44:02,578 --> 00:44:05,289
Jo, určitě.
Pokud to nebudeš, nebudu to přinést později.
780
00:44:05,373 --> 00:44:06,749
Vychovávat to později?
781
00:44:07,708 --> 00:44:10,086
Mám to, co říkáš.
Už nikdy nepřekročíme cesty.
782
00:44:10,169 --> 00:44:11,170
[posmívat se]
783
00:44:11,962 --> 00:44:12,963
Znovu?
784
00:44:13,798 --> 00:44:15,466
Pravděpodobnost překročení cest USA
785
00:44:15,549 --> 00:44:18,386
je nižší než šance
Nalezení albínského mývalového.
786
00:44:18,469 --> 00:44:19,470
[Squeaks]
787
00:44:20,179 --> 00:44:22,223
-Jo.
-Cletová část teď.
788
00:44:22,306 --> 00:44:24,934
-Jo. Udělejme to.
-Dobrý.
789
00:44:29,688 --> 00:44:30,815
Ach, sakra!
790
00:44:31,357 --> 00:44:32,525
Stejný směr.
791
00:44:33,317 --> 00:44:37,613
Oznámení o náboru
792
00:44:37,696 --> 00:44:39,490
Oznámení o náboru
793
00:44:43,369 --> 00:44:45,371
Určitě bychom spolu vytvořili skvělý tým.
794
00:44:46,622 --> 00:44:47,790
Jsi rozvedený, že?
795
00:44:47,873 --> 00:44:49,166
Podívej, kluci.
796
00:44:50,793 --> 00:44:52,169
Podívejte se, otevřete e -mail.
797
00:44:54,380 --> 00:44:55,631
Co je to?
798
00:44:55,714 --> 00:44:57,299
Oh, můj. Pojištění rozvodu?
799
00:44:57,383 --> 00:44:58,426
Co?
800
00:44:58,509 --> 00:45:00,469
„Lidé, kteří zažili
alespoň jeden rozvod. “
801
00:45:00,553 --> 00:45:01,846
KVALIFIKACE
Alespoň jedna zkušenost s rozvodem
802
00:45:01,929 --> 00:45:04,723
-[Worker] Není to ty? [smích]
-Jey, měli byste se přihlásit. [smích]
803
00:45:05,474 --> 00:45:06,475
Noh Ki-Jun!
804
00:45:07,309 --> 00:45:10,479
Páni. Toto je jedna humungous kancelář.
805
00:45:10,563 --> 00:45:12,314
Whoa. [smích]
806
00:45:12,982 --> 00:45:16,110
Člověče, vypadá to drahé.
Také si to myslíš, co?
807
00:45:17,611 --> 00:45:20,364
Který je můj stůl? Kde to je?
808
00:45:21,031 --> 00:45:22,032
Podívejte se opatrně.
809
00:45:23,909 --> 00:45:29,540
Je to správné ...
810
00:45:29,623 --> 00:45:30,624
tam.
811
00:45:33,794 --> 00:45:36,464
-[Hlasová schránka, nezřetelná]
-Man, znovu přímo do hlasové schránky. Sakra.
812
00:45:39,675 --> 00:45:41,343
[Dýchání otřeseně]
813
00:45:41,427 --> 00:45:43,012
[koktající] Žadatelé…
814
00:45:43,095 --> 00:45:45,639
Hej! Soudě podle velikosti této kanceláře,
815
00:45:45,723 --> 00:45:50,311
Společnost vzala obrovský skok víry
Takže můžete nastavit svou pracovní skupinu.
816
00:45:50,394 --> 00:45:52,563
To znamená, že pokud to selže,
Jsme úplně odsouzeni.
817
00:45:52,646 --> 00:45:54,732
Máš to? Posloucháš vůbec?
818
00:45:54,815 --> 00:45:57,318
-Uchazeči!
-[Jeon-Man] A co uchazeči?
819
00:45:57,401 --> 00:45:58,736
[Dae-Bok] Byl jsi tu celou dobu?
820
00:45:58,819 --> 00:46:02,072
Proč jsi mi neodpověděl?
A co žadatelé? Co?
821
00:46:02,156 --> 00:46:03,699
[lapá po dechu, zvolal]
822
00:46:04,575 --> 00:46:05,743
[zalapávání]
823
00:46:06,994 --> 00:46:08,704
[Posouvání kol myši]
824
00:46:11,248 --> 00:46:13,250
[Ki-Jun zvolající]
825
00:46:14,502 --> 00:46:16,504
[Zvolá pokračování]
826
00:46:23,594 --> 00:46:25,596
[Dýchání těžce]
827
00:46:27,598 --> 00:46:29,099
Pracovní skupina pro pojištění rozvodu
Probíhá rozhovor
828
00:46:29,183 --> 00:46:31,060
Mohu se zeptat, proč jste se k nám přihlásili?
829
00:46:31,143 --> 00:46:34,522
Minulý rok jsem se rozvedl, ale ne
už byl schopen zaplatit výživné. [smích]
830
00:46:34,605 --> 00:46:37,483
-může to být retroaktivní?
-Byl jsi ženatý deset let,
831
00:46:37,566 --> 00:46:39,068
Ale máte zájem o toto pojištění.
832
00:46:39,151 --> 00:46:41,779
Ženatý deset let,
Ale vlastně mám přítele. Hm ...
833
00:46:41,862 --> 00:46:44,615
Takže bych se chtěl ujistit
Můj rozvod je nejprve pojištěn.
834
00:46:44,698 --> 00:46:46,867
-[Sucks zuby]
-Co když končí de facto manželství?
835
00:46:46,951 --> 00:46:49,078
To se stále počítá jako rozvod, že?
836
00:46:49,161 --> 00:46:51,580
No, musím zvážit
Předpokládám také, že takové případy.
837
00:46:51,664 --> 00:46:53,499
-[Knocks on Door]
-[Otevře se dveře]
838
00:46:54,458 --> 00:46:57,419
Dobrota. Jo, to bylo opravdu skvělé.
Děkuji, že jste přišli.
839
00:46:57,503 --> 00:46:58,837
Dobře, prosím, prosím.
840
00:46:59,380 --> 00:47:00,548
Dobře, můžete jít.
841
00:47:00,631 --> 00:47:01,632
Dále prosím.
842
00:47:03,592 --> 00:47:05,219
-[Žadatel] Děkuji.
-Oh, určitě.
843
00:47:06,011 --> 00:47:07,429
Dále prosím.
844
00:47:07,513 --> 00:47:09,515
-Next, prosím.
-[Knocks on Door]
845
00:47:11,475 --> 00:47:12,476
Dobrý den, pane.
846
00:47:12,560 --> 00:47:13,602
Ahoj.
847
00:47:15,563 --> 00:47:16,564
[Ah-young vyčistí hrdlo]
848
00:47:17,398 --> 00:47:18,816
Pokud si pamatuji správně,
849
00:47:18,899 --> 00:47:22,319
Jednou jste zmínil, že být svobodný
Byl pro vás jakousi volbou, že?
850
00:47:22,403 --> 00:47:23,529
Ano, to je pravda.
851
00:47:23,612 --> 00:47:25,656
Proč máte zájem
v pojištění rozvodu tedy?
852
00:47:25,739 --> 00:47:27,157
To. [smích]
853
00:47:30,160 --> 00:47:31,996
Věřím, že bych se jednoho dne mohl rozvést.
854
00:47:32,079 --> 00:47:33,831
-[sténání]
-[smích]
855
00:47:37,251 --> 00:47:38,961
Pracovní skupina pro pojištění rozvodu
Probíhá rozhovor
856
00:47:39,044 --> 00:47:42,423
[povzdech] Nejsem jediný nutjob
Myslím, že tady.
857
00:47:43,048 --> 00:47:45,175
-[ostře vdechují, sténání]
-[Knocks on Door]
858
00:47:45,259 --> 00:47:46,677
Ano, pojď.
859
00:47:48,095 --> 00:47:49,221
[Han-Deul] Ahoj, pane.
860
00:47:50,306 --> 00:47:51,599
Zavřete dveře za ...
861
00:47:52,808 --> 00:47:53,809
Vy?
862
00:47:56,520 --> 00:47:57,980
Huh?
863
00:47:58,564 --> 00:48:00,441
-[smích]
-[smích]
864
00:48:02,610 --> 00:48:03,777
Skvělé oblečení.
865
00:48:04,737 --> 00:48:06,488
Životopis, Kang Han-Deul
866
00:48:10,075 --> 00:48:11,076
[povzdech]
867
00:48:15,039 --> 00:48:16,040
[povzdech]
868
00:48:18,083 --> 00:48:19,710
Jste upisovatel.
869
00:48:20,502 --> 00:48:21,629
Takže nakonec ne zubař?
870
00:48:22,212 --> 00:48:25,674
Ze všech uchazečů dnes,
Jste naposledy rozvedený.
871
00:48:25,758 --> 00:48:28,177
[lapá po dechu] Takže to teď chápu.
872
00:48:28,761 --> 00:48:31,138
Proto jsi byl
Vyhodí tu matraci.
873
00:48:31,221 --> 00:48:33,807
Ah, samozřejmě.
Úplně to chápu, víš.
874
00:48:34,433 --> 00:48:36,143
Udělal jsem to třikrát, rozvod.
875
00:48:36,226 --> 00:48:38,771
Počkejte, je to opravdu nutné
abych to věděl?
876
00:48:38,854 --> 00:48:42,107
Jen vám pomáhám relaxovat.
Rozvod je docela citlivý problém.
877
00:48:42,191 --> 00:48:43,192
[smích]
878
00:48:46,570 --> 00:48:47,571
Jo.
879
00:48:47,655 --> 00:48:49,782
No, samozřejmě pojištění
je citlivá záležitost.
880
00:48:49,865 --> 00:48:51,033
Dokonce pokrývat stejná rizika,
881
00:48:51,116 --> 00:48:53,410
Pojistné smlouvy se musí přizpůsobit
do různých zemí.
882
00:48:53,494 --> 00:48:54,745
Pojištění domácích zvířat se daří v Evropě,
883
00:48:54,828 --> 00:48:57,790
Ale navzdory deseti milionům majitelů domácích zvířat,
Neudělelo to tady.
884
00:48:57,873 --> 00:49:00,000
Naše pojistné podmínky jsou
Stejně složité jako právní předpisy
885
00:49:00,084 --> 00:49:01,794
a nepředvídatelné jako ekonomika.
886
00:49:01,877 --> 00:49:04,505
Co si myslíš
Šance na úspěch jsou
887
00:49:04,588 --> 00:49:06,173
pro rozvodové pojištění?
888
00:49:07,925 --> 00:49:10,803
No, jsi upisovatel.
Jaké číslo byste na to vložili?
889
00:49:11,720 --> 00:49:14,098
Stejně pravděpodobné jako narážení
Albínský mýval.
890
00:49:15,391 --> 00:49:16,725
-[Squeaks]
-[smích]
891
00:49:16,809 --> 00:49:18,977
Řekl bych, že šance jsou
Asi v polovině milionu.
892
00:49:19,061 --> 00:49:21,689
Takže budete potřebovat solidního upisovatele
jako já na palubě.
893
00:49:22,856 --> 00:49:24,608
[posmívá se] hmm.
894
00:49:27,695 --> 00:49:28,696
[povzdech]
895
00:49:29,905 --> 00:49:30,906
[povzdech]
896
00:49:33,951 --> 00:49:35,327
[hluboce vdechne]
897
00:49:36,870 --> 00:49:38,706
[Hluboko vydechuje]
898
00:49:44,002 --> 00:49:45,295
Vítejte v týmu.
899
00:49:53,637 --> 00:49:55,347
Nevím, jestli jsi to slyšel,
900
00:49:56,473 --> 00:49:58,392
Ale já jsem docela smajlík podivín.
901
00:49:58,475 --> 00:50:00,728
-A co?
-Vyed tehdy. Sbohem prozatím.
902
00:50:01,729 --> 00:50:02,813
Ah.
903
00:50:04,481 --> 00:50:06,859
[Stampering] Počkejte! Hej! Opatrně!
Byl bych tam opatrný.
904
00:50:06,942 --> 00:50:08,360
Ó. [povzdech]
905
00:50:08,944 --> 00:50:10,237
[zavrčení]
906
00:50:10,320 --> 00:50:11,780
-Hmm.
-[smích]
907
00:50:13,532 --> 00:50:16,160
[Dýchání těžce, smích]
908
00:50:16,243 --> 00:50:17,578
-[Dae-Bok] Ki-Jun!
-[Mutters]
909
00:50:17,661 --> 00:50:19,663
Ki-Jun, Ki-Jun… [Stammers]
910
00:50:20,873 --> 00:50:22,082
Promiňte.
911
00:50:23,459 --> 00:50:24,752
Hej, Ki-Jun.
912
00:50:25,669 --> 00:50:26,670
[povzdech]
913
00:50:28,756 --> 00:50:31,008
-něco velkého se stalo.
-Koa, co se děje? Co je to?
914
00:50:31,091 --> 00:50:32,676
Kvantitativní analytik byl umístěn
915
00:50:32,760 --> 00:50:35,220
-V Singapurské pobočce ...
-Jaeah, co je?
916
00:50:35,304 --> 00:50:36,805
No, slyšel jsem, že jsou
připojení k našemu projektu
917
00:50:36,889 --> 00:50:39,099
jako nový vedoucí ředitel.
918
00:50:39,600 --> 00:50:43,103
[povzdech] Myslím, proč
kvantitativní analytik se sídlem v Singapuru
919
00:50:43,187 --> 00:50:44,646
Pojď sem místo Wall Street?
920
00:50:44,730 --> 00:50:46,106
To říkám!
921
00:50:48,734 --> 00:50:52,279
Vypadá to jako dcera generálního ředitele
Brzy se rozvede.
922
00:50:52,362 --> 00:50:54,948
-Co?
-Proto se spěchá.
923
00:50:55,032 --> 00:50:57,785
Mohla by to nazvat ukončením každý den
pokud ne dříve.
924
00:50:57,868 --> 00:50:59,036
[zasténání]
925
00:50:59,119 --> 00:51:00,329
Děláš si srandu.
926
00:51:00,412 --> 00:51:01,997
Můžete to fungovat tentokrát, že?
927
00:51:02,080 --> 00:51:03,665
Ve skutečnosti není prostor pro selhání.
928
00:51:03,749 --> 00:51:06,502
Myslím, že naše hlavy jsou zde na lince.
Sázky jsou obrovské!
929
00:51:06,585 --> 00:51:07,586
[povzdech]
930
00:51:09,213 --> 00:51:10,672
Uděláme to fungovat.
931
00:51:12,216 --> 00:51:13,217
[Oba vydechujte ostře]
932
00:51:14,760 --> 00:51:17,471
[Verdi's Requiem „Dies Irae“ hraje]
933
00:51:38,075 --> 00:51:41,453
Pracovní skupina pro pojištění rozvodu
934
00:51:41,537 --> 00:51:42,871
Použijte data k inteligentnímu výběru
935
00:51:44,331 --> 00:51:45,833
[pípnutí stroje]
936
00:51:47,167 --> 00:51:51,004
[Vykřikne] No, podívej se na vás.
Jako nejlepší přátelé po jednom workshopu.
937
00:51:51,088 --> 00:51:55,133
Jedna velká šťastná rodina. [smavý]
938
00:51:56,718 --> 00:51:59,137
Nyní jsme tým pěti. Jo! [Směje se]
939
00:51:59,721 --> 00:52:00,806
Ne, ne, to je nesprávné.
940
00:52:00,889 --> 00:52:03,517
Je to šest, pokud zahrneme
vedoucí ředitel.
941
00:52:03,600 --> 00:52:06,228
Jo! Nemůžu uvěřit, že jsme tým šesti.
942
00:52:06,311 --> 00:52:09,106
[Zvolá, směje se]
943
00:52:09,189 --> 00:52:13,944
Všichni, měli bychom jít do studia
A pořizujte skupinovou fotografii a zavěste ji.
944
00:52:14,027 --> 00:52:16,029
[smavý]
945
00:52:19,283 --> 00:52:21,118
-Oh, paní Kang.
-SZO? Mě?
946
00:52:21,201 --> 00:52:24,079
Musíte být nervózní,
Toto je váš první projekt zde.
947
00:52:24,162 --> 00:52:25,497
Ale nebojte se.
948
00:52:25,581 --> 00:52:28,667
Vždy budeme mít záda. Jo?
949
00:52:28,750 --> 00:52:30,961
-[smavý]
-[KI-Jun] MM-HMM.
950
00:52:31,044 --> 00:52:33,672
Pane NA,
Paní Kang není amatér, víš?
951
00:52:33,755 --> 00:52:36,758
A ona se stane smajlíkem.
952
00:52:37,718 --> 00:52:39,219
[smích]
953
00:52:39,303 --> 00:52:40,345
-[Ah-young zalapal po dechu]
-Mm-hmm.
954
00:52:40,429 --> 00:52:43,098
Nevěděl jsi?
Každý ve společnosti to už ví.
955
00:52:43,891 --> 00:52:44,975
Co je to smajlík podivín?
956
00:52:45,058 --> 00:52:47,686
Je to vlastně jako podivín
bez filtru.
957
00:52:50,814 --> 00:52:52,566
-[výtahový zvonek dings]
-[smavý]
958
00:52:55,736 --> 00:52:56,862
Ó.
959
00:52:59,406 --> 00:53:01,199
Snadný. To je to, co dostanete za pomalý.
960
00:53:03,994 --> 00:53:06,580
Ale je to na něco hrdého?
961
00:53:06,663 --> 00:53:08,040
-[smích]
-[Han-Deul] mmm.
962
00:53:08,123 --> 00:53:11,960
Dobře, dobře. Každopádně chci jen říct,
Udělejme tuto práci, všichni.
963
00:53:12,044 --> 00:53:13,211
-[Všechno] Ano, pane.
-Jo.
964
00:53:13,295 --> 00:53:14,296
[Rámy]
965
00:53:14,922 --> 00:53:17,132
Nevím, proč dostávám
Heebie-Jeebies už.
966
00:53:17,215 --> 00:53:19,051
Nějaké aktualizace Quant ze Singapuru?
967
00:53:19,134 --> 00:53:21,303
Generální ředitel?
Oh, dnes přichází.
968
00:53:21,386 --> 00:53:24,097
Chtěla se připojit od prvního dne
Takže tento víkend letěla.
969
00:53:25,057 --> 00:53:26,475
-Business Class, slyším.
-Ó.
970
00:53:27,809 --> 00:53:30,312
Quant máte na mysli investiční analytik
971
00:53:30,395 --> 00:53:33,774
kteří mají tendenci vždy zakládat všechno
Na počítačově generovaných metrikách
972
00:53:33,857 --> 00:53:35,442
Pro jejich rozhodování, ano?
973
00:53:35,525 --> 00:53:37,444
Jen se ujišťuji
že mám pravdu, víš?
974
00:53:37,527 --> 00:53:39,446
No, jste dobře informovaní.
975
00:53:39,529 --> 00:53:42,449
Ačkoli rozvoj pojistné smlouvy
Obvykle nepotřebuje quanty, že?
976
00:53:42,950 --> 00:53:44,493
[Revoluce motoru]
977
00:53:47,287 --> 00:53:49,039
[Pneumatiky Screech]
978
00:53:49,122 --> 00:53:51,124
[povzdech] Řeknu.
979
00:53:56,755 --> 00:53:59,841
Pojistné smlouvy budou
Napsáno počítači každý den.
980
00:53:59,925 --> 00:54:01,510
Lidé se začnou oženit s roboty
při této rychlosti.
981
00:54:01,593 --> 00:54:02,719
Rozvést je také.
982
00:54:13,480 --> 00:54:16,149
Je něco pryč
o tomto výtahu?
983
00:54:16,233 --> 00:54:18,694
-[Ki-Jun] Hmm?
-Zabírá věk k dosažení 12. patra?
984
00:54:18,777 --> 00:54:20,988
-[Slams výtahu]
-[Všichni křičící]
985
00:54:21,071 --> 00:54:23,031
-Cick ke zdi! Stěna!
-[Jeon-Man křičí]
986
00:54:23,115 --> 00:54:25,534
-Nesouhne se, nehýbej se, řekl jsem!
-Cick ke zdi!
987
00:54:25,617 --> 00:54:27,536
Někdo pomozte! Pomozte nám!
988
00:54:27,619 --> 00:54:29,746
-[Jeon-Man] Buďte ticho! Prosím, uklidněte se!
-[Farts]
989
00:54:29,830 --> 00:54:32,290
-[DAE-BOK DATIGING]
-[Ki-Jun Gagging]
990
00:54:33,000 --> 00:54:34,001
[Jeon-Man Grunts]
991
00:54:34,084 --> 00:54:35,669
Já jen… [retches]
992
00:54:35,752 --> 00:54:37,504
Bože. Co to sakra je?
993
00:54:37,587 --> 00:54:39,047
-[volající, retches]
-[volající]
994
00:54:39,673 --> 00:54:41,717
-[Jeon-Man Retching] kvůli Bohu.
-[Ki-Jun] Ach, můj bože.
995
00:54:41,800 --> 00:54:43,301
Právě jsi prdil, starý muž, právě teď?
996
00:54:43,969 --> 00:54:47,097
Hej, i kdyby to udělal, to není způsob, jak mluvit
Pro své vedoucí týmu, ty hrubý bastarde!
997
00:54:47,180 --> 00:54:48,515
Kluci, omlouvám se. Opravdu to myslím.
998
00:54:48,598 --> 00:54:50,475
Mám problémy s trávením
Když jsem nervózní.
999
00:54:50,559 --> 00:54:51,852
-Ja je mi to opravdu líto.
-[Stampering]
1000
00:54:51,935 --> 00:54:54,229
-[výtahový zvonek dings]
-[Ah-young retches]
1001
00:55:06,074 --> 00:55:08,452
-[Křiče] Je to duch výtahu!
-[zalapávání]
1002
00:55:08,535 --> 00:55:09,703
[Kňučení]
1003
00:55:10,704 --> 00:55:11,705
[vydechuje]
1004
00:55:16,918 --> 00:55:18,795
-Me mé srdce bolí.
-Výtah se zastavil,
1005
00:55:18,879 --> 00:55:19,921
Jak se to tedy stalo?
1006
00:55:20,672 --> 00:55:21,673
Jak je to ...
1007
00:55:24,051 --> 00:55:25,218
[Stammers]
1008
00:55:26,678 --> 00:55:28,055
Počkejte, v prvním patře?
1009
00:55:28,138 --> 00:55:30,766
-Mo jeden stiskl tlačítko? Tlačítko?
-[Stammers]
1010
00:55:30,849 --> 00:55:34,811
Stáli jste přímo před tím.
Tak proč jsi to stiskl? Proč? Proč?
1011
00:55:34,895 --> 00:55:36,730
-Myslel jsem, že to někdo stiskl.
-[chrochtání]
1012
00:55:36,813 --> 00:55:39,733
[Všechny lapání po lapách]
1013
00:55:39,816 --> 00:55:42,652
Připravte seznam
Předpovědět naše příjmy na základě ROE.
1014
00:55:43,236 --> 00:55:45,030
Mmm, použijte prosím Quanty Tool
pro data.
1015
00:55:45,113 --> 00:55:48,116
Chci, aby standardizovaná skóre byla
Podáno samostatně pro snazší prohlížení.
1016
00:55:48,200 --> 00:55:50,869
Pokud jde o faktory,
Jako vždy, čím více, veselejší.
1017
00:55:50,952 --> 00:55:53,747
Čím více faktorů je,
čím více strategií můžeme přijít.
1018
00:55:57,125 --> 00:55:59,503
[Stampering] Kdo jsi?
1019
00:55:59,586 --> 00:56:00,587
Právo.
1020
00:56:01,421 --> 00:56:02,506
Jeon Na-Rae.
1021
00:56:05,675 --> 00:56:06,885
Jeon na-rae?
1022
00:56:09,096 --> 00:56:14,768
[koktající] Myslíš tím, že jsi
Nový vedoucí ředitel?
1023
00:56:14,851 --> 00:56:17,646
-[Ah-young, Han-Deul Gasp]
-[lapal po dechu] potěšení vás poznávat, madam.
1024
00:56:17,729 --> 00:56:19,064
[Ah-young] Ma'am.
1025
00:56:25,779 --> 00:56:28,490
Znáte se navzájem?
1026
00:56:29,908 --> 00:56:32,786
Jsem bývalá manželka pana Noha.
1027
00:56:32,869 --> 00:56:33,954
V žádném případě.
1028
00:56:34,579 --> 00:56:35,580
[smích]
1029
00:56:36,581 --> 00:56:38,041
[plácne rty] To je nesprávné.
1030
00:56:38,750 --> 00:56:40,168
Není to moje bývalá manželka.
1031
00:56:42,462 --> 00:56:44,214
Je to moje bývalá manželka ex-ex-ex.
1032
00:56:45,048 --> 00:56:47,884
[Ah-young kašel]
1033
00:56:49,886 --> 00:56:51,596
-[Whispering] Business Class.
-Ah.
1034
00:56:52,597 --> 00:56:55,475
[Hraje romantickou hudbu]
1035
00:57:04,276 --> 00:57:06,945
Pracovní skupina
Noh Ki-Jun
1036
00:57:07,028 --> 00:57:09,156
Matematik, rozvedený třikrát
Plus obecné pojištění
1037
00:57:09,656 --> 00:57:11,908
Pracovní skupina
Kang Han-Deul
1038
00:57:11,992 --> 00:57:14,244
Upisovatel, rozvedený po dobu 1 měsíce
Plus obecné pojištění
1039
00:57:14,327 --> 00:57:17,080
Pracovní skupina
Jeon-Man
1040
00:57:17,164 --> 00:57:19,583
Rizikový inspektor, rozvedený
Plus obecné pojištění
1041
00:57:19,666 --> 00:57:22,419
Pracovní skupina
Joh Ah-Young
1042
00:57:22,502 --> 00:57:24,212
Seřizovač ztrát, proti manželství
Plus obecné pojištění
1043
00:57:24,296 --> 00:57:26,506
Pracovní skupina
Jeon Na-Rae
1044
00:57:26,590 --> 00:57:29,009
Quant, první bývalá manželka Noh Ki-Jun
Plus obecné pojištění
1045
00:57:29,092 --> 00:57:30,260
Pracovní skupina
Na dae-bok
1046
00:57:30,343 --> 00:57:32,179
Vedoucí týmu, v podstatě rozvedený
Plus obecné pojištění
1047
00:57:36,766 --> 00:57:40,187
Zvláštní poděkování Park Young-Kyu
Pro jeho hostující vzhled
1048
00:58:13,303 --> 00:58:15,972
Nejprve přemýšlím o vytvoření
Model predikce velkých dat.
1049
00:58:16,056 --> 00:58:18,683
[Han-Deul] Ale neměl by být náš první krok
přesvědčit lidi
1050
00:58:18,767 --> 00:58:22,395
Tento rozvod je významnou událostí
To skutečně zaručuje pokrytí rizika?
1051
00:58:22,479 --> 00:58:25,440
[Dae-Bok] Jsem jediný
Kdo vyzvedává nějaké vibrace?
1052
00:58:25,523 --> 00:58:27,025
[Na-rae] Kdybych mohl,
1053
00:58:27,108 --> 00:58:30,028
Znovu jsem si uvědomil svůj život a ne
Ztratit Ki-Jun podruhé.
1054
00:58:30,111 --> 00:58:32,489
[Han-Deul] Myslíte si
Náš návrh bude schválen?
1055
00:58:32,572 --> 00:58:34,449
Obdržel podmíněné schválení.
1056
00:58:34,532 --> 00:58:36,576
[Ki-Jun] To jsou podmínky?
To je to, na co se zaměřujeme?
1057
00:58:36,660 --> 00:58:38,870
[Han-Deul] Museli byste být vrcholem
Pojišťovací agent to udělat, že?
1058
00:58:38,954 --> 00:58:40,914
[Dae-Bok] Co teď? Můžeme to vytáhnout?
1059
00:58:40,914 --> 00:58:45,914
Staženo z www.awafim.tv
1060
00:58:40,914 --> 00:58:50,914
Pro nejnovější filmy a série s titulky
Navštivte www.awafim.tv ještě dnes
76410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.