All language subtitles for The Divorce Insurance S01E01 (Awafim.tv)-cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,022 --> 00:00:03,024 [Hraní tématické hudby] 2 00:00:41,062 --> 00:00:43,732 Všechny postavy, organizace, A místa jsou fiktivní 3 00:00:43,815 --> 00:00:46,485 Natáčení dětských herců Podle pokynů pro vysílání 4 00:00:48,111 --> 00:00:51,740 [AD vypravěč] Představujeme 12. ročník Nejlepší svatební veletrh! 5 00:00:52,324 --> 00:00:56,369 Svatební šperky, nejnovější spotřebiče, a ohromující svatební šaty, 6 00:00:56,453 --> 00:00:59,122 a exkluzivní nabídky líbánkových balíčků. 7 00:00:59,206 --> 00:01:02,667 Letos na podzim to prozkoumejte Na našem posledním svatebním veletrhu. 8 00:01:02,751 --> 00:01:05,045 Přeji vám celoživotní lásku. 9 00:01:05,128 --> 00:01:08,590 [Vokalizace Mendelssohnova „svatebního pochodu“] 10 00:01:11,760 --> 00:01:14,137 Zdarma medvídky. Vezměte si jednu na štěstí. Perfektní svatební suvenýr. 11 00:01:14,221 --> 00:01:17,057 -Podepsání nyní pro služby svatební limuzíny. -Whoa, skutečná limuzína! 12 00:01:17,140 --> 00:01:19,976 Zarezervujte si náš svatební svazek Pro okouzlující zážitek z limuzíny. 13 00:01:20,060 --> 00:01:22,312 Zlato, bylo to devět a půl hodiny. O kolik delší? 14 00:01:22,395 --> 00:01:24,898 Kvůli Bohu. Žádám o poslední kolo. 15 00:01:24,981 --> 00:01:27,234 Co? Šli jsme skrz všechno. Nic nezbylo. 16 00:01:27,317 --> 00:01:28,318 -Let je prostě jít! -Utišit! 17 00:01:28,401 --> 00:01:31,404 Něco mě trápí. Je to, jako bych na něco zapomněl. 18 00:01:31,488 --> 00:01:32,781 Na co jsi zapomněl? 19 00:01:32,864 --> 00:01:36,159 Ne, přísahám, že je něco jiného Měli byste to udělat. 20 00:01:38,495 --> 00:01:40,372 [President] Máte na mysli rozvodovou přípravu. 21 00:01:46,837 --> 00:01:49,506 Co ... co jsi právě řekl? 22 00:01:49,589 --> 00:01:51,508 Rozvod přípravy, madam. Slyšel jsi mě správně. 23 00:01:54,511 --> 00:01:56,012 [Účastníci zamumlaní] 24 00:01:58,014 --> 00:01:59,182 Zdá se, že každý káže, 25 00:01:59,266 --> 00:02:02,310 „Přijměte svůj osud a milujte se skrze to všechno. “ 26 00:02:02,394 --> 00:02:03,687 No, budu kázat ... 27 00:02:04,896 --> 00:02:05,897 [posmívat se] 28 00:02:06,898 --> 00:02:07,899 Vystřihněte to hovno. 29 00:02:07,983 --> 00:02:09,442 -To neřekl jen. -Co se děje? 30 00:02:09,526 --> 00:02:10,986 [Dav po dechu, zamumláky] 31 00:02:11,069 --> 00:02:12,779 To se snadněji říká než uděláno. 32 00:02:12,863 --> 00:02:16,449 Ale i když život posílá neočekávaný Skok související s rozvodem děsí vaši cestu, 33 00:02:16,533 --> 00:02:19,411 Abychom vám pomohli plně přijmout a milovat Váš nově objevený osud, 34 00:02:19,494 --> 00:02:21,079 my na Plus General Insurance jsme zde 35 00:02:21,162 --> 00:02:23,498 představit Náš průkopnický plán pojištění 36 00:02:23,582 --> 00:02:25,834 Navrženo s ohledem na váš klid. 37 00:02:27,085 --> 00:02:28,587 Vorce, di 38 00:02:29,921 --> 00:02:31,047 POJIŠTĚNÍ 39 00:02:31,131 --> 00:02:32,924 [Účastníci zamumlaní] 40 00:02:34,467 --> 00:02:36,303 [Účastníci se smějí] 41 00:02:37,429 --> 00:02:38,430 ROZVOD 42 00:02:39,139 --> 00:02:40,473 -[smích] -„Pojištění rozvodu“? 43 00:02:41,892 --> 00:02:43,351 K dispozici každému korejskému občanu 44 00:02:43,435 --> 00:02:46,479 ať už ženatý, nesezdaný, znovu se oženit, rozvedený. 45 00:02:46,563 --> 00:02:48,315 Bez ohledu na váš rodinný stav, 46 00:02:48,398 --> 00:02:51,192 pokud nemáte poměr, Máte nárok na přihlášku. 47 00:02:51,276 --> 00:02:54,863 Všechno od životních výdajů Post Divorce k soudu na základě arimony, 48 00:02:54,946 --> 00:02:58,867 Poskytujeme úplné pokrytí pro to všechno. 49 00:02:58,950 --> 00:03:02,287 Jsi blázen. Jak byste mohli zmínit Rozvod před angažovanými páry? 50 00:03:02,370 --> 00:03:03,371 -[Účastníci zamumračování] -[povzdech] 51 00:03:03,455 --> 00:03:04,706 Pojištění rozvodu 52 00:03:04,789 --> 00:03:06,750 Co? Vážně propagujete rozvod? 53 00:03:11,504 --> 00:03:14,090 Životní pojištění nepodporuje smrt. 54 00:03:14,174 --> 00:03:17,260 Pojištění automatického nehody Nepodporuje také nehody. 55 00:03:19,763 --> 00:03:21,264 Pevné odškodnění Neobnovující se typ 56 00:03:21,348 --> 00:03:22,807 Stejné výhody Bez ohledu na pohlaví 57 00:03:23,808 --> 00:03:24,935 -Um. -[Zpětná vazba mikrofonu] 58 00:03:25,477 --> 00:03:26,478 Buďme upřímní. 59 00:03:26,561 --> 00:03:28,939 Jste si jistí 100% Že se nikdy nerozvedete? 60 00:03:30,023 --> 00:03:33,568 [Vokalizace dramatické sborové melodie] 61 00:03:37,030 --> 00:03:38,073 Pevné odškodnění Neobnovující se typ 62 00:03:38,156 --> 00:03:40,075 Služby svatebních zpěváků 63 00:03:44,621 --> 00:03:47,832 Každý začíná stejně, Snění o růžové budoucnosti. 64 00:03:47,916 --> 00:03:50,335 Ano, přiznávám, že jsem to udělal také. [povzdech] 65 00:03:50,418 --> 00:03:53,129 Alimony je nejhorší. Je to pochmurnější, než si dokážete představit, lidi, 66 00:03:53,213 --> 00:03:54,714 Protože vás to rychle nechá bez penninetu. 67 00:03:55,715 --> 00:03:58,843 Myslíš, že to je ono? Všechno se rozpadne a rozpadnout se okamžitě. 68 00:03:58,927 --> 00:04:00,345 Víte, kolik to stojí 69 00:04:00,428 --> 00:04:02,222 Chcete -li zcela znovu vybudovat svůj život od základů? 70 00:04:02,305 --> 00:04:03,431 Rozvod je stejně nákladný ... 71 00:04:03,515 --> 00:04:05,350 Ne, stojí to víc než vaše manželství, určitě. 72 00:04:05,433 --> 00:04:07,435 Plus složitost všeho zapojeného. 73 00:04:07,519 --> 00:04:09,980 Bez ohledu na nemoc nebo nehoda, které čelíte, 74 00:04:10,063 --> 00:04:12,482 Rozvod je větší bolest v zadku než si dokážete představit. 75 00:04:13,316 --> 00:04:14,609 Ať už jsou okolnosti jakékoli 76 00:04:14,693 --> 00:04:17,988 Slibujeme našim klientům Že poskytneme potřebné pokrytí! 77 00:04:19,781 --> 00:04:20,949 [Vokalizace pokračuje] 78 00:04:22,158 --> 00:04:24,202 [Účastník] Dejte si to odpočinout, chlape! 79 00:04:24,285 --> 00:04:27,539 -Jno! Vypadněte odtud! -[dav heckling] 80 00:04:27,622 --> 00:04:28,707 Přečtěte si místnost! 81 00:04:29,666 --> 00:04:31,584 Co tady vůbec děláš? No tak! 82 00:04:31,668 --> 00:04:34,254 Slavnostní obřady zdarma Pro našich prvních deseti předplatitelů. 83 00:04:34,337 --> 00:04:36,381 [Vokalizace pokračuje] 84 00:04:57,444 --> 00:04:58,945 Epizoda 1 85 00:04:59,029 --> 00:05:01,322 [účastníci chatování] 86 00:05:06,077 --> 00:05:07,996 [Komická hudba hraje] 87 00:05:08,580 --> 00:05:10,665 [povzdech] 88 00:05:10,749 --> 00:05:13,460 Podpora rozvodového pojištění na svatebním veletrhu. 89 00:05:14,711 --> 00:05:16,755 To bylo nesprávné výpočet z naší strany. 90 00:05:16,838 --> 00:05:18,423 Jsou jen sebevědomí. 91 00:05:19,049 --> 00:05:21,092 Hluboko dole všichni vědí, že to potřebují. 92 00:05:21,176 --> 00:05:22,469 Někdo toho chlapa plácne. 93 00:05:22,552 --> 00:05:24,345 Ať je to jakýkoli případ, je to celá naše chyba. 94 00:05:24,429 --> 00:05:25,972 Neřekl bych, že je to „naše“ chyba. 95 00:05:26,765 --> 00:05:27,807 V přesném slova smyslu. 96 00:05:28,433 --> 00:05:30,268 Varoval jsem tě, že? 97 00:05:30,351 --> 00:05:33,396 Že bychom čelili nejhorší katastrofě Kromě všeho, co jsme si představovali. 98 00:05:33,480 --> 00:05:34,606 [povzdech] 99 00:05:36,483 --> 00:05:39,694 Pro začátek to není jako bychom nebyli Očekává to, pane Know-it-all. 100 00:05:39,778 --> 00:05:42,530 Cílem bylo prokázat, že je to nízké riziko i v nejhorším scénáři, 101 00:05:42,614 --> 00:05:45,116 což mě zjevně vedlo k tlačení obálka dále. 102 00:05:45,200 --> 00:05:48,203 Existují bezpečnostní standardy Absolutně nemůžeme ignorovat. 103 00:05:48,286 --> 00:05:50,413 -Pan. Majitel Ki-Jun. -Poky mluví o bezpečnosti, 104 00:05:50,497 --> 00:05:52,373 Není divu, že nikdy Zlepšit se v čemkoli, 105 00:05:52,457 --> 00:05:54,709 Pan Risk Surveyor Jeon Wuss-Man. 106 00:05:54,793 --> 00:05:56,211 Kdy mi to přestaneš? 107 00:05:57,003 --> 00:05:59,756 Nevím, Jeon-Man. Možná kdy Můžete být Jeon Man a ne Jeon Wuss-Man. 108 00:05:59,839 --> 00:06:01,174 Hej! 109 00:06:04,469 --> 00:06:06,429 Nejsi pojistný matematik. Jsi travesty. 110 00:06:06,513 --> 00:06:08,973 A nejsi žádný skutečný rizikový inspektor. Jste jen riziko-fobičtí. 111 00:06:09,057 --> 00:06:11,684 [blábolí] 112 00:06:11,768 --> 00:06:14,771 -Okay, dobře. Promluvte si s rukou. -Neslyším tě, kretén. 113 00:06:14,854 --> 00:06:16,314 -[Babbles] -[Účastník] Promiňte! 114 00:06:18,483 --> 00:06:21,194 Uh, přišel jsem se zeptat o tom rozvodovém pojištění. 115 00:06:22,237 --> 00:06:23,571 [Vyčistí hrdlo] 116 00:06:24,280 --> 00:06:27,033 Nemohl jsem tam položit žádné otázky se všemi kolem. 117 00:06:29,327 --> 00:06:30,328 Jo, tak ... 118 00:06:31,412 --> 00:06:34,749 Řekl jste, že příprava manželství musí být spojena S rozvodovým přípravou, že? 119 00:06:34,833 --> 00:06:37,794 Manželství nakonec vede k neštěstí. 120 00:06:37,877 --> 00:06:39,504 To je myšlenka, že? 121 00:06:39,587 --> 00:06:40,588 Vlastně ne. 122 00:06:40,672 --> 00:06:41,714 Jak to není? 123 00:06:42,590 --> 00:06:44,175 Ve skutečnosti je to naopak. 124 00:06:44,259 --> 00:06:48,346 [Scoffs] No tak. Manželství a rozvod jsou na opačných koncích spektra. 125 00:06:48,429 --> 00:06:50,557 Nejsou. Manželství a rozvod jsou stejné. 126 00:06:50,640 --> 00:06:51,766 [Inspirativní hudební hraní] 127 00:06:51,850 --> 00:06:52,851 [zalapávání] 128 00:06:53,560 --> 00:06:54,561 Jsou stejné? 129 00:06:54,644 --> 00:06:57,480 Rozvod a manželství sdílejí účel. Nakonec… 130 00:06:59,524 --> 00:07:01,401 Oba existují pro naše štěstí. 131 00:07:01,484 --> 00:07:06,990 Pojištění rozvodu 132 00:07:08,825 --> 00:07:11,369 Před 3 měsíci 133 00:07:13,329 --> 00:07:14,330 [povzdech] 134 00:07:28,678 --> 00:07:29,679 [povzdech] 135 00:07:29,762 --> 00:07:31,347 Oh, sakra! Vyděsil jsi mě! 136 00:07:31,431 --> 00:07:32,432 Noh Ki-Jun! 137 00:07:32,515 --> 00:07:34,058 Vedoucí týmu Na Dae-Bok Nový tým pro vývoj produktů 138 00:07:34,142 --> 00:07:36,769 V tomto tempu budete mít celý náš tým Pryč navždy! 139 00:07:36,853 --> 00:07:38,479 Řekl jsem ti, držte se toho, co prodáváme. 140 00:07:38,563 --> 00:07:41,024 Tak proč jste museli navrhnout Vývoj něčeho nového? 141 00:07:41,107 --> 00:07:43,151 Proč? Proč? Proč? 142 00:07:43,234 --> 00:07:44,277 Ne, pane! 143 00:07:44,360 --> 00:07:47,697 Pokud já, největší pojistný matematik Jsem tady, abych vedl cestu, 144 00:07:47,780 --> 00:07:50,241 Nový tým pro vývoj produktů Nikdy nezmizí! 145 00:07:50,325 --> 00:07:53,369 Všechny produkty, s nimiž přijdete mají za následek deficity! 146 00:07:53,453 --> 00:07:56,456 Tak jak ... jak si můžete být tak sebevědomí bez milníků? 147 00:07:56,539 --> 00:07:58,291 Brzy, pane! Dokážu to! 148 00:07:58,958 --> 00:08:00,251 Ukážu, co jsem schopen. 149 00:08:00,335 --> 00:08:02,086 Vytvořím jedinečný Pojistná smlouva, pane! 150 00:08:02,170 --> 00:08:03,213 Jen znovu selhat? 151 00:08:03,296 --> 00:08:04,422 Mohu věci napravit. 152 00:08:05,256 --> 00:08:07,467 Uvidíte, pane. Dokážu to, aby to fungovalo! 153 00:08:07,550 --> 00:08:10,637 [zasténání] jeden zásah za druhým. 154 00:08:10,720 --> 00:08:13,056 Kam šel ten Noh Ki-Jun? Co se stalo? 155 00:08:13,723 --> 00:08:15,808 Proč se odvážit vytvořit něco nového? 156 00:08:15,892 --> 00:08:17,727 Už to nemohu vydržet. 157 00:08:17,810 --> 00:08:19,312 Pojďme společně zemřít. 158 00:08:19,395 --> 00:08:20,772 Pojďme jen zemřít! 159 00:08:20,855 --> 00:08:21,981 -Must Die! -[Whimpers] 160 00:08:22,565 --> 00:08:23,650 [Chokes] 161 00:08:23,733 --> 00:08:27,195 Počkejte, až se stáhnete. Pane, počkej! Ještě nechoď! Počkej! 162 00:08:27,278 --> 00:08:28,363 Počkejte, počkejte, pane! [povzdech] 163 00:08:28,446 --> 00:08:29,989 [Hraje se hudbou] 164 00:08:30,073 --> 00:08:32,367 Nosedive Insurance Pojištění je 165 00:08:32,450 --> 00:08:33,660 Co… 166 00:08:33,743 --> 00:08:35,119 Whoa. 167 00:08:35,203 --> 00:08:36,621 Co jsou to? Huh? 168 00:08:38,957 --> 00:08:40,083 Pojištění želvy krku Pojištění s oklapováním skály 169 00:08:40,166 --> 00:08:41,459 Proč jsou tady? 170 00:08:43,503 --> 00:08:44,504 [Hluboko vydechuje] 171 00:08:46,297 --> 00:08:47,340 Pojištění výstavy Pojištění pro umyvadlo 172 00:08:47,423 --> 00:08:49,425 Nosedive Insurance 173 00:08:49,509 --> 00:08:52,011 Huh? [Whimpers] 174 00:08:54,222 --> 00:08:56,557 [Vykřikne] W-Co se děje? 175 00:08:59,143 --> 00:09:00,687 [Kňučení] Ne! 176 00:09:00,770 --> 00:09:02,689 [Kňučení, lapání po lapách] 177 00:09:04,148 --> 00:09:05,441 Co jsem sakra myslel? 178 00:09:05,942 --> 00:09:07,527 Co je to? [zalapávání] 179 00:09:08,027 --> 00:09:09,070 [Screams] 180 00:09:09,153 --> 00:09:11,572 Zajistěte šťastnou budoucnost - volejte Pro konzultaci právě teď 181 00:09:15,702 --> 00:09:16,703 [zalapávání] 182 00:09:17,620 --> 00:09:18,621 Whoa! 183 00:09:19,205 --> 00:09:20,957 Bůh pojištění! Páni. 184 00:09:21,040 --> 00:09:23,626 -[Inspirativní hraní sborového hudby] -[zalapá po dechu, smích] 185 00:09:23,710 --> 00:09:25,920 Život je jako chameleon! 186 00:09:26,004 --> 00:09:28,089 Nikdy nevíte, kdy to bude v červené! 187 00:09:31,718 --> 00:09:33,845 Pro opravdu šťastný zbytek vašeho života, 188 00:09:33,928 --> 00:09:35,263 Neváhejte na jednu sekundu. 189 00:09:35,346 --> 00:09:37,181 Raději se zaregistrujte hned teď. 190 00:09:37,265 --> 00:09:38,266 [povzdech] 191 00:09:38,766 --> 00:09:40,310 Hej, je to pravda? 192 00:09:40,393 --> 00:09:43,271 Existuje opravdu pojistka Přesto pro šťastný život? 193 00:09:43,354 --> 00:09:45,440 Volejte na konzultaci PRÁVĚ TEĎ 194 00:09:47,233 --> 00:09:49,319 Hmm. Teď jsem zvědavý. 195 00:09:49,402 --> 00:09:50,570 Co si myslíš 196 00:09:51,779 --> 00:09:54,699 je nejhorší katastrofa, které jste čelili ve svém životě zatím? 197 00:09:55,700 --> 00:09:56,701 [povzdech] 198 00:09:57,577 --> 00:09:58,578 Hmm. 199 00:09:59,537 --> 00:10:00,580 Rozvod? 200 00:10:00,663 --> 00:10:01,789 Správně. 201 00:10:02,707 --> 00:10:04,167 To je pokrytí, které potřebujete. 202 00:10:07,337 --> 00:10:09,547 [Ki-Jun vydechuje ostře, smích] 203 00:10:22,935 --> 00:10:23,936 [povzdech] 204 00:10:24,562 --> 00:10:25,646 [zavrčení] 205 00:10:26,647 --> 00:10:29,567 Plus obecné pojištění 206 00:10:29,650 --> 00:10:32,070 Ano, můžete vylepšit článek 8, Ustanovení 4 pro mě? 207 00:10:32,153 --> 00:10:33,654 --F samozřejmě, pane. Máš to. -Velký. Díky. 208 00:10:33,738 --> 00:10:37,617 [volající] Co je tento měsíční poplatek Z 29 900 vyhrálo na vaší kreditní kartě, zlato? 209 00:10:38,201 --> 00:10:40,370 [Dae-Bok] Ach, to? No, uh… [Stammers] 210 00:10:40,453 --> 00:10:42,455 Je to pro mé předplatné rybářské televize. [smích] 211 00:10:42,538 --> 00:10:43,873 -[volající] rybářská televize? -Jo. 212 00:10:43,956 --> 00:10:45,375 Už nejste předplaceni? 213 00:10:45,458 --> 00:10:49,420 Oh, to je pravda! Je to vlastně pro Go TV. [smích] 214 00:10:49,504 --> 00:10:51,714 -Je to zákazník. -Dobrá, jsi beznadějný. 215 00:10:51,798 --> 00:10:53,591 Vytáhl jsi další pojistku, Ne? 216 00:10:53,674 --> 00:10:55,009 -Žádný… -Co je to tentokrát? 217 00:10:55,093 --> 00:10:56,761 Zlato, no, vidíš ... 218 00:10:56,844 --> 00:10:58,846 Pamatujte si Chang-hee, se kterým jsem pracoval zpět 219 00:10:58,930 --> 00:11:00,890 Když jsem byl agentem v pobočce Ssangmun? 220 00:11:00,973 --> 00:11:01,974 Vlastně- 221 00:11:02,058 --> 00:11:04,060 Plánujete půjčky pro pojistné teď? 222 00:11:04,143 --> 00:11:05,645 Celý váš plat směřuje k nim. 223 00:11:05,728 --> 00:11:06,979 --MOTOTO TO TO TO TO TO TO TO? -Samozřejmě, že ano. 224 00:11:07,063 --> 00:11:10,108 Ale moje lásko, o tom Pojištění je toto ... 225 00:11:10,191 --> 00:11:13,569 -Když v budoucnu onemocníme- --Isten na mě. Chci rozvod. 226 00:11:13,653 --> 00:11:15,154 Huh? Rozvod? 227 00:11:15,238 --> 00:11:16,572 Ahoj? 228 00:11:19,075 --> 00:11:21,869 Hej, žena, Nedělejte mě takhle, dobře? [smích] 229 00:11:21,953 --> 00:11:25,832 Opustil jsem Gomguk polévku a rozvodové papíry Na kuchyňském stole. 230 00:11:26,958 --> 00:11:29,168 -Muji se teď. -[dae-bok] zlato? 231 00:11:29,252 --> 00:11:31,504 So-Jeong? Lee So-Jeong? 232 00:11:37,301 --> 00:11:39,011 Aplikace o potvrzení Rozvodu souhlasem 233 00:11:39,095 --> 00:11:40,763 Jsi tam? Moje láska. 234 00:11:40,847 --> 00:11:42,306 [Hlasitě] Moje láska? Moje láska? 235 00:11:44,267 --> 00:11:45,560 [kalhoty] 236 00:11:47,103 --> 00:11:49,480 [Šeptání] Zavěsil jsi? [povzdech] 237 00:11:50,356 --> 00:11:51,524 [povzdech] 238 00:11:51,607 --> 00:11:54,277 [vzlykání, sniffling] 239 00:11:56,988 --> 00:11:58,990 Vyrobil jsi také kari, že? 240 00:12:00,158 --> 00:12:02,452 Pane NA! Pane, pane, pane! 241 00:12:05,705 --> 00:12:07,373 -[Dae-Bok Whimpers] -[Lapačení] 242 00:12:09,000 --> 00:12:10,751 -Leto krytí rozvod. -Co? 243 00:12:10,835 --> 00:12:12,920 První na světě. Pojištění rozvodu. 244 00:12:13,004 --> 00:12:15,298 Co to je? Zbavil jsi se? 245 00:12:15,381 --> 00:12:16,674 [povzdech] 246 00:12:18,134 --> 00:12:20,720 Jediné největší riziko Každý z nás tváří je rozvod. 247 00:12:20,803 --> 00:12:24,098 Pojištění zubaté-rockové pojištění A nosedive pojištění, které jste předtím vytvořili? 248 00:12:24,182 --> 00:12:26,726 Víš, jak selhali? Chceš to znovu? 249 00:12:26,809 --> 00:12:30,104 S tím ostatními, pryč, Jsme teď jediní, kteří zbývali v týmu. 250 00:12:30,188 --> 00:12:32,315 Právě teď nemůžeme nic dělat, A pokud se znovu pokazíme 251 00:12:32,398 --> 00:12:34,066 Budeme to oba na bloku sekání. 252 00:12:34,150 --> 00:12:35,776 [těžce dýchá] Jo, já vím. 253 00:12:35,860 --> 00:12:37,236 Jen si to představte. 254 00:12:37,320 --> 00:12:39,113 Představte si, že jste prošli rozvodem. 255 00:12:39,197 --> 00:12:40,615 Škádlíš mě, blbec? 256 00:12:40,698 --> 00:12:42,116 Ne. Oh, dobře. 257 00:12:43,493 --> 00:12:46,913 Dobře. Podívej, dobře. Představte si to teď. 258 00:12:48,206 --> 00:12:51,042 Právě jsi prošel rozvodem. 259 00:12:51,125 --> 00:12:52,877 Právě jsem prošel rozvodem. 260 00:12:52,960 --> 00:12:54,378 Prošel jsi rozvodem. 261 00:12:54,462 --> 00:12:55,922 Prošel jsem rozvodem. 262 00:12:56,005 --> 00:12:57,048 Prošel jsi ... 263 00:12:58,257 --> 00:12:59,717 rozvod. 264 00:12:59,800 --> 00:13:02,386 [Grunts, Shivers] 265 00:13:02,470 --> 00:13:03,638 Registrační formulář rozvodu 266 00:13:03,721 --> 00:13:05,431 Na dae-bok, nevstupujte 267 00:13:05,515 --> 00:13:07,517 Na dae-bok Nikdy nevstoupte 268 00:13:07,600 --> 00:13:09,936 Na dae-bok x 269 00:13:14,732 --> 00:13:17,443 Štěstí vždy realitní makléř 270 00:13:17,527 --> 00:13:18,694 [povzdech] 271 00:13:18,778 --> 00:13:20,321 Tak zatraceně drahé. 272 00:13:21,280 --> 00:13:25,493 Platba výživného 273 00:13:25,576 --> 00:13:26,577 [povzdech] 274 00:13:26,661 --> 00:13:28,496 Nedostatečná rovnováha 275 00:13:29,664 --> 00:13:31,832 [Křičení, lapání po lapách] 276 00:13:31,916 --> 00:13:33,125 Žádný! Žádný! 277 00:13:37,255 --> 00:13:38,256 [povzdech] 278 00:13:39,590 --> 00:13:40,591 Dostanete to hned? 279 00:13:40,675 --> 00:13:42,802 Rozvod je skutečně největší životní katastrofou. 280 00:13:42,885 --> 00:13:44,136 [povzdech] 281 00:13:44,220 --> 00:13:45,471 [povzdech] 282 00:13:46,764 --> 00:13:47,765 Ale… 283 00:13:48,933 --> 00:13:51,102 Můžete dokonce posoudit rizika rozvodu? 284 00:13:51,185 --> 00:13:52,186 [povzdech] 285 00:13:54,355 --> 00:13:55,356 [povzdech] 286 00:13:55,439 --> 00:13:58,526 Udělali jsme to pro smrt, že? K tomu je životní pojištění. 287 00:13:59,360 --> 00:14:00,778 No, jo. To je pravda. 288 00:14:00,861 --> 00:14:02,446 [ostře nadesívá] Dobře. 289 00:14:02,530 --> 00:14:03,739 Poslouchejte opatrně. 290 00:14:03,823 --> 00:14:05,992 Posoudíme pravděpodobnost manželství trvalého 291 00:14:06,075 --> 00:14:07,952 a pak zvažte šance na to, že to skončí, 292 00:14:08,035 --> 00:14:10,121 zkoumání všech potenciálních rizik. 293 00:14:11,080 --> 00:14:13,165 Takto vypočítáme prémiovou sazbu. 294 00:14:18,588 --> 00:14:21,841 Můžete to poskytnout na našem příštím setkání? 295 00:14:23,009 --> 00:14:24,385 Mm-hmm. 296 00:14:24,468 --> 00:14:25,761 [povzdech] 297 00:14:27,597 --> 00:14:30,266 Říkám ti. Mohli bychom zajistit pojištění na pokrytí rozvodu. 298 00:14:35,313 --> 00:14:36,314 Můžete pokračovat. 299 00:14:39,775 --> 00:14:40,860 [dýchá hluboce] 300 00:14:45,323 --> 00:14:46,365 Pokračuji, budu. 301 00:14:47,742 --> 00:14:50,995 [Hrohodná hudba hraje] 302 00:14:53,873 --> 00:14:56,626 [Skenery Beeping] 303 00:15:22,401 --> 00:15:26,197 Oh, správně. Omlouvám se za to. Zapomněl jsem, teď jsem svobodný. 304 00:15:26,822 --> 00:15:28,324 Omlouvám se. Promiň. 305 00:15:28,407 --> 00:15:31,035 Promiň. Promiň, všichni. 306 00:15:31,118 --> 00:15:33,120 [Smutná hudba hraje] 307 00:15:37,500 --> 00:15:39,377 Oh, můj bože. Jsem rozvedený. 308 00:15:40,878 --> 00:15:41,879 [povzdech] 309 00:15:54,016 --> 00:15:55,309 Dobře, uvidíme ... 310 00:15:56,185 --> 00:15:57,561 Tenhle jde tady ... 311 00:16:00,856 --> 00:16:02,108 [Tuts] 312 00:16:04,819 --> 00:16:06,445 [zavrčení] 313 00:16:12,576 --> 00:16:13,786 Dobře… 314 00:16:24,588 --> 00:16:26,090 Královské krevety 315 00:16:49,029 --> 00:16:52,700 Madam, zavíráme se za pět minut. 316 00:16:52,783 --> 00:16:53,909 Omlouvám se. 317 00:17:02,334 --> 00:17:03,794 Bude to všechno? 318 00:17:03,878 --> 00:17:04,879 Huh? 319 00:17:09,675 --> 00:17:10,676 Jo. [smích] 320 00:17:15,639 --> 00:17:18,058 -[Klávesné pípnutí, zvonkohry] -[Odemčení dveří, otevře se] 321 00:17:33,741 --> 00:17:35,075 Výjimky pro pojišťovací agenty 322 00:17:43,959 --> 00:17:47,213 Dobře, takže pokud to přenesou ... 323 00:17:52,802 --> 00:17:53,803 Oznámení FSS 324 00:17:53,886 --> 00:17:55,805 -[Thunder Rumbling] -[dešťový plácat] 325 00:18:13,739 --> 00:18:15,616 Vývoj pojistného produktu Posílit krátkodobé zisky Q1 326 00:18:15,699 --> 00:18:17,535 [Chateting] 327 00:18:21,580 --> 00:18:23,040 [Chatetingové zastávky] 328 00:18:23,123 --> 00:18:24,667 [Hluboko vydechuje] 329 00:18:27,962 --> 00:18:28,963 Mmm. Mm-hmm. 330 00:18:31,006 --> 00:18:32,967 -[Vdechuje ostře, vyčistí hrdlo] -[pípnutí zařízení] 331 00:18:33,050 --> 00:18:36,095 Na základě loňských údajů, Zde je roční počet typů katastrof. 332 00:18:36,178 --> 00:18:38,681 Ale podívejte se na to. Podívejte se na statistiky dole. 333 00:18:38,764 --> 00:18:42,434 K této katastrofě došlo V loňském roce ohromujících 92 400krát. 334 00:18:42,518 --> 00:18:43,811 Co si myslíte, že to je? 335 00:18:43,894 --> 00:18:46,021 [Účastník] Požární incidenty jsou nejčastější, že? 336 00:18:46,105 --> 00:18:49,400 Tyto statistiky jsou však již zahrnuty. Co ještě? 337 00:18:49,483 --> 00:18:50,818 [dav zamumlal] 338 00:18:50,901 --> 00:18:51,944 Odpověď ... 339 00:18:52,570 --> 00:18:54,071 Počet případů rozvodu 340 00:18:54,154 --> 00:18:55,614 … Je rozvod. 341 00:18:55,698 --> 00:18:57,491 [dav zamumlal] 342 00:18:59,660 --> 00:19:02,496 Počkejte chvíli. Můžeme opravdu nazvat rozvodem katastrofou? 343 00:19:03,038 --> 00:19:05,165 Kalamita, ke které dochází bez předchozího upozornění. 344 00:19:05,249 --> 00:19:07,710 To je definice katastrofy. 345 00:19:08,586 --> 00:19:10,963 To jsou životní výzvy po rozvodu. 346 00:19:11,046 --> 00:19:12,840 Neočekávané finanční výzvy. 347 00:19:12,923 --> 00:19:14,884 Náhlé směny životního stylu. 348 00:19:14,967 --> 00:19:17,303 Nepředvídané vztahy otřesy. 349 00:19:17,386 --> 00:19:19,805 Nemluvě o škodlivých účincích o duševní pohodě. 350 00:19:19,889 --> 00:19:23,434 To se neliší z důsledků jakékoli katastrofy. 351 00:19:23,517 --> 00:19:26,770 Lze tedy tvrdit, že ti z nás kdo se rozhodne zůstat svobodný 352 00:19:26,854 --> 00:19:29,607 nikdy nebude muset čelit útrapám to přichází s tím, že? 353 00:19:29,690 --> 00:19:30,774 Mmm. 354 00:19:30,858 --> 00:19:34,028 [plácnutí rtů] Lidé, kteří jsou svobodní nejsou z toho výjimkou. 355 00:19:34,111 --> 00:19:37,489 Mohli by to být vaši rodiče, Sourozenci, děti. 356 00:19:38,198 --> 00:19:40,200 Nebo dokonce, možná přátelé. 357 00:19:40,284 --> 00:19:43,537 Váš život bude vždy vystaven k nebezpečím jejich rozvodů. 358 00:19:43,621 --> 00:19:46,290 Má pravdu. Měl jsem to tak drsné Když se moji rodiče rozdělili. 359 00:19:46,373 --> 00:19:50,085 Moje dcera se nedávno rozvedla, Takže ona a její dítě se s námi nastěhovaly. 360 00:19:50,169 --> 00:19:51,587 Bylo to těžké. Opravdu. 361 00:19:52,671 --> 00:19:56,550 Budováním modelu oceňování pro finanční a emocionální dopad rozvodu, 362 00:19:56,634 --> 00:19:59,845 Můžeme kategorizovat různé škody, včetně výživného, 363 00:19:59,929 --> 00:20:02,389 a vypočítat pojistné krytí na přesnou částku. 364 00:20:03,724 --> 00:20:05,142 Psst. 365 00:20:08,729 --> 00:20:12,107 Rozvod je výsledkem osobní volby, spíše než pouhá šance. 366 00:20:12,191 --> 00:20:15,778 Proto se nekvalifikuje pro pojistné krytí. 367 00:20:15,861 --> 00:20:18,238 Věřím, že mluvíš o morálním nebezpečí. 368 00:20:18,322 --> 00:20:20,532 Ale měli bychom být v pořádku, pokud jednoduše upravit prémii 369 00:20:20,616 --> 00:20:22,076 na základě trvání a termínu smlouvy. 370 00:20:22,159 --> 00:20:25,412 To nelze ověřit, pokud Nejprve zkontrolujeme přesnost modelu 371 00:20:25,496 --> 00:20:26,956 Prostřednictvím komplexního vzorkovacího testu 372 00:20:27,039 --> 00:20:29,500 a následně podstoupí Důkladné hodnocení dluhu 373 00:20:29,583 --> 00:20:32,503 posoudit její celkovou bezpečnost, spolehlivost a poměr. 374 00:20:32,586 --> 00:20:35,339 [Směje se] 375 00:20:35,422 --> 00:20:38,092 Jinými slovy, musíte posoudit solventnost a přiměřenost modelů 376 00:20:38,175 --> 00:20:40,260 Chcete -li zjistit, zda je to tekuté zlato Nebo jen kecy, že? 377 00:20:40,344 --> 00:20:42,137 Jistě. V případě potřeby to mohu postavit pro vás. 378 00:20:44,640 --> 00:20:46,767 Chtěl bych se shromáždit pracovní skupina. 379 00:20:47,810 --> 00:20:48,936 [zavrčení] 380 00:20:51,522 --> 00:20:53,565 [dav zamumlal] 381 00:20:53,649 --> 00:20:54,942 [Dae-Bok vyčistí hrdlo] 382 00:21:01,949 --> 00:21:03,117 Řekl jsi mi, abych pokračoval! 383 00:21:11,542 --> 00:21:13,043 Chceš jíst polévku Gomguk navždy? 384 00:21:13,127 --> 00:21:14,378 [zalapávání] 385 00:21:14,461 --> 00:21:16,547 Chcete jíst šílené kari navždy? 386 00:21:16,630 --> 00:21:17,923 [lapá po dechu, šepot] 387 00:21:18,007 --> 00:21:19,466 Namaste. 388 00:21:22,511 --> 00:21:23,512 No tak, prosím. 389 00:21:26,890 --> 00:21:29,393 [Dae-Bok těžce dýchá] 390 00:21:33,981 --> 00:21:35,816 -Plate pracovní skupinu společně. -[zalapávání] 391 00:21:35,899 --> 00:21:39,445 -Muji odpovědnost. -Mell jo! [Smích] 392 00:21:41,071 --> 00:21:42,364 [Vyčistí hrdlo] 393 00:21:42,865 --> 00:21:43,907 [čichání] 394 00:21:44,450 --> 00:21:45,909 DĚKUJU 395 00:21:45,993 --> 00:21:47,119 Děkuji, všichni. 396 00:21:58,547 --> 00:21:59,798 Vložte mince 397 00:22:07,473 --> 00:22:11,060 Vsadím se, že jsme byli manželé za sebe V našich minulých životech jste absolutní noční můra. 398 00:22:11,769 --> 00:22:12,770 Opravdu? 399 00:22:12,853 --> 00:22:14,104 Pak jsem si jistý, že jsme se rozvedli. 400 00:22:17,858 --> 00:22:21,779 [těžce dýchá] Nyní buďte ke mně upřímní. Chceš, že? 401 00:22:21,862 --> 00:22:24,406 Oh, prosím. Jen se už přesuňte. 402 00:22:24,490 --> 00:22:25,491 [povzdech] 403 00:22:27,493 --> 00:22:30,537 Ach, podíval byste se na to. Ramena nahoru, těsné svaly. 404 00:22:30,621 --> 00:22:32,039 Ten chlap je v pokušení. 405 00:22:34,124 --> 00:22:36,293 Čištění zásobníků krabice 406 00:22:45,177 --> 00:22:46,553 [Komická hudba hraje] 407 00:22:48,013 --> 00:22:50,057 [Bublinková zbraň, která] 408 00:22:54,895 --> 00:22:56,021 Položte to. 409 00:22:56,605 --> 00:22:57,981 [Bubble Gun Powers Down] 410 00:22:58,065 --> 00:22:59,233 [povzdech] 411 00:22:59,316 --> 00:23:00,317 Přizná se už. 412 00:23:00,400 --> 00:23:03,654 Během schůzek nikdy neřeknete ani slovo. Skutečnost, že jste dokázali, že vás zajímá. 413 00:23:03,737 --> 00:23:04,947 -No, mýlíš se. -Proč? 414 00:23:05,030 --> 00:23:06,490 Křídnutí to vůbec není bezpečné. 415 00:23:06,573 --> 00:23:09,868 Správně. Všichni jste o bezpečnosti, Nejsi, wuss. 416 00:23:09,952 --> 00:23:11,912 Nemáte absolutně žádné standardy, pane Noh. 417 00:23:15,165 --> 00:23:16,583 Hej, přemýšlejte o tom. Dobře? 418 00:23:16,667 --> 00:23:18,794 Oba jsme prošli rozvodem. Pro mě už třikrát. 419 00:23:18,877 --> 00:23:20,963 Dva lidé, čtyři rozvody. To je 200%. 420 00:23:21,046 --> 00:23:22,923 Sáváme se na 200% pravděpodobnost. 421 00:23:23,006 --> 00:23:24,800 To je stejně bezpečné Možná se může dostat, Jeon-Man. 422 00:23:24,883 --> 00:23:26,260 Noh Ki-Jun. 423 00:23:26,343 --> 00:23:28,262 Proč jsi se však oženil třikrát? 424 00:23:28,345 --> 00:23:29,721 Proč to udělat 200%? 425 00:23:30,389 --> 00:23:31,390 Huh? 426 00:23:32,558 --> 00:23:33,559 Je to příčina ... 427 00:23:39,481 --> 00:23:41,316 Stovky na jednu noc nejsou moje věc. 428 00:23:42,693 --> 00:23:43,694 [povzdech] 429 00:23:44,278 --> 00:23:46,155 [Bublinková zbraň, která] 430 00:23:48,407 --> 00:23:49,533 [Bubble Gun Powers Down] 431 00:23:51,660 --> 00:23:52,786 Rozvodové pojištění, 432 00:23:53,620 --> 00:23:54,746 Udělám to. 433 00:23:54,830 --> 00:23:56,582 [Bublinková zbraň, která] 434 00:23:57,207 --> 00:23:58,292 Pak myslíš ... 435 00:23:59,793 --> 00:24:01,545 Spal jen někdy se třemi ženami? 436 00:24:04,089 --> 00:24:05,966 Chceš mě? Moje cena je korejské hovězí maso! 437 00:24:06,800 --> 00:24:08,302 Mluvím svíčkové! 438 00:24:08,886 --> 00:24:11,680 [LIDÉ KONTORING] 439 00:24:21,273 --> 00:24:25,152 [Hraje pochmurná hudba] 440 00:24:52,221 --> 00:24:55,098 -[RIPING TAPE] -[Vrtací vrtání] 441 00:24:55,182 --> 00:24:56,308 [Movers Chattering] 442 00:24:56,391 --> 00:24:57,434 [Mover 1] Dobře. 443 00:24:59,645 --> 00:25:01,730 -[Mover 2] Může se dostat do dveří? -[Mover 1] Jo. 444 00:25:02,314 --> 00:25:04,566 -Toto tady do žebříku. -[Movers] One, Two, Three! 445 00:25:04,650 --> 00:25:06,568 [oba chrochtání] 446 00:25:07,611 --> 00:25:10,906 Promiňte, madam. Musíme také posunout pohovku. 447 00:25:11,448 --> 00:25:14,326 Kdybys mohl jen ... Uh, ano. Musíme to přesunout. 448 00:25:14,409 --> 00:25:16,078 -Hey, pomozte mi zvednout pohovku. -Dobře. 449 00:25:16,662 --> 00:25:20,082 -je to těžké. Dobře, jeden, dva, tři! -[zavrčení] 450 00:25:25,128 --> 00:25:26,755 Počkej, proč je to tady? 451 00:25:26,838 --> 00:25:29,424 Jen nechte podlahové desky poškrábat, kvůli Bohu. 452 00:25:30,050 --> 00:25:32,803 Oh, hej, opatrně. To je drahé, dobře? 453 00:25:33,971 --> 00:25:35,931 -[Movers chrochtání] Dobře, otočte roh. -Hej! 454 00:25:36,014 --> 00:25:38,934 Prostě to nechte tady. V pořádku? Beru rám postele. 455 00:25:39,017 --> 00:25:41,228 -Pořete to? Jsi si jistý? -Jaeah, prostě to nechte. Je to příliš těžké. 456 00:25:41,812 --> 00:25:43,063 Kluci, pojďme tedy jít. 457 00:25:43,855 --> 00:25:45,232 Použijte to jen ... 458 00:25:46,316 --> 00:25:47,317 [povzdech] 459 00:25:47,401 --> 00:25:48,777 Hej. 460 00:25:49,486 --> 00:25:52,072 Zatímco jsem odstraňoval tento bidet Někde spadl šroub. 461 00:25:52,155 --> 00:25:54,491 Najděte to a pošlete to. Dobře? 462 00:25:56,285 --> 00:25:58,495 Co, jsi hluchý? Co? Máš to? 463 00:25:59,496 --> 00:26:01,164 Co budeš dělat s tímto domem? 464 00:26:01,248 --> 00:26:03,292 [Scoffs] Je to vaše výživné. 465 00:26:03,375 --> 00:26:06,211 Stejně je to ve tvém jménu, Takže je to všechno na vás. 466 00:26:06,295 --> 00:26:08,255 Tento dům byl většinou zakoupeno s půjčkami. 467 00:26:08,338 --> 00:26:11,925 Vzali jste půjčky od NBFCS Začněte kavárnu, pamatuješ? 468 00:26:12,009 --> 00:26:14,303 Vím, že proto jste si vybrali dát dům do mého jména. 469 00:26:14,386 --> 00:26:17,389 Jo. [smích] Nestěžujte si na svou půjčku. 470 00:26:17,973 --> 00:26:20,309 -Co? -Jsi ten, kdo pokračoval dál a dál 471 00:26:20,392 --> 00:26:23,228 o tom, že chce rozvod. Šílené směšné. 472 00:26:23,729 --> 00:26:24,730 [povzdech] 473 00:26:28,734 --> 00:26:32,738 Zapomeňte na to. Stačí vrátit peníze Půjčil jsi si od mé mámy. 474 00:26:32,821 --> 00:26:34,614 Peníze? Nemám peníze. 475 00:26:35,490 --> 00:26:36,491 -Co? -[smích] 476 00:26:36,575 --> 00:26:39,328 No, neřekl jsi mi, abych jí vrátil zpět Kdy jsem mohl? 477 00:26:39,411 --> 00:26:43,498 Páni, vážně. Asi je to rodinná vlastnost, Vracím se na své slovo. 478 00:26:43,582 --> 00:26:44,624 -O to? -Co? 479 00:26:44,708 --> 00:26:47,169 Dobře, zaplatím jí zpět. Později. 480 00:26:47,252 --> 00:26:48,628 Teď jsme tu skončili. 481 00:26:48,712 --> 00:26:50,839 Lépe nejednáme všechny invazivní. 482 00:26:50,922 --> 00:26:51,923 Netlačte mě. 483 00:26:53,091 --> 00:26:54,217 [Kliknutí jazyk] 484 00:26:59,598 --> 00:27:01,933 -[dveřní zabouchnutí] -[zvonění bezpečnostního systému] 485 00:27:03,060 --> 00:27:04,227 Slovo je „vyhýbavé“! 486 00:27:04,811 --> 00:27:06,396 Není to „invazivní“, víš? 487 00:27:06,480 --> 00:27:10,567 Pochází z „vyhýbat se“ nebo „uniknout“. Což znamená, že se vyhýbá spíše než zasahuje, 488 00:27:10,650 --> 00:27:11,902 v pořádku? 489 00:27:11,985 --> 00:27:13,153 Máš špatné slovo. 490 00:27:13,236 --> 00:27:16,281 -[Klávesné pípnutí, zvonkohry] -[Otevře se dveře] 491 00:27:17,032 --> 00:27:19,701 [smích] Podívej, to je to, co je s tebou, dobře? 492 00:27:19,785 --> 00:27:22,454 Hej, koho to zajímá, jestli je to invazivní nebo vyhýbavé? 493 00:27:22,537 --> 00:27:24,414 Pro idiota jsi strašně vybíravý. 494 00:27:24,498 --> 00:27:26,083 Stačí najít ten šroub a pošlete jej! 495 00:27:26,166 --> 00:27:29,169 Je to speciální typ šroubu Používá se pouze pro bidety. Geez. 496 00:27:30,462 --> 00:27:33,256 -[dveřní zabouchnutí] -[zvonění bezpečnostního systému] 497 00:27:34,466 --> 00:27:37,511 [pláč] 498 00:27:52,109 --> 00:27:54,111 [LIDÉ KONTORING] 499 00:28:17,092 --> 00:28:18,093 Noh Ki-Jun 500 00:28:18,176 --> 00:28:20,470 [povzdech] 501 00:28:22,973 --> 00:28:24,850 Zaměření, člověče. Soustředit. 502 00:28:27,519 --> 00:28:29,020 Jsi geniální matematik. 503 00:28:29,104 --> 00:28:31,022 [Inspirativní hudební hraní] 504 00:28:35,193 --> 00:28:37,404 Počet rozvodů O délku manželství a… 505 00:28:51,376 --> 00:28:52,377 [povzdech] 506 00:28:52,461 --> 00:28:55,130 [zasténání] 507 00:28:55,213 --> 00:28:56,214 [povzdech] 508 00:28:58,300 --> 00:28:59,426 Mohu to udělat. 509 00:28:59,509 --> 00:29:01,386 -[psaní] -[zasténání] 510 00:29:01,970 --> 00:29:04,598 Cena akcií 511 00:29:16,485 --> 00:29:17,486 Pojďme jíst. 512 00:29:18,320 --> 00:29:21,156 [zasténání] 513 00:29:24,659 --> 00:29:26,203 Ohnivá horká BBQ žebra 514 00:29:34,252 --> 00:29:35,795 -Děkuju. -Ujistěte se. 515 00:29:38,381 --> 00:29:40,967 Kupuji ti svíčkové, Takže byste měli být v. 516 00:29:41,051 --> 00:29:42,928 Tenderloin nestačí, aby mě uspokojil. 517 00:29:43,011 --> 00:29:45,305 Mělo by to být více než dost. Co ještě? 518 00:29:45,388 --> 00:29:47,182 -Mu potřebuji slyšet vaše důvody. -Co? 519 00:29:47,891 --> 00:29:49,851 -Masil to. -Masil co? 520 00:29:49,935 --> 00:29:51,895 -vaše důvody rozvodu. -[povzdech] 521 00:29:52,437 --> 00:29:53,772 Teď ztratil chuť k jídlu. 522 00:29:55,440 --> 00:29:57,567 Potřebuji číst na vysoce rizikových profilech jako vy 523 00:29:57,651 --> 00:30:00,195 rozhodnout se, zda se dostat na palubu s tímto projektem nebo ne. 524 00:30:05,200 --> 00:30:08,286 V tomto případě Klam je recept na katastrofu. 525 00:30:12,249 --> 00:30:15,043 Pokud ani nemůžete říct svému příteli ze základní školy, 526 00:30:15,126 --> 00:30:16,920 Lidé se o tom nikdy neotevře. 527 00:30:17,003 --> 00:30:18,046 Zapomeň na to. 528 00:30:19,881 --> 00:30:22,008 Pokud ti řeknu všechno, to znamená, že jste uvnitř. 529 00:30:22,801 --> 00:30:23,969 -Jednat. -[povzdech] 530 00:30:24,052 --> 00:30:25,053 Střílet tehdy. 531 00:30:25,136 --> 00:30:26,680 Váš první rozvod. 532 00:30:27,681 --> 00:30:29,599 -[Zajímavá hudba hraje] -Cous k odlišným názorům na manželství. 533 00:30:29,683 --> 00:30:30,809 Druhý rozvod. 534 00:30:32,269 --> 00:30:33,812 Kvůli kontrastním světonázorům. 535 00:30:34,854 --> 00:30:35,855 Třetí rozvod. 536 00:30:36,523 --> 00:30:38,358 Kvůli střetu životních hodnot. 537 00:30:41,611 --> 00:30:43,738 Pohledy na manželství, světonázory, a životní hodnoty? 538 00:30:43,822 --> 00:30:45,782 -Děláš si srandu, že? -nedělám si srandu. 539 00:30:47,867 --> 00:30:49,244 No tak. Takhle to nefunguje. 540 00:30:49,327 --> 00:30:50,954 Jak odlišné by mohly vaše názory o manželství bylo? 541 00:30:51,037 --> 00:30:53,331 Chtěla jako otevřené manželství nebo tak něco? 542 00:30:53,415 --> 00:30:54,416 Ano. 543 00:30:58,878 --> 00:31:00,297 [povzdech] 544 00:31:02,507 --> 00:31:05,427 [Vyčistí hrdlo] Ježíši. Co je to, Hollywood? 545 00:31:06,219 --> 00:31:07,220 [Sniffles] 546 00:31:07,304 --> 00:31:09,973 -Jek, teď je na tobě řada. -Co co? 547 00:31:10,056 --> 00:31:11,641 Proč jste se rozvedli. 548 00:31:11,725 --> 00:31:14,769 Nemám důvod ti to říct. Stejně nebudu mít rozvod. 549 00:31:14,853 --> 00:31:16,229 Jen se ptám jako přítel. 550 00:31:17,355 --> 00:31:19,190 Jsme besties, že? 551 00:31:23,945 --> 00:31:24,946 [povzdech] 552 00:31:27,240 --> 00:31:28,617 Byl jsem zvědavý. To je vše. 553 00:31:28,700 --> 00:31:31,536 Proč by byl vážný člověk jako ty nakonec projít rozvodem? 554 00:31:42,047 --> 00:31:43,590 Byla posedlá domácím dekorem. 555 00:31:44,549 --> 00:31:45,675 Jo, a? 556 00:31:45,759 --> 00:31:48,219 Něco si myslela Zničil vzhled místa. 557 00:31:48,303 --> 00:31:49,679 Jako co? 558 00:31:51,056 --> 00:31:52,432 Mě. 559 00:31:53,224 --> 00:31:54,225 [povzdech] 560 00:31:55,935 --> 00:31:58,188 [povzdech] Takže, um, co jsi udělal? 561 00:31:58,271 --> 00:31:59,939 Právě jsem opustil dům. 562 00:32:00,023 --> 00:32:02,400 Co jsi, Moron nebo prostě naprosto bezradný? 563 00:32:02,484 --> 00:32:04,444 Vždy utíkáš předtím, než to zkuste. 564 00:32:04,527 --> 00:32:07,656 Přísahám, určitě jste se trochu nezměnili. Ani trochu. 565 00:32:07,739 --> 00:32:09,366 Člověče, jsi ještě větší moron. 566 00:32:09,449 --> 00:32:13,453 A jsi tak úžasný, že ty Placené výživné třikrát, jako ... 567 00:32:15,997 --> 00:32:17,957 -[povzdech] -Moget to. 568 00:32:33,181 --> 00:32:35,809 [Blowing] 569 00:32:42,023 --> 00:32:43,274 [Příteli] Hej, Han-Deul! 570 00:32:44,567 --> 00:32:46,027 [zalapávání] ah-young! 571 00:32:46,111 --> 00:32:48,488 -Vyt, ah-young! Zde! -Ahoj! 572 00:32:49,823 --> 00:32:50,824 [kašel] 573 00:32:50,907 --> 00:32:52,450 [kašel] To nefunguje. 574 00:32:52,534 --> 00:32:53,535 [Oba kašel] 575 00:32:55,036 --> 00:32:56,329 -Han-Deul. -Hmm? 576 00:32:56,413 --> 00:32:58,039 -Má se vezmu. -Mávejte se? 577 00:32:58,123 --> 00:33:00,208 Mmm. Nemám v plánu se nikoho oženit. 578 00:33:01,126 --> 00:33:03,586 Pokud je to váš plán, Pak se prostě nedělejte. 579 00:33:03,670 --> 00:33:04,713 Proč se oženit? 580 00:33:04,796 --> 00:33:08,174 Pomyslete na všechny svatební dary, které jsem dal. Chci svou výplatu. 581 00:33:08,258 --> 00:33:09,300 Ó. 582 00:33:10,885 --> 00:33:11,886 [Ah-young zasténání] 583 00:33:13,430 --> 00:33:15,014 Tady to je. [dýchá hluboce] 584 00:33:15,098 --> 00:33:18,810 Legálně řečeno, hotovostní dary jsou podobné darům. [kašel] 585 00:33:18,893 --> 00:33:22,272 Lidé nejsou legálně povinni se vrátit dary. Zákon to není vyžadováno. 586 00:33:22,856 --> 00:33:26,067 Proto si budu držet sologamii Peníze, které si zasloužím. 587 00:33:26,693 --> 00:33:28,361 Jak se očekávalo od seřizovače ztráty. 588 00:33:28,445 --> 00:33:31,114 Vždycky na špičkách kolem lidí a nakonec ztratí všechno. 589 00:33:33,658 --> 00:33:36,494 [smích] Možná je to příčinou Jsem upisovatel. 590 00:33:36,578 --> 00:33:37,787 Skoro mě shrnuje. 591 00:33:37,871 --> 00:33:40,915 [Oba se cheptící] 592 00:33:44,794 --> 00:33:47,088 [smích, naštve zuby] 593 00:33:49,799 --> 00:33:51,468 -[smích] -[Ah-young kašel] 594 00:33:51,551 --> 00:33:53,011 [Blows, zvolal] 595 00:33:53,094 --> 00:33:55,722 -[ah-young kašel] ow! Ah, zavrhl to. -Vyděsili jste mě. 596 00:33:55,805 --> 00:33:58,224 [Ah-young kašel] To boží. 597 00:33:59,225 --> 00:34:00,268 [zasténání] 598 00:34:01,978 --> 00:34:03,313 [zasténání] 599 00:34:04,022 --> 00:34:07,150 Ten scumbag opravdu vzal bidet Když je ten, kdo tě podváděl? 600 00:34:07,233 --> 00:34:09,027 A prostě ho nechal odejít s tím? 601 00:34:10,653 --> 00:34:13,239 Je to v pořádku. Nechte ho to vzít. Je mi to jedno. 602 00:34:13,323 --> 00:34:16,201 Ale to není v pořádku. Jsi příliš milý. 603 00:34:16,284 --> 00:34:19,204 Proto vždy, Jako, zachází s vámi tímto způsobem. [povzdech] 604 00:34:20,580 --> 00:34:22,540 [povzdechne], geez, on mě sere. 605 00:34:22,624 --> 00:34:24,709 [povzdech] 606 00:34:27,212 --> 00:34:29,464 [hravá hraní hudby] 607 00:34:29,547 --> 00:34:31,174 -Han-Deul. -Hmm? 608 00:34:31,257 --> 00:34:33,176 Stále přicházíš do naší kanceláře příští týden. 609 00:34:33,259 --> 00:34:35,720 -Mmm. -a já jsem jediný, koho tam znáte? 610 00:34:35,804 --> 00:34:37,430 Jo, myslím. 611 00:34:39,224 --> 00:34:40,225 A co tohle? 612 00:34:40,308 --> 00:34:41,309 A co co? 613 00:34:41,392 --> 00:34:45,563 Hodit ten dokonalý, dobrý akt dvou bot Svůj, a místo toho je smajlíka. 614 00:34:45,647 --> 00:34:46,981 Smajlíka podivíně? 615 00:34:47,065 --> 00:34:49,692 Weirdo! Smajlík podivín bez filtru. 616 00:34:52,487 --> 00:34:54,030 Nutcase, který říká Cokoli chtějí s velkým úsměvem 617 00:35:03,623 --> 00:35:04,666 Skvělý nápad! 618 00:35:07,001 --> 00:35:08,503 Uh, ale jak? 619 00:35:09,170 --> 00:35:11,589 Mám nápad. Rozšiřuji si pověst 620 00:35:11,673 --> 00:35:14,884 že upisovatel Joeun Fire Insurance je případ koše. 621 00:35:14,968 --> 00:35:16,135 Slyšeli jste všichni? 622 00:35:16,219 --> 00:35:17,637 Nový upisovatel ... 623 00:35:17,720 --> 00:35:20,098 … Smajlíky. 624 00:35:20,181 --> 00:35:21,808 [šeptá] Smiley. Podivín. 625 00:35:21,891 --> 00:35:23,268 [Ah-young] Co si myslíte? 626 00:35:23,893 --> 00:35:26,729 Takže bych měl být smajlík podivín od začátku? 627 00:35:26,813 --> 00:35:29,190 Přesně. Tímto způsobem nebudete ignorováni. 628 00:35:32,193 --> 00:35:33,987 -Opravdu miluji váš nápad. [Squeals] -[Squeals] 629 00:35:34,070 --> 00:35:35,655 Jsi génius, ah-young! 630 00:35:37,323 --> 00:35:40,577 Proměním tě v jedno peklo z smajlíka podivín, věř mi. Dobře? 631 00:35:40,660 --> 00:35:41,953 -Děkuji, ah-young! -[Squeals] 632 00:35:42,036 --> 00:35:43,997 [Oba kvílení] 633 00:35:44,080 --> 00:35:46,165 [Křiče] Oheň, oheň, oheň! 634 00:35:46,249 --> 00:35:48,835 [Oba kvílení] 635 00:35:48,918 --> 00:35:50,503 [Han-Deul] Budu smajlík podivín! 636 00:35:50,587 --> 00:35:52,422 Budu smajlík podivín! 637 00:35:53,047 --> 00:35:54,299 [Ki-Jun Grunts] 638 00:35:54,382 --> 00:35:58,177 [Oba zpívají] ♪ hle, Na úpatí hory Cheonma ♪ 639 00:35:58,261 --> 00:36:01,890 -♪ Naše vysoké touhy! ♪ -♪ Aspirace! ♪ 640 00:36:01,973 --> 00:36:06,311 -♪ Otevřete světlou budoucnost! ♪ -[Ki-Jun] ♪ Otevřete! ♪ 641 00:36:06,394 --> 00:36:10,398 -♪ S odvahou a moudrostí ♪ -♪ S odvahou a moudrostí ♪ 642 00:36:10,481 --> 00:36:14,527 -♪ Budeme čelit této drsné světové hlavě! ♪ -♪ Budeme čelit této drsné světové hlavě! ♪ 643 00:36:14,611 --> 00:36:17,030 [LIDÉ KONTORING] 644 00:36:20,033 --> 00:36:21,951 -[Chattering pokračuje] -[zavírá dveře] 645 00:36:22,035 --> 00:36:23,411 [Bezpečnostní systém] 646 00:36:32,670 --> 00:36:33,838 [povzdech] 647 00:36:35,506 --> 00:36:36,507 [povzdech] 648 00:36:45,433 --> 00:36:46,851 [povzdech] 649 00:36:49,771 --> 00:36:50,772 [povzdech] 650 00:36:51,314 --> 00:36:53,566 [chrochtání] 651 00:36:58,613 --> 00:36:59,739 [chrochtání pokračuje] 652 00:37:17,340 --> 00:37:18,341 [zasténání] 653 00:37:21,344 --> 00:37:23,471 [chrochtání] 654 00:37:24,847 --> 00:37:26,182 Hmm? 655 00:37:26,265 --> 00:37:27,517 [zasténání] 656 00:37:27,600 --> 00:37:29,602 [Vítr vytí] 657 00:37:30,395 --> 00:37:32,397 [Han-Deul Grunging] 658 00:37:36,526 --> 00:37:39,362 [Lapavání, namáhání] 659 00:37:41,656 --> 00:37:42,699 [zasténání] 660 00:37:48,454 --> 00:37:49,455 Huh? 661 00:37:49,998 --> 00:37:51,541 Ouch! [kmeny] 662 00:37:52,542 --> 00:37:53,584 Uh ... 663 00:37:55,545 --> 00:37:57,422 [Lapavání] 664 00:37:59,924 --> 00:38:00,967 -[Huffs] -Uh… 665 00:38:01,843 --> 00:38:04,887 [oba zvolající] 666 00:38:05,847 --> 00:38:07,765 -[zavrčení] -[zalapávání] 667 00:38:08,266 --> 00:38:09,934 -[zavrčení] -Ó. 668 00:38:10,518 --> 00:38:12,186 [oba těžce dýchají] 669 00:38:16,441 --> 00:38:17,734 Oh, můj! 670 00:38:27,827 --> 00:38:29,078 Počkejte! Co… 671 00:38:29,162 --> 00:38:32,206 -[Sensual Jazz Music hraje na reproduktoru] -[Ki-Jun Grunting] 672 00:38:32,290 --> 00:38:34,709 -[Ki-Jun Stammers] Co to sakra? -[Han-Deul] Co to sakra děláš? 673 00:38:34,792 --> 00:38:36,377 -[Ki-Jun] Kdo jsi? -[Han-Deul] Vypadni ze mě! 674 00:38:36,878 --> 00:38:39,839 [oba chrochtání] 675 00:38:39,922 --> 00:38:42,300 -[kolemjdoucí zamumlací] -[Kliknutím na okenice fotoaparátu] 676 00:38:42,383 --> 00:38:43,384 [chrochtání pokračuje] 677 00:38:43,468 --> 00:38:46,387 [Pěší] Co si myslíte, že jsou Dělá tam? [zalapávání] Ach, můj! 678 00:38:46,471 --> 00:38:47,513 [zamumlání pokračuje] 679 00:38:47,597 --> 00:38:50,141 -[Ki-Jun] Počkejte, kdo jsi! -[Han-Deul] Vážně, vypadni ze mě? 680 00:38:50,224 --> 00:38:52,060 -[výkřiky, zavrčení] -[Chordians Clamor] 681 00:38:53,019 --> 00:38:54,896 [zasténání, lapá po dechu] 682 00:38:57,940 --> 00:38:59,984 [Policejní siréna Blaring] 683 00:39:01,569 --> 00:39:03,112 Spravedlivá a laskavá policie občanů 684 00:39:03,196 --> 00:39:04,447 [Cop Mighs] No, myslím, 685 00:39:04,530 --> 00:39:07,116 Vy dva byste měli vědět lépe než narušit své sousedy 686 00:39:07,200 --> 00:39:09,577 tím, že způsobí takový rozruch v této bezbožné hodině. 687 00:39:10,661 --> 00:39:11,788 Smíchejte prosím. 688 00:39:11,871 --> 00:39:14,207 Jak jsem řekl, byl jsem Na cestě domů z práce ... 689 00:39:14,290 --> 00:39:15,666 Sakra, bolí mě prst. 690 00:39:15,750 --> 00:39:17,376 Mířil jsem domů a… [ostře nadesívá] 691 00:39:17,460 --> 00:39:21,089 A pak jsem viděl tuto plovoucí matraci Přicházím z ulice. 692 00:39:21,589 --> 00:39:23,341 Nebyli byste v úctě? 693 00:39:23,424 --> 00:39:26,260 Takže jsem se přiblížil, abych se lépe podíval. „Ach, co je to?“ Víš? 694 00:39:26,344 --> 00:39:28,846 Pak najednou tato dáma vyskočí Zdole, popadne mi prst, 695 00:39:28,930 --> 00:39:30,223 A pak padne na záda. 696 00:39:30,306 --> 00:39:32,517 Takže samozřejmě Ztratil jsem rovnováhu a spadl spolu s ní. 697 00:39:32,600 --> 00:39:33,684 Proto… 698 00:39:34,227 --> 00:39:36,896 To je vše. Dej mi pauzu. Vážně. 699 00:39:36,979 --> 00:39:39,440 -Poficer, to se nestalo. -[povzdech] 700 00:39:39,524 --> 00:39:42,026 Jen jsem se snažil Někde se zbavit matrace, 701 00:39:42,110 --> 00:39:44,153 Ale pak, ten chlap se z ničeho objevil 702 00:39:44,237 --> 00:39:45,571 a přišel na mě jako podivín. 703 00:39:45,655 --> 00:39:47,156 -Na té matraci jsem byl bezbranný. -Huh? 704 00:39:47,240 --> 00:39:49,200 -Ase mi vstal na tvář ... -No, ne. To není pravda. 705 00:39:49,283 --> 00:39:51,077 No tak, prosím. Nepřišel jsem za tebou, dobře? 706 00:39:51,160 --> 00:39:54,080 Byl jsi ten, kdo padl, zatímco držel Můj prst, samozřejmě jsem ztratil rovnováhu. 707 00:39:54,163 --> 00:39:55,832 Souhlasíte, že? Vidíte, jak ztrácím rovnováhu? 708 00:39:55,915 --> 00:39:57,333 Abych to shrnul, Nic z toho nebylo úmyslné. 709 00:39:57,416 --> 00:39:59,919 Takže prosím přestaň říkat, že jsem na tebe přišel Protože jsem to neudělal. 710 00:40:00,002 --> 00:40:03,005 [zasténání] Víte, kolik bolesti Moje čelist a molár jsou právě teď? 711 00:40:03,089 --> 00:40:04,507 Jsi co? Váš molár? 712 00:40:04,590 --> 00:40:07,510 Promiňte, pane. Myslím, že můžeš Zlomejte své stoličky tak snadno? 713 00:40:07,593 --> 00:40:10,138 Pokud byste řekli, že to byly vaše přední zuby, Možná ti věřím, ale stoličky? 714 00:40:10,221 --> 00:40:11,222 Jsou docela odolní. 715 00:40:12,056 --> 00:40:13,641 Dobře, podívejte se na sebe. 716 00:40:13,724 --> 00:40:16,310 Podívejte. Vidíš to? Můžeš? 717 00:40:16,394 --> 00:40:17,395 Nemůžeš. Nemyslel si to. 718 00:40:17,478 --> 00:40:20,648 No, zubaři se nemohou identifikovat Zlomeniny zubů buď pouhým okem. 719 00:40:20,731 --> 00:40:23,025 Nejsem zlomeniny, Ale máte spoustu dutin! 720 00:40:23,109 --> 00:40:25,862 -Měli byste správně čistit zuby. -[COP] Ne, ne, žádné boje, prosím. 721 00:40:25,945 --> 00:40:27,780 Přestaňte prosím bojovat, vy dva. Dobře? 722 00:40:28,906 --> 00:40:31,826 Co takhle podat pojistné nároky, Okamžitě, a dostat se ztud? 723 00:40:31,909 --> 00:40:35,288 Nemůžeme nárokovat pojištění Pro taková malicherná zranění, pane. 724 00:40:35,371 --> 00:40:36,372 Proč ne? 725 00:40:36,455 --> 00:40:39,625 Právě teď mě bolí prst, bolí mě čelist A moje molární bolí. Tak proč ne? 726 00:40:39,709 --> 00:40:43,296 S62 a S02.5 nejsou pokryty pojištěním, Takže nula. 727 00:40:45,423 --> 00:40:48,968 Počkejte chvíli. Jak se to náhodou o diagnostických kódech? 728 00:40:52,054 --> 00:40:53,097 Jste zubař? 729 00:40:56,809 --> 00:40:58,060 [Kliknutí jazyk] 730 00:40:58,144 --> 00:41:01,522 -Co je přesně vaše povolání, madam? -No, já ... 731 00:41:01,606 --> 00:41:03,482 Rozhodně nejsem zubař. 732 00:41:03,566 --> 00:41:05,318 -Mám víc jako ... -Ma'am, když odpovíš, 733 00:41:05,401 --> 00:41:07,445 Vyvarujte se invazivního, prosím. 734 00:41:07,528 --> 00:41:08,863 [ostře vdechují] Držte se, pane. 735 00:41:08,946 --> 00:41:10,781 Omlouvám se, že přerušujeme, ale jen objasnit, 736 00:41:10,865 --> 00:41:12,783 Není to „invazivní“. Je to vlastně „vyhýbavé“. 737 00:41:15,244 --> 00:41:17,205 Pochází z „vyhýbat se“ nebo „uniknout“. 738 00:41:17,288 --> 00:41:20,625 jako když myšlenky sklouznou, nebo se vyhýbat jejich kontrole nebo sklouznutí zaostření. 739 00:41:21,209 --> 00:41:23,836 „Vyhýbavé“ by proto bylo správný termín. Hmm. 740 00:41:26,214 --> 00:41:27,965 Oh, děkuji za to. 741 00:41:28,049 --> 00:41:30,509 -I když jsi strašně vybíravý, pane. -[smích] Ah, jo. 742 00:41:30,593 --> 00:41:31,719 Moc děkuji. 743 00:41:32,470 --> 00:41:33,471 [smích] 744 00:41:35,431 --> 00:41:36,766 Co je to? Co se děje? 745 00:41:37,850 --> 00:41:39,268 Uh, nic se neděje. 746 00:42:09,674 --> 00:42:11,133 Koupí to nebo ne? 747 00:42:13,135 --> 00:42:14,637 Toužím to však. 748 00:42:14,720 --> 00:42:16,013 [Vyčistí hrdlo] 749 00:42:16,889 --> 00:42:17,932 Promiňte. 750 00:42:22,812 --> 00:42:24,814 [Sniffles, Cries] 751 00:42:34,740 --> 00:42:37,576 Madam, zavíráme se za pět minut. 752 00:42:37,660 --> 00:42:39,578 [zalapávání] Je mi líto. 753 00:42:39,662 --> 00:42:41,414 Omlouvám se. [čichání] Je mi líto. 754 00:42:41,497 --> 00:42:42,498 Omlouvám se. 755 00:42:42,581 --> 00:42:43,791 [povzdech] 756 00:42:50,589 --> 00:42:51,882 Znám někoho jako ona. 757 00:43:00,891 --> 00:43:02,226 [povzdech] 758 00:43:08,399 --> 00:43:09,608 Co? Co? 759 00:43:09,692 --> 00:43:11,485 Nic. Nic. 760 00:43:14,405 --> 00:43:15,865 [povzdech] 761 00:43:19,535 --> 00:43:20,578 [Vyčistí hrdlo] 762 00:43:21,704 --> 00:43:23,414 Hm, jen se omluvím. 763 00:43:24,623 --> 00:43:26,709 Omlouvám se za to, že vás nepříjemné, soused. 764 00:43:26,792 --> 00:43:28,544 Neměl jsem se dostat takovým způsobem. 765 00:43:28,627 --> 00:43:29,795 Říkejme tomu příměří. 766 00:43:29,879 --> 00:43:31,005 Jen takhle? 767 00:43:31,922 --> 00:43:33,215 Jen takhle. 768 00:43:33,299 --> 00:43:34,884 -[Stammers] -[vyčistí hrdlo] 769 00:43:34,967 --> 00:43:36,761 Nyní jsme dobří. Mohli bychom jít? 770 00:43:36,844 --> 00:43:39,180 -Let to zapomene. Zapomeňte na to. -Ó. 771 00:43:39,680 --> 00:43:41,432 -[Cop] Co? -Muli jsme to jít? 772 00:43:41,515 --> 00:43:43,267 -Hey, prostě vstaň. No tak. -Čeřte, počkejte. Promiňte. 773 00:43:43,351 --> 00:43:45,478 -No, počkej… [Stammers] Bye, pane. -No, počkej! 774 00:43:45,561 --> 00:43:47,980 Nikdy jsem neřekl, že můžeš odejít. To jsme to nevyřešili. 775 00:43:50,858 --> 00:43:53,694 [povzdech] Právě jste měli Chcete mi někoho připomenout, že? 776 00:43:54,779 --> 00:43:57,031 Prosím, nech mě jít, zatímco se pěkně ptám. 777 00:43:57,114 --> 00:43:58,449 [Ki-Jun] Oh. Hmm. 778 00:43:59,408 --> 00:44:02,495 Pro záznam jsi ten Kdo navrhl, abychom na to zapomněli, dobře? 779 00:44:02,578 --> 00:44:05,289 Jo, určitě. Pokud to nebudeš, nebudu to přinést později. 780 00:44:05,373 --> 00:44:06,749 Vychovávat to později? 781 00:44:07,708 --> 00:44:10,086 Mám to, co říkáš. Už nikdy nepřekročíme cesty. 782 00:44:10,169 --> 00:44:11,170 [posmívat se] 783 00:44:11,962 --> 00:44:12,963 Znovu? 784 00:44:13,798 --> 00:44:15,466 Pravděpodobnost překročení cest USA 785 00:44:15,549 --> 00:44:18,386 je nižší než šance Nalezení albínského mývalového. 786 00:44:18,469 --> 00:44:19,470 [Squeaks] 787 00:44:20,179 --> 00:44:22,223 -Jo. -Cletová část teď. 788 00:44:22,306 --> 00:44:24,934 -Jo. Udělejme to. -Dobrý. 789 00:44:29,688 --> 00:44:30,815 Ach, sakra! 790 00:44:31,357 --> 00:44:32,525 Stejný směr. 791 00:44:33,317 --> 00:44:37,613 Oznámení o náboru 792 00:44:37,696 --> 00:44:39,490 Oznámení o náboru 793 00:44:43,369 --> 00:44:45,371 Určitě bychom spolu vytvořili skvělý tým. 794 00:44:46,622 --> 00:44:47,790 Jsi rozvedený, že? 795 00:44:47,873 --> 00:44:49,166 Podívej, kluci. 796 00:44:50,793 --> 00:44:52,169 Podívejte se, otevřete e -mail. 797 00:44:54,380 --> 00:44:55,631 Co je to? 798 00:44:55,714 --> 00:44:57,299 Oh, můj. Pojištění rozvodu? 799 00:44:57,383 --> 00:44:58,426 Co? 800 00:44:58,509 --> 00:45:00,469 „Lidé, kteří zažili alespoň jeden rozvod. “ 801 00:45:00,553 --> 00:45:01,846 KVALIFIKACE Alespoň jedna zkušenost s rozvodem 802 00:45:01,929 --> 00:45:04,723 -[Worker] Není to ty? [smích] -Jey, měli byste se přihlásit. [smích] 803 00:45:05,474 --> 00:45:06,475 Noh Ki-Jun! 804 00:45:07,309 --> 00:45:10,479 Páni. Toto je jedna humungous kancelář. 805 00:45:10,563 --> 00:45:12,314 Whoa. [smích] 806 00:45:12,982 --> 00:45:16,110 Člověče, vypadá to drahé. Také si to myslíš, co? 807 00:45:17,611 --> 00:45:20,364 Který je můj stůl? Kde to je? 808 00:45:21,031 --> 00:45:22,032 Podívejte se opatrně. 809 00:45:23,909 --> 00:45:29,540 Je to správné ... 810 00:45:29,623 --> 00:45:30,624 tam. 811 00:45:33,794 --> 00:45:36,464 -[Hlasová schránka, nezřetelná] -Man, znovu přímo do hlasové schránky. Sakra. 812 00:45:39,675 --> 00:45:41,343 [Dýchání otřeseně] 813 00:45:41,427 --> 00:45:43,012 [koktající] Žadatelé… 814 00:45:43,095 --> 00:45:45,639 Hej! Soudě podle velikosti této kanceláře, 815 00:45:45,723 --> 00:45:50,311 Společnost vzala obrovský skok víry Takže můžete nastavit svou pracovní skupinu. 816 00:45:50,394 --> 00:45:52,563 To znamená, že pokud to selže, Jsme úplně odsouzeni. 817 00:45:52,646 --> 00:45:54,732 Máš to? Posloucháš vůbec? 818 00:45:54,815 --> 00:45:57,318 -Uchazeči! -[Jeon-Man] A co uchazeči? 819 00:45:57,401 --> 00:45:58,736 [Dae-Bok] Byl jsi tu celou dobu? 820 00:45:58,819 --> 00:46:02,072 Proč jsi mi neodpověděl? A co žadatelé? Co? 821 00:46:02,156 --> 00:46:03,699 [lapá po dechu, zvolal] 822 00:46:04,575 --> 00:46:05,743 [zalapávání] 823 00:46:06,994 --> 00:46:08,704 [Posouvání kol myši] 824 00:46:11,248 --> 00:46:13,250 [Ki-Jun zvolající] 825 00:46:14,502 --> 00:46:16,504 [Zvolá pokračování] 826 00:46:23,594 --> 00:46:25,596 [Dýchání těžce] 827 00:46:27,598 --> 00:46:29,099 Pracovní skupina pro pojištění rozvodu Probíhá rozhovor 828 00:46:29,183 --> 00:46:31,060 Mohu se zeptat, proč jste se k nám přihlásili? 829 00:46:31,143 --> 00:46:34,522 Minulý rok jsem se rozvedl, ale ne už byl schopen zaplatit výživné. [smích] 830 00:46:34,605 --> 00:46:37,483 -může to být retroaktivní? -Byl jsi ženatý deset let, 831 00:46:37,566 --> 00:46:39,068 Ale máte zájem o toto pojištění. 832 00:46:39,151 --> 00:46:41,779 Ženatý deset let, Ale vlastně mám přítele. Hm ... 833 00:46:41,862 --> 00:46:44,615 Takže bych se chtěl ujistit Můj rozvod je nejprve pojištěn. 834 00:46:44,698 --> 00:46:46,867 -[Sucks zuby] -Co když končí de facto manželství? 835 00:46:46,951 --> 00:46:49,078 To se stále počítá jako rozvod, že? 836 00:46:49,161 --> 00:46:51,580 No, musím zvážit Předpokládám také, že takové případy. 837 00:46:51,664 --> 00:46:53,499 -[Knocks on Door] -[Otevře se dveře] 838 00:46:54,458 --> 00:46:57,419 Dobrota. Jo, to bylo opravdu skvělé. Děkuji, že jste přišli. 839 00:46:57,503 --> 00:46:58,837 Dobře, prosím, prosím. 840 00:46:59,380 --> 00:47:00,548 Dobře, můžete jít. 841 00:47:00,631 --> 00:47:01,632 Dále prosím. 842 00:47:03,592 --> 00:47:05,219 -[Žadatel] Děkuji. -Oh, určitě. 843 00:47:06,011 --> 00:47:07,429 Dále prosím. 844 00:47:07,513 --> 00:47:09,515 -Next, prosím. -[Knocks on Door] 845 00:47:11,475 --> 00:47:12,476 Dobrý den, pane. 846 00:47:12,560 --> 00:47:13,602 Ahoj. 847 00:47:15,563 --> 00:47:16,564 [Ah-young vyčistí hrdlo] 848 00:47:17,398 --> 00:47:18,816 Pokud si pamatuji správně, 849 00:47:18,899 --> 00:47:22,319 Jednou jste zmínil, že být svobodný Byl pro vás jakousi volbou, že? 850 00:47:22,403 --> 00:47:23,529 Ano, to je pravda. 851 00:47:23,612 --> 00:47:25,656 Proč máte zájem v pojištění rozvodu tedy? 852 00:47:25,739 --> 00:47:27,157 To. [smích] 853 00:47:30,160 --> 00:47:31,996 Věřím, že bych se jednoho dne mohl rozvést. 854 00:47:32,079 --> 00:47:33,831 -[sténání] -[smích] 855 00:47:37,251 --> 00:47:38,961 Pracovní skupina pro pojištění rozvodu Probíhá rozhovor 856 00:47:39,044 --> 00:47:42,423 [povzdech] Nejsem jediný nutjob Myslím, že tady. 857 00:47:43,048 --> 00:47:45,175 -[ostře vdechují, sténání] -[Knocks on Door] 858 00:47:45,259 --> 00:47:46,677 Ano, pojď. 859 00:47:48,095 --> 00:47:49,221 [Han-Deul] Ahoj, pane. 860 00:47:50,306 --> 00:47:51,599 Zavřete dveře za ... 861 00:47:52,808 --> 00:47:53,809 Vy? 862 00:47:56,520 --> 00:47:57,980 Huh? 863 00:47:58,564 --> 00:48:00,441 -[smích] -[smích] 864 00:48:02,610 --> 00:48:03,777 Skvělé oblečení. 865 00:48:04,737 --> 00:48:06,488 Životopis, Kang Han-Deul 866 00:48:10,075 --> 00:48:11,076 [povzdech] 867 00:48:15,039 --> 00:48:16,040 [povzdech] 868 00:48:18,083 --> 00:48:19,710 Jste upisovatel. 869 00:48:20,502 --> 00:48:21,629 Takže nakonec ne zubař? 870 00:48:22,212 --> 00:48:25,674 Ze všech uchazečů dnes, Jste naposledy rozvedený. 871 00:48:25,758 --> 00:48:28,177 [lapá po dechu] Takže to teď chápu. 872 00:48:28,761 --> 00:48:31,138 Proto jsi byl Vyhodí tu matraci. 873 00:48:31,221 --> 00:48:33,807 Ah, samozřejmě. Úplně to chápu, víš. 874 00:48:34,433 --> 00:48:36,143 Udělal jsem to třikrát, rozvod. 875 00:48:36,226 --> 00:48:38,771 Počkejte, je to opravdu nutné abych to věděl? 876 00:48:38,854 --> 00:48:42,107 Jen vám pomáhám relaxovat. Rozvod je docela citlivý problém. 877 00:48:42,191 --> 00:48:43,192 [smích] 878 00:48:46,570 --> 00:48:47,571 Jo. 879 00:48:47,655 --> 00:48:49,782 No, samozřejmě pojištění je citlivá záležitost. 880 00:48:49,865 --> 00:48:51,033 Dokonce pokrývat stejná rizika, 881 00:48:51,116 --> 00:48:53,410 Pojistné smlouvy se musí přizpůsobit do různých zemí. 882 00:48:53,494 --> 00:48:54,745 Pojištění domácích zvířat se daří v Evropě, 883 00:48:54,828 --> 00:48:57,790 Ale navzdory deseti milionům majitelů domácích zvířat, Neudělelo to tady. 884 00:48:57,873 --> 00:49:00,000 Naše pojistné podmínky jsou Stejně složité jako právní předpisy 885 00:49:00,084 --> 00:49:01,794 a nepředvídatelné jako ekonomika. 886 00:49:01,877 --> 00:49:04,505 Co si myslíš Šance na úspěch jsou 887 00:49:04,588 --> 00:49:06,173 pro rozvodové pojištění? 888 00:49:07,925 --> 00:49:10,803 No, jsi upisovatel. Jaké číslo byste na to vložili? 889 00:49:11,720 --> 00:49:14,098 Stejně pravděpodobné jako narážení Albínský mýval. 890 00:49:15,391 --> 00:49:16,725 -[Squeaks] -[smích] 891 00:49:16,809 --> 00:49:18,977 Řekl bych, že šance jsou Asi v polovině milionu. 892 00:49:19,061 --> 00:49:21,689 Takže budete potřebovat solidního upisovatele jako já na palubě. 893 00:49:22,856 --> 00:49:24,608 [posmívá se] hmm. 894 00:49:27,695 --> 00:49:28,696 [povzdech] 895 00:49:29,905 --> 00:49:30,906 [povzdech] 896 00:49:33,951 --> 00:49:35,327 [hluboce vdechne] 897 00:49:36,870 --> 00:49:38,706 [Hluboko vydechuje] 898 00:49:44,002 --> 00:49:45,295 Vítejte v týmu. 899 00:49:53,637 --> 00:49:55,347 Nevím, jestli jsi to slyšel, 900 00:49:56,473 --> 00:49:58,392 Ale já jsem docela smajlík podivín. 901 00:49:58,475 --> 00:50:00,728 -A co? -Vyed tehdy. Sbohem prozatím. 902 00:50:01,729 --> 00:50:02,813 Ah. 903 00:50:04,481 --> 00:50:06,859 [Stampering] Počkejte! Hej! Opatrně! Byl bych tam opatrný. 904 00:50:06,942 --> 00:50:08,360 Ó. [povzdech] 905 00:50:08,944 --> 00:50:10,237 [zavrčení] 906 00:50:10,320 --> 00:50:11,780 -Hmm. -[smích] 907 00:50:13,532 --> 00:50:16,160 [Dýchání těžce, smích] 908 00:50:16,243 --> 00:50:17,578 -[Dae-Bok] Ki-Jun! -[Mutters] 909 00:50:17,661 --> 00:50:19,663 Ki-Jun, Ki-Jun… [Stammers] 910 00:50:20,873 --> 00:50:22,082 Promiňte. 911 00:50:23,459 --> 00:50:24,752 Hej, Ki-Jun. 912 00:50:25,669 --> 00:50:26,670 [povzdech] 913 00:50:28,756 --> 00:50:31,008 -něco velkého se stalo. -Koa, co se děje? Co je to? 914 00:50:31,091 --> 00:50:32,676 Kvantitativní analytik byl umístěn 915 00:50:32,760 --> 00:50:35,220 -V Singapurské pobočce ... -Jaeah, co je? 916 00:50:35,304 --> 00:50:36,805 No, slyšel jsem, že jsou připojení k našemu projektu 917 00:50:36,889 --> 00:50:39,099 jako nový vedoucí ředitel. 918 00:50:39,600 --> 00:50:43,103 [povzdech] Myslím, proč kvantitativní analytik se sídlem v Singapuru 919 00:50:43,187 --> 00:50:44,646 Pojď sem místo Wall Street? 920 00:50:44,730 --> 00:50:46,106 To říkám! 921 00:50:48,734 --> 00:50:52,279 Vypadá to jako dcera generálního ředitele Brzy se rozvede. 922 00:50:52,362 --> 00:50:54,948 -Co? -Proto se spěchá. 923 00:50:55,032 --> 00:50:57,785 Mohla by to nazvat ukončením každý den pokud ne dříve. 924 00:50:57,868 --> 00:50:59,036 [zasténání] 925 00:50:59,119 --> 00:51:00,329 Děláš si srandu. 926 00:51:00,412 --> 00:51:01,997 Můžete to fungovat tentokrát, že? 927 00:51:02,080 --> 00:51:03,665 Ve skutečnosti není prostor pro selhání. 928 00:51:03,749 --> 00:51:06,502 Myslím, že naše hlavy jsou zde na lince. Sázky jsou obrovské! 929 00:51:06,585 --> 00:51:07,586 [povzdech] 930 00:51:09,213 --> 00:51:10,672 Uděláme to fungovat. 931 00:51:12,216 --> 00:51:13,217 [Oba vydechujte ostře] 932 00:51:14,760 --> 00:51:17,471 [Verdi's Requiem „Dies Irae“ hraje] 933 00:51:38,075 --> 00:51:41,453 Pracovní skupina pro pojištění rozvodu 934 00:51:41,537 --> 00:51:42,871 Použijte data k inteligentnímu výběru 935 00:51:44,331 --> 00:51:45,833 [pípnutí stroje] 936 00:51:47,167 --> 00:51:51,004 [Vykřikne] No, podívej se na vás. Jako nejlepší přátelé po jednom workshopu. 937 00:51:51,088 --> 00:51:55,133 Jedna velká šťastná rodina. [smavý] 938 00:51:56,718 --> 00:51:59,137 Nyní jsme tým pěti. Jo! [Směje se] 939 00:51:59,721 --> 00:52:00,806 Ne, ne, to je nesprávné. 940 00:52:00,889 --> 00:52:03,517 Je to šest, pokud zahrneme vedoucí ředitel. 941 00:52:03,600 --> 00:52:06,228 Jo! Nemůžu uvěřit, že jsme tým šesti. 942 00:52:06,311 --> 00:52:09,106 [Zvolá, směje se] 943 00:52:09,189 --> 00:52:13,944 Všichni, měli bychom jít do studia A pořizujte skupinovou fotografii a zavěste ji. 944 00:52:14,027 --> 00:52:16,029 [smavý] 945 00:52:19,283 --> 00:52:21,118 -Oh, paní Kang. -SZO? Mě? 946 00:52:21,201 --> 00:52:24,079 Musíte být nervózní, Toto je váš první projekt zde. 947 00:52:24,162 --> 00:52:25,497 Ale nebojte se. 948 00:52:25,581 --> 00:52:28,667 Vždy budeme mít záda. Jo? 949 00:52:28,750 --> 00:52:30,961 -[smavý] -[KI-Jun] MM-HMM. 950 00:52:31,044 --> 00:52:33,672 Pane NA, Paní Kang není amatér, víš? 951 00:52:33,755 --> 00:52:36,758 A ona se stane smajlíkem. 952 00:52:37,718 --> 00:52:39,219 [smích] 953 00:52:39,303 --> 00:52:40,345 -[Ah-young zalapal po dechu] -Mm-hmm. 954 00:52:40,429 --> 00:52:43,098 Nevěděl jsi? Každý ve společnosti to už ví. 955 00:52:43,891 --> 00:52:44,975 Co je to smajlík podivín? 956 00:52:45,058 --> 00:52:47,686 Je to vlastně jako podivín bez filtru. 957 00:52:50,814 --> 00:52:52,566 -[výtahový zvonek dings] -[smavý] 958 00:52:55,736 --> 00:52:56,862 Ó. 959 00:52:59,406 --> 00:53:01,199 Snadný. To je to, co dostanete za pomalý. 960 00:53:03,994 --> 00:53:06,580 Ale je to na něco hrdého? 961 00:53:06,663 --> 00:53:08,040 -[smích] -[Han-Deul] mmm. 962 00:53:08,123 --> 00:53:11,960 Dobře, dobře. Každopádně chci jen říct, Udělejme tuto práci, všichni. 963 00:53:12,044 --> 00:53:13,211 -[Všechno] Ano, pane. -Jo. 964 00:53:13,295 --> 00:53:14,296 [Rámy] 965 00:53:14,922 --> 00:53:17,132 Nevím, proč dostávám Heebie-Jeebies už. 966 00:53:17,215 --> 00:53:19,051 Nějaké aktualizace Quant ze Singapuru? 967 00:53:19,134 --> 00:53:21,303 Generální ředitel? Oh, dnes přichází. 968 00:53:21,386 --> 00:53:24,097 Chtěla se připojit od prvního dne Takže tento víkend letěla. 969 00:53:25,057 --> 00:53:26,475 -Business Class, slyším. -Ó. 970 00:53:27,809 --> 00:53:30,312 Quant máte na mysli investiční analytik 971 00:53:30,395 --> 00:53:33,774 kteří mají tendenci vždy zakládat všechno Na počítačově generovaných metrikách 972 00:53:33,857 --> 00:53:35,442 Pro jejich rozhodování, ano? 973 00:53:35,525 --> 00:53:37,444 Jen se ujišťuji že mám pravdu, víš? 974 00:53:37,527 --> 00:53:39,446 No, jste dobře informovaní. 975 00:53:39,529 --> 00:53:42,449 Ačkoli rozvoj pojistné smlouvy Obvykle nepotřebuje quanty, že? 976 00:53:42,950 --> 00:53:44,493 [Revoluce motoru] 977 00:53:47,287 --> 00:53:49,039 [Pneumatiky Screech] 978 00:53:49,122 --> 00:53:51,124 [povzdech] Řeknu. 979 00:53:56,755 --> 00:53:59,841 Pojistné smlouvy budou Napsáno počítači každý den. 980 00:53:59,925 --> 00:54:01,510 Lidé se začnou oženit s roboty při této rychlosti. 981 00:54:01,593 --> 00:54:02,719 Rozvést je také. 982 00:54:13,480 --> 00:54:16,149 Je něco pryč o tomto výtahu? 983 00:54:16,233 --> 00:54:18,694 -[Ki-Jun] Hmm? -Zabírá věk k dosažení 12. patra? 984 00:54:18,777 --> 00:54:20,988 -[Slams výtahu] -[Všichni křičící] 985 00:54:21,071 --> 00:54:23,031 -Cick ke zdi! Stěna! -[Jeon-Man křičí] 986 00:54:23,115 --> 00:54:25,534 -Nesouhne se, nehýbej se, řekl jsem! -Cick ke zdi! 987 00:54:25,617 --> 00:54:27,536 Někdo pomozte! Pomozte nám! 988 00:54:27,619 --> 00:54:29,746 -[Jeon-Man] Buďte ticho! Prosím, uklidněte se! -[Farts] 989 00:54:29,830 --> 00:54:32,290 -[DAE-BOK DATIGING] -[Ki-Jun Gagging] 990 00:54:33,000 --> 00:54:34,001 [Jeon-Man Grunts] 991 00:54:34,084 --> 00:54:35,669 Já jen… [retches] 992 00:54:35,752 --> 00:54:37,504 Bože. Co to sakra je? 993 00:54:37,587 --> 00:54:39,047 -[volající, retches] -[volající] 994 00:54:39,673 --> 00:54:41,717 -[Jeon-Man Retching] kvůli Bohu. -[Ki-Jun] Ach, můj bože. 995 00:54:41,800 --> 00:54:43,301 Právě jsi prdil, starý muž, právě teď? 996 00:54:43,969 --> 00:54:47,097 Hej, i kdyby to udělal, to není způsob, jak mluvit Pro své vedoucí týmu, ty hrubý bastarde! 997 00:54:47,180 --> 00:54:48,515 Kluci, omlouvám se. Opravdu to myslím. 998 00:54:48,598 --> 00:54:50,475 Mám problémy s trávením Když jsem nervózní. 999 00:54:50,559 --> 00:54:51,852 -Ja je mi to opravdu líto. -[Stampering] 1000 00:54:51,935 --> 00:54:54,229 -[výtahový zvonek dings] -[Ah-young retches] 1001 00:55:06,074 --> 00:55:08,452 -[Křiče] Je to duch výtahu! -[zalapávání] 1002 00:55:08,535 --> 00:55:09,703 [Kňučení] 1003 00:55:10,704 --> 00:55:11,705 [vydechuje] 1004 00:55:16,918 --> 00:55:18,795 -Me mé srdce bolí. -Výtah se zastavil, 1005 00:55:18,879 --> 00:55:19,921 Jak se to tedy stalo? 1006 00:55:20,672 --> 00:55:21,673 Jak je to ... 1007 00:55:24,051 --> 00:55:25,218 [Stammers] 1008 00:55:26,678 --> 00:55:28,055 Počkejte, v prvním patře? 1009 00:55:28,138 --> 00:55:30,766 -Mo jeden stiskl tlačítko? Tlačítko? -[Stammers] 1010 00:55:30,849 --> 00:55:34,811 Stáli jste přímo před tím. Tak proč jsi to stiskl? Proč? Proč? 1011 00:55:34,895 --> 00:55:36,730 -Myslel jsem, že to někdo stiskl. -[chrochtání] 1012 00:55:36,813 --> 00:55:39,733 [Všechny lapání po lapách] 1013 00:55:39,816 --> 00:55:42,652 Připravte seznam Předpovědět naše příjmy na základě ROE. 1014 00:55:43,236 --> 00:55:45,030 Mmm, použijte prosím Quanty Tool pro data. 1015 00:55:45,113 --> 00:55:48,116 Chci, aby standardizovaná skóre byla Podáno samostatně pro snazší prohlížení. 1016 00:55:48,200 --> 00:55:50,869 Pokud jde o faktory, Jako vždy, čím více, veselejší. 1017 00:55:50,952 --> 00:55:53,747 Čím více faktorů je, čím více strategií můžeme přijít. 1018 00:55:57,125 --> 00:55:59,503 [Stampering] Kdo jsi? 1019 00:55:59,586 --> 00:56:00,587 Právo. 1020 00:56:01,421 --> 00:56:02,506 Jeon Na-Rae. 1021 00:56:05,675 --> 00:56:06,885 Jeon na-rae? 1022 00:56:09,096 --> 00:56:14,768 [koktající] Myslíš tím, že jsi Nový vedoucí ředitel? 1023 00:56:14,851 --> 00:56:17,646 -[Ah-young, Han-Deul Gasp] -[lapal po dechu] potěšení vás poznávat, madam. 1024 00:56:17,729 --> 00:56:19,064 [Ah-young] Ma'am. 1025 00:56:25,779 --> 00:56:28,490 Znáte se navzájem? 1026 00:56:29,908 --> 00:56:32,786 Jsem bývalá manželka pana Noha. 1027 00:56:32,869 --> 00:56:33,954 V žádném případě. 1028 00:56:34,579 --> 00:56:35,580 [smích] 1029 00:56:36,581 --> 00:56:38,041 [plácne rty] To je nesprávné. 1030 00:56:38,750 --> 00:56:40,168 Není to moje bývalá manželka. 1031 00:56:42,462 --> 00:56:44,214 Je to moje bývalá manželka ex-ex-ex. 1032 00:56:45,048 --> 00:56:47,884 [Ah-young kašel] 1033 00:56:49,886 --> 00:56:51,596 -[Whispering] Business Class. -Ah. 1034 00:56:52,597 --> 00:56:55,475 [Hraje romantickou hudbu] 1035 00:57:04,276 --> 00:57:06,945 Pracovní skupina Noh Ki-Jun 1036 00:57:07,028 --> 00:57:09,156 Matematik, rozvedený třikrát Plus obecné pojištění 1037 00:57:09,656 --> 00:57:11,908 Pracovní skupina Kang Han-Deul 1038 00:57:11,992 --> 00:57:14,244 Upisovatel, rozvedený po dobu 1 měsíce Plus obecné pojištění 1039 00:57:14,327 --> 00:57:17,080 Pracovní skupina Jeon-Man 1040 00:57:17,164 --> 00:57:19,583 Rizikový inspektor, rozvedený Plus obecné pojištění 1041 00:57:19,666 --> 00:57:22,419 Pracovní skupina Joh Ah-Young 1042 00:57:22,502 --> 00:57:24,212 Seřizovač ztrát, proti manželství Plus obecné pojištění 1043 00:57:24,296 --> 00:57:26,506 Pracovní skupina Jeon Na-Rae 1044 00:57:26,590 --> 00:57:29,009 Quant, první bývalá manželka Noh Ki-Jun Plus obecné pojištění 1045 00:57:29,092 --> 00:57:30,260 Pracovní skupina Na dae-bok 1046 00:57:30,343 --> 00:57:32,179 Vedoucí týmu, v podstatě rozvedený Plus obecné pojištění 1047 00:57:36,766 --> 00:57:40,187 Zvláštní poděkování Park Young-Kyu Pro jeho hostující vzhled 1048 00:58:13,303 --> 00:58:15,972 Nejprve přemýšlím o vytvoření Model predikce velkých dat. 1049 00:58:16,056 --> 00:58:18,683 [Han-Deul] Ale neměl by být náš první krok přesvědčit lidi 1050 00:58:18,767 --> 00:58:22,395 Tento rozvod je významnou událostí To skutečně zaručuje pokrytí rizika? 1051 00:58:22,479 --> 00:58:25,440 [Dae-Bok] Jsem jediný Kdo vyzvedává nějaké vibrace? 1052 00:58:25,523 --> 00:58:27,025 [Na-rae] Kdybych mohl, 1053 00:58:27,108 --> 00:58:30,028 Znovu jsem si uvědomil svůj život a ne Ztratit Ki-Jun podruhé. 1054 00:58:30,111 --> 00:58:32,489 [Han-Deul] Myslíte si Náš návrh bude schválen? 1055 00:58:32,572 --> 00:58:34,449 Obdržel podmíněné schválení. 1056 00:58:34,532 --> 00:58:36,576 [Ki-Jun] To jsou podmínky? To je to, na co se zaměřujeme? 1057 00:58:36,660 --> 00:58:38,870 [Han-Deul] Museli byste být vrcholem Pojišťovací agent to udělat, že? 1058 00:58:38,954 --> 00:58:40,914 [Dae-Bok] Co teď? Můžeme to vytáhnout? 1059 00:58:40,914 --> 00:58:45,914 Staženo z www.awafim.tv 1060 00:58:40,914 --> 00:58:50,914 Pro nejnovější filmy a série s titulky Navštivte www.awafim.tv ještě dnes 76410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.