Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,840 --> 00:00:39,229
Avant de partir au combat,
2
00:00:39,400 --> 00:00:41,436
je voudrais vous dire, seigneurs,
3
00:00:41,600 --> 00:00:46,310
ce qu'est notre camaraderie russe.
4
00:00:46,480 --> 00:00:49,392
Il s'est vu des camarades
en d'autres pays.
5
00:00:52,080 --> 00:00:55,197
Mais avec ceux
que nous connaissons en terre russe,
6
00:00:58,120 --> 00:01:00,270
nul ne put jamais rivaliser.
7
00:01:01,840 --> 00:01:05,469
Aimer,
comme aime un c�ur russe,
8
00:01:06,200 --> 00:01:08,668
aimer,
non pas avec notre seul esprit,
9
00:01:08,840 --> 00:01:11,718
mais avec tout ce que Dieu
nous a donn�,
10
00:01:11,880 --> 00:01:14,440
avec tout ce qu'il y a en nous,
11
00:01:14,600 --> 00:01:16,795
nul autre n'en est capable.
12
00:01:18,920 --> 00:01:19,955
Je sais...
13
00:01:20,680 --> 00:01:23,592
que de basses pratiques
commencent � se r�pandre.
14
00:01:24,880 --> 00:01:28,475
Les gens ne pensent plus
qu'� leurs gerbes de bl�, leur foin,
15
00:01:28,680 --> 00:01:30,318
et leurs chevaux.
16
00:01:30,480 --> 00:01:34,393
Ils adoptent Dieu seul sait
quelles coutumes infid�les.
17
00:01:35,840 --> 00:01:38,718
Ils ont honte
de leur propre langue.
18
00:01:39,600 --> 00:01:42,717
Les fr�res ne parlent plus
� leurs fr�res,
19
00:01:44,000 --> 00:01:48,835
ils les vendent comme
des b�tes sans �me au march�.
20
00:01:50,400 --> 00:01:52,197
Et la faveur d'un roi,
21
00:01:52,800 --> 00:01:54,392
ou plut�t,
22
00:01:54,560 --> 00:01:58,235
l'ignoble faveur
d'un magnat polonais
23
00:01:58,400 --> 00:02:02,757
qui leur envoie sa botte jaune
dans la figure,
24
00:02:03,040 --> 00:02:07,272
leur est plus ch�re
que toute fraternit� !
25
00:02:26,240 --> 00:02:28,834
M�me chez le dernier des l�ches,
26
00:02:29,000 --> 00:02:31,514
quel qu'il soit, mes fr�res,
27
00:02:32,040 --> 00:02:34,873
il y a un grain de sentiment russe.
28
00:02:37,000 --> 00:02:39,468
Et celui-ci
finira par se r�veiller un jour,
29
00:02:39,640 --> 00:02:44,395
et le pauvre bougre
s'arrachera les cheveux,
30
00:02:44,560 --> 00:02:48,633
en maudissant � voix haute
sa vile existence,
31
00:02:49,160 --> 00:02:52,072
pr�t � endurer
tous les tourments
32
00:02:52,240 --> 00:02:54,117
pour racheter ses bassesses.
33
00:02:55,360 --> 00:02:57,715
Que tous sachent
34
00:02:57,880 --> 00:03:01,031
ce qu'est la camaraderie
en terre russe !
35
00:03:02,200 --> 00:03:05,954
Et s'il est dit
que nous devons mourir,
36
00:03:07,400 --> 00:03:11,632
pas un seul d'entre eux
ne conna�tra une si belle mort.
37
00:03:12,680 --> 00:03:14,432
Pas un seul !
38
00:03:15,400 --> 00:03:16,799
Pas un seul !
39
00:03:20,160 --> 00:03:23,550
Comment le pourraient-ils
avec leur nature de souris ?
40
00:03:25,280 --> 00:03:26,759
Feu !
41
00:04:45,400 --> 00:04:46,674
Bonjour, seigneurs.
42
00:04:47,400 --> 00:04:49,914
- Comment vous portez-vous ?
- Bien.
43
00:05:07,240 --> 00:05:08,992
Tourne-toi un peu, mon petit.
44
00:05:09,520 --> 00:05:11,033
Tourne-toi.
45
00:05:16,440 --> 00:05:18,954
Te voil� dr�lement accoutr� !
46
00:05:19,440 --> 00:05:23,274
Qu'est-ce que c'est
que ces soutanes ?
47
00:05:25,040 --> 00:05:27,429
Ces longues robes...
48
00:05:29,760 --> 00:05:34,117
Essayez un peu de courir,
l'un ou l'autre, que je vous regarde
49
00:05:34,280 --> 00:05:36,635
vous prendre les pieds dedans
et tomber.
50
00:05:38,600 --> 00:05:39,828
Ne te moque pas, p�re.
51
00:05:40,800 --> 00:05:43,837
Tu fais bien des mani�res.
52
00:05:47,400 --> 00:05:49,630
Pourquoi je ne me moquerais pas ?
53
00:05:50,200 --> 00:05:52,714
Tu as beau �tre mon p�re,
si tu continues,
54
00:05:53,160 --> 00:05:55,071
je vais te rosser, pardieu.
55
00:05:55,400 --> 00:05:56,435
Quoi ?
56
00:05:57,400 --> 00:05:58,389
Ton p�re ?
57
00:05:59,040 --> 00:06:00,473
Et pourquoi pas ?
58
00:06:02,240 --> 00:06:04,754
Quand on m'offense,
je ne suis pas � �a pr�s.
59
00:06:05,240 --> 00:06:08,038
Et comment voudrais-tu
te battre avec lui ?
60
00:06:09,600 --> 00:06:10,919
Aux poings ?
61
00:06:12,280 --> 00:06:13,998
Peu importe.
62
00:06:15,840 --> 00:06:16,829
Alors...
63
00:06:17,880 --> 00:06:18,995
Vas-y !
64
00:06:22,040 --> 00:06:23,189
Vas-y !
65
00:06:26,080 --> 00:06:27,991
Va pour les coups de poing !
66
00:06:29,480 --> 00:06:30,435
Allez !
67
00:06:35,120 --> 00:06:36,189
C'est bien, petit.
68
00:06:41,040 --> 00:06:43,998
C'est bien, petit.
Pardieu, c'est bien.
69
00:06:50,960 --> 00:06:53,190
Le vieux est fou � lier !
70
00:06:53,360 --> 00:06:56,113
�a fait plus d'un an
qu'on n'a pas vu les enfants,
71
00:06:56,280 --> 00:06:58,077
et voil� qu'il se bat !
72
00:06:58,240 --> 00:07:01,516
Mais c'est qu'il se d�fend.
Il se bat bien, pardieu !
73
00:07:01,680 --> 00:07:04,353
Tu feras un bon Cosaque !
74
00:07:12,320 --> 00:07:14,117
Bonjour, mon petit.
75
00:07:16,320 --> 00:07:18,038
On s'embrasse ?
76
00:07:26,320 --> 00:07:27,673
C'est bien, mon petit.
77
00:07:28,400 --> 00:07:31,790
Rosse-les tous comme �a.
Ne te laisse faire par personne.
78
00:07:35,560 --> 00:07:38,677
Et toi, nigaud,
que fais-tu, les bras ballants ?
79
00:07:38,840 --> 00:07:41,149
Tu ne veux pas me rosser,
fils de chien ?
80
00:07:41,840 --> 00:07:44,229
A-t-on jamais vu
qu'un fils devait rosser son p�re ?
81
00:07:45,000 --> 00:07:48,913
Tu fais bien le d�licat,
� ce que je vois !
82
00:07:50,120 --> 00:07:54,159
N'�coute pas ta m�re, petit.
C'est une femme, elle ne sait rien.
83
00:07:55,360 --> 00:07:57,669
Comme si vous aviez besoin
de douceur !
84
00:07:57,880 --> 00:08:01,509
Vos douceurs, � vous,
c'est la plaine et un bon cheval.
85
00:08:02,800 --> 00:08:05,598
Voil� les douceurs qu'il vous faut.
86
00:08:07,360 --> 00:08:09,078
Vous voyez ce sabre ?
87
00:08:09,920 --> 00:08:12,673
Voil� votre m�re !
88
00:08:14,160 --> 00:08:17,436
Je ferais bien,
d�s la semaine prochaine,
89
00:08:17,800 --> 00:08:20,360
de vous envoyer
en pays zaporogue.
90
00:08:22,800 --> 00:08:26,031
C'est l�-bas
que vous trouverez de la science.
91
00:08:27,080 --> 00:08:30,117
C'est l�-bas
que vous attraperez de l'esprit.
92
00:08:31,960 --> 00:08:33,279
L�-bas !
93
00:08:39,120 --> 00:08:41,270
� ce qu'il me semble,
mes petits,
94
00:08:41,480 --> 00:08:45,439
l'archimandrite n'a m�me pas d�
vous donner � humer de la vodka.
95
00:08:47,520 --> 00:08:50,557
Avouez qu'on vous a fouett�s,
avec des rameaux,
96
00:08:50,760 --> 00:08:53,399
le dos et tout ce qui constitue
un Cosaque !
97
00:08:56,800 --> 00:09:00,634
� quoi bon remuer des souvenirs ?
Ce qui est pass� est pass� !
98
00:09:01,280 --> 00:09:04,795
Qu'on me cherche chicane !
Qu'un infid�le passe par l� !
99
00:09:04,960 --> 00:09:06,791
Il va go�ter au sabre cosaque !
100
00:09:10,040 --> 00:09:11,792
C'est bien, petit.
101
00:09:14,000 --> 00:09:15,638
C'est bien, pardieu.
102
00:09:34,040 --> 00:09:36,474
Puisque c'est comme �a,
je pars avec vous.
103
00:09:40,360 --> 00:09:41,349
Je pars, pardieu.
104
00:09:47,280 --> 00:09:50,033
Diable !
Pourquoi je resterais l� � attendre ?
105
00:09:53,200 --> 00:09:55,509
Pour semer le bl�,
m'occuper de la maisonn�e,
106
00:09:57,080 --> 00:10:00,390
garder les moutons et les cochons,
et minauder avec ma femme ?
107
00:10:02,360 --> 00:10:03,952
Qu'elle aille au diable.
108
00:10:06,960 --> 00:10:08,678
Je suis un Cosaque !
109
00:10:09,960 --> 00:10:11,393
Et je ne veux pas.
110
00:10:14,280 --> 00:10:16,191
Il n'y a pas de guerre ?
111
00:10:17,120 --> 00:10:20,749
Qu'� cela ne tienne,
j'irai avec vous chez les Zaporogues.
112
00:10:23,240 --> 00:10:24,753
M'amuser un peu !
113
00:10:25,800 --> 00:10:28,360
C'est pas ici
qu'on va d�busquer l'ennemi !
114
00:10:29,480 --> 00:10:30,674
� quoi bon cette maison ?
115
00:10:31,560 --> 00:10:33,198
� quoi bon tout �a ?
116
00:10:34,840 --> 00:10:37,115
Dmitro, tu t'occuperas de tout.
117
00:10:37,280 --> 00:10:38,633
- Entendu ?
- Et comment !
118
00:10:38,800 --> 00:10:43,112
Et d�s que je te fais signe
de la Setch, envoie la troupe.
119
00:10:43,800 --> 00:10:46,917
N'oublie pas de donner
aux chevaux le meilleur grain.
120
00:10:47,080 --> 00:10:50,436
� Monakh, Orlik, Bouriane.
121
00:10:55,480 --> 00:10:57,550
Boulba �tait terriblement t�tu.
122
00:10:58,680 --> 00:11:01,478
Ce genre de personnage
123
00:11:01,640 --> 00:11:06,316
ne pouvait exister
qu'en ce rude XVIe si�cle
124
00:11:07,200 --> 00:11:10,078
o� apparut la cosaquerie,
125
00:11:11,200 --> 00:11:14,192
cet �lan g�n�reux et d�brid�
126
00:11:14,400 --> 00:11:16,197
de la nature russe.
127
00:11:16,720 --> 00:11:19,029
C'�tait une expression
exceptionnelle
128
00:11:19,400 --> 00:11:21,550
de la force russe,
129
00:11:21,720 --> 00:11:24,188
arrach�e
aux entrailles du peuple
130
00:11:24,480 --> 00:11:26,311
par le fer � feu du malheur.
131
00:11:35,840 --> 00:11:36,989
�a y est.
132
00:12:56,080 --> 00:12:57,513
�carte-toi !
133
00:13:04,440 --> 00:13:05,589
L�che �a !
134
00:13:06,160 --> 00:13:08,037
Allez, hue !
135
00:13:36,320 --> 00:13:38,276
Mes chers petits !
136
00:13:40,120 --> 00:13:42,076
Qu'est-ce qui vous attend ?
137
00:13:43,240 --> 00:13:45,390
Que va-t-il vous arriver ?
138
00:13:46,400 --> 00:13:49,597
Peut-�tre allez-vous
vous faire prendre.
139
00:13:50,320 --> 00:13:54,233
Peut-�tre qu'au premier combat,
un Tatar vous tranchera la t�te.
140
00:13:55,160 --> 00:13:57,515
Et je ne saurai pas
o� gisent vos corps
141
00:13:58,480 --> 00:14:01,233
d�chiquet�s et abandonn�s.
142
00:14:32,640 --> 00:14:33,993
Allez, mes petits,
143
00:14:34,720 --> 00:14:36,312
tout est pr�t !
144
00:14:37,000 --> 00:14:38,592
Pourquoi tra�ner ?
145
00:14:40,720 --> 00:14:44,110
Et maintenant,
comme le veut la coutume chr�tienne,
146
00:14:44,280 --> 00:14:47,078
asseyons-nous tous
avant de prendre la route.
147
00:15:06,720 --> 00:15:09,188
� pr�sent, m�re,
b�nis tes enfants.
148
00:15:16,640 --> 00:15:18,870
Prie pour qu'ils soient
vaillants au combat.
149
00:15:20,720 --> 00:15:24,235
Pour qu'ils d�fendent
leur honneur de chevaliers.
150
00:15:26,440 --> 00:15:28,954
Pour qu'ils luttent
pour la foi chr�tienne.
151
00:15:32,440 --> 00:15:33,509
Sinon...
152
00:15:36,600 --> 00:15:38,875
qu'ils disparaissent !
153
00:15:40,800 --> 00:15:44,270
Qu'il ne reste plus une trace
d'eux ici-bas !
154
00:15:46,160 --> 00:15:47,513
Que la sainte Vierge
155
00:15:49,000 --> 00:15:50,638
vous prot�ge.
156
00:15:52,560 --> 00:15:54,676
Mes fils, n'oubliez pas...
157
00:15:56,200 --> 00:15:57,758
votre m�re.
158
00:18:46,920 --> 00:18:48,273
La Setch !
159
00:18:49,680 --> 00:18:51,398
Notre m�re la Setch !
160
00:18:54,400 --> 00:18:56,960
La voil�, la Setch !
161
00:18:57,600 --> 00:19:01,149
Voil� le repaire
d'o� surgissent des hommes fiers
162
00:19:01,320 --> 00:19:03,709
et forts comme des lions.
163
00:19:04,280 --> 00:19:07,590
Voil� o� prend sa source
la libert� cosaque
164
00:19:07,760 --> 00:19:09,910
qui se d�verse dans toute l'Ukraine.
165
00:19:11,120 --> 00:19:13,270
Ceux qui viennent ici
166
00:19:13,440 --> 00:19:17,069
ont oubli� et laiss� derri�re eux
tout ce qui les occupait auparavant.
167
00:19:17,240 --> 00:19:19,800
Ils s'abandonnent avec insouciance
� la libert�
168
00:19:19,960 --> 00:19:22,599
et � la camaraderie
avec leurs semblables,
169
00:19:22,760 --> 00:19:26,799
qui n'ont ni parents
ni foyer ni famille,
170
00:19:26,960 --> 00:19:29,155
rien que le ciel libre
171
00:19:29,320 --> 00:19:32,073
et l'intarissable gaiet�
de leur �me.
172
00:19:32,400 --> 00:19:35,551
La voil�, la Setch !
173
00:19:55,080 --> 00:19:56,638
En avant, la musique !
174
00:19:56,800 --> 00:20:00,475
Foma, sers sans compter
les bons orthodoxes !
175
00:20:03,400 --> 00:20:05,516
Enl�ve ta pelisse, il fait chaud !
176
00:20:05,880 --> 00:20:06,949
Impossible.
177
00:20:07,160 --> 00:20:08,309
Pourquoi ?
178
00:20:09,160 --> 00:20:12,470
Tout ce que j'�te
part en boissons !
179
00:20:24,480 --> 00:20:25,959
Amuse-toi, Mossi.
180
00:20:26,240 --> 00:20:27,753
J'ai pay� tes dettes.
181
00:20:29,880 --> 00:20:31,871
Tu ne dois plus rien � personne.
182
00:20:35,720 --> 00:20:38,029
Bonjour, Kirdiaga !
183
00:20:42,240 --> 00:20:44,435
� ce que je vois,
t'as amen� tes fils.
184
00:21:36,280 --> 00:21:39,238
Il a tu� son camarade
comme un chien,
185
00:21:39,400 --> 00:21:41,755
pour une histoire d'ivrognes.
186
00:22:19,400 --> 00:22:21,595
Dommage que �a ait �t� un Cosaque.
187
00:22:22,680 --> 00:22:24,671
Et si ce n'en avait pas �t� un ?
188
00:22:25,600 --> 00:22:27,352
Mais simplement un homme.
189
00:22:28,120 --> 00:22:30,588
Un Polonais.
�a n'aurait pas �t� dommage ?
190
00:22:30,840 --> 00:22:34,799
Que les Polonais le plaignent !
Nous, ils ne nous plaignent pas.
191
00:22:35,720 --> 00:22:37,233
Et la loi ?
192
00:22:38,280 --> 00:22:40,669
La justice ? Le droit romain ?
193
00:22:40,840 --> 00:22:43,070
Ici, r�gne la loi de notre terre.
194
00:22:43,240 --> 00:22:45,754
Et si nous �tions n�s
sur une autre terre ?
195
00:22:49,280 --> 00:22:50,508
Je ne sais pas.
196
00:22:52,920 --> 00:22:55,434
Je me souviens qu'on marchait,
quand on �tait petits,
197
00:22:55,600 --> 00:22:57,955
tu t'es mis � pleurer.
198
00:22:58,120 --> 00:22:59,997
Sous tes pieds,
la poussi�re te br�lait.
199
00:23:01,000 --> 00:23:03,116
Je t'ai pris dans mes bras.
200
00:23:04,120 --> 00:23:06,759
Je marchais et j'avais l'impression
que ce n'�tait pas la poussi�re,
201
00:23:06,920 --> 00:23:09,878
mais la terre elle-m�me
qui me chauffait les pieds.
202
00:23:10,200 --> 00:23:11,269
Ma terre.
203
00:23:12,480 --> 00:23:14,550
Et en latin, on a appris...
204
00:23:15,400 --> 00:23:17,152
Ce n'est pas moi qui invente :
205
00:23:17,360 --> 00:23:18,475
"Veni, vidi..."
206
00:23:18,800 --> 00:23:19,869
Et apr�s ?
207
00:23:20,040 --> 00:23:23,396
"Vici.
"Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu."
208
00:23:25,960 --> 00:23:27,359
Tu n'as pas vaincu.
209
00:23:27,760 --> 00:23:29,478
Ce n'est pas �a.
210
00:23:29,640 --> 00:23:32,154
Ce n'est pas cette terre-l�
sous nos pieds.
211
00:23:38,720 --> 00:23:39,914
Allons-y !
212
00:23:46,440 --> 00:23:47,555
Elle est l�.
213
00:23:47,720 --> 00:23:48,596
O� ?
214
00:23:48,760 --> 00:23:51,228
L�, au premier rang,
� c�t� de son p�re.
215
00:24:14,400 --> 00:24:15,719
Venez.
216
00:24:19,320 --> 00:24:23,074
Esp�ces de porcs, que faites-vous
dans une �glise catholique ?
217
00:24:24,560 --> 00:24:26,198
Qu'est-ce que tu as dit ?
218
00:25:08,920 --> 00:25:11,070
Taras a un bon fils, pas vrai ?
219
00:25:18,840 --> 00:25:19,989
Et toi ?
220
00:25:23,440 --> 00:25:25,431
Tu ne sais rien faire ?
221
00:25:56,160 --> 00:25:59,755
Maintenant,
lui, il va se mettre l�
222
00:26:00,800 --> 00:26:02,119
et je vais tirer.
223
00:26:02,280 --> 00:26:05,033
Tu veux vraiment tirer, aujourd'hui,
Chilo ?
224
00:26:05,200 --> 00:26:07,031
Lui, il a tir�.
225
00:26:07,200 --> 00:26:09,350
Voyons maintenant
s'il est courageux.
226
00:27:25,760 --> 00:27:27,876
O� tu vas, Taras ?
227
00:27:29,840 --> 00:27:30,795
Bonjour, p�re !
228
00:27:31,040 --> 00:27:31,916
Bonjour.
229
00:27:32,160 --> 00:27:33,229
Prends-moi � la Setch.
230
00:27:34,000 --> 00:27:36,070
- Tu crois au Christ ?
- Oui.
231
00:27:36,760 --> 00:27:38,876
Bonjour, seigneur kochevo�.
232
00:27:39,640 --> 00:27:41,710
Bonjour, Taras.
233
00:27:42,440 --> 00:27:43,953
Et � la Sainte Trinit� ?
234
00:27:44,360 --> 00:27:45,349
Oui.
235
00:27:45,840 --> 00:27:47,114
Assieds-toi.
236
00:27:48,760 --> 00:27:50,113
Fais le signe de croix.
237
00:27:54,400 --> 00:27:56,834
C'est bien. Tu peux venir.
238
00:27:58,600 --> 00:28:00,716
Choisis le quartier
qui te convient.
239
00:28:01,600 --> 00:28:02,715
Merci, p�re.
240
00:28:06,560 --> 00:28:08,118
Eh bien, kochevo�,
241
00:28:10,480 --> 00:28:12,550
il est temps
que les Zaporogues s'amusent.
242
00:28:21,920 --> 00:28:23,239
O� donc ?
243
00:28:24,960 --> 00:28:26,552
Comment o� ?
244
00:28:26,720 --> 00:28:29,917
On peut toujours aller voir
les Turcs ou les Tatars.
245
00:28:32,640 --> 00:28:36,076
Impossible de faire la guerre
ni aux Turcs ni aux Tatars.
246
00:28:37,840 --> 00:28:39,671
Que veut dire "impossible" ?
247
00:28:42,960 --> 00:28:47,158
Nous avons promis la paix
au sultan.
248
00:29:01,680 --> 00:29:03,272
Sultan,
249
00:29:04,640 --> 00:29:06,358
tu n'es qu'un diable turc !
250
00:29:08,880 --> 00:29:11,633
Un maudit fr�re du diable...
251
00:29:11,840 --> 00:29:15,435
et le secr�taire de Lucifer
en personne !
252
00:29:17,720 --> 00:29:21,076
Quel guerrier es-tu
253
00:29:21,240 --> 00:29:23,913
si t'es pas foutu,
avec ton cul nu,
254
00:29:25,960 --> 00:29:27,837
d'�craser un h�risson.
255
00:29:30,200 --> 00:29:33,112
Nous ne craignons pas
tes troupes.
256
00:29:34,480 --> 00:29:38,075
L'eau et la terre
se battront avec nous.
257
00:29:39,160 --> 00:29:41,469
Fricasseur de Babel !
258
00:29:43,280 --> 00:29:45,999
Brasseur de J�rusalem !
259
00:29:48,720 --> 00:29:50,870
Maintenant, finissons.
260
00:29:52,360 --> 00:29:54,237
Nous ne savons pas la date,
261
00:29:54,720 --> 00:29:56,711
nous n'avons pas de calendrier.
262
00:29:57,680 --> 00:30:01,195
Mais ton jour sera le n�tre !
263
00:30:01,360 --> 00:30:02,270
Un baiser...
264
00:30:04,120 --> 00:30:06,031
Ici !
265
00:30:06,640 --> 00:30:09,518
Envoie la lettre au sultan,
scribe.
266
00:30:09,720 --> 00:30:12,109
Impossible d'envoyer
cette lettre au sultan.
267
00:30:12,480 --> 00:30:13,993
Pourquoi ?
268
00:30:14,240 --> 00:30:16,800
- Le kochevo� n'est pas d'accord.
- Comment �a ?
269
00:30:17,000 --> 00:30:19,036
Il a fait la paix avec le sultan.
270
00:30:19,400 --> 00:30:20,958
Le sc�l�rat !
271
00:30:40,880 --> 00:30:42,677
Que voulez-vous, seigneurs ?
272
00:30:42,840 --> 00:30:43,829
D�pose la masse !
273
00:30:44,360 --> 00:30:46,396
D�pose la masse !
274
00:30:48,880 --> 00:30:51,838
Nous ne voulons plus de toi.
Pars !
275
00:30:52,120 --> 00:30:54,031
Qu'il d�pose la masse !
276
00:31:10,800 --> 00:31:13,030
Qui allez-vous d�signer
comme kochevo� ?
277
00:31:13,280 --> 00:31:15,191
Qu'on �lise Koukoubenko !
278
00:31:15,360 --> 00:31:17,555
On ne veut pas de Koukoubenko.
279
00:31:17,720 --> 00:31:21,235
Il est trop jeune, il a encore
les l�vres humides de lait !
280
00:31:22,360 --> 00:31:25,750
- On ne veut pas de Koukoubenko !
- Prenons Chilo pour ataman !
281
00:31:26,680 --> 00:31:28,750
M�fie-toi de lui !
282
00:31:28,920 --> 00:31:32,071
Un Cosaque, ce chien
qu'on a pris la main dans le sac,
283
00:31:32,240 --> 00:31:35,596
comme un Tatar ? Au diable Chilo !
284
00:31:37,160 --> 00:31:39,151
Crie Kirdiaga !
285
00:31:41,680 --> 00:31:43,750
- Au diable Chilo !
- Allez, Kirdiaga !
286
00:31:44,240 --> 00:31:47,915
Kirdiaga !
287
00:32:11,840 --> 00:32:13,193
Tous d'accord !
288
00:33:16,080 --> 00:33:19,152
Tu viens de la terre
et tu retourneras � la terre.
289
00:34:02,880 --> 00:34:05,633
C'est ma tourn�e, seigneurs !
290
00:34:12,640 --> 00:34:14,756
Qu'est-ce qui vous am�ne ?
291
00:34:16,120 --> 00:34:17,917
Un malheur.
292
00:34:18,960 --> 00:34:23,238
La force cosaque
est gaspill�e en vain !
293
00:34:23,400 --> 00:34:24,719
Il n'y a pas de guerre.
294
00:34:24,880 --> 00:34:28,634
Voyez les officiers,
fain�ants comme des marmottes !
295
00:34:30,280 --> 00:34:32,430
Ils ont les yeux bouffis de graisse.
296
00:34:37,960 --> 00:34:40,952
Ataman, permets-moi
de prendre la parole.
297
00:34:45,840 --> 00:34:46,909
Parle.
298
00:34:48,320 --> 00:34:50,231
Qu'est-ce qui vous am�ne ?
299
00:34:51,080 --> 00:34:52,638
Un malheur.
300
00:34:55,320 --> 00:34:57,197
Quel malheur ?
301
00:34:57,800 --> 00:35:00,837
Tu n'as plus de troupes.
302
00:35:01,000 --> 00:35:03,833
Ton village n'existe plus.
Tu n'as plus de chevaux.
303
00:35:04,080 --> 00:35:06,389
Ni de domestiques.
304
00:35:06,800 --> 00:35:09,155
Les Polonais ont tout d�truit.
305
00:35:11,840 --> 00:35:15,116
Et tu n'as plus de femme, Taras.
306
00:35:15,560 --> 00:35:16,754
Ils l'ont tu�e !
307
00:35:44,280 --> 00:35:47,875
Nous esp�rions te l'amener
encore en vie, bless�e.
308
00:35:49,360 --> 00:35:50,873
Mais nous arrivons trop tard.
309
00:36:55,080 --> 00:36:57,355
Permettez, seigneurs,
310
00:36:58,880 --> 00:37:00,871
que je tienne un discours.
311
00:37:01,840 --> 00:37:02,955
Parle !
312
00:37:13,400 --> 00:37:15,436
Parle sans d�tour, chien !
313
00:37:15,680 --> 00:37:18,194
Je veux vous poser une question.
314
00:37:20,040 --> 00:37:21,871
Vous savez
315
00:37:23,040 --> 00:37:26,874
ce qui se passe en Ukraine ?
316
00:37:27,080 --> 00:37:28,479
Qu'est-ce qui se passe ?
317
00:37:32,080 --> 00:37:34,116
Parle, fils de chien !
318
00:37:35,280 --> 00:37:36,713
Il se passe des choses
319
00:37:36,880 --> 00:37:40,190
qu'on n'a jamais vues
depuis qu'on est n�s et baptis�s.
320
00:37:41,240 --> 00:37:43,549
Maintenant, les temps font
321
00:37:43,720 --> 00:37:47,315
que nos saintes �glises
ne sont plus � nous.
322
00:37:47,520 --> 00:37:48,953
Plus � nous ?
323
00:37:49,160 --> 00:37:50,673
Plus � nous ?
324
00:37:51,240 --> 00:37:53,879
Il faut les louer aux Juifs.
325
00:37:54,040 --> 00:37:55,155
Quoi ?
326
00:37:55,360 --> 00:37:58,750
On doit louer
nos �glises chr�tiennes aux Juifs ?
327
00:37:58,960 --> 00:38:02,714
Et si on ne paye pas d'avance,
328
00:38:03,680 --> 00:38:06,114
on ne peut pas c�l�brer la messe.
329
00:38:09,920 --> 00:38:13,196
Voil� ce qui se passe en Ukraine.
330
00:38:13,360 --> 00:38:16,511
�coutez, ce n'est pas fini !
331
00:38:17,320 --> 00:38:21,871
En Ukraine, les cur�s polonais
se prom�nent en carriole.
332
00:38:22,640 --> 00:38:24,915
Et ce ne serait rien...
333
00:38:25,080 --> 00:38:27,799
mais elles ne sont pas tir�es
par des chevaux,
334
00:38:29,560 --> 00:38:33,314
mais par des chr�tiens orthodoxes !
335
00:38:40,480 --> 00:38:44,075
Voil� ce qui se passe en Ukraine.
336
00:38:44,800 --> 00:38:47,030
Et vous,
vous �tes l� en pays zaporogue,
337
00:38:47,200 --> 00:38:48,474
� vous amuser
338
00:38:49,160 --> 00:38:51,958
en ignorant tout
ce qui se passe dans le monde.
339
00:38:52,120 --> 00:38:53,792
Attends !
340
00:38:54,200 --> 00:38:56,873
Et vous, que faisiez-vous ?
341
00:38:57,040 --> 00:39:00,476
Vous n'aviez pas de sabres ?
342
00:39:00,760 --> 00:39:04,309
Comment avez-vous pu laisser
perp�trer pareille infamie ?
343
00:39:06,000 --> 00:39:10,676
J'aurais aim� vous y voir,
face � 50 000 Polonais !
344
00:39:10,840 --> 00:39:12,956
Et puis, il faut bien avouer
345
00:39:13,120 --> 00:39:15,714
qu'il s'est trouv� des chiens
parmi les n�tres
346
00:39:15,880 --> 00:39:17,950
qui se sont convertis � leur foi.
347
00:39:18,240 --> 00:39:21,835
Et votre hetman ? Et vos officiers ?
Qu'ont-ils fait ?
348
00:39:22,400 --> 00:39:25,039
Qu'ont fait les officiers ?
349
00:39:26,280 --> 00:39:27,793
Ce qu'ils ont fait,
350
00:39:27,960 --> 00:39:31,999
je ne souhaite � personne
de le faire.
351
00:39:32,160 --> 00:39:35,516
Notre hetman,
grill� vif dans un taureau de cuivre,
352
00:39:35,680 --> 00:39:36,908
se trouve � Varsovie.
353
00:39:37,280 --> 00:39:38,838
� Varsovie ?
354
00:39:39,040 --> 00:39:41,759
Quant aux officiers,
on prom�ne de foire en foire
355
00:39:41,920 --> 00:39:46,311
leurs mains et leurs t�tes
pour les montrer au peuple.
356
00:39:46,480 --> 00:39:49,950
Voil� ce qu'ont fait les officiers.
357
00:39:50,160 --> 00:39:51,957
Quoi !
358
00:39:52,160 --> 00:39:54,720
Les cur�s polonais
attellent des orthodoxes !
359
00:39:54,920 --> 00:39:58,117
Tol�rer des horreurs pareilles
en terre russe !
360
00:39:58,280 --> 00:40:01,477
Qu'on traite ainsi
le hetman et les officiers ?
361
00:40:01,640 --> 00:40:04,029
Nous ne laisserons pas faire !
362
00:40:04,240 --> 00:40:05,878
Jamais !
363
00:40:07,480 --> 00:40:09,198
Noyons ces impies !
364
00:40:09,360 --> 00:40:11,476
Tous les Juifs dans le Dniepr !
365
00:41:05,600 --> 00:41:09,070
Ils ne sont pas des n�tres,
eux l�-bas, en Ukraine.
366
00:41:09,240 --> 00:41:11,993
Ils ne sont pas des n�tres !
367
00:41:12,160 --> 00:41:14,720
Arr�te !
368
00:41:15,280 --> 00:41:16,872
Arr�te, je te dis !
369
00:41:17,040 --> 00:41:18,189
S�r�nissime seigneur !
370
00:41:18,960 --> 00:41:21,269
S�r�nissime seigneur !
371
00:41:22,440 --> 00:41:24,954
On n'a jamais vu
des seigneurs comme vous.
372
00:41:26,240 --> 00:41:30,028
Des seigneurs comme vous,
il n'y en a jamais eu en ce monde.
373
00:41:30,200 --> 00:41:33,829
Des seigneurs aussi vaillants,
aussi courageux, aussi bons,
374
00:41:34,040 --> 00:41:35,553
il n'y en a jamais eu !
375
00:41:36,400 --> 00:41:39,278
Mais ce ne sont pas les n�tres,
pas du tout,
376
00:41:39,440 --> 00:41:42,432
ceux qui ont
des concessions en Ukraine.
377
00:41:42,600 --> 00:41:44,989
Ce ne sont pas des Juifs,
mais des je-ne-sais-quoi.
378
00:41:45,480 --> 00:41:47,869
Ils m�ritent
qu'on leur crache dessus.
379
00:41:48,160 --> 00:41:50,230
Qu'on les envoie au diable.
380
00:41:50,480 --> 00:41:52,948
J'ai connu votre fr�re,
le d�funt Doroch.
381
00:41:53,520 --> 00:41:55,715
Je lui ai donn� 800 sequins
pour sa ran�on,
382
00:41:56,080 --> 00:41:59,277
quand les Turcs
l'ont fait prisonnier.
383
00:42:00,680 --> 00:42:01,874
�a suffit !
384
00:42:05,680 --> 00:42:06,590
Arr�te !
385
00:42:12,000 --> 00:42:13,228
Tu connaissais mon fr�re ?
386
00:42:13,840 --> 00:42:16,798
Oui, ma parole, je le connaissais.
387
00:42:18,360 --> 00:42:20,316
C'�tait un grand seigneur.
388
00:42:25,920 --> 00:42:27,273
Comment tu t'appelles ?
389
00:42:32,720 --> 00:42:34,039
Lankel.
390
00:42:40,040 --> 00:42:41,268
Bien.
391
00:42:44,800 --> 00:42:46,279
Allez-y !
392
00:42:50,720 --> 00:42:51,914
Et toi aussi, pars !
393
00:42:54,760 --> 00:42:57,479
Ne m'oblige pas � p�cher.
394
00:43:07,240 --> 00:43:08,958
Nous avons d�cid�,
395
00:43:09,720 --> 00:43:12,029
au conseil des anciens,
396
00:43:12,800 --> 00:43:15,633
de marcher sur la Pologne.
397
00:43:25,240 --> 00:43:28,755
De nous venger
de tout le mal qui nous a �t� fait,
398
00:43:29,080 --> 00:43:31,150
des larmes et des morts.
399
00:43:31,320 --> 00:43:34,278
De l'irrespect de notre foi.
400
00:43:35,000 --> 00:43:39,118
Voil� la d�cision
401
00:43:39,280 --> 00:43:41,635
prise par les troupes
des Zaporogues !
402
00:43:41,880 --> 00:43:44,155
Tous d'accord !
403
00:44:04,200 --> 00:44:06,555
Que Dieu vous b�nisse.
404
00:44:08,560 --> 00:44:10,551
Que Dieu vous b�nisse.
405
00:44:47,640 --> 00:44:50,154
Adieu, notre Setch bien-aim�e.
406
00:44:50,600 --> 00:44:52,716
Que Dieu te prot�ge !
407
00:45:26,640 --> 00:45:27,834
Que fais-tu l� ?
408
00:45:28,080 --> 00:45:31,117
Tu veux qu'on te tue
comme un moineau ?
409
00:45:31,320 --> 00:45:33,959
Que le seigneur ne dise rien.
J'ai l� un chariot
410
00:45:34,120 --> 00:45:36,509
avec des provisions
utiles pour les Cosaques,
411
00:45:36,760 --> 00:45:41,629
� un prix qu'on n'a jamais vu
chez aucun Juif.
412
00:45:41,800 --> 00:45:43,392
Pardieu, c'est vrai.
413
00:45:44,720 --> 00:45:46,915
En tout cas, quelle nature !
414
00:46:02,280 --> 00:46:03,315
Tire !
415
00:46:14,640 --> 00:46:18,315
- Maman, je suis fatigu�e !
- Avance plus vite.
416
00:46:18,680 --> 00:46:23,310
Bient�t, tout le sud-ouest de
la Pologne fut en proie � la terreur.
417
00:46:24,080 --> 00:46:26,275
La rumeur se r�pandait :
418
00:46:26,440 --> 00:46:29,512
"Les Zaporogues !
Les Zaporogues arrivent !"
419
00:46:30,200 --> 00:46:33,636
Tous ceux qui pouvaient fuir
prenaient la fuite.
420
00:46:33,800 --> 00:46:36,837
Tous partaient et se dispersaient,
421
00:46:37,000 --> 00:46:38,592
comme le voulait souvent
422
00:46:39,520 --> 00:46:41,875
ce si�cle
tumultueux et impr�voyant.
423
00:46:45,280 --> 00:46:46,793
Garde mon cheval.
424
00:46:55,040 --> 00:46:56,871
Quelles nouvelles ?
425
00:46:57,920 --> 00:47:00,957
S�r�nissime seigneur,
j'ai seul r�ussi � passer.
426
00:47:03,480 --> 00:47:04,833
Ils sont si nombreux ?
427
00:47:06,240 --> 00:47:07,753
Des serfs,
428
00:47:07,920 --> 00:47:08,875
des mis�rables,
429
00:47:09,920 --> 00:47:12,388
des esclaves r�volt�s !
430
00:47:13,920 --> 00:47:15,717
Ils ne sont pas tous comme �a.
431
00:47:16,520 --> 00:47:18,238
Tu ne les connais pas.
432
00:47:19,840 --> 00:47:21,068
Tu as peur ?
433
00:47:23,320 --> 00:47:24,799
Je n'ai peur de rien, ma fille.
434
00:47:27,640 --> 00:47:29,870
Je m'inqui�te seulement pour toi.
435
00:47:30,480 --> 00:47:32,789
Mais crois-moi,
nous les mettrons en d�route
436
00:47:33,040 --> 00:47:34,917
et les ch�tierons comme il se doit.
437
00:48:34,480 --> 00:48:36,118
Appr�tez-vous � tirer !
438
00:48:39,680 --> 00:48:41,272
Va-t'en, ma ch�rie.
439
00:48:42,080 --> 00:48:43,798
On va leur donner une le�on.
440
00:48:44,600 --> 00:48:47,353
Tu n'as rien � faire ici !
Elzbieto !
441
00:49:27,720 --> 00:49:29,119
Feu !
442
00:49:34,320 --> 00:49:36,390
� l'assaut !
443
00:49:49,560 --> 00:49:50,549
Les pierres !
444
00:50:13,400 --> 00:50:14,389
Feu !
445
00:50:24,440 --> 00:50:25,953
Balancez la poix !
446
00:50:28,160 --> 00:50:29,229
Vite !
447
00:50:42,840 --> 00:50:43,989
Tiens bon !
448
00:50:50,200 --> 00:50:51,633
Tiens bon !
449
00:50:55,120 --> 00:50:57,509
En avant ! � l'assaut !
450
00:51:02,760 --> 00:51:04,637
Balancez les pierres !
451
00:51:20,720 --> 00:51:22,199
Accroche-toi !
452
00:51:49,920 --> 00:51:51,239
Les torches !
453
00:52:06,600 --> 00:52:10,673
Donne l'ordre de se retirer.
Nous gaspillons nos forces pour rien.
454
00:52:52,840 --> 00:52:55,673
Mes fr�res,
nous battons en retraite !
455
00:52:56,760 --> 00:52:59,877
Mais que je devienne musulman
456
00:53:00,080 --> 00:53:03,516
si nous en laissons sortir
un seul de la ville.
457
00:53:03,720 --> 00:53:07,156
Que tous ces chiens
meurent de faim !
458
00:53:07,760 --> 00:53:09,876
Assi�geons leur ville.
459
00:53:10,280 --> 00:53:12,669
Pas un seul d'entre eux
ne sortira !
460
00:54:12,320 --> 00:54:14,754
Aide-moi � me d�shabiller,
et tu es libre.
461
00:54:14,960 --> 00:54:16,552
D'accord, mademoiselle.
462
00:54:40,480 --> 00:54:41,833
Bonne nuit !
463
00:55:22,840 --> 00:55:24,831
Que se passe-t-il, mademoiselle ?
464
00:55:32,200 --> 00:55:33,758
Je me suis piqu�e
avec mon peigne.
465
00:56:02,120 --> 00:56:03,633
Tu m'as vue ?
466
00:56:06,000 --> 00:56:06,955
Oui.
467
00:56:28,200 --> 00:56:31,590
Personne n'a encore jamais fait
ma connaissance comme �a.
468
00:57:37,080 --> 00:57:38,229
Va-t'en !
469
00:57:41,080 --> 00:57:41,910
Qui es-tu ?
470
00:57:50,840 --> 00:57:52,068
Dis-moi qui tu es.
471
00:57:55,360 --> 00:57:56,918
Je t'ai d�j� vue ?
472
00:57:57,200 --> 00:57:58,519
Oui, � Kiev.
473
00:58:00,000 --> 00:58:01,115
� Kiev ?
474
00:58:04,000 --> 00:58:07,470
Tu es la Tatare, la servante
de la fille du gouverneur.
475
00:58:10,400 --> 00:58:13,437
- Elle est toujours en vie ?
- Elle est l�, en ville.
476
00:58:14,560 --> 00:58:15,629
En ville ?
477
00:58:17,840 --> 00:58:19,273
Mais pourquoi ?
478
00:58:20,560 --> 00:58:24,235
Le vieux seigneur est ici aussi.
C'est le gouverneur de Doubno.
479
00:58:31,800 --> 00:58:33,233
Est-ce qu'elle est...
480
00:58:34,320 --> 00:58:35,673
mari�e ?
481
00:58:37,920 --> 00:58:38,989
Parle !
482
00:58:39,560 --> 00:58:41,994
Elle n'a rien mang�
depuis deux jours.
483
00:58:42,160 --> 00:58:43,149
Comment ?
484
00:58:44,400 --> 00:58:46,675
Il n'y a plus de pain,
on mange de la terre.
485
00:58:47,760 --> 00:58:50,320
Elle m'a dit :
"Va demander au chevalier
486
00:58:50,480 --> 00:58:53,119
"de venir me voir
s'il se souvient de moi.
487
00:58:53,320 --> 00:58:56,756
"Et s'il m'a oubli�e,
qu'il donne du pain pour ma m�re.
488
00:58:56,920 --> 00:58:59,992
"Il a aussi une m�re,
qu'il le fasse en son nom."
489
00:59:00,800 --> 00:59:02,950
Ma m�re a �t� tu�e
par les Polonais.
490
00:59:23,800 --> 00:59:25,518
Mais comment es-tu venue ?
491
00:59:26,960 --> 00:59:28,188
Par o� es-tu pass�e ?
492
00:59:28,480 --> 00:59:30,198
Par le souterrain.
493
00:59:33,280 --> 00:59:34,315
Le souterrain ?
494
00:59:35,480 --> 00:59:36,595
Oui.
495
00:59:58,720 --> 00:59:59,948
Viens avec moi.
496
01:00:00,120 --> 01:00:02,156
Du pain, pour l'amour du ciel !
497
01:00:04,760 --> 01:00:08,594
J'y vais.
Attends-moi ici, pr�s du chariot.
498
01:00:09,280 --> 01:00:13,478
Assieds-toi. Tout le monde dort,
personne ne te verra. Je reviens.
499
01:00:34,280 --> 01:00:37,238
Arr�tez ce diable de Polonais...
500
01:00:54,720 --> 01:00:55,789
Allons-y !
501
01:01:00,040 --> 01:01:00,836
Andre� !
502
01:01:05,360 --> 01:01:06,713
Tu es avec une fille.
503
01:01:08,440 --> 01:01:11,034
Tu vas voir,
quand je vais me lever !
504
01:01:11,600 --> 01:01:14,114
Les femmes te perdront.
505
01:01:14,800 --> 01:01:16,313
Elles te perdront.
506
01:01:20,760 --> 01:01:23,433
Allons-y ! Vite !
507
01:01:37,480 --> 01:01:38,993
Suis-moi.
508
01:02:14,920 --> 01:02:17,309
C'est la famine. On a tout mang�.
509
01:02:17,520 --> 01:02:20,159
Chevaux, chiens, chats...
M�me les souris.
510
01:02:21,160 --> 01:02:24,914
- Et vous d�fendez encore la ville ?
- Le gouverneur voulait capituler.
511
01:02:25,080 --> 01:02:29,119
Mais hier matin, il a appris
qu'un r�giment arrivait de Varsovie.
512
01:02:39,800 --> 01:02:40,596
Viens.
513
01:02:50,360 --> 01:02:53,079
T'as vu, il apporte du pain
pour la demoiselle.
514
01:02:53,240 --> 01:02:55,800
Le chien !
Et nous, on va crever...
515
01:03:44,840 --> 01:03:47,354
Dieu te r�compensera.
516
01:03:52,520 --> 01:03:54,875
Ce n'est pas � moi, faible femme...
517
01:04:09,880 --> 01:04:12,394
�a suffit ! Arr�te de manger.
518
01:04:16,640 --> 01:04:20,394
Tu es rest�e longtemps sans manger,
ce pain va t'empoisonner.
519
01:04:26,280 --> 01:04:27,872
Reine !
520
01:04:30,240 --> 01:04:32,037
Que veux-tu ?
521
01:04:33,320 --> 01:04:34,878
Que d�sires-tu ?
522
01:04:35,640 --> 01:04:36,834
Ordonne !
523
01:04:38,600 --> 01:04:39,953
Donne-moi
524
01:04:40,160 --> 01:04:43,470
la plus impossible des t�ches,
et je courrai l'ex�cuter.
525
01:04:43,760 --> 01:04:47,116
Demande-moi ce que nul ne peut faire,
et je le ferai.
526
01:04:47,760 --> 01:04:49,557
Pourquoi es-tu si triste ?
527
01:04:50,120 --> 01:04:51,917
Pourquoi es-tu si triste ?
528
01:05:01,320 --> 01:05:03,276
Le destin est un bourreau cruel.
529
01:05:04,120 --> 01:05:06,998
J'ai v�cu
dans une luxueuse abondance.
530
01:05:07,320 --> 01:05:09,197
� quelle fin ?
531
01:05:10,240 --> 01:05:12,276
Pour p�rir d'une mort atroce,
532
01:05:12,480 --> 01:05:14,869
qu'ignore m�me
le plus mis�rable mendiant ?
533
01:05:15,040 --> 01:05:18,919
Et pour voir un amour tel que
je ne pouvais m�me pas l'imaginer ?
534
01:05:19,640 --> 01:05:22,359
- Pardon, sainte Vierge !
- Tu ne mourras pas !
535
01:05:25,840 --> 01:05:27,319
Tu ne mourras pas,
536
01:05:28,080 --> 01:05:29,638
pas toi !
537
01:05:30,360 --> 01:05:33,158
Je te le jure par ma naissance,
tu ne mourras pas.
538
01:05:33,320 --> 01:05:36,790
Et si ni la force ni la pri�re
ne peuvent te sauver,
539
01:05:37,280 --> 01:05:38,349
nous mourrons ensemble.
540
01:05:44,520 --> 01:05:45,999
Moi, le premier,
541
01:05:46,480 --> 01:05:49,552
et ce n'est que mort
qu'on pourra me s�parer de toi.
542
01:05:50,000 --> 01:05:52,309
Ne t'�gare pas, chevalier,
543
01:05:52,480 --> 01:05:54,357
et ne m'�gare pas non plus.
544
01:05:58,400 --> 01:06:01,073
Je sais que tu ne peux m'aimer.
545
01:06:03,560 --> 01:06:05,437
Ton p�re t'appelle,
546
01:06:05,840 --> 01:06:07,831
tes camarades, ta patrie.
547
01:06:09,160 --> 01:06:10,832
Et nous sommes tes ennemis.
548
01:06:17,680 --> 01:06:19,511
Qu'ai-je � faire de mon p�re,
549
01:06:20,120 --> 01:06:22,236
de mes camarades, de ma patrie ?
550
01:06:24,400 --> 01:06:26,755
S'il en est ainsi, je n'ai personne.
551
01:06:27,560 --> 01:06:29,278
Personne !
552
01:06:33,680 --> 01:06:36,319
Qui a dit que l'Ukraine
�tait ma patrie ?
553
01:06:37,200 --> 01:06:39,191
Qui me l'a donn�e pour patrie ?
554
01:06:39,760 --> 01:06:41,557
La patrie,
c'est ce que cherche l'�me,
555
01:06:42,760 --> 01:06:45,069
ce qu'elle a de plus cher au monde.
556
01:06:47,400 --> 01:06:48,879
La voil�, ma patrie !
557
01:06:53,280 --> 01:06:54,474
Tu es ma patrie.
558
01:06:59,800 --> 01:07:02,109
Et d�sormais,
je porterai cette patrie
559
01:07:03,000 --> 01:07:05,070
au plus profond de mon c�ur.
560
01:07:06,160 --> 01:07:08,993
Je la porterai
jusqu'� la fin de mes jours.
561
01:07:09,160 --> 01:07:12,152
Un Cosaque peut toujours
tenter de me l'arracher.
562
01:07:16,240 --> 01:07:17,958
Pour cette patrie,
563
01:07:19,040 --> 01:07:20,359
je donnerai tout,
564
01:07:20,800 --> 01:07:22,995
je vendrai tout,
je sacrifierai tout.
565
01:08:20,360 --> 01:08:22,032
Tu n'as pas vu Andre� ?
566
01:08:23,360 --> 01:08:24,156
Non.
567
01:08:25,800 --> 01:08:29,236
- Il a peut-�tre �t� captur� ?
- Non, pas lui.
568
01:08:30,320 --> 01:08:32,709
Mais je ne le vois pas
parmi les morts.
569
01:08:34,360 --> 01:08:35,554
Va inspecter.
570
01:08:39,840 --> 01:08:43,879
Voil�, mes fr�res,
ce qui s'est pass� cette nuit.
571
01:08:44,800 --> 01:08:48,270
Tout le cantonnement de Pereiaslav
�tait ivre mort.
572
01:08:48,440 --> 01:08:51,750
Pas �tonnant que la moiti�
des hommes ait �t� massacr�e,
573
01:08:52,240 --> 01:08:54,356
et l'autre, captur�e.
574
01:08:54,520 --> 01:08:58,069
Voil� comment l'ennemi
s'est jou� de nous.
575
01:08:59,440 --> 01:09:00,668
Attends, p�re.
576
01:09:01,560 --> 01:09:04,870
Tes reproches
ne sont pas totalement justifi�s.
577
01:09:07,360 --> 01:09:09,112
Les Cosaques
m�riteraient la mort
578
01:09:09,280 --> 01:09:12,238
s'ils avaient bu
en campagne ou � la guerre.
579
01:09:13,360 --> 01:09:14,998
Mais nous �tions l�
580
01:09:15,160 --> 01:09:17,515
� faire le pied de grue
devant la ville.
581
01:09:21,280 --> 01:09:23,271
Nous n'avions pas
de je�ne � observer.
582
01:09:27,360 --> 01:09:29,078
Comment ne pas boire
583
01:09:29,240 --> 01:09:31,310
quand on n'a rien � faire ?
584
01:09:34,360 --> 01:09:37,272
Boulbenko a bien parl�, pas vrai ?
585
01:09:37,560 --> 01:09:41,155
Il n'y a l� rien de mal,
mais nous allons leur apprendre
586
01:09:41,360 --> 01:09:43,635
� s'attaquer � des innocents.
587
01:09:45,520 --> 01:09:48,956
Cette fois,
ils ne vont pas s'en remettre !
588
01:09:51,400 --> 01:09:55,109
Seigneur colonel !
589
01:09:58,080 --> 01:10:00,150
J'ai �t� dans la ville.
590
01:10:02,760 --> 01:10:04,990
Qui diable t'a conduit l�-bas ?
591
01:10:05,920 --> 01:10:07,638
D�s que j'ai entendu du bruit
592
01:10:08,320 --> 01:10:10,311
et que les Cosaques
se sont mis � tirer,
593
01:10:10,840 --> 01:10:12,796
j'ai couru vers les portes,
594
01:10:12,960 --> 01:10:16,032
au moment o�
les soldats polonais entraient.
595
01:10:16,720 --> 01:10:20,235
En t�te du d�tachement,
il y avait le seigneur Galiandowicz.
596
01:10:20,400 --> 01:10:23,437
Cela fait presque 3 ans
qu'il me doit 100 ducats.
597
01:10:23,600 --> 01:10:26,194
Je l'ai suivi
pour lui r�clamer mon d�,
598
01:10:26,360 --> 01:10:27,554
et je suis entr�.
599
01:10:27,720 --> 01:10:30,792
Comment ?
Tu es entr� dans la ville
600
01:10:31,320 --> 01:10:33,390
et, en plus,
tu lui as r�clam� ton d� !
601
01:10:33,560 --> 01:10:35,630
Il ne t'a pas fait pendre
comme un chien ?
602
01:10:36,600 --> 01:10:38,238
Il voulait, pardieu.
603
01:10:38,600 --> 01:10:40,989
J'avais d�j� la corde autour du cou.
604
01:10:41,640 --> 01:10:43,232
Mais je l'ai implor�.
605
01:10:43,440 --> 01:10:45,670
Je lui ai promis
de lui pr�ter de l'argent,
606
01:10:45,840 --> 01:10:49,799
car je sais que ce seigneur
n'a pas un sou vaillant.
607
01:10:50,000 --> 01:10:52,355
C'est pour �a
qu'il n'a pas �t� � la Di�te.
608
01:10:52,520 --> 01:10:54,351
En ville, tu as vu les n�tres ?
609
01:10:54,520 --> 01:10:57,637
Et comment !
Itska, Samou�l et Rakhoum.
610
01:10:57,840 --> 01:11:01,469
Qu'ils cr�vent !
Moi, je te parle de nos Zaporogues !
611
01:11:02,440 --> 01:11:04,317
Nos Zaporogues...
612
01:11:05,240 --> 01:11:06,116
Je les ai vus.
613
01:11:10,320 --> 01:11:12,072
Le seigneur Andre�.
614
01:11:15,640 --> 01:11:16,709
Tu as vu...
615
01:11:18,320 --> 01:11:19,389
Andre� ?
616
01:11:22,360 --> 01:11:25,511
Comment �a ?
Mais o� donc l'as-tu vu ?
617
01:11:26,800 --> 01:11:29,189
Dans un cachot ? Dans une fosse ?
618
01:11:30,160 --> 01:11:31,354
D�shonor� ?
619
01:11:32,560 --> 01:11:33,390
Ligot� ?
620
01:11:33,560 --> 01:11:36,279
Non, qui oserait ligoter
le seigneur Andre� ?
621
01:11:36,440 --> 01:11:38,829
Un si grand chevalier.
622
01:11:39,960 --> 01:11:42,030
J'ai failli ne pas le reconna�tre.
623
01:11:42,200 --> 01:11:46,432
Il a de l'or sur ses �paulettes,
de l'or sur ses brassards,
624
01:11:46,600 --> 01:11:50,149
de l'or sur sa toque,
il a de l'or partout,
625
01:11:50,320 --> 01:11:53,437
jusque sur son ceinturon,
partout, de l'or !
626
01:12:00,040 --> 01:12:02,429
Et le gouverneur
lui a donn� un cheval !
627
01:12:02,920 --> 01:12:06,390
Qui � lui seul vaut 200 ducats !
628
01:12:10,400 --> 01:12:11,355
Voil�...
629
01:12:11,920 --> 01:12:14,388
Pourquoi a-t-il rev�tu
des habits �trangers ?
630
01:12:14,560 --> 01:12:16,357
Il est pass� avec eux.
631
01:12:23,760 --> 01:12:25,273
Il est pass� o� ?
632
01:12:25,480 --> 01:12:29,359
Il est pass� de leur c�t�.
Maintenant, il est des leurs.
633
01:12:29,760 --> 01:12:31,796
Tu mens, oreille de cochon !
634
01:12:32,000 --> 01:12:33,228
Pourquoi je mentirais ?
635
01:12:33,400 --> 01:12:37,712
Je ne sais pas qu'un Juif
est pendu s'il ment � un seigneur ?
636
01:12:38,360 --> 01:12:41,193
Tu pr�tends qu'il a trahi
sa patrie et sa foi ?
637
01:12:41,560 --> 01:12:44,393
Non, je n'ai rien dit de tel.
638
01:12:44,560 --> 01:12:46,437
J'ai seulement dit
639
01:12:46,600 --> 01:12:48,636
qu'il �tait pass� de leur c�t�.
640
01:12:48,800 --> 01:12:52,793
Tu mens, diable de Juif !
Rien de semblable n'est arriv� !
641
01:12:52,960 --> 01:12:54,109
Tu te trompes, chien !
642
01:12:54,280 --> 01:12:56,316
Que l'herbe envahisse ma maison
643
01:12:56,480 --> 01:12:59,916
et qu'on crache
sur la tombe de mon p�re, de ma m�re,
644
01:13:00,120 --> 01:13:01,951
et de ma belle-m�re si je mens !
645
01:13:03,120 --> 01:13:06,396
Je peux dire au seigneur
pourquoi il est pass� avec eux.
646
01:13:07,360 --> 01:13:08,349
Pourquoi ?
647
01:13:08,960 --> 01:13:12,430
Le gouverneur a une fille
de toute beaut�.
648
01:13:12,720 --> 01:13:14,950
Dieu du ciel, quelle beaut� !
649
01:13:15,640 --> 01:13:17,471
Il a fait �a pour elle.
650
01:13:18,680 --> 01:13:21,717
Je me suis renseign�
aupr�s d'une servante tatare.
651
01:13:22,000 --> 01:13:23,399
La noce aura lieu
652
01:13:23,560 --> 01:13:26,677
d�s que les Zaporogues
auront �t� chass�s.
653
01:13:26,840 --> 01:13:29,434
Le seigneur Andre�
a promis de les chasser.
654
01:13:29,600 --> 01:13:32,512
Tu n'as pas descendu
sur place ce fils de chien ?
655
01:13:33,080 --> 01:13:35,230
Pourquoi le descendre ?
656
01:13:35,400 --> 01:13:38,517
Il est all� l�
o� il se trouve le mieux.
657
01:13:38,720 --> 01:13:39,550
Tu...
658
01:13:41,080 --> 01:13:43,310
Tu l'as vu, en chair et en os ?
659
01:13:43,720 --> 01:13:45,597
Pardieu, en chair et en os.
660
01:13:46,520 --> 01:13:49,557
Il m'a vu, m'a reconnu
et m'a appel� :
661
01:13:50,000 --> 01:13:52,468
- "Lankel !"
- Qu'a-t-il dit ?
662
01:13:53,600 --> 01:13:56,068
"Dis � mon p�re,
663
01:13:56,240 --> 01:13:57,639
"dis � mon fr�re,
664
01:13:58,200 --> 01:14:02,876
"dis aux Cosaques,
dis aux Zaporogues, dis � tous
665
01:14:04,760 --> 01:14:06,876
"qu'� partir de maintenant,
666
01:14:08,720 --> 01:14:10,631
"mon p�re n'est plus mon p�re,
667
01:14:11,160 --> 01:14:14,391
"mon fr�re n'est plus mon fr�re,
un camarade n'est plus un camarade,
668
01:14:15,320 --> 01:14:18,630
"et que je vais leur faire
la guerre � tous. � tous !"
669
01:14:19,400 --> 01:14:22,153
File ou tu es mort !
670
01:14:23,200 --> 01:14:25,236
Judas du diable !
671
01:15:34,480 --> 01:15:35,595
Alerte !
672
01:15:41,040 --> 01:15:42,234
Il est bless�.
673
01:15:42,560 --> 01:15:44,869
Mes fr�res, gr�ce � Dieu,
674
01:15:45,800 --> 01:15:47,028
je n'esp�rais plus vous trouver.
675
01:15:47,600 --> 01:15:49,238
J'ai fait 5 jours de route.
676
01:15:49,640 --> 01:15:51,232
Qu'y a-t-il ?
677
01:15:51,440 --> 01:15:53,351
Les Tatars ont br�l� la Setch.
678
01:15:54,640 --> 01:15:57,234
Tout le monde a �t� tu�
ou captur�.
679
01:15:57,800 --> 01:15:59,518
Sauf moi qui me suis enfui.
680
01:16:21,800 --> 01:16:23,233
Mon fr�re,
681
01:16:24,520 --> 01:16:28,718
peut-�tre nous reverrons-nous,
ou peut-�tre pas, pardonne-moi !
682
01:16:33,320 --> 01:16:34,833
Dieu te pardonnera.
683
01:16:37,600 --> 01:16:39,192
Encore une fois !
684
01:16:42,040 --> 01:16:43,189
Dieu te pardonnera.
685
01:16:44,720 --> 01:16:46,676
Pardon pour la 3e fois !
686
01:16:46,960 --> 01:16:48,678
Dieu te pardonnera.
687
01:17:14,200 --> 01:17:15,315
Ils partent.
688
01:17:18,640 --> 01:17:21,712
Je ne comprends pas
ce que cela signifie.
689
01:17:24,640 --> 01:17:26,471
Il n'y a que la moiti� qui part.
690
01:17:27,280 --> 01:17:30,192
Ils sont donc
deux fois moins nombreux.
691
01:17:43,560 --> 01:17:46,313
La moiti� des Cosaques
sont partis � la Setch.
692
01:17:47,000 --> 01:17:49,958
L'autre moiti� est rest�e sur place.
693
01:17:50,320 --> 01:17:53,312
Messieurs, c'est notre seule chance.
694
01:17:53,520 --> 01:17:55,988
Demain, nous les �craserons.
695
01:17:56,160 --> 01:17:58,754
Ainsi sera fait, seigneurs !
Vive Mazowiecki !
696
01:18:06,760 --> 01:18:09,228
Si je vous offre � boire, camarades,
697
01:18:09,880 --> 01:18:13,475
ce n'est pas parce que vous
m'avez choisi pour ataman,
698
01:18:14,480 --> 01:18:17,677
ce n'est pas en l'honneur
du d�part de nos camarades,
699
01:18:19,080 --> 01:18:22,516
maintenant, ce n'est pas
700
01:18:23,560 --> 01:18:24,629
le moment.
701
01:18:26,120 --> 01:18:27,599
La t�che qui nous attend
702
01:18:27,800 --> 01:18:31,349
demandera de la sueur
et toute notre habilet� de Cosaques.
703
01:18:33,320 --> 01:18:36,915
Buvons donc, avant tout,
camarades,
704
01:18:38,920 --> 01:18:42,356
� notre sainte foi orthodoxe.
705
01:18:45,280 --> 01:18:48,716
Pour que vienne enfin le temps
706
01:18:50,560 --> 01:18:53,028
o�, dans le monde entier,
707
01:18:55,000 --> 01:18:56,592
r�gnera sans partage
708
01:18:57,400 --> 01:19:00,995
notre sainte foi.
709
01:19:01,920 --> 01:19:02,909
� notre foi !
710
01:19:03,120 --> 01:19:04,314
� notre foi !
711
01:19:09,560 --> 01:19:14,156
Et profitons-en pour boire
� la Setch !
712
01:19:14,360 --> 01:19:15,952
� la Setch !
713
01:19:16,160 --> 01:19:19,994
Que chaque ann�e
en sortent de jeunes guerriers
714
01:19:20,840 --> 01:19:22,831
tous plus vaillants
715
01:19:23,000 --> 01:19:25,878
et plus beaux
les uns que les autres !
716
01:19:26,080 --> 01:19:27,479
� la Setch !
717
01:19:30,120 --> 01:19:31,109
Maintenant,
718
01:19:33,600 --> 01:19:35,591
une derni�re gorg�e.
719
01:19:36,240 --> 01:19:37,389
Camarades,
720
01:19:38,760 --> 01:19:40,955
� tous les chr�tiens
721
01:19:41,800 --> 01:19:44,314
du monde.
722
01:19:45,800 --> 01:19:47,313
Aux chr�tiens !
723
01:19:47,520 --> 01:19:49,078
Aux chr�tiens !
724
01:19:49,360 --> 01:19:50,793
Aux chr�tiens !
725
01:19:58,560 --> 01:20:01,028
Les Cosaques restent pensifs.
726
01:20:02,400 --> 01:20:06,279
Tels des aigles, ils regardent
leur destin s'assombrir au loin.
727
01:20:06,960 --> 01:20:07,949
Oui,
728
01:20:08,520 --> 01:20:11,239
la plaine sera jonch�e
de leurs os blanchis,
729
01:20:11,400 --> 01:20:13,436
arros�e de leur sang cosaque.
730
01:20:14,840 --> 01:20:18,389
Mais pas un seul
de leurs exploits ne p�rira,
731
01:20:18,800 --> 01:20:21,712
et la gloire cosaque
jamais ne dispara�tra.
732
01:20:21,920 --> 01:20:26,516
Il se trouvera un joueur
de bandoura inspir� pour les chanter
733
01:20:27,000 --> 01:20:29,116
d'une voix
grave et puissante.
734
01:20:29,280 --> 01:20:31,510
Et les g�n�rations � venir
735
01:20:31,720 --> 01:20:33,676
parleront d'eux.
736
01:20:33,840 --> 01:20:36,115
Car le verbe puissant porte loin,
737
01:20:36,280 --> 01:20:38,748
r�sonne comme un bourdon de bronze
738
01:20:38,920 --> 01:20:43,038
auquel le ma�tre fondeur
a g�n�reusement rajout� de l'argent
739
01:20:43,600 --> 01:20:47,991
afin que son carillon sonne
par les villes et les campagnes
740
01:20:48,200 --> 01:20:51,749
pour appeler tous les hommes
� la sainte pri�re.
741
01:21:29,800 --> 01:21:30,835
En avant !
742
01:21:44,520 --> 01:21:47,432
Emp�chez-les d'aligner leurs rangs !
743
01:21:48,480 --> 01:21:50,550
Attaquez tous en m�me temps !
744
01:22:56,600 --> 01:22:59,512
Comment peut-on laisser
un si pr�cieux attirail ?
745
01:23:00,240 --> 01:23:03,198
J'en ai d�j� tu� 7,
et aucun n'�tait si bien �quip�.
746
01:23:04,440 --> 01:23:06,032
Adieu, chien !
747
01:23:07,600 --> 01:23:09,158
Vivat !
748
01:23:11,280 --> 01:23:12,633
Chien puant !
749
01:23:14,920 --> 01:23:15,830
Hue !
750
01:23:18,240 --> 01:23:20,071
Notre kourenno� a �t� tu� !
751
01:23:20,280 --> 01:23:21,633
Mes fr�res !
752
01:23:23,520 --> 01:23:25,670
Dymitrovitch a �t� tu� !
753
01:23:25,880 --> 01:23:28,314
Choisissons un nouveau kourenno� !
754
01:23:28,520 --> 01:23:31,239
Qui sera notre kourenno�,
755
01:23:31,440 --> 01:23:33,431
mes fr�res ?
756
01:23:35,120 --> 01:23:36,235
Suivez-moi !
757
01:24:47,720 --> 01:24:50,154
Nous avons gagn�, petit p�re.
758
01:24:52,240 --> 01:24:55,277
Non,
pas encore tout � fait.
759
01:25:26,440 --> 01:25:30,752
Les tiens, fils du diable,
ce sont les tiens
760
01:25:31,800 --> 01:25:32,869
que tu massacres !
761
01:25:36,240 --> 01:25:40,279
Les gars,
attirez-le vers le bois.
762
01:25:41,760 --> 01:25:43,352
Attirez-le !
763
01:26:07,120 --> 01:26:08,712
Arr�te !
764
01:26:09,080 --> 01:26:09,876
Arr�te !
765
01:26:22,120 --> 01:26:24,475
Mais arr�te !
766
01:26:49,880 --> 01:26:52,394
Eh bien,
qu'allons-nous faire maintenant ?
767
01:26:56,880 --> 01:26:58,108
Alors, petit,
768
01:26:59,040 --> 01:27:01,474
tes Polonais te sont venus en aide ?
769
01:27:06,120 --> 01:27:07,633
Comme �a, on trahit ?
770
01:27:09,440 --> 01:27:10,509
On trahit sa foi ?
771
01:27:13,160 --> 01:27:14,354
On trahit les siens ?
772
01:27:15,320 --> 01:27:16,116
Arr�te !
773
01:27:19,840 --> 01:27:21,319
Descends de cheval !
774
01:27:32,440 --> 01:27:34,271
Reste l� sans bouger !
775
01:27:42,240 --> 01:27:43,912
Je t'ai engendr�
776
01:27:46,400 --> 01:27:48,072
et je vais te tuer.
777
01:28:49,600 --> 01:28:51,750
Tu aurais fait un bon Cosaque.
778
01:28:52,760 --> 01:28:56,355
La taille haute, le sourcil noir,
779
01:28:58,240 --> 01:29:01,152
le visage noble,
780
01:29:02,960 --> 01:29:05,349
et la main ferme au combat.
781
01:29:07,640 --> 01:29:08,959
Te voil� mort,
782
01:29:10,080 --> 01:29:11,911
mort sans gloire,
783
01:29:12,680 --> 01:29:16,070
comme un chien.
784
01:29:18,640 --> 01:29:22,155
Malheur, ataman !
Les Cosaques te cherchent.
785
01:29:22,320 --> 01:29:26,074
Les Polonais ont repris des forces,
ils ont re�u du renfort.
786
01:29:26,280 --> 01:29:28,669
Les Cosaques ne veulent pas
mourir sans t'avoir vu.
787
01:29:29,440 --> 01:29:33,353
Ils veulent �tre vus de toi
avant d'aller � la mort.
788
01:29:39,240 --> 01:29:42,198
Seigneurs, reste-t-il de la poudre
dans les poudri�res ?
789
01:29:42,720 --> 01:29:45,837
La force cosaque faiblit-elle ?
790
01:29:46,600 --> 01:29:48,670
Les Cosaques plient-ils ?
791
01:29:48,840 --> 01:29:53,277
Il reste encore de la poudre
dans les poudri�res !
792
01:29:53,680 --> 01:29:56,911
La force cosaque ne faiblit pas !
793
01:29:58,000 --> 01:30:00,673
Les Cosaques ne plient pas !
794
01:30:09,320 --> 01:30:12,232
Je quitte ce monde sans regrets.
795
01:30:13,000 --> 01:30:16,151
Que Dieu donne � chacun
pareille fin.
796
01:30:16,640 --> 01:30:20,997
Gloire �ternelle � la terre russe !
797
01:30:38,960 --> 01:30:43,590
Que tous les ennemis disparaissent
et que resplendisse � jamais
798
01:30:45,000 --> 01:30:46,638
la terre russe !
799
01:30:48,840 --> 01:30:51,229
Et sa jeune �me le quitta.
800
01:30:51,400 --> 01:30:53,630
Les anges la prirent par les bras
801
01:30:53,800 --> 01:30:55,392
et l'emmen�rent aux cieux.
802
01:30:55,720 --> 01:30:57,756
Il s'y trouvera bien :
803
01:30:58,040 --> 01:31:02,113
"Stepan, assieds-toi � ma droite",
lui dira le Christ.
804
01:31:02,280 --> 01:31:04,316
"Tu n'as pas trahi tes camarades,
805
01:31:04,480 --> 01:31:06,391
"tu n'as pas commis d'infamies,
806
01:31:06,600 --> 01:31:09,273
"tu as sauv� et prot�g� mon �glise."
807
01:31:17,200 --> 01:31:20,158
Seigneurs, reste-t-il de la poudre
dans les poudri�res ?
808
01:31:20,320 --> 01:31:23,630
La force cosaque faiblit-elle ?
809
01:31:23,800 --> 01:31:27,156
Les cosaques plient-ils ?
810
01:31:27,320 --> 01:31:30,198
Oui, il reste encore de la poudre
dans les poudri�res !
811
01:31:31,520 --> 01:31:33,590
La force cosaque ne faiblit pas !
812
01:31:35,160 --> 01:31:36,832
Les Cosaques ne plient pas !
813
01:31:37,040 --> 01:31:39,873
Borodaty, un des Cosaques
les plus valeureux,
814
01:31:40,040 --> 01:31:42,110
avait conduit
beaucoup d'exp�ditions,
815
01:31:42,280 --> 01:31:45,113
et la plus glorieuse l'avait men�
sur les rives de l'Anatolie.
816
01:31:46,800 --> 01:31:49,872
Ils avaient fait provision
de sequins et de parures.
817
01:31:50,200 --> 01:31:51,519
Et longtemps,
818
01:31:51,720 --> 01:31:53,790
les joueurs de bandoura
chant�rent leurs succ�s.
819
01:32:11,400 --> 01:32:13,868
Je crois, mes fr�res,
820
01:32:15,000 --> 01:32:16,638
que je meurs d'une belle mort.
821
01:32:18,040 --> 01:32:22,113
7 hommes ont p�ri par mon sabre,
et 9, par ma lance.
822
01:32:22,760 --> 01:32:26,036
Que soit � jamais florissante
823
01:32:28,280 --> 01:32:30,032
la terre russe !
824
01:32:39,640 --> 01:32:42,200
Mosi Chilo
�tait un Cosaque vigoureux.
825
01:32:43,120 --> 01:32:46,556
Il avait command� en mer
et il en avait bav�.
826
01:32:46,760 --> 01:32:49,228
Il avait failli �tre kochevo�,
mais c �tait un dr�le.
827
01:32:49,640 --> 01:32:53,189
Amateur de beuveries et de f�tes,
il empruntait � tous.
828
01:32:53,400 --> 01:32:56,312
Pour finir,
il d�roba dans un autre quartier
829
01:32:56,520 --> 01:32:59,318
tous les harnachements
pour les mettre en gage.
830
01:32:59,520 --> 01:33:00,953
Pour le punir,
831
01:33:01,160 --> 01:33:04,232
on l'attacha � un poteau au march�
et on laissa une massue
832
01:33:04,440 --> 01:33:06,715
pour que chacun puisse le frapper.
833
01:33:06,880 --> 01:33:09,713
Mais il ne se trouva pas
un seul Zaporogue
834
01:33:09,920 --> 01:33:11,638
pour lever sur lui la massue,
835
01:33:11,800 --> 01:33:13,870
au souvenir de ses m�rites pass�s.
836
01:33:14,040 --> 01:33:17,476
Tel �tait le Cosaque
Mosi Chilo.
837
01:33:26,960 --> 01:33:30,111
Adieu, mes fr�res, mes camarades.
838
01:33:34,320 --> 01:33:37,835
Que vive � jamais
839
01:33:38,600 --> 01:33:41,433
la terre russe orthodoxe
840
01:33:43,320 --> 01:33:46,073
et qu'honneur lui soit rendu
pour l'�ternit� !
841
01:33:52,600 --> 01:33:54,716
Les Cosaques se battent.
842
01:33:54,920 --> 01:33:56,876
Maintenant, c'est Zadorojny
qui est tu�.
843
01:33:57,040 --> 01:33:58,519
Puis le kochevo� Naliva�ko.
844
01:33:59,680 --> 01:34:02,035
Puis Pissarenko.
Puis l'autre Pissarenko.
845
01:34:02,200 --> 01:34:04,236
Puis le troisi�me Pissarenko.
846
01:34:04,840 --> 01:34:07,912
Mais les Cosaques luttent
de leurs derni�res forces.
847
01:34:24,600 --> 01:34:27,672
Je remercie Dieu
de m'avoir permis de mourir
848
01:34:27,840 --> 01:34:30,638
sous vos yeux, camarades.
849
01:34:32,160 --> 01:34:35,470
Qu'il fasse que nos successeurs
nous surpassent
850
01:34:35,640 --> 01:34:37,392
et que resplendisse � jamais
851
01:34:38,040 --> 01:34:41,157
la terre russe aim�e du Christ.
852
01:34:52,640 --> 01:34:54,119
Eh bien, seigneurs,
853
01:34:56,080 --> 01:34:58,878
reste-t-il de la poudre
dans les poudri�res ?
854
01:34:59,720 --> 01:35:01,950
Les sabres sont-ils �mouss�s ?
855
01:35:03,200 --> 01:35:06,033
La force cosaque faiblit-elle ?
856
01:35:07,000 --> 01:35:09,195
Les Cosaques plient-ils ?
857
01:35:10,000 --> 01:35:13,709
Les sabres sont encore bons,
et les Cosaques se battent !
858
01:35:48,560 --> 01:35:49,993
Ne te laisse pas faire !
859
01:36:04,360 --> 01:36:06,191
C'est bien, petit. C'est bien !
860
01:36:30,360 --> 01:36:32,112
Ne te laisse pas faire !
861
01:36:44,680 --> 01:36:45,954
P�re !
862
01:37:59,120 --> 01:38:01,759
Les Zaporogues
mirent � flot des bateaux.
863
01:38:02,520 --> 01:38:05,751
Bient�t, l'Asie mineure
vit ces guerriers au cr�ne ras�
864
01:38:05,920 --> 01:38:07,353
et au long toupet.
865
01:38:07,520 --> 01:38:11,433
Elle vit les turbans
des musulmans �parpill�s,
866
01:38:11,640 --> 01:38:14,837
comme des fleurs
sur les champs ensanglant�s.
867
01:38:15,320 --> 01:38:19,074
Elle vit les culottes bouffantes
tach�es de poix
868
01:38:19,920 --> 01:38:22,388
et les bras muscl�s
arm�s de cravaches noires.
869
01:38:22,560 --> 01:38:24,949
Ils repartirent le c�ur joyeux.
870
01:38:25,120 --> 01:38:27,190
Un navire turc les pourchassa
871
01:38:27,360 --> 01:38:31,114
et d'un seul tir d'artillerie
dispersa comme une vol�e d'oiseaux
872
01:38:31,320 --> 01:38:33,072
leurs fr�les embarcations.
873
01:38:33,240 --> 01:38:35,390
Un tiers d'entre eux fut englouti,
874
01:38:35,560 --> 01:38:38,154
mais les autres se regroup�rent
875
01:38:38,320 --> 01:38:40,914
et accost�rent
� l'embouchure du Dniepr,
876
01:38:41,080 --> 01:38:44,550
charg�s de dix barriques
bourr�es de sequins.
877
01:38:54,320 --> 01:38:55,673
Mon fils !
878
01:38:57,400 --> 01:38:58,799
Ostap...
879
01:39:00,040 --> 01:39:01,155
mon petit !
880
01:39:11,720 --> 01:39:13,711
OUMAN
881
01:39:36,320 --> 01:39:39,995
�coute, Lankel.
Je t'ai sauv� la vie.
882
01:39:41,440 --> 01:39:43,237
Maintenant, c'est ton tour.
883
01:39:43,600 --> 01:39:45,238
Rends-moi un service.
884
01:39:45,720 --> 01:39:49,110
Si c'est possible,
885
01:39:49,280 --> 01:39:51,191
pourquoi pas.
886
01:39:51,840 --> 01:39:53,512
Ne dis rien.
887
01:39:54,400 --> 01:39:55,992
Emm�ne-moi � Varsovie.
888
01:39:57,200 --> 01:39:59,668
� Varsovie ? Comment cela ?
889
01:40:00,280 --> 01:40:02,555
Emm�ne-moi � Varsovie.
890
01:40:02,720 --> 01:40:05,678
Je veux le voir une derni�re fois
891
01:40:05,840 --> 01:40:08,877
et lui dire ne serait-ce qu'un mot.
892
01:40:09,560 --> 01:40:11,357
� qui veux-tu dire un mot ?
893
01:40:13,520 --> 01:40:16,592
� Ostap, mon fils.
894
01:40:20,840 --> 01:40:23,149
Le seigneur ne sait-il pas
que d�j�...
895
01:40:23,320 --> 01:40:24,196
Je sais !
896
01:40:24,960 --> 01:40:27,679
On offre pour ma t�te
2000 ducats.
897
01:40:28,120 --> 01:40:29,792
Je t'en donnerai 5000.
898
01:40:30,360 --> 01:40:33,318
2000 tout de suite.
899
01:40:34,280 --> 01:40:36,396
Et le reste, � mon retour.
900
01:40:39,920 --> 01:40:44,038
Je crois que celui
que le seigneur a d�pouill�
901
01:40:44,480 --> 01:40:46,914
de ses ducats
902
01:40:47,080 --> 01:40:49,310
n'a pas d� survivre
une heure � leur perte.
903
01:40:50,840 --> 01:40:53,354
J'aurais pr�f�r� ne rien te demander,
904
01:40:53,520 --> 01:40:55,238
trouver seul mon chemin.
905
01:40:56,080 --> 01:40:58,640
Mais je ne m'y connais pas
en subterfuges.
906
01:40:59,480 --> 01:41:02,677
Attelle ta charrette
et partons !
907
01:41:03,120 --> 01:41:06,237
Le seigneur croit que c'est simple :
Je prends ma jument,
908
01:41:06,400 --> 01:41:09,358
je l'attelle et hue cocotte !
909
01:41:09,520 --> 01:41:11,875
Il croit que je peux l'emmener
comme �a,
910
01:41:12,040 --> 01:41:13,439
sans le cacher ?
911
01:41:13,800 --> 01:41:17,713
Cache-moi comme tu l'entends,
dans un tonneau vide, si tu veux.
912
01:41:17,920 --> 01:41:19,433
Un tonneau vide ?
913
01:41:19,600 --> 01:41:22,990
Le seigneur ignore que tous vont
croire qu'il est plein d'eau-de-vie ?
914
01:41:23,560 --> 01:41:25,835
Et alors ?
915
01:41:26,400 --> 01:41:29,153
Le premier Polonais venu
916
01:41:29,360 --> 01:41:31,078
fera cinq verstes en courant
917
01:41:31,240 --> 01:41:33,151
pour percer le tonneau
918
01:41:33,360 --> 01:41:35,590
et verra qu'il n'en coule rien :
919
01:41:36,280 --> 01:41:39,238
"Un Juif n'ira pas
transporter un tonneau vide.
920
01:41:39,400 --> 01:41:42,631
"Il doit y avoir
quelque chose dedans.
921
01:41:43,480 --> 01:41:46,278
"Attrapez le Juif, ligotez-le,
922
01:41:47,360 --> 01:41:49,555
"prenez-lui tout son argent
923
01:41:49,720 --> 01:41:52,029
"et jetez-le en prison !"
924
01:41:52,200 --> 01:41:54,555
Parce que tout ce qui va mal,
925
01:41:55,120 --> 01:41:58,112
c'est toujours la faute du Juif.
926
01:41:58,640 --> 01:42:02,394
Parce que tout le monde
prend le Juif pour un chien
927
01:42:02,560 --> 01:42:06,348
et pense qu'on n'est pas un homme,
928
01:42:07,160 --> 01:42:09,116
quand on est juif !
929
01:42:11,240 --> 01:42:13,151
Emm�ne-moi
930
01:42:14,000 --> 01:42:15,797
� dos de diable, s'il le faut,
931
01:42:16,480 --> 01:42:18,118
mais emm�ne-moi.
932
01:42:20,000 --> 01:42:22,753
VARSOVIE
933
01:43:06,800 --> 01:43:09,792
Seigneur,
nous sommes arriv�s � Varsovie.
934
01:43:33,000 --> 01:43:35,912
Alors,
vous avez r�ussi ?
935
01:43:36,800 --> 01:43:40,475
Mon bon seigneur, maintenant,
c'est totalement impossible.
936
01:43:41,160 --> 01:43:42,957
Impossible, pardieu.
937
01:43:45,680 --> 01:43:48,114
Ces gens-l� sont de telles canailles
938
01:43:48,600 --> 01:43:51,637
qu'ils m�riteraient
qu'on leur crache � la figure.
939
01:43:52,800 --> 01:43:55,109
Mordecha� vous le dira comme moi.
940
01:43:57,560 --> 01:43:59,437
Mordecha� s'est d�men�
941
01:43:59,600 --> 01:44:02,319
comme jamais personne auparavant,
942
01:44:02,480 --> 01:44:04,835
mais Dieu n'a pas voulu
nous aider.
943
01:44:07,080 --> 01:44:09,548
Demain, tous iront au supplice !
944
01:45:08,480 --> 01:45:10,516
- Allons-y !
- Je ne veux pas.
945
01:45:12,400 --> 01:45:13,515
Nous le devons.
946
01:45:17,360 --> 01:45:18,679
Je le dois.
947
01:45:43,040 --> 01:45:44,837
Voyez, ma ch�rie,
948
01:45:45,000 --> 01:45:47,833
celui qui tient les instruments,
949
01:45:48,080 --> 01:45:49,479
c'est le bourreau.
950
01:45:49,640 --> 01:45:51,676
Il conna�t bien son affaire.
951
01:45:54,640 --> 01:45:56,358
Quand il va lui briser les os,
952
01:45:56,640 --> 01:45:59,518
l'inf�me Cosaque sera encore vivant.
953
01:46:01,040 --> 01:46:03,270
Mais quand il lui tranchera la t�te,
954
01:46:03,520 --> 01:46:05,875
il ne pourra
plus boire ni manger,
955
01:46:06,160 --> 01:46:07,513
ni m�me chanter.
956
01:46:08,120 --> 01:46:11,795
Parce que, ma ch�rie,
il n'aura plus de t�te.
957
01:46:41,000 --> 01:46:43,195
Dieu fasse que tous les h�r�tiques
958
01:46:43,360 --> 01:46:44,554
ici rassembl�s
959
01:46:45,800 --> 01:46:49,236
ne puissent entendre
un chr�tien souffrir !
960
01:46:52,760 --> 01:46:55,399
Que pas un seul d'entre nous
ne dise un mot !
961
01:47:46,640 --> 01:47:48,073
C'est bien, petit !
962
01:48:02,400 --> 01:48:05,233
C'est bien, petit, c'est bien !
963
01:48:32,720 --> 01:48:34,870
C'est bien !
964
01:49:36,040 --> 01:49:37,678
P�re !
965
01:49:38,760 --> 01:49:40,478
O� es-tu ?
966
01:49:41,640 --> 01:49:44,108
M'entends-tu ?
967
01:49:44,680 --> 01:49:47,399
Je t'entends, petit !
968
01:49:47,600 --> 01:49:49,591
Je t'entends !
969
01:50:46,520 --> 01:50:48,636
Aide-nous, sainte Vierge !
970
01:51:03,880 --> 01:51:07,919
Voil� pour vous, satan�s Polonais,
en m�moire d'Ostap !
971
01:51:45,920 --> 01:51:46,875
Aide-la !
972
01:51:51,280 --> 01:51:52,679
Aide-la, la vieille !
973
01:51:54,680 --> 01:51:56,272
Pourquoi ne fais-tu rien ?
974
01:51:58,760 --> 01:52:00,796
Cela fait 3 jours
qu'elle souffre.
975
01:52:23,560 --> 01:52:25,835
Veuillez m'excuser, messieurs.
976
01:52:29,120 --> 01:52:30,235
Poursuivons.
977
01:52:31,040 --> 01:52:31,950
Les Cosaques,
978
01:52:32,880 --> 01:52:34,836
men�s par Ostranitsa,
979
01:52:35,000 --> 01:52:39,551
ont d�fait l'arm�e du hetman
de la couronne, N. Potocki.
980
01:52:41,480 --> 01:52:45,439
La seule issue est d'engager
des pourparlers de paix.
981
01:52:45,880 --> 01:52:49,475
M�me si les troupes
men�es par Taras Boulba
982
01:52:49,640 --> 01:52:51,278
y sont oppos�es.
983
01:52:52,400 --> 01:52:54,675
Assez, pan Kasmirski.
984
01:52:55,360 --> 01:52:57,510
Toute la Pologne
doit unir ses efforts.
985
01:52:59,280 --> 01:53:02,431
Messieurs, nous sommes face
� une terrible menace :
986
01:53:03,360 --> 01:53:05,351
Ce ne sont pas des humains.
987
01:53:12,520 --> 01:53:14,556
Veuillez � nouveau m'excuser.
988
01:53:24,840 --> 01:53:25,875
Qu'y a-t-il ?
989
01:53:27,640 --> 01:53:29,676
Madame est morte.
990
01:53:33,360 --> 01:53:34,634
Et l'enfant ?
991
01:53:35,880 --> 01:53:37,233
L'enfant est vivant.
992
01:53:38,320 --> 01:53:39,594
C'est un gar�on.
993
01:54:46,680 --> 01:54:49,831
Seigneur, le d�tachement
de Boulba est � la rivi�re.
994
01:54:52,840 --> 01:54:54,273
Ils sont dans les rochers.
995
01:54:55,440 --> 01:54:57,158
Nous les surprendrons au matin.
996
01:54:57,480 --> 01:54:59,755
En avant ! Au galop !
997
01:55:17,960 --> 01:55:19,473
Ils sont nombreux !
998
01:55:19,640 --> 01:55:21,358
� cheval !
999
01:55:28,600 --> 01:55:30,113
Allons-y !
1000
01:55:30,440 --> 01:55:32,670
Per�ons les rangs ennemis !
1001
01:56:59,680 --> 01:57:00,476
Halte-l� !
1002
01:57:12,360 --> 01:57:14,920
J'ai perdu
ma pipe et mon tabac.
1003
01:57:15,080 --> 01:57:17,640
Je ne voudrais pas
qu'ils en profitent,
1004
01:57:18,040 --> 01:57:19,439
ces sales Polonais !
1005
01:58:18,320 --> 01:58:20,072
Ah, vieillesse ! Vieillesse !
1006
01:58:25,840 --> 01:58:27,717
Tiens mon cheval.
1007
01:58:47,480 --> 01:58:48,674
Qu'il soit br�l� vif !
1008
01:58:49,920 --> 01:58:52,195
Aux yeux de tous.
1009
01:59:23,720 --> 01:59:24,835
Mets le feu !
1010
01:59:54,760 --> 01:59:56,716
O� allez-vous ?
1011
02:00:04,400 --> 02:00:06,118
Prenez le sentier � gauche,
1012
02:00:06,320 --> 02:00:09,039
sur la falaise,
et jetez-vous � l'eau !
1013
02:00:09,200 --> 02:00:11,589
Sinon vous �tes perdus.
1014
02:00:11,800 --> 02:00:13,756
Merci, petit p�re !
1015
02:00:15,240 --> 02:00:16,798
Fais-le taire.
1016
02:00:47,120 --> 02:00:50,237
Adieu, camarades !
1017
02:00:53,800 --> 02:00:55,677
Au printemps prochain,
1018
02:00:55,840 --> 02:00:58,274
revenez
1019
02:00:58,960 --> 02:01:02,748
et r�jouissez-vous !
1020
02:01:10,160 --> 02:01:11,195
Quoi ?
1021
02:01:11,680 --> 02:01:13,671
Vous croyez avoir gagn�,
maudits Polonais ?
1022
02:01:14,960 --> 02:01:16,188
Attendez un peu !
1023
02:01:16,840 --> 02:01:18,990
Le temps viendra
1024
02:01:19,360 --> 02:01:20,998
o� vous apprendrez
1025
02:01:21,160 --> 02:01:24,197
ce qu'est la foi orthodoxe russe.
1026
02:01:26,000 --> 02:01:29,151
D�j�, les peuples,
voisins et lointains,
1027
02:01:29,320 --> 02:01:31,436
le pressentent.
1028
02:01:32,320 --> 02:01:34,038
La terre russe
1029
02:01:36,480 --> 02:01:38,198
verra s'�lever
1030
02:01:39,520 --> 02:01:41,112
un tsar.
1031
02:01:42,400 --> 02:01:44,960
Et il n'est au monde
aucune puissance
1032
02:01:45,120 --> 02:01:48,999
qui ne se soumettra � lui.
1033
02:01:51,280 --> 02:01:54,909
Est-il au monde des supplices,
1034
02:01:55,440 --> 02:01:57,431
est-il des flammes,
1035
02:01:57,600 --> 02:01:59,750
est-il une puissance
1036
02:01:59,920 --> 02:02:04,232
qui pourront jamais surpasser
la force russe ?
74201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.