All language subtitles for Taras.Bulba.2009.DVDRip.AC3.XviD-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,840 --> 00:00:39,229 Avant de partir au combat, 2 00:00:39,400 --> 00:00:41,436 je voudrais vous dire, seigneurs, 3 00:00:41,600 --> 00:00:46,310 ce qu'est notre camaraderie russe. 4 00:00:46,480 --> 00:00:49,392 Il s'est vu des camarades en d'autres pays. 5 00:00:52,080 --> 00:00:55,197 Mais avec ceux que nous connaissons en terre russe, 6 00:00:58,120 --> 00:01:00,270 nul ne put jamais rivaliser. 7 00:01:01,840 --> 00:01:05,469 Aimer, comme aime un c�ur russe, 8 00:01:06,200 --> 00:01:08,668 aimer, non pas avec notre seul esprit, 9 00:01:08,840 --> 00:01:11,718 mais avec tout ce que Dieu nous a donn�, 10 00:01:11,880 --> 00:01:14,440 avec tout ce qu'il y a en nous, 11 00:01:14,600 --> 00:01:16,795 nul autre n'en est capable. 12 00:01:18,920 --> 00:01:19,955 Je sais... 13 00:01:20,680 --> 00:01:23,592 que de basses pratiques commencent � se r�pandre. 14 00:01:24,880 --> 00:01:28,475 Les gens ne pensent plus qu'� leurs gerbes de bl�, leur foin, 15 00:01:28,680 --> 00:01:30,318 et leurs chevaux. 16 00:01:30,480 --> 00:01:34,393 Ils adoptent Dieu seul sait quelles coutumes infid�les. 17 00:01:35,840 --> 00:01:38,718 Ils ont honte de leur propre langue. 18 00:01:39,600 --> 00:01:42,717 Les fr�res ne parlent plus � leurs fr�res, 19 00:01:44,000 --> 00:01:48,835 ils les vendent comme des b�tes sans �me au march�. 20 00:01:50,400 --> 00:01:52,197 Et la faveur d'un roi, 21 00:01:52,800 --> 00:01:54,392 ou plut�t, 22 00:01:54,560 --> 00:01:58,235 l'ignoble faveur d'un magnat polonais 23 00:01:58,400 --> 00:02:02,757 qui leur envoie sa botte jaune dans la figure, 24 00:02:03,040 --> 00:02:07,272 leur est plus ch�re que toute fraternit� ! 25 00:02:26,240 --> 00:02:28,834 M�me chez le dernier des l�ches, 26 00:02:29,000 --> 00:02:31,514 quel qu'il soit, mes fr�res, 27 00:02:32,040 --> 00:02:34,873 il y a un grain de sentiment russe. 28 00:02:37,000 --> 00:02:39,468 Et celui-ci finira par se r�veiller un jour, 29 00:02:39,640 --> 00:02:44,395 et le pauvre bougre s'arrachera les cheveux, 30 00:02:44,560 --> 00:02:48,633 en maudissant � voix haute sa vile existence, 31 00:02:49,160 --> 00:02:52,072 pr�t � endurer tous les tourments 32 00:02:52,240 --> 00:02:54,117 pour racheter ses bassesses. 33 00:02:55,360 --> 00:02:57,715 Que tous sachent 34 00:02:57,880 --> 00:03:01,031 ce qu'est la camaraderie en terre russe ! 35 00:03:02,200 --> 00:03:05,954 Et s'il est dit que nous devons mourir, 36 00:03:07,400 --> 00:03:11,632 pas un seul d'entre eux ne conna�tra une si belle mort. 37 00:03:12,680 --> 00:03:14,432 Pas un seul ! 38 00:03:15,400 --> 00:03:16,799 Pas un seul ! 39 00:03:20,160 --> 00:03:23,550 Comment le pourraient-ils avec leur nature de souris ? 40 00:03:25,280 --> 00:03:26,759 Feu ! 41 00:04:45,400 --> 00:04:46,674 Bonjour, seigneurs. 42 00:04:47,400 --> 00:04:49,914 - Comment vous portez-vous ? - Bien. 43 00:05:07,240 --> 00:05:08,992 Tourne-toi un peu, mon petit. 44 00:05:09,520 --> 00:05:11,033 Tourne-toi. 45 00:05:16,440 --> 00:05:18,954 Te voil� dr�lement accoutr� ! 46 00:05:19,440 --> 00:05:23,274 Qu'est-ce que c'est que ces soutanes ? 47 00:05:25,040 --> 00:05:27,429 Ces longues robes... 48 00:05:29,760 --> 00:05:34,117 Essayez un peu de courir, l'un ou l'autre, que je vous regarde 49 00:05:34,280 --> 00:05:36,635 vous prendre les pieds dedans et tomber. 50 00:05:38,600 --> 00:05:39,828 Ne te moque pas, p�re. 51 00:05:40,800 --> 00:05:43,837 Tu fais bien des mani�res. 52 00:05:47,400 --> 00:05:49,630 Pourquoi je ne me moquerais pas ? 53 00:05:50,200 --> 00:05:52,714 Tu as beau �tre mon p�re, si tu continues, 54 00:05:53,160 --> 00:05:55,071 je vais te rosser, pardieu. 55 00:05:55,400 --> 00:05:56,435 Quoi ? 56 00:05:57,400 --> 00:05:58,389 Ton p�re ? 57 00:05:59,040 --> 00:06:00,473 Et pourquoi pas ? 58 00:06:02,240 --> 00:06:04,754 Quand on m'offense, je ne suis pas � �a pr�s. 59 00:06:05,240 --> 00:06:08,038 Et comment voudrais-tu te battre avec lui ? 60 00:06:09,600 --> 00:06:10,919 Aux poings ? 61 00:06:12,280 --> 00:06:13,998 Peu importe. 62 00:06:15,840 --> 00:06:16,829 Alors... 63 00:06:17,880 --> 00:06:18,995 Vas-y ! 64 00:06:22,040 --> 00:06:23,189 Vas-y ! 65 00:06:26,080 --> 00:06:27,991 Va pour les coups de poing ! 66 00:06:29,480 --> 00:06:30,435 Allez ! 67 00:06:35,120 --> 00:06:36,189 C'est bien, petit. 68 00:06:41,040 --> 00:06:43,998 C'est bien, petit. Pardieu, c'est bien. 69 00:06:50,960 --> 00:06:53,190 Le vieux est fou � lier ! 70 00:06:53,360 --> 00:06:56,113 �a fait plus d'un an qu'on n'a pas vu les enfants, 71 00:06:56,280 --> 00:06:58,077 et voil� qu'il se bat ! 72 00:06:58,240 --> 00:07:01,516 Mais c'est qu'il se d�fend. Il se bat bien, pardieu ! 73 00:07:01,680 --> 00:07:04,353 Tu feras un bon Cosaque ! 74 00:07:12,320 --> 00:07:14,117 Bonjour, mon petit. 75 00:07:16,320 --> 00:07:18,038 On s'embrasse ? 76 00:07:26,320 --> 00:07:27,673 C'est bien, mon petit. 77 00:07:28,400 --> 00:07:31,790 Rosse-les tous comme �a. Ne te laisse faire par personne. 78 00:07:35,560 --> 00:07:38,677 Et toi, nigaud, que fais-tu, les bras ballants ? 79 00:07:38,840 --> 00:07:41,149 Tu ne veux pas me rosser, fils de chien ? 80 00:07:41,840 --> 00:07:44,229 A-t-on jamais vu qu'un fils devait rosser son p�re ? 81 00:07:45,000 --> 00:07:48,913 Tu fais bien le d�licat, � ce que je vois ! 82 00:07:50,120 --> 00:07:54,159 N'�coute pas ta m�re, petit. C'est une femme, elle ne sait rien. 83 00:07:55,360 --> 00:07:57,669 Comme si vous aviez besoin de douceur ! 84 00:07:57,880 --> 00:08:01,509 Vos douceurs, � vous, c'est la plaine et un bon cheval. 85 00:08:02,800 --> 00:08:05,598 Voil� les douceurs qu'il vous faut. 86 00:08:07,360 --> 00:08:09,078 Vous voyez ce sabre ? 87 00:08:09,920 --> 00:08:12,673 Voil� votre m�re ! 88 00:08:14,160 --> 00:08:17,436 Je ferais bien, d�s la semaine prochaine, 89 00:08:17,800 --> 00:08:20,360 de vous envoyer en pays zaporogue. 90 00:08:22,800 --> 00:08:26,031 C'est l�-bas que vous trouverez de la science. 91 00:08:27,080 --> 00:08:30,117 C'est l�-bas que vous attraperez de l'esprit. 92 00:08:31,960 --> 00:08:33,279 L�-bas ! 93 00:08:39,120 --> 00:08:41,270 � ce qu'il me semble, mes petits, 94 00:08:41,480 --> 00:08:45,439 l'archimandrite n'a m�me pas d� vous donner � humer de la vodka. 95 00:08:47,520 --> 00:08:50,557 Avouez qu'on vous a fouett�s, avec des rameaux, 96 00:08:50,760 --> 00:08:53,399 le dos et tout ce qui constitue un Cosaque ! 97 00:08:56,800 --> 00:09:00,634 � quoi bon remuer des souvenirs ? Ce qui est pass� est pass� ! 98 00:09:01,280 --> 00:09:04,795 Qu'on me cherche chicane ! Qu'un infid�le passe par l� ! 99 00:09:04,960 --> 00:09:06,791 Il va go�ter au sabre cosaque ! 100 00:09:10,040 --> 00:09:11,792 C'est bien, petit. 101 00:09:14,000 --> 00:09:15,638 C'est bien, pardieu. 102 00:09:34,040 --> 00:09:36,474 Puisque c'est comme �a, je pars avec vous. 103 00:09:40,360 --> 00:09:41,349 Je pars, pardieu. 104 00:09:47,280 --> 00:09:50,033 Diable ! Pourquoi je resterais l� � attendre ? 105 00:09:53,200 --> 00:09:55,509 Pour semer le bl�, m'occuper de la maisonn�e, 106 00:09:57,080 --> 00:10:00,390 garder les moutons et les cochons, et minauder avec ma femme ? 107 00:10:02,360 --> 00:10:03,952 Qu'elle aille au diable. 108 00:10:06,960 --> 00:10:08,678 Je suis un Cosaque ! 109 00:10:09,960 --> 00:10:11,393 Et je ne veux pas. 110 00:10:14,280 --> 00:10:16,191 Il n'y a pas de guerre ? 111 00:10:17,120 --> 00:10:20,749 Qu'� cela ne tienne, j'irai avec vous chez les Zaporogues. 112 00:10:23,240 --> 00:10:24,753 M'amuser un peu ! 113 00:10:25,800 --> 00:10:28,360 C'est pas ici qu'on va d�busquer l'ennemi ! 114 00:10:29,480 --> 00:10:30,674 � quoi bon cette maison ? 115 00:10:31,560 --> 00:10:33,198 � quoi bon tout �a ? 116 00:10:34,840 --> 00:10:37,115 Dmitro, tu t'occuperas de tout. 117 00:10:37,280 --> 00:10:38,633 - Entendu ? - Et comment ! 118 00:10:38,800 --> 00:10:43,112 Et d�s que je te fais signe de la Setch, envoie la troupe. 119 00:10:43,800 --> 00:10:46,917 N'oublie pas de donner aux chevaux le meilleur grain. 120 00:10:47,080 --> 00:10:50,436 � Monakh, Orlik, Bouriane. 121 00:10:55,480 --> 00:10:57,550 Boulba �tait terriblement t�tu. 122 00:10:58,680 --> 00:11:01,478 Ce genre de personnage 123 00:11:01,640 --> 00:11:06,316 ne pouvait exister qu'en ce rude XVIe si�cle 124 00:11:07,200 --> 00:11:10,078 o� apparut la cosaquerie, 125 00:11:11,200 --> 00:11:14,192 cet �lan g�n�reux et d�brid� 126 00:11:14,400 --> 00:11:16,197 de la nature russe. 127 00:11:16,720 --> 00:11:19,029 C'�tait une expression exceptionnelle 128 00:11:19,400 --> 00:11:21,550 de la force russe, 129 00:11:21,720 --> 00:11:24,188 arrach�e aux entrailles du peuple 130 00:11:24,480 --> 00:11:26,311 par le fer � feu du malheur. 131 00:11:35,840 --> 00:11:36,989 �a y est. 132 00:12:56,080 --> 00:12:57,513 �carte-toi ! 133 00:13:04,440 --> 00:13:05,589 L�che �a ! 134 00:13:06,160 --> 00:13:08,037 Allez, hue ! 135 00:13:36,320 --> 00:13:38,276 Mes chers petits ! 136 00:13:40,120 --> 00:13:42,076 Qu'est-ce qui vous attend ? 137 00:13:43,240 --> 00:13:45,390 Que va-t-il vous arriver ? 138 00:13:46,400 --> 00:13:49,597 Peut-�tre allez-vous vous faire prendre. 139 00:13:50,320 --> 00:13:54,233 Peut-�tre qu'au premier combat, un Tatar vous tranchera la t�te. 140 00:13:55,160 --> 00:13:57,515 Et je ne saurai pas o� gisent vos corps 141 00:13:58,480 --> 00:14:01,233 d�chiquet�s et abandonn�s. 142 00:14:32,640 --> 00:14:33,993 Allez, mes petits, 143 00:14:34,720 --> 00:14:36,312 tout est pr�t ! 144 00:14:37,000 --> 00:14:38,592 Pourquoi tra�ner ? 145 00:14:40,720 --> 00:14:44,110 Et maintenant, comme le veut la coutume chr�tienne, 146 00:14:44,280 --> 00:14:47,078 asseyons-nous tous avant de prendre la route. 147 00:15:06,720 --> 00:15:09,188 � pr�sent, m�re, b�nis tes enfants. 148 00:15:16,640 --> 00:15:18,870 Prie pour qu'ils soient vaillants au combat. 149 00:15:20,720 --> 00:15:24,235 Pour qu'ils d�fendent leur honneur de chevaliers. 150 00:15:26,440 --> 00:15:28,954 Pour qu'ils luttent pour la foi chr�tienne. 151 00:15:32,440 --> 00:15:33,509 Sinon... 152 00:15:36,600 --> 00:15:38,875 qu'ils disparaissent ! 153 00:15:40,800 --> 00:15:44,270 Qu'il ne reste plus une trace d'eux ici-bas ! 154 00:15:46,160 --> 00:15:47,513 Que la sainte Vierge 155 00:15:49,000 --> 00:15:50,638 vous prot�ge. 156 00:15:52,560 --> 00:15:54,676 Mes fils, n'oubliez pas... 157 00:15:56,200 --> 00:15:57,758 votre m�re. 158 00:18:46,920 --> 00:18:48,273 La Setch ! 159 00:18:49,680 --> 00:18:51,398 Notre m�re la Setch ! 160 00:18:54,400 --> 00:18:56,960 La voil�, la Setch ! 161 00:18:57,600 --> 00:19:01,149 Voil� le repaire d'o� surgissent des hommes fiers 162 00:19:01,320 --> 00:19:03,709 et forts comme des lions. 163 00:19:04,280 --> 00:19:07,590 Voil� o� prend sa source la libert� cosaque 164 00:19:07,760 --> 00:19:09,910 qui se d�verse dans toute l'Ukraine. 165 00:19:11,120 --> 00:19:13,270 Ceux qui viennent ici 166 00:19:13,440 --> 00:19:17,069 ont oubli� et laiss� derri�re eux tout ce qui les occupait auparavant. 167 00:19:17,240 --> 00:19:19,800 Ils s'abandonnent avec insouciance � la libert� 168 00:19:19,960 --> 00:19:22,599 et � la camaraderie avec leurs semblables, 169 00:19:22,760 --> 00:19:26,799 qui n'ont ni parents ni foyer ni famille, 170 00:19:26,960 --> 00:19:29,155 rien que le ciel libre 171 00:19:29,320 --> 00:19:32,073 et l'intarissable gaiet� de leur �me. 172 00:19:32,400 --> 00:19:35,551 La voil�, la Setch ! 173 00:19:55,080 --> 00:19:56,638 En avant, la musique ! 174 00:19:56,800 --> 00:20:00,475 Foma, sers sans compter les bons orthodoxes ! 175 00:20:03,400 --> 00:20:05,516 Enl�ve ta pelisse, il fait chaud ! 176 00:20:05,880 --> 00:20:06,949 Impossible. 177 00:20:07,160 --> 00:20:08,309 Pourquoi ? 178 00:20:09,160 --> 00:20:12,470 Tout ce que j'�te part en boissons ! 179 00:20:24,480 --> 00:20:25,959 Amuse-toi, Mossi. 180 00:20:26,240 --> 00:20:27,753 J'ai pay� tes dettes. 181 00:20:29,880 --> 00:20:31,871 Tu ne dois plus rien � personne. 182 00:20:35,720 --> 00:20:38,029 Bonjour, Kirdiaga ! 183 00:20:42,240 --> 00:20:44,435 � ce que je vois, t'as amen� tes fils. 184 00:21:36,280 --> 00:21:39,238 Il a tu� son camarade comme un chien, 185 00:21:39,400 --> 00:21:41,755 pour une histoire d'ivrognes. 186 00:22:19,400 --> 00:22:21,595 Dommage que �a ait �t� un Cosaque. 187 00:22:22,680 --> 00:22:24,671 Et si ce n'en avait pas �t� un ? 188 00:22:25,600 --> 00:22:27,352 Mais simplement un homme. 189 00:22:28,120 --> 00:22:30,588 Un Polonais. �a n'aurait pas �t� dommage ? 190 00:22:30,840 --> 00:22:34,799 Que les Polonais le plaignent ! Nous, ils ne nous plaignent pas. 191 00:22:35,720 --> 00:22:37,233 Et la loi ? 192 00:22:38,280 --> 00:22:40,669 La justice ? Le droit romain ? 193 00:22:40,840 --> 00:22:43,070 Ici, r�gne la loi de notre terre. 194 00:22:43,240 --> 00:22:45,754 Et si nous �tions n�s sur une autre terre ? 195 00:22:49,280 --> 00:22:50,508 Je ne sais pas. 196 00:22:52,920 --> 00:22:55,434 Je me souviens qu'on marchait, quand on �tait petits, 197 00:22:55,600 --> 00:22:57,955 tu t'es mis � pleurer. 198 00:22:58,120 --> 00:22:59,997 Sous tes pieds, la poussi�re te br�lait. 199 00:23:01,000 --> 00:23:03,116 Je t'ai pris dans mes bras. 200 00:23:04,120 --> 00:23:06,759 Je marchais et j'avais l'impression que ce n'�tait pas la poussi�re, 201 00:23:06,920 --> 00:23:09,878 mais la terre elle-m�me qui me chauffait les pieds. 202 00:23:10,200 --> 00:23:11,269 Ma terre. 203 00:23:12,480 --> 00:23:14,550 Et en latin, on a appris... 204 00:23:15,400 --> 00:23:17,152 Ce n'est pas moi qui invente : 205 00:23:17,360 --> 00:23:18,475 "Veni, vidi..." 206 00:23:18,800 --> 00:23:19,869 Et apr�s ? 207 00:23:20,040 --> 00:23:23,396 "Vici. "Je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu." 208 00:23:25,960 --> 00:23:27,359 Tu n'as pas vaincu. 209 00:23:27,760 --> 00:23:29,478 Ce n'est pas �a. 210 00:23:29,640 --> 00:23:32,154 Ce n'est pas cette terre-l� sous nos pieds. 211 00:23:38,720 --> 00:23:39,914 Allons-y ! 212 00:23:46,440 --> 00:23:47,555 Elle est l�. 213 00:23:47,720 --> 00:23:48,596 O� ? 214 00:23:48,760 --> 00:23:51,228 L�, au premier rang, � c�t� de son p�re. 215 00:24:14,400 --> 00:24:15,719 Venez. 216 00:24:19,320 --> 00:24:23,074 Esp�ces de porcs, que faites-vous dans une �glise catholique ? 217 00:24:24,560 --> 00:24:26,198 Qu'est-ce que tu as dit ? 218 00:25:08,920 --> 00:25:11,070 Taras a un bon fils, pas vrai ? 219 00:25:18,840 --> 00:25:19,989 Et toi ? 220 00:25:23,440 --> 00:25:25,431 Tu ne sais rien faire ? 221 00:25:56,160 --> 00:25:59,755 Maintenant, lui, il va se mettre l� 222 00:26:00,800 --> 00:26:02,119 et je vais tirer. 223 00:26:02,280 --> 00:26:05,033 Tu veux vraiment tirer, aujourd'hui, Chilo ? 224 00:26:05,200 --> 00:26:07,031 Lui, il a tir�. 225 00:26:07,200 --> 00:26:09,350 Voyons maintenant s'il est courageux. 226 00:27:25,760 --> 00:27:27,876 O� tu vas, Taras ? 227 00:27:29,840 --> 00:27:30,795 Bonjour, p�re ! 228 00:27:31,040 --> 00:27:31,916 Bonjour. 229 00:27:32,160 --> 00:27:33,229 Prends-moi � la Setch. 230 00:27:34,000 --> 00:27:36,070 - Tu crois au Christ ? - Oui. 231 00:27:36,760 --> 00:27:38,876 Bonjour, seigneur kochevo�. 232 00:27:39,640 --> 00:27:41,710 Bonjour, Taras. 233 00:27:42,440 --> 00:27:43,953 Et � la Sainte Trinit� ? 234 00:27:44,360 --> 00:27:45,349 Oui. 235 00:27:45,840 --> 00:27:47,114 Assieds-toi. 236 00:27:48,760 --> 00:27:50,113 Fais le signe de croix. 237 00:27:54,400 --> 00:27:56,834 C'est bien. Tu peux venir. 238 00:27:58,600 --> 00:28:00,716 Choisis le quartier qui te convient. 239 00:28:01,600 --> 00:28:02,715 Merci, p�re. 240 00:28:06,560 --> 00:28:08,118 Eh bien, kochevo�, 241 00:28:10,480 --> 00:28:12,550 il est temps que les Zaporogues s'amusent. 242 00:28:21,920 --> 00:28:23,239 O� donc ? 243 00:28:24,960 --> 00:28:26,552 Comment o� ? 244 00:28:26,720 --> 00:28:29,917 On peut toujours aller voir les Turcs ou les Tatars. 245 00:28:32,640 --> 00:28:36,076 Impossible de faire la guerre ni aux Turcs ni aux Tatars. 246 00:28:37,840 --> 00:28:39,671 Que veut dire "impossible" ? 247 00:28:42,960 --> 00:28:47,158 Nous avons promis la paix au sultan. 248 00:29:01,680 --> 00:29:03,272 Sultan, 249 00:29:04,640 --> 00:29:06,358 tu n'es qu'un diable turc ! 250 00:29:08,880 --> 00:29:11,633 Un maudit fr�re du diable... 251 00:29:11,840 --> 00:29:15,435 et le secr�taire de Lucifer en personne ! 252 00:29:17,720 --> 00:29:21,076 Quel guerrier es-tu 253 00:29:21,240 --> 00:29:23,913 si t'es pas foutu, avec ton cul nu, 254 00:29:25,960 --> 00:29:27,837 d'�craser un h�risson. 255 00:29:30,200 --> 00:29:33,112 Nous ne craignons pas tes troupes. 256 00:29:34,480 --> 00:29:38,075 L'eau et la terre se battront avec nous. 257 00:29:39,160 --> 00:29:41,469 Fricasseur de Babel ! 258 00:29:43,280 --> 00:29:45,999 Brasseur de J�rusalem ! 259 00:29:48,720 --> 00:29:50,870 Maintenant, finissons. 260 00:29:52,360 --> 00:29:54,237 Nous ne savons pas la date, 261 00:29:54,720 --> 00:29:56,711 nous n'avons pas de calendrier. 262 00:29:57,680 --> 00:30:01,195 Mais ton jour sera le n�tre ! 263 00:30:01,360 --> 00:30:02,270 Un baiser... 264 00:30:04,120 --> 00:30:06,031 Ici ! 265 00:30:06,640 --> 00:30:09,518 Envoie la lettre au sultan, scribe. 266 00:30:09,720 --> 00:30:12,109 Impossible d'envoyer cette lettre au sultan. 267 00:30:12,480 --> 00:30:13,993 Pourquoi ? 268 00:30:14,240 --> 00:30:16,800 - Le kochevo� n'est pas d'accord. - Comment �a ? 269 00:30:17,000 --> 00:30:19,036 Il a fait la paix avec le sultan. 270 00:30:19,400 --> 00:30:20,958 Le sc�l�rat ! 271 00:30:40,880 --> 00:30:42,677 Que voulez-vous, seigneurs ? 272 00:30:42,840 --> 00:30:43,829 D�pose la masse ! 273 00:30:44,360 --> 00:30:46,396 D�pose la masse ! 274 00:30:48,880 --> 00:30:51,838 Nous ne voulons plus de toi. Pars ! 275 00:30:52,120 --> 00:30:54,031 Qu'il d�pose la masse ! 276 00:31:10,800 --> 00:31:13,030 Qui allez-vous d�signer comme kochevo� ? 277 00:31:13,280 --> 00:31:15,191 Qu'on �lise Koukoubenko ! 278 00:31:15,360 --> 00:31:17,555 On ne veut pas de Koukoubenko. 279 00:31:17,720 --> 00:31:21,235 Il est trop jeune, il a encore les l�vres humides de lait ! 280 00:31:22,360 --> 00:31:25,750 - On ne veut pas de Koukoubenko ! - Prenons Chilo pour ataman ! 281 00:31:26,680 --> 00:31:28,750 M�fie-toi de lui ! 282 00:31:28,920 --> 00:31:32,071 Un Cosaque, ce chien qu'on a pris la main dans le sac, 283 00:31:32,240 --> 00:31:35,596 comme un Tatar ? Au diable Chilo ! 284 00:31:37,160 --> 00:31:39,151 Crie Kirdiaga ! 285 00:31:41,680 --> 00:31:43,750 - Au diable Chilo ! - Allez, Kirdiaga ! 286 00:31:44,240 --> 00:31:47,915 Kirdiaga ! 287 00:32:11,840 --> 00:32:13,193 Tous d'accord ! 288 00:33:16,080 --> 00:33:19,152 Tu viens de la terre et tu retourneras � la terre. 289 00:34:02,880 --> 00:34:05,633 C'est ma tourn�e, seigneurs ! 290 00:34:12,640 --> 00:34:14,756 Qu'est-ce qui vous am�ne ? 291 00:34:16,120 --> 00:34:17,917 Un malheur. 292 00:34:18,960 --> 00:34:23,238 La force cosaque est gaspill�e en vain ! 293 00:34:23,400 --> 00:34:24,719 Il n'y a pas de guerre. 294 00:34:24,880 --> 00:34:28,634 Voyez les officiers, fain�ants comme des marmottes ! 295 00:34:30,280 --> 00:34:32,430 Ils ont les yeux bouffis de graisse. 296 00:34:37,960 --> 00:34:40,952 Ataman, permets-moi de prendre la parole. 297 00:34:45,840 --> 00:34:46,909 Parle. 298 00:34:48,320 --> 00:34:50,231 Qu'est-ce qui vous am�ne ? 299 00:34:51,080 --> 00:34:52,638 Un malheur. 300 00:34:55,320 --> 00:34:57,197 Quel malheur ? 301 00:34:57,800 --> 00:35:00,837 Tu n'as plus de troupes. 302 00:35:01,000 --> 00:35:03,833 Ton village n'existe plus. Tu n'as plus de chevaux. 303 00:35:04,080 --> 00:35:06,389 Ni de domestiques. 304 00:35:06,800 --> 00:35:09,155 Les Polonais ont tout d�truit. 305 00:35:11,840 --> 00:35:15,116 Et tu n'as plus de femme, Taras. 306 00:35:15,560 --> 00:35:16,754 Ils l'ont tu�e ! 307 00:35:44,280 --> 00:35:47,875 Nous esp�rions te l'amener encore en vie, bless�e. 308 00:35:49,360 --> 00:35:50,873 Mais nous arrivons trop tard. 309 00:36:55,080 --> 00:36:57,355 Permettez, seigneurs, 310 00:36:58,880 --> 00:37:00,871 que je tienne un discours. 311 00:37:01,840 --> 00:37:02,955 Parle ! 312 00:37:13,400 --> 00:37:15,436 Parle sans d�tour, chien ! 313 00:37:15,680 --> 00:37:18,194 Je veux vous poser une question. 314 00:37:20,040 --> 00:37:21,871 Vous savez 315 00:37:23,040 --> 00:37:26,874 ce qui se passe en Ukraine ? 316 00:37:27,080 --> 00:37:28,479 Qu'est-ce qui se passe ? 317 00:37:32,080 --> 00:37:34,116 Parle, fils de chien ! 318 00:37:35,280 --> 00:37:36,713 Il se passe des choses 319 00:37:36,880 --> 00:37:40,190 qu'on n'a jamais vues depuis qu'on est n�s et baptis�s. 320 00:37:41,240 --> 00:37:43,549 Maintenant, les temps font 321 00:37:43,720 --> 00:37:47,315 que nos saintes �glises ne sont plus � nous. 322 00:37:47,520 --> 00:37:48,953 Plus � nous ? 323 00:37:49,160 --> 00:37:50,673 Plus � nous ? 324 00:37:51,240 --> 00:37:53,879 Il faut les louer aux Juifs. 325 00:37:54,040 --> 00:37:55,155 Quoi ? 326 00:37:55,360 --> 00:37:58,750 On doit louer nos �glises chr�tiennes aux Juifs ? 327 00:37:58,960 --> 00:38:02,714 Et si on ne paye pas d'avance, 328 00:38:03,680 --> 00:38:06,114 on ne peut pas c�l�brer la messe. 329 00:38:09,920 --> 00:38:13,196 Voil� ce qui se passe en Ukraine. 330 00:38:13,360 --> 00:38:16,511 �coutez, ce n'est pas fini ! 331 00:38:17,320 --> 00:38:21,871 En Ukraine, les cur�s polonais se prom�nent en carriole. 332 00:38:22,640 --> 00:38:24,915 Et ce ne serait rien... 333 00:38:25,080 --> 00:38:27,799 mais elles ne sont pas tir�es par des chevaux, 334 00:38:29,560 --> 00:38:33,314 mais par des chr�tiens orthodoxes ! 335 00:38:40,480 --> 00:38:44,075 Voil� ce qui se passe en Ukraine. 336 00:38:44,800 --> 00:38:47,030 Et vous, vous �tes l� en pays zaporogue, 337 00:38:47,200 --> 00:38:48,474 � vous amuser 338 00:38:49,160 --> 00:38:51,958 en ignorant tout ce qui se passe dans le monde. 339 00:38:52,120 --> 00:38:53,792 Attends ! 340 00:38:54,200 --> 00:38:56,873 Et vous, que faisiez-vous ? 341 00:38:57,040 --> 00:39:00,476 Vous n'aviez pas de sabres ? 342 00:39:00,760 --> 00:39:04,309 Comment avez-vous pu laisser perp�trer pareille infamie ? 343 00:39:06,000 --> 00:39:10,676 J'aurais aim� vous y voir, face � 50 000 Polonais ! 344 00:39:10,840 --> 00:39:12,956 Et puis, il faut bien avouer 345 00:39:13,120 --> 00:39:15,714 qu'il s'est trouv� des chiens parmi les n�tres 346 00:39:15,880 --> 00:39:17,950 qui se sont convertis � leur foi. 347 00:39:18,240 --> 00:39:21,835 Et votre hetman ? Et vos officiers ? Qu'ont-ils fait ? 348 00:39:22,400 --> 00:39:25,039 Qu'ont fait les officiers ? 349 00:39:26,280 --> 00:39:27,793 Ce qu'ils ont fait, 350 00:39:27,960 --> 00:39:31,999 je ne souhaite � personne de le faire. 351 00:39:32,160 --> 00:39:35,516 Notre hetman, grill� vif dans un taureau de cuivre, 352 00:39:35,680 --> 00:39:36,908 se trouve � Varsovie. 353 00:39:37,280 --> 00:39:38,838 � Varsovie ? 354 00:39:39,040 --> 00:39:41,759 Quant aux officiers, on prom�ne de foire en foire 355 00:39:41,920 --> 00:39:46,311 leurs mains et leurs t�tes pour les montrer au peuple. 356 00:39:46,480 --> 00:39:49,950 Voil� ce qu'ont fait les officiers. 357 00:39:50,160 --> 00:39:51,957 Quoi ! 358 00:39:52,160 --> 00:39:54,720 Les cur�s polonais attellent des orthodoxes ! 359 00:39:54,920 --> 00:39:58,117 Tol�rer des horreurs pareilles en terre russe ! 360 00:39:58,280 --> 00:40:01,477 Qu'on traite ainsi le hetman et les officiers ? 361 00:40:01,640 --> 00:40:04,029 Nous ne laisserons pas faire ! 362 00:40:04,240 --> 00:40:05,878 Jamais ! 363 00:40:07,480 --> 00:40:09,198 Noyons ces impies ! 364 00:40:09,360 --> 00:40:11,476 Tous les Juifs dans le Dniepr ! 365 00:41:05,600 --> 00:41:09,070 Ils ne sont pas des n�tres, eux l�-bas, en Ukraine. 366 00:41:09,240 --> 00:41:11,993 Ils ne sont pas des n�tres ! 367 00:41:12,160 --> 00:41:14,720 Arr�te ! 368 00:41:15,280 --> 00:41:16,872 Arr�te, je te dis ! 369 00:41:17,040 --> 00:41:18,189 S�r�nissime seigneur ! 370 00:41:18,960 --> 00:41:21,269 S�r�nissime seigneur ! 371 00:41:22,440 --> 00:41:24,954 On n'a jamais vu des seigneurs comme vous. 372 00:41:26,240 --> 00:41:30,028 Des seigneurs comme vous, il n'y en a jamais eu en ce monde. 373 00:41:30,200 --> 00:41:33,829 Des seigneurs aussi vaillants, aussi courageux, aussi bons, 374 00:41:34,040 --> 00:41:35,553 il n'y en a jamais eu ! 375 00:41:36,400 --> 00:41:39,278 Mais ce ne sont pas les n�tres, pas du tout, 376 00:41:39,440 --> 00:41:42,432 ceux qui ont des concessions en Ukraine. 377 00:41:42,600 --> 00:41:44,989 Ce ne sont pas des Juifs, mais des je-ne-sais-quoi. 378 00:41:45,480 --> 00:41:47,869 Ils m�ritent qu'on leur crache dessus. 379 00:41:48,160 --> 00:41:50,230 Qu'on les envoie au diable. 380 00:41:50,480 --> 00:41:52,948 J'ai connu votre fr�re, le d�funt Doroch. 381 00:41:53,520 --> 00:41:55,715 Je lui ai donn� 800 sequins pour sa ran�on, 382 00:41:56,080 --> 00:41:59,277 quand les Turcs l'ont fait prisonnier. 383 00:42:00,680 --> 00:42:01,874 �a suffit ! 384 00:42:05,680 --> 00:42:06,590 Arr�te ! 385 00:42:12,000 --> 00:42:13,228 Tu connaissais mon fr�re ? 386 00:42:13,840 --> 00:42:16,798 Oui, ma parole, je le connaissais. 387 00:42:18,360 --> 00:42:20,316 C'�tait un grand seigneur. 388 00:42:25,920 --> 00:42:27,273 Comment tu t'appelles ? 389 00:42:32,720 --> 00:42:34,039 Lankel. 390 00:42:40,040 --> 00:42:41,268 Bien. 391 00:42:44,800 --> 00:42:46,279 Allez-y ! 392 00:42:50,720 --> 00:42:51,914 Et toi aussi, pars ! 393 00:42:54,760 --> 00:42:57,479 Ne m'oblige pas � p�cher. 394 00:43:07,240 --> 00:43:08,958 Nous avons d�cid�, 395 00:43:09,720 --> 00:43:12,029 au conseil des anciens, 396 00:43:12,800 --> 00:43:15,633 de marcher sur la Pologne. 397 00:43:25,240 --> 00:43:28,755 De nous venger de tout le mal qui nous a �t� fait, 398 00:43:29,080 --> 00:43:31,150 des larmes et des morts. 399 00:43:31,320 --> 00:43:34,278 De l'irrespect de notre foi. 400 00:43:35,000 --> 00:43:39,118 Voil� la d�cision 401 00:43:39,280 --> 00:43:41,635 prise par les troupes des Zaporogues ! 402 00:43:41,880 --> 00:43:44,155 Tous d'accord ! 403 00:44:04,200 --> 00:44:06,555 Que Dieu vous b�nisse. 404 00:44:08,560 --> 00:44:10,551 Que Dieu vous b�nisse. 405 00:44:47,640 --> 00:44:50,154 Adieu, notre Setch bien-aim�e. 406 00:44:50,600 --> 00:44:52,716 Que Dieu te prot�ge ! 407 00:45:26,640 --> 00:45:27,834 Que fais-tu l� ? 408 00:45:28,080 --> 00:45:31,117 Tu veux qu'on te tue comme un moineau ? 409 00:45:31,320 --> 00:45:33,959 Que le seigneur ne dise rien. J'ai l� un chariot 410 00:45:34,120 --> 00:45:36,509 avec des provisions utiles pour les Cosaques, 411 00:45:36,760 --> 00:45:41,629 � un prix qu'on n'a jamais vu chez aucun Juif. 412 00:45:41,800 --> 00:45:43,392 Pardieu, c'est vrai. 413 00:45:44,720 --> 00:45:46,915 En tout cas, quelle nature ! 414 00:46:02,280 --> 00:46:03,315 Tire ! 415 00:46:14,640 --> 00:46:18,315 - Maman, je suis fatigu�e ! - Avance plus vite. 416 00:46:18,680 --> 00:46:23,310 Bient�t, tout le sud-ouest de la Pologne fut en proie � la terreur. 417 00:46:24,080 --> 00:46:26,275 La rumeur se r�pandait : 418 00:46:26,440 --> 00:46:29,512 "Les Zaporogues ! Les Zaporogues arrivent !" 419 00:46:30,200 --> 00:46:33,636 Tous ceux qui pouvaient fuir prenaient la fuite. 420 00:46:33,800 --> 00:46:36,837 Tous partaient et se dispersaient, 421 00:46:37,000 --> 00:46:38,592 comme le voulait souvent 422 00:46:39,520 --> 00:46:41,875 ce si�cle tumultueux et impr�voyant. 423 00:46:45,280 --> 00:46:46,793 Garde mon cheval. 424 00:46:55,040 --> 00:46:56,871 Quelles nouvelles ? 425 00:46:57,920 --> 00:47:00,957 S�r�nissime seigneur, j'ai seul r�ussi � passer. 426 00:47:03,480 --> 00:47:04,833 Ils sont si nombreux ? 427 00:47:06,240 --> 00:47:07,753 Des serfs, 428 00:47:07,920 --> 00:47:08,875 des mis�rables, 429 00:47:09,920 --> 00:47:12,388 des esclaves r�volt�s ! 430 00:47:13,920 --> 00:47:15,717 Ils ne sont pas tous comme �a. 431 00:47:16,520 --> 00:47:18,238 Tu ne les connais pas. 432 00:47:19,840 --> 00:47:21,068 Tu as peur ? 433 00:47:23,320 --> 00:47:24,799 Je n'ai peur de rien, ma fille. 434 00:47:27,640 --> 00:47:29,870 Je m'inqui�te seulement pour toi. 435 00:47:30,480 --> 00:47:32,789 Mais crois-moi, nous les mettrons en d�route 436 00:47:33,040 --> 00:47:34,917 et les ch�tierons comme il se doit. 437 00:48:34,480 --> 00:48:36,118 Appr�tez-vous � tirer ! 438 00:48:39,680 --> 00:48:41,272 Va-t'en, ma ch�rie. 439 00:48:42,080 --> 00:48:43,798 On va leur donner une le�on. 440 00:48:44,600 --> 00:48:47,353 Tu n'as rien � faire ici ! Elzbieto ! 441 00:49:27,720 --> 00:49:29,119 Feu ! 442 00:49:34,320 --> 00:49:36,390 � l'assaut ! 443 00:49:49,560 --> 00:49:50,549 Les pierres ! 444 00:50:13,400 --> 00:50:14,389 Feu ! 445 00:50:24,440 --> 00:50:25,953 Balancez la poix ! 446 00:50:28,160 --> 00:50:29,229 Vite ! 447 00:50:42,840 --> 00:50:43,989 Tiens bon ! 448 00:50:50,200 --> 00:50:51,633 Tiens bon ! 449 00:50:55,120 --> 00:50:57,509 En avant ! � l'assaut ! 450 00:51:02,760 --> 00:51:04,637 Balancez les pierres ! 451 00:51:20,720 --> 00:51:22,199 Accroche-toi ! 452 00:51:49,920 --> 00:51:51,239 Les torches ! 453 00:52:06,600 --> 00:52:10,673 Donne l'ordre de se retirer. Nous gaspillons nos forces pour rien. 454 00:52:52,840 --> 00:52:55,673 Mes fr�res, nous battons en retraite ! 455 00:52:56,760 --> 00:52:59,877 Mais que je devienne musulman 456 00:53:00,080 --> 00:53:03,516 si nous en laissons sortir un seul de la ville. 457 00:53:03,720 --> 00:53:07,156 Que tous ces chiens meurent de faim ! 458 00:53:07,760 --> 00:53:09,876 Assi�geons leur ville. 459 00:53:10,280 --> 00:53:12,669 Pas un seul d'entre eux ne sortira ! 460 00:54:12,320 --> 00:54:14,754 Aide-moi � me d�shabiller, et tu es libre. 461 00:54:14,960 --> 00:54:16,552 D'accord, mademoiselle. 462 00:54:40,480 --> 00:54:41,833 Bonne nuit ! 463 00:55:22,840 --> 00:55:24,831 Que se passe-t-il, mademoiselle ? 464 00:55:32,200 --> 00:55:33,758 Je me suis piqu�e avec mon peigne. 465 00:56:02,120 --> 00:56:03,633 Tu m'as vue ? 466 00:56:06,000 --> 00:56:06,955 Oui. 467 00:56:28,200 --> 00:56:31,590 Personne n'a encore jamais fait ma connaissance comme �a. 468 00:57:37,080 --> 00:57:38,229 Va-t'en ! 469 00:57:41,080 --> 00:57:41,910 Qui es-tu ? 470 00:57:50,840 --> 00:57:52,068 Dis-moi qui tu es. 471 00:57:55,360 --> 00:57:56,918 Je t'ai d�j� vue ? 472 00:57:57,200 --> 00:57:58,519 Oui, � Kiev. 473 00:58:00,000 --> 00:58:01,115 � Kiev ? 474 00:58:04,000 --> 00:58:07,470 Tu es la Tatare, la servante de la fille du gouverneur. 475 00:58:10,400 --> 00:58:13,437 - Elle est toujours en vie ? - Elle est l�, en ville. 476 00:58:14,560 --> 00:58:15,629 En ville ? 477 00:58:17,840 --> 00:58:19,273 Mais pourquoi ? 478 00:58:20,560 --> 00:58:24,235 Le vieux seigneur est ici aussi. C'est le gouverneur de Doubno. 479 00:58:31,800 --> 00:58:33,233 Est-ce qu'elle est... 480 00:58:34,320 --> 00:58:35,673 mari�e ? 481 00:58:37,920 --> 00:58:38,989 Parle ! 482 00:58:39,560 --> 00:58:41,994 Elle n'a rien mang� depuis deux jours. 483 00:58:42,160 --> 00:58:43,149 Comment ? 484 00:58:44,400 --> 00:58:46,675 Il n'y a plus de pain, on mange de la terre. 485 00:58:47,760 --> 00:58:50,320 Elle m'a dit : "Va demander au chevalier 486 00:58:50,480 --> 00:58:53,119 "de venir me voir s'il se souvient de moi. 487 00:58:53,320 --> 00:58:56,756 "Et s'il m'a oubli�e, qu'il donne du pain pour ma m�re. 488 00:58:56,920 --> 00:58:59,992 "Il a aussi une m�re, qu'il le fasse en son nom." 489 00:59:00,800 --> 00:59:02,950 Ma m�re a �t� tu�e par les Polonais. 490 00:59:23,800 --> 00:59:25,518 Mais comment es-tu venue ? 491 00:59:26,960 --> 00:59:28,188 Par o� es-tu pass�e ? 492 00:59:28,480 --> 00:59:30,198 Par le souterrain. 493 00:59:33,280 --> 00:59:34,315 Le souterrain ? 494 00:59:35,480 --> 00:59:36,595 Oui. 495 00:59:58,720 --> 00:59:59,948 Viens avec moi. 496 01:00:00,120 --> 01:00:02,156 Du pain, pour l'amour du ciel ! 497 01:00:04,760 --> 01:00:08,594 J'y vais. Attends-moi ici, pr�s du chariot. 498 01:00:09,280 --> 01:00:13,478 Assieds-toi. Tout le monde dort, personne ne te verra. Je reviens. 499 01:00:34,280 --> 01:00:37,238 Arr�tez ce diable de Polonais... 500 01:00:54,720 --> 01:00:55,789 Allons-y ! 501 01:01:00,040 --> 01:01:00,836 Andre� ! 502 01:01:05,360 --> 01:01:06,713 Tu es avec une fille. 503 01:01:08,440 --> 01:01:11,034 Tu vas voir, quand je vais me lever ! 504 01:01:11,600 --> 01:01:14,114 Les femmes te perdront. 505 01:01:14,800 --> 01:01:16,313 Elles te perdront. 506 01:01:20,760 --> 01:01:23,433 Allons-y ! Vite ! 507 01:01:37,480 --> 01:01:38,993 Suis-moi. 508 01:02:14,920 --> 01:02:17,309 C'est la famine. On a tout mang�. 509 01:02:17,520 --> 01:02:20,159 Chevaux, chiens, chats... M�me les souris. 510 01:02:21,160 --> 01:02:24,914 - Et vous d�fendez encore la ville ? - Le gouverneur voulait capituler. 511 01:02:25,080 --> 01:02:29,119 Mais hier matin, il a appris qu'un r�giment arrivait de Varsovie. 512 01:02:39,800 --> 01:02:40,596 Viens. 513 01:02:50,360 --> 01:02:53,079 T'as vu, il apporte du pain pour la demoiselle. 514 01:02:53,240 --> 01:02:55,800 Le chien ! Et nous, on va crever... 515 01:03:44,840 --> 01:03:47,354 Dieu te r�compensera. 516 01:03:52,520 --> 01:03:54,875 Ce n'est pas � moi, faible femme... 517 01:04:09,880 --> 01:04:12,394 �a suffit ! Arr�te de manger. 518 01:04:16,640 --> 01:04:20,394 Tu es rest�e longtemps sans manger, ce pain va t'empoisonner. 519 01:04:26,280 --> 01:04:27,872 Reine ! 520 01:04:30,240 --> 01:04:32,037 Que veux-tu ? 521 01:04:33,320 --> 01:04:34,878 Que d�sires-tu ? 522 01:04:35,640 --> 01:04:36,834 Ordonne ! 523 01:04:38,600 --> 01:04:39,953 Donne-moi 524 01:04:40,160 --> 01:04:43,470 la plus impossible des t�ches, et je courrai l'ex�cuter. 525 01:04:43,760 --> 01:04:47,116 Demande-moi ce que nul ne peut faire, et je le ferai. 526 01:04:47,760 --> 01:04:49,557 Pourquoi es-tu si triste ? 527 01:04:50,120 --> 01:04:51,917 Pourquoi es-tu si triste ? 528 01:05:01,320 --> 01:05:03,276 Le destin est un bourreau cruel. 529 01:05:04,120 --> 01:05:06,998 J'ai v�cu dans une luxueuse abondance. 530 01:05:07,320 --> 01:05:09,197 � quelle fin ? 531 01:05:10,240 --> 01:05:12,276 Pour p�rir d'une mort atroce, 532 01:05:12,480 --> 01:05:14,869 qu'ignore m�me le plus mis�rable mendiant ? 533 01:05:15,040 --> 01:05:18,919 Et pour voir un amour tel que je ne pouvais m�me pas l'imaginer ? 534 01:05:19,640 --> 01:05:22,359 - Pardon, sainte Vierge ! - Tu ne mourras pas ! 535 01:05:25,840 --> 01:05:27,319 Tu ne mourras pas, 536 01:05:28,080 --> 01:05:29,638 pas toi ! 537 01:05:30,360 --> 01:05:33,158 Je te le jure par ma naissance, tu ne mourras pas. 538 01:05:33,320 --> 01:05:36,790 Et si ni la force ni la pri�re ne peuvent te sauver, 539 01:05:37,280 --> 01:05:38,349 nous mourrons ensemble. 540 01:05:44,520 --> 01:05:45,999 Moi, le premier, 541 01:05:46,480 --> 01:05:49,552 et ce n'est que mort qu'on pourra me s�parer de toi. 542 01:05:50,000 --> 01:05:52,309 Ne t'�gare pas, chevalier, 543 01:05:52,480 --> 01:05:54,357 et ne m'�gare pas non plus. 544 01:05:58,400 --> 01:06:01,073 Je sais que tu ne peux m'aimer. 545 01:06:03,560 --> 01:06:05,437 Ton p�re t'appelle, 546 01:06:05,840 --> 01:06:07,831 tes camarades, ta patrie. 547 01:06:09,160 --> 01:06:10,832 Et nous sommes tes ennemis. 548 01:06:17,680 --> 01:06:19,511 Qu'ai-je � faire de mon p�re, 549 01:06:20,120 --> 01:06:22,236 de mes camarades, de ma patrie ? 550 01:06:24,400 --> 01:06:26,755 S'il en est ainsi, je n'ai personne. 551 01:06:27,560 --> 01:06:29,278 Personne ! 552 01:06:33,680 --> 01:06:36,319 Qui a dit que l'Ukraine �tait ma patrie ? 553 01:06:37,200 --> 01:06:39,191 Qui me l'a donn�e pour patrie ? 554 01:06:39,760 --> 01:06:41,557 La patrie, c'est ce que cherche l'�me, 555 01:06:42,760 --> 01:06:45,069 ce qu'elle a de plus cher au monde. 556 01:06:47,400 --> 01:06:48,879 La voil�, ma patrie ! 557 01:06:53,280 --> 01:06:54,474 Tu es ma patrie. 558 01:06:59,800 --> 01:07:02,109 Et d�sormais, je porterai cette patrie 559 01:07:03,000 --> 01:07:05,070 au plus profond de mon c�ur. 560 01:07:06,160 --> 01:07:08,993 Je la porterai jusqu'� la fin de mes jours. 561 01:07:09,160 --> 01:07:12,152 Un Cosaque peut toujours tenter de me l'arracher. 562 01:07:16,240 --> 01:07:17,958 Pour cette patrie, 563 01:07:19,040 --> 01:07:20,359 je donnerai tout, 564 01:07:20,800 --> 01:07:22,995 je vendrai tout, je sacrifierai tout. 565 01:08:20,360 --> 01:08:22,032 Tu n'as pas vu Andre� ? 566 01:08:23,360 --> 01:08:24,156 Non. 567 01:08:25,800 --> 01:08:29,236 - Il a peut-�tre �t� captur� ? - Non, pas lui. 568 01:08:30,320 --> 01:08:32,709 Mais je ne le vois pas parmi les morts. 569 01:08:34,360 --> 01:08:35,554 Va inspecter. 570 01:08:39,840 --> 01:08:43,879 Voil�, mes fr�res, ce qui s'est pass� cette nuit. 571 01:08:44,800 --> 01:08:48,270 Tout le cantonnement de Pereiaslav �tait ivre mort. 572 01:08:48,440 --> 01:08:51,750 Pas �tonnant que la moiti� des hommes ait �t� massacr�e, 573 01:08:52,240 --> 01:08:54,356 et l'autre, captur�e. 574 01:08:54,520 --> 01:08:58,069 Voil� comment l'ennemi s'est jou� de nous. 575 01:08:59,440 --> 01:09:00,668 Attends, p�re. 576 01:09:01,560 --> 01:09:04,870 Tes reproches ne sont pas totalement justifi�s. 577 01:09:07,360 --> 01:09:09,112 Les Cosaques m�riteraient la mort 578 01:09:09,280 --> 01:09:12,238 s'ils avaient bu en campagne ou � la guerre. 579 01:09:13,360 --> 01:09:14,998 Mais nous �tions l� 580 01:09:15,160 --> 01:09:17,515 � faire le pied de grue devant la ville. 581 01:09:21,280 --> 01:09:23,271 Nous n'avions pas de je�ne � observer. 582 01:09:27,360 --> 01:09:29,078 Comment ne pas boire 583 01:09:29,240 --> 01:09:31,310 quand on n'a rien � faire ? 584 01:09:34,360 --> 01:09:37,272 Boulbenko a bien parl�, pas vrai ? 585 01:09:37,560 --> 01:09:41,155 Il n'y a l� rien de mal, mais nous allons leur apprendre 586 01:09:41,360 --> 01:09:43,635 � s'attaquer � des innocents. 587 01:09:45,520 --> 01:09:48,956 Cette fois, ils ne vont pas s'en remettre ! 588 01:09:51,400 --> 01:09:55,109 Seigneur colonel ! 589 01:09:58,080 --> 01:10:00,150 J'ai �t� dans la ville. 590 01:10:02,760 --> 01:10:04,990 Qui diable t'a conduit l�-bas ? 591 01:10:05,920 --> 01:10:07,638 D�s que j'ai entendu du bruit 592 01:10:08,320 --> 01:10:10,311 et que les Cosaques se sont mis � tirer, 593 01:10:10,840 --> 01:10:12,796 j'ai couru vers les portes, 594 01:10:12,960 --> 01:10:16,032 au moment o� les soldats polonais entraient. 595 01:10:16,720 --> 01:10:20,235 En t�te du d�tachement, il y avait le seigneur Galiandowicz. 596 01:10:20,400 --> 01:10:23,437 Cela fait presque 3 ans qu'il me doit 100 ducats. 597 01:10:23,600 --> 01:10:26,194 Je l'ai suivi pour lui r�clamer mon d�, 598 01:10:26,360 --> 01:10:27,554 et je suis entr�. 599 01:10:27,720 --> 01:10:30,792 Comment ? Tu es entr� dans la ville 600 01:10:31,320 --> 01:10:33,390 et, en plus, tu lui as r�clam� ton d� ! 601 01:10:33,560 --> 01:10:35,630 Il ne t'a pas fait pendre comme un chien ? 602 01:10:36,600 --> 01:10:38,238 Il voulait, pardieu. 603 01:10:38,600 --> 01:10:40,989 J'avais d�j� la corde autour du cou. 604 01:10:41,640 --> 01:10:43,232 Mais je l'ai implor�. 605 01:10:43,440 --> 01:10:45,670 Je lui ai promis de lui pr�ter de l'argent, 606 01:10:45,840 --> 01:10:49,799 car je sais que ce seigneur n'a pas un sou vaillant. 607 01:10:50,000 --> 01:10:52,355 C'est pour �a qu'il n'a pas �t� � la Di�te. 608 01:10:52,520 --> 01:10:54,351 En ville, tu as vu les n�tres ? 609 01:10:54,520 --> 01:10:57,637 Et comment ! Itska, Samou�l et Rakhoum. 610 01:10:57,840 --> 01:11:01,469 Qu'ils cr�vent ! Moi, je te parle de nos Zaporogues ! 611 01:11:02,440 --> 01:11:04,317 Nos Zaporogues... 612 01:11:05,240 --> 01:11:06,116 Je les ai vus. 613 01:11:10,320 --> 01:11:12,072 Le seigneur Andre�. 614 01:11:15,640 --> 01:11:16,709 Tu as vu... 615 01:11:18,320 --> 01:11:19,389 Andre� ? 616 01:11:22,360 --> 01:11:25,511 Comment �a ? Mais o� donc l'as-tu vu ? 617 01:11:26,800 --> 01:11:29,189 Dans un cachot ? Dans une fosse ? 618 01:11:30,160 --> 01:11:31,354 D�shonor� ? 619 01:11:32,560 --> 01:11:33,390 Ligot� ? 620 01:11:33,560 --> 01:11:36,279 Non, qui oserait ligoter le seigneur Andre� ? 621 01:11:36,440 --> 01:11:38,829 Un si grand chevalier. 622 01:11:39,960 --> 01:11:42,030 J'ai failli ne pas le reconna�tre. 623 01:11:42,200 --> 01:11:46,432 Il a de l'or sur ses �paulettes, de l'or sur ses brassards, 624 01:11:46,600 --> 01:11:50,149 de l'or sur sa toque, il a de l'or partout, 625 01:11:50,320 --> 01:11:53,437 jusque sur son ceinturon, partout, de l'or ! 626 01:12:00,040 --> 01:12:02,429 Et le gouverneur lui a donn� un cheval ! 627 01:12:02,920 --> 01:12:06,390 Qui � lui seul vaut 200 ducats ! 628 01:12:10,400 --> 01:12:11,355 Voil�... 629 01:12:11,920 --> 01:12:14,388 Pourquoi a-t-il rev�tu des habits �trangers ? 630 01:12:14,560 --> 01:12:16,357 Il est pass� avec eux. 631 01:12:23,760 --> 01:12:25,273 Il est pass� o� ? 632 01:12:25,480 --> 01:12:29,359 Il est pass� de leur c�t�. Maintenant, il est des leurs. 633 01:12:29,760 --> 01:12:31,796 Tu mens, oreille de cochon ! 634 01:12:32,000 --> 01:12:33,228 Pourquoi je mentirais ? 635 01:12:33,400 --> 01:12:37,712 Je ne sais pas qu'un Juif est pendu s'il ment � un seigneur ? 636 01:12:38,360 --> 01:12:41,193 Tu pr�tends qu'il a trahi sa patrie et sa foi ? 637 01:12:41,560 --> 01:12:44,393 Non, je n'ai rien dit de tel. 638 01:12:44,560 --> 01:12:46,437 J'ai seulement dit 639 01:12:46,600 --> 01:12:48,636 qu'il �tait pass� de leur c�t�. 640 01:12:48,800 --> 01:12:52,793 Tu mens, diable de Juif ! Rien de semblable n'est arriv� ! 641 01:12:52,960 --> 01:12:54,109 Tu te trompes, chien ! 642 01:12:54,280 --> 01:12:56,316 Que l'herbe envahisse ma maison 643 01:12:56,480 --> 01:12:59,916 et qu'on crache sur la tombe de mon p�re, de ma m�re, 644 01:13:00,120 --> 01:13:01,951 et de ma belle-m�re si je mens ! 645 01:13:03,120 --> 01:13:06,396 Je peux dire au seigneur pourquoi il est pass� avec eux. 646 01:13:07,360 --> 01:13:08,349 Pourquoi ? 647 01:13:08,960 --> 01:13:12,430 Le gouverneur a une fille de toute beaut�. 648 01:13:12,720 --> 01:13:14,950 Dieu du ciel, quelle beaut� ! 649 01:13:15,640 --> 01:13:17,471 Il a fait �a pour elle. 650 01:13:18,680 --> 01:13:21,717 Je me suis renseign� aupr�s d'une servante tatare. 651 01:13:22,000 --> 01:13:23,399 La noce aura lieu 652 01:13:23,560 --> 01:13:26,677 d�s que les Zaporogues auront �t� chass�s. 653 01:13:26,840 --> 01:13:29,434 Le seigneur Andre� a promis de les chasser. 654 01:13:29,600 --> 01:13:32,512 Tu n'as pas descendu sur place ce fils de chien ? 655 01:13:33,080 --> 01:13:35,230 Pourquoi le descendre ? 656 01:13:35,400 --> 01:13:38,517 Il est all� l� o� il se trouve le mieux. 657 01:13:38,720 --> 01:13:39,550 Tu... 658 01:13:41,080 --> 01:13:43,310 Tu l'as vu, en chair et en os ? 659 01:13:43,720 --> 01:13:45,597 Pardieu, en chair et en os. 660 01:13:46,520 --> 01:13:49,557 Il m'a vu, m'a reconnu et m'a appel� : 661 01:13:50,000 --> 01:13:52,468 - "Lankel !" - Qu'a-t-il dit ? 662 01:13:53,600 --> 01:13:56,068 "Dis � mon p�re, 663 01:13:56,240 --> 01:13:57,639 "dis � mon fr�re, 664 01:13:58,200 --> 01:14:02,876 "dis aux Cosaques, dis aux Zaporogues, dis � tous 665 01:14:04,760 --> 01:14:06,876 "qu'� partir de maintenant, 666 01:14:08,720 --> 01:14:10,631 "mon p�re n'est plus mon p�re, 667 01:14:11,160 --> 01:14:14,391 "mon fr�re n'est plus mon fr�re, un camarade n'est plus un camarade, 668 01:14:15,320 --> 01:14:18,630 "et que je vais leur faire la guerre � tous. � tous !" 669 01:14:19,400 --> 01:14:22,153 File ou tu es mort ! 670 01:14:23,200 --> 01:14:25,236 Judas du diable ! 671 01:15:34,480 --> 01:15:35,595 Alerte ! 672 01:15:41,040 --> 01:15:42,234 Il est bless�. 673 01:15:42,560 --> 01:15:44,869 Mes fr�res, gr�ce � Dieu, 674 01:15:45,800 --> 01:15:47,028 je n'esp�rais plus vous trouver. 675 01:15:47,600 --> 01:15:49,238 J'ai fait 5 jours de route. 676 01:15:49,640 --> 01:15:51,232 Qu'y a-t-il ? 677 01:15:51,440 --> 01:15:53,351 Les Tatars ont br�l� la Setch. 678 01:15:54,640 --> 01:15:57,234 Tout le monde a �t� tu� ou captur�. 679 01:15:57,800 --> 01:15:59,518 Sauf moi qui me suis enfui. 680 01:16:21,800 --> 01:16:23,233 Mon fr�re, 681 01:16:24,520 --> 01:16:28,718 peut-�tre nous reverrons-nous, ou peut-�tre pas, pardonne-moi ! 682 01:16:33,320 --> 01:16:34,833 Dieu te pardonnera. 683 01:16:37,600 --> 01:16:39,192 Encore une fois ! 684 01:16:42,040 --> 01:16:43,189 Dieu te pardonnera. 685 01:16:44,720 --> 01:16:46,676 Pardon pour la 3e fois ! 686 01:16:46,960 --> 01:16:48,678 Dieu te pardonnera. 687 01:17:14,200 --> 01:17:15,315 Ils partent. 688 01:17:18,640 --> 01:17:21,712 Je ne comprends pas ce que cela signifie. 689 01:17:24,640 --> 01:17:26,471 Il n'y a que la moiti� qui part. 690 01:17:27,280 --> 01:17:30,192 Ils sont donc deux fois moins nombreux. 691 01:17:43,560 --> 01:17:46,313 La moiti� des Cosaques sont partis � la Setch. 692 01:17:47,000 --> 01:17:49,958 L'autre moiti� est rest�e sur place. 693 01:17:50,320 --> 01:17:53,312 Messieurs, c'est notre seule chance. 694 01:17:53,520 --> 01:17:55,988 Demain, nous les �craserons. 695 01:17:56,160 --> 01:17:58,754 Ainsi sera fait, seigneurs ! Vive Mazowiecki ! 696 01:18:06,760 --> 01:18:09,228 Si je vous offre � boire, camarades, 697 01:18:09,880 --> 01:18:13,475 ce n'est pas parce que vous m'avez choisi pour ataman, 698 01:18:14,480 --> 01:18:17,677 ce n'est pas en l'honneur du d�part de nos camarades, 699 01:18:19,080 --> 01:18:22,516 maintenant, ce n'est pas 700 01:18:23,560 --> 01:18:24,629 le moment. 701 01:18:26,120 --> 01:18:27,599 La t�che qui nous attend 702 01:18:27,800 --> 01:18:31,349 demandera de la sueur et toute notre habilet� de Cosaques. 703 01:18:33,320 --> 01:18:36,915 Buvons donc, avant tout, camarades, 704 01:18:38,920 --> 01:18:42,356 � notre sainte foi orthodoxe. 705 01:18:45,280 --> 01:18:48,716 Pour que vienne enfin le temps 706 01:18:50,560 --> 01:18:53,028 o�, dans le monde entier, 707 01:18:55,000 --> 01:18:56,592 r�gnera sans partage 708 01:18:57,400 --> 01:19:00,995 notre sainte foi. 709 01:19:01,920 --> 01:19:02,909 � notre foi ! 710 01:19:03,120 --> 01:19:04,314 � notre foi ! 711 01:19:09,560 --> 01:19:14,156 Et profitons-en pour boire � la Setch ! 712 01:19:14,360 --> 01:19:15,952 � la Setch ! 713 01:19:16,160 --> 01:19:19,994 Que chaque ann�e en sortent de jeunes guerriers 714 01:19:20,840 --> 01:19:22,831 tous plus vaillants 715 01:19:23,000 --> 01:19:25,878 et plus beaux les uns que les autres ! 716 01:19:26,080 --> 01:19:27,479 � la Setch ! 717 01:19:30,120 --> 01:19:31,109 Maintenant, 718 01:19:33,600 --> 01:19:35,591 une derni�re gorg�e. 719 01:19:36,240 --> 01:19:37,389 Camarades, 720 01:19:38,760 --> 01:19:40,955 � tous les chr�tiens 721 01:19:41,800 --> 01:19:44,314 du monde. 722 01:19:45,800 --> 01:19:47,313 Aux chr�tiens ! 723 01:19:47,520 --> 01:19:49,078 Aux chr�tiens ! 724 01:19:49,360 --> 01:19:50,793 Aux chr�tiens ! 725 01:19:58,560 --> 01:20:01,028 Les Cosaques restent pensifs. 726 01:20:02,400 --> 01:20:06,279 Tels des aigles, ils regardent leur destin s'assombrir au loin. 727 01:20:06,960 --> 01:20:07,949 Oui, 728 01:20:08,520 --> 01:20:11,239 la plaine sera jonch�e de leurs os blanchis, 729 01:20:11,400 --> 01:20:13,436 arros�e de leur sang cosaque. 730 01:20:14,840 --> 01:20:18,389 Mais pas un seul de leurs exploits ne p�rira, 731 01:20:18,800 --> 01:20:21,712 et la gloire cosaque jamais ne dispara�tra. 732 01:20:21,920 --> 01:20:26,516 Il se trouvera un joueur de bandoura inspir� pour les chanter 733 01:20:27,000 --> 01:20:29,116 d'une voix grave et puissante. 734 01:20:29,280 --> 01:20:31,510 Et les g�n�rations � venir 735 01:20:31,720 --> 01:20:33,676 parleront d'eux. 736 01:20:33,840 --> 01:20:36,115 Car le verbe puissant porte loin, 737 01:20:36,280 --> 01:20:38,748 r�sonne comme un bourdon de bronze 738 01:20:38,920 --> 01:20:43,038 auquel le ma�tre fondeur a g�n�reusement rajout� de l'argent 739 01:20:43,600 --> 01:20:47,991 afin que son carillon sonne par les villes et les campagnes 740 01:20:48,200 --> 01:20:51,749 pour appeler tous les hommes � la sainte pri�re. 741 01:21:29,800 --> 01:21:30,835 En avant ! 742 01:21:44,520 --> 01:21:47,432 Emp�chez-les d'aligner leurs rangs ! 743 01:21:48,480 --> 01:21:50,550 Attaquez tous en m�me temps ! 744 01:22:56,600 --> 01:22:59,512 Comment peut-on laisser un si pr�cieux attirail ? 745 01:23:00,240 --> 01:23:03,198 J'en ai d�j� tu� 7, et aucun n'�tait si bien �quip�. 746 01:23:04,440 --> 01:23:06,032 Adieu, chien ! 747 01:23:07,600 --> 01:23:09,158 Vivat ! 748 01:23:11,280 --> 01:23:12,633 Chien puant ! 749 01:23:14,920 --> 01:23:15,830 Hue ! 750 01:23:18,240 --> 01:23:20,071 Notre kourenno� a �t� tu� ! 751 01:23:20,280 --> 01:23:21,633 Mes fr�res ! 752 01:23:23,520 --> 01:23:25,670 Dymitrovitch a �t� tu� ! 753 01:23:25,880 --> 01:23:28,314 Choisissons un nouveau kourenno� ! 754 01:23:28,520 --> 01:23:31,239 Qui sera notre kourenno�, 755 01:23:31,440 --> 01:23:33,431 mes fr�res ? 756 01:23:35,120 --> 01:23:36,235 Suivez-moi ! 757 01:24:47,720 --> 01:24:50,154 Nous avons gagn�, petit p�re. 758 01:24:52,240 --> 01:24:55,277 Non, pas encore tout � fait. 759 01:25:26,440 --> 01:25:30,752 Les tiens, fils du diable, ce sont les tiens 760 01:25:31,800 --> 01:25:32,869 que tu massacres ! 761 01:25:36,240 --> 01:25:40,279 Les gars, attirez-le vers le bois. 762 01:25:41,760 --> 01:25:43,352 Attirez-le ! 763 01:26:07,120 --> 01:26:08,712 Arr�te ! 764 01:26:09,080 --> 01:26:09,876 Arr�te ! 765 01:26:22,120 --> 01:26:24,475 Mais arr�te ! 766 01:26:49,880 --> 01:26:52,394 Eh bien, qu'allons-nous faire maintenant ? 767 01:26:56,880 --> 01:26:58,108 Alors, petit, 768 01:26:59,040 --> 01:27:01,474 tes Polonais te sont venus en aide ? 769 01:27:06,120 --> 01:27:07,633 Comme �a, on trahit ? 770 01:27:09,440 --> 01:27:10,509 On trahit sa foi ? 771 01:27:13,160 --> 01:27:14,354 On trahit les siens ? 772 01:27:15,320 --> 01:27:16,116 Arr�te ! 773 01:27:19,840 --> 01:27:21,319 Descends de cheval ! 774 01:27:32,440 --> 01:27:34,271 Reste l� sans bouger ! 775 01:27:42,240 --> 01:27:43,912 Je t'ai engendr� 776 01:27:46,400 --> 01:27:48,072 et je vais te tuer. 777 01:28:49,600 --> 01:28:51,750 Tu aurais fait un bon Cosaque. 778 01:28:52,760 --> 01:28:56,355 La taille haute, le sourcil noir, 779 01:28:58,240 --> 01:29:01,152 le visage noble, 780 01:29:02,960 --> 01:29:05,349 et la main ferme au combat. 781 01:29:07,640 --> 01:29:08,959 Te voil� mort, 782 01:29:10,080 --> 01:29:11,911 mort sans gloire, 783 01:29:12,680 --> 01:29:16,070 comme un chien. 784 01:29:18,640 --> 01:29:22,155 Malheur, ataman ! Les Cosaques te cherchent. 785 01:29:22,320 --> 01:29:26,074 Les Polonais ont repris des forces, ils ont re�u du renfort. 786 01:29:26,280 --> 01:29:28,669 Les Cosaques ne veulent pas mourir sans t'avoir vu. 787 01:29:29,440 --> 01:29:33,353 Ils veulent �tre vus de toi avant d'aller � la mort. 788 01:29:39,240 --> 01:29:42,198 Seigneurs, reste-t-il de la poudre dans les poudri�res ? 789 01:29:42,720 --> 01:29:45,837 La force cosaque faiblit-elle ? 790 01:29:46,600 --> 01:29:48,670 Les Cosaques plient-ils ? 791 01:29:48,840 --> 01:29:53,277 Il reste encore de la poudre dans les poudri�res ! 792 01:29:53,680 --> 01:29:56,911 La force cosaque ne faiblit pas ! 793 01:29:58,000 --> 01:30:00,673 Les Cosaques ne plient pas ! 794 01:30:09,320 --> 01:30:12,232 Je quitte ce monde sans regrets. 795 01:30:13,000 --> 01:30:16,151 Que Dieu donne � chacun pareille fin. 796 01:30:16,640 --> 01:30:20,997 Gloire �ternelle � la terre russe ! 797 01:30:38,960 --> 01:30:43,590 Que tous les ennemis disparaissent et que resplendisse � jamais 798 01:30:45,000 --> 01:30:46,638 la terre russe ! 799 01:30:48,840 --> 01:30:51,229 Et sa jeune �me le quitta. 800 01:30:51,400 --> 01:30:53,630 Les anges la prirent par les bras 801 01:30:53,800 --> 01:30:55,392 et l'emmen�rent aux cieux. 802 01:30:55,720 --> 01:30:57,756 Il s'y trouvera bien : 803 01:30:58,040 --> 01:31:02,113 "Stepan, assieds-toi � ma droite", lui dira le Christ. 804 01:31:02,280 --> 01:31:04,316 "Tu n'as pas trahi tes camarades, 805 01:31:04,480 --> 01:31:06,391 "tu n'as pas commis d'infamies, 806 01:31:06,600 --> 01:31:09,273 "tu as sauv� et prot�g� mon �glise." 807 01:31:17,200 --> 01:31:20,158 Seigneurs, reste-t-il de la poudre dans les poudri�res ? 808 01:31:20,320 --> 01:31:23,630 La force cosaque faiblit-elle ? 809 01:31:23,800 --> 01:31:27,156 Les cosaques plient-ils ? 810 01:31:27,320 --> 01:31:30,198 Oui, il reste encore de la poudre dans les poudri�res ! 811 01:31:31,520 --> 01:31:33,590 La force cosaque ne faiblit pas ! 812 01:31:35,160 --> 01:31:36,832 Les Cosaques ne plient pas ! 813 01:31:37,040 --> 01:31:39,873 Borodaty, un des Cosaques les plus valeureux, 814 01:31:40,040 --> 01:31:42,110 avait conduit beaucoup d'exp�ditions, 815 01:31:42,280 --> 01:31:45,113 et la plus glorieuse l'avait men� sur les rives de l'Anatolie. 816 01:31:46,800 --> 01:31:49,872 Ils avaient fait provision de sequins et de parures. 817 01:31:50,200 --> 01:31:51,519 Et longtemps, 818 01:31:51,720 --> 01:31:53,790 les joueurs de bandoura chant�rent leurs succ�s. 819 01:32:11,400 --> 01:32:13,868 Je crois, mes fr�res, 820 01:32:15,000 --> 01:32:16,638 que je meurs d'une belle mort. 821 01:32:18,040 --> 01:32:22,113 7 hommes ont p�ri par mon sabre, et 9, par ma lance. 822 01:32:22,760 --> 01:32:26,036 Que soit � jamais florissante 823 01:32:28,280 --> 01:32:30,032 la terre russe ! 824 01:32:39,640 --> 01:32:42,200 Mosi Chilo �tait un Cosaque vigoureux. 825 01:32:43,120 --> 01:32:46,556 Il avait command� en mer et il en avait bav�. 826 01:32:46,760 --> 01:32:49,228 Il avait failli �tre kochevo�, mais c �tait un dr�le. 827 01:32:49,640 --> 01:32:53,189 Amateur de beuveries et de f�tes, il empruntait � tous. 828 01:32:53,400 --> 01:32:56,312 Pour finir, il d�roba dans un autre quartier 829 01:32:56,520 --> 01:32:59,318 tous les harnachements pour les mettre en gage. 830 01:32:59,520 --> 01:33:00,953 Pour le punir, 831 01:33:01,160 --> 01:33:04,232 on l'attacha � un poteau au march� et on laissa une massue 832 01:33:04,440 --> 01:33:06,715 pour que chacun puisse le frapper. 833 01:33:06,880 --> 01:33:09,713 Mais il ne se trouva pas un seul Zaporogue 834 01:33:09,920 --> 01:33:11,638 pour lever sur lui la massue, 835 01:33:11,800 --> 01:33:13,870 au souvenir de ses m�rites pass�s. 836 01:33:14,040 --> 01:33:17,476 Tel �tait le Cosaque Mosi Chilo. 837 01:33:26,960 --> 01:33:30,111 Adieu, mes fr�res, mes camarades. 838 01:33:34,320 --> 01:33:37,835 Que vive � jamais 839 01:33:38,600 --> 01:33:41,433 la terre russe orthodoxe 840 01:33:43,320 --> 01:33:46,073 et qu'honneur lui soit rendu pour l'�ternit� ! 841 01:33:52,600 --> 01:33:54,716 Les Cosaques se battent. 842 01:33:54,920 --> 01:33:56,876 Maintenant, c'est Zadorojny qui est tu�. 843 01:33:57,040 --> 01:33:58,519 Puis le kochevo� Naliva�ko. 844 01:33:59,680 --> 01:34:02,035 Puis Pissarenko. Puis l'autre Pissarenko. 845 01:34:02,200 --> 01:34:04,236 Puis le troisi�me Pissarenko. 846 01:34:04,840 --> 01:34:07,912 Mais les Cosaques luttent de leurs derni�res forces. 847 01:34:24,600 --> 01:34:27,672 Je remercie Dieu de m'avoir permis de mourir 848 01:34:27,840 --> 01:34:30,638 sous vos yeux, camarades. 849 01:34:32,160 --> 01:34:35,470 Qu'il fasse que nos successeurs nous surpassent 850 01:34:35,640 --> 01:34:37,392 et que resplendisse � jamais 851 01:34:38,040 --> 01:34:41,157 la terre russe aim�e du Christ. 852 01:34:52,640 --> 01:34:54,119 Eh bien, seigneurs, 853 01:34:56,080 --> 01:34:58,878 reste-t-il de la poudre dans les poudri�res ? 854 01:34:59,720 --> 01:35:01,950 Les sabres sont-ils �mouss�s ? 855 01:35:03,200 --> 01:35:06,033 La force cosaque faiblit-elle ? 856 01:35:07,000 --> 01:35:09,195 Les Cosaques plient-ils ? 857 01:35:10,000 --> 01:35:13,709 Les sabres sont encore bons, et les Cosaques se battent ! 858 01:35:48,560 --> 01:35:49,993 Ne te laisse pas faire ! 859 01:36:04,360 --> 01:36:06,191 C'est bien, petit. C'est bien ! 860 01:36:30,360 --> 01:36:32,112 Ne te laisse pas faire ! 861 01:36:44,680 --> 01:36:45,954 P�re ! 862 01:37:59,120 --> 01:38:01,759 Les Zaporogues mirent � flot des bateaux. 863 01:38:02,520 --> 01:38:05,751 Bient�t, l'Asie mineure vit ces guerriers au cr�ne ras� 864 01:38:05,920 --> 01:38:07,353 et au long toupet. 865 01:38:07,520 --> 01:38:11,433 Elle vit les turbans des musulmans �parpill�s, 866 01:38:11,640 --> 01:38:14,837 comme des fleurs sur les champs ensanglant�s. 867 01:38:15,320 --> 01:38:19,074 Elle vit les culottes bouffantes tach�es de poix 868 01:38:19,920 --> 01:38:22,388 et les bras muscl�s arm�s de cravaches noires. 869 01:38:22,560 --> 01:38:24,949 Ils repartirent le c�ur joyeux. 870 01:38:25,120 --> 01:38:27,190 Un navire turc les pourchassa 871 01:38:27,360 --> 01:38:31,114 et d'un seul tir d'artillerie dispersa comme une vol�e d'oiseaux 872 01:38:31,320 --> 01:38:33,072 leurs fr�les embarcations. 873 01:38:33,240 --> 01:38:35,390 Un tiers d'entre eux fut englouti, 874 01:38:35,560 --> 01:38:38,154 mais les autres se regroup�rent 875 01:38:38,320 --> 01:38:40,914 et accost�rent � l'embouchure du Dniepr, 876 01:38:41,080 --> 01:38:44,550 charg�s de dix barriques bourr�es de sequins. 877 01:38:54,320 --> 01:38:55,673 Mon fils ! 878 01:38:57,400 --> 01:38:58,799 Ostap... 879 01:39:00,040 --> 01:39:01,155 mon petit ! 880 01:39:11,720 --> 01:39:13,711 OUMAN 881 01:39:36,320 --> 01:39:39,995 �coute, Lankel. Je t'ai sauv� la vie. 882 01:39:41,440 --> 01:39:43,237 Maintenant, c'est ton tour. 883 01:39:43,600 --> 01:39:45,238 Rends-moi un service. 884 01:39:45,720 --> 01:39:49,110 Si c'est possible, 885 01:39:49,280 --> 01:39:51,191 pourquoi pas. 886 01:39:51,840 --> 01:39:53,512 Ne dis rien. 887 01:39:54,400 --> 01:39:55,992 Emm�ne-moi � Varsovie. 888 01:39:57,200 --> 01:39:59,668 � Varsovie ? Comment cela ? 889 01:40:00,280 --> 01:40:02,555 Emm�ne-moi � Varsovie. 890 01:40:02,720 --> 01:40:05,678 Je veux le voir une derni�re fois 891 01:40:05,840 --> 01:40:08,877 et lui dire ne serait-ce qu'un mot. 892 01:40:09,560 --> 01:40:11,357 � qui veux-tu dire un mot ? 893 01:40:13,520 --> 01:40:16,592 � Ostap, mon fils. 894 01:40:20,840 --> 01:40:23,149 Le seigneur ne sait-il pas que d�j�... 895 01:40:23,320 --> 01:40:24,196 Je sais ! 896 01:40:24,960 --> 01:40:27,679 On offre pour ma t�te 2000 ducats. 897 01:40:28,120 --> 01:40:29,792 Je t'en donnerai 5000. 898 01:40:30,360 --> 01:40:33,318 2000 tout de suite. 899 01:40:34,280 --> 01:40:36,396 Et le reste, � mon retour. 900 01:40:39,920 --> 01:40:44,038 Je crois que celui que le seigneur a d�pouill� 901 01:40:44,480 --> 01:40:46,914 de ses ducats 902 01:40:47,080 --> 01:40:49,310 n'a pas d� survivre une heure � leur perte. 903 01:40:50,840 --> 01:40:53,354 J'aurais pr�f�r� ne rien te demander, 904 01:40:53,520 --> 01:40:55,238 trouver seul mon chemin. 905 01:40:56,080 --> 01:40:58,640 Mais je ne m'y connais pas en subterfuges. 906 01:40:59,480 --> 01:41:02,677 Attelle ta charrette et partons ! 907 01:41:03,120 --> 01:41:06,237 Le seigneur croit que c'est simple : Je prends ma jument, 908 01:41:06,400 --> 01:41:09,358 je l'attelle et hue cocotte ! 909 01:41:09,520 --> 01:41:11,875 Il croit que je peux l'emmener comme �a, 910 01:41:12,040 --> 01:41:13,439 sans le cacher ? 911 01:41:13,800 --> 01:41:17,713 Cache-moi comme tu l'entends, dans un tonneau vide, si tu veux. 912 01:41:17,920 --> 01:41:19,433 Un tonneau vide ? 913 01:41:19,600 --> 01:41:22,990 Le seigneur ignore que tous vont croire qu'il est plein d'eau-de-vie ? 914 01:41:23,560 --> 01:41:25,835 Et alors ? 915 01:41:26,400 --> 01:41:29,153 Le premier Polonais venu 916 01:41:29,360 --> 01:41:31,078 fera cinq verstes en courant 917 01:41:31,240 --> 01:41:33,151 pour percer le tonneau 918 01:41:33,360 --> 01:41:35,590 et verra qu'il n'en coule rien : 919 01:41:36,280 --> 01:41:39,238 "Un Juif n'ira pas transporter un tonneau vide. 920 01:41:39,400 --> 01:41:42,631 "Il doit y avoir quelque chose dedans. 921 01:41:43,480 --> 01:41:46,278 "Attrapez le Juif, ligotez-le, 922 01:41:47,360 --> 01:41:49,555 "prenez-lui tout son argent 923 01:41:49,720 --> 01:41:52,029 "et jetez-le en prison !" 924 01:41:52,200 --> 01:41:54,555 Parce que tout ce qui va mal, 925 01:41:55,120 --> 01:41:58,112 c'est toujours la faute du Juif. 926 01:41:58,640 --> 01:42:02,394 Parce que tout le monde prend le Juif pour un chien 927 01:42:02,560 --> 01:42:06,348 et pense qu'on n'est pas un homme, 928 01:42:07,160 --> 01:42:09,116 quand on est juif ! 929 01:42:11,240 --> 01:42:13,151 Emm�ne-moi 930 01:42:14,000 --> 01:42:15,797 � dos de diable, s'il le faut, 931 01:42:16,480 --> 01:42:18,118 mais emm�ne-moi. 932 01:42:20,000 --> 01:42:22,753 VARSOVIE 933 01:43:06,800 --> 01:43:09,792 Seigneur, nous sommes arriv�s � Varsovie. 934 01:43:33,000 --> 01:43:35,912 Alors, vous avez r�ussi ? 935 01:43:36,800 --> 01:43:40,475 Mon bon seigneur, maintenant, c'est totalement impossible. 936 01:43:41,160 --> 01:43:42,957 Impossible, pardieu. 937 01:43:45,680 --> 01:43:48,114 Ces gens-l� sont de telles canailles 938 01:43:48,600 --> 01:43:51,637 qu'ils m�riteraient qu'on leur crache � la figure. 939 01:43:52,800 --> 01:43:55,109 Mordecha� vous le dira comme moi. 940 01:43:57,560 --> 01:43:59,437 Mordecha� s'est d�men� 941 01:43:59,600 --> 01:44:02,319 comme jamais personne auparavant, 942 01:44:02,480 --> 01:44:04,835 mais Dieu n'a pas voulu nous aider. 943 01:44:07,080 --> 01:44:09,548 Demain, tous iront au supplice ! 944 01:45:08,480 --> 01:45:10,516 - Allons-y ! - Je ne veux pas. 945 01:45:12,400 --> 01:45:13,515 Nous le devons. 946 01:45:17,360 --> 01:45:18,679 Je le dois. 947 01:45:43,040 --> 01:45:44,837 Voyez, ma ch�rie, 948 01:45:45,000 --> 01:45:47,833 celui qui tient les instruments, 949 01:45:48,080 --> 01:45:49,479 c'est le bourreau. 950 01:45:49,640 --> 01:45:51,676 Il conna�t bien son affaire. 951 01:45:54,640 --> 01:45:56,358 Quand il va lui briser les os, 952 01:45:56,640 --> 01:45:59,518 l'inf�me Cosaque sera encore vivant. 953 01:46:01,040 --> 01:46:03,270 Mais quand il lui tranchera la t�te, 954 01:46:03,520 --> 01:46:05,875 il ne pourra plus boire ni manger, 955 01:46:06,160 --> 01:46:07,513 ni m�me chanter. 956 01:46:08,120 --> 01:46:11,795 Parce que, ma ch�rie, il n'aura plus de t�te. 957 01:46:41,000 --> 01:46:43,195 Dieu fasse que tous les h�r�tiques 958 01:46:43,360 --> 01:46:44,554 ici rassembl�s 959 01:46:45,800 --> 01:46:49,236 ne puissent entendre un chr�tien souffrir ! 960 01:46:52,760 --> 01:46:55,399 Que pas un seul d'entre nous ne dise un mot ! 961 01:47:46,640 --> 01:47:48,073 C'est bien, petit ! 962 01:48:02,400 --> 01:48:05,233 C'est bien, petit, c'est bien ! 963 01:48:32,720 --> 01:48:34,870 C'est bien ! 964 01:49:36,040 --> 01:49:37,678 P�re ! 965 01:49:38,760 --> 01:49:40,478 O� es-tu ? 966 01:49:41,640 --> 01:49:44,108 M'entends-tu ? 967 01:49:44,680 --> 01:49:47,399 Je t'entends, petit ! 968 01:49:47,600 --> 01:49:49,591 Je t'entends ! 969 01:50:46,520 --> 01:50:48,636 Aide-nous, sainte Vierge ! 970 01:51:03,880 --> 01:51:07,919 Voil� pour vous, satan�s Polonais, en m�moire d'Ostap ! 971 01:51:45,920 --> 01:51:46,875 Aide-la ! 972 01:51:51,280 --> 01:51:52,679 Aide-la, la vieille ! 973 01:51:54,680 --> 01:51:56,272 Pourquoi ne fais-tu rien ? 974 01:51:58,760 --> 01:52:00,796 Cela fait 3 jours qu'elle souffre. 975 01:52:23,560 --> 01:52:25,835 Veuillez m'excuser, messieurs. 976 01:52:29,120 --> 01:52:30,235 Poursuivons. 977 01:52:31,040 --> 01:52:31,950 Les Cosaques, 978 01:52:32,880 --> 01:52:34,836 men�s par Ostranitsa, 979 01:52:35,000 --> 01:52:39,551 ont d�fait l'arm�e du hetman de la couronne, N. Potocki. 980 01:52:41,480 --> 01:52:45,439 La seule issue est d'engager des pourparlers de paix. 981 01:52:45,880 --> 01:52:49,475 M�me si les troupes men�es par Taras Boulba 982 01:52:49,640 --> 01:52:51,278 y sont oppos�es. 983 01:52:52,400 --> 01:52:54,675 Assez, pan Kasmirski. 984 01:52:55,360 --> 01:52:57,510 Toute la Pologne doit unir ses efforts. 985 01:52:59,280 --> 01:53:02,431 Messieurs, nous sommes face � une terrible menace : 986 01:53:03,360 --> 01:53:05,351 Ce ne sont pas des humains. 987 01:53:12,520 --> 01:53:14,556 Veuillez � nouveau m'excuser. 988 01:53:24,840 --> 01:53:25,875 Qu'y a-t-il ? 989 01:53:27,640 --> 01:53:29,676 Madame est morte. 990 01:53:33,360 --> 01:53:34,634 Et l'enfant ? 991 01:53:35,880 --> 01:53:37,233 L'enfant est vivant. 992 01:53:38,320 --> 01:53:39,594 C'est un gar�on. 993 01:54:46,680 --> 01:54:49,831 Seigneur, le d�tachement de Boulba est � la rivi�re. 994 01:54:52,840 --> 01:54:54,273 Ils sont dans les rochers. 995 01:54:55,440 --> 01:54:57,158 Nous les surprendrons au matin. 996 01:54:57,480 --> 01:54:59,755 En avant ! Au galop ! 997 01:55:17,960 --> 01:55:19,473 Ils sont nombreux ! 998 01:55:19,640 --> 01:55:21,358 � cheval ! 999 01:55:28,600 --> 01:55:30,113 Allons-y ! 1000 01:55:30,440 --> 01:55:32,670 Per�ons les rangs ennemis ! 1001 01:56:59,680 --> 01:57:00,476 Halte-l� ! 1002 01:57:12,360 --> 01:57:14,920 J'ai perdu ma pipe et mon tabac. 1003 01:57:15,080 --> 01:57:17,640 Je ne voudrais pas qu'ils en profitent, 1004 01:57:18,040 --> 01:57:19,439 ces sales Polonais ! 1005 01:58:18,320 --> 01:58:20,072 Ah, vieillesse ! Vieillesse ! 1006 01:58:25,840 --> 01:58:27,717 Tiens mon cheval. 1007 01:58:47,480 --> 01:58:48,674 Qu'il soit br�l� vif ! 1008 01:58:49,920 --> 01:58:52,195 Aux yeux de tous. 1009 01:59:23,720 --> 01:59:24,835 Mets le feu ! 1010 01:59:54,760 --> 01:59:56,716 O� allez-vous ? 1011 02:00:04,400 --> 02:00:06,118 Prenez le sentier � gauche, 1012 02:00:06,320 --> 02:00:09,039 sur la falaise, et jetez-vous � l'eau ! 1013 02:00:09,200 --> 02:00:11,589 Sinon vous �tes perdus. 1014 02:00:11,800 --> 02:00:13,756 Merci, petit p�re ! 1015 02:00:15,240 --> 02:00:16,798 Fais-le taire. 1016 02:00:47,120 --> 02:00:50,237 Adieu, camarades ! 1017 02:00:53,800 --> 02:00:55,677 Au printemps prochain, 1018 02:00:55,840 --> 02:00:58,274 revenez 1019 02:00:58,960 --> 02:01:02,748 et r�jouissez-vous ! 1020 02:01:10,160 --> 02:01:11,195 Quoi ? 1021 02:01:11,680 --> 02:01:13,671 Vous croyez avoir gagn�, maudits Polonais ? 1022 02:01:14,960 --> 02:01:16,188 Attendez un peu ! 1023 02:01:16,840 --> 02:01:18,990 Le temps viendra 1024 02:01:19,360 --> 02:01:20,998 o� vous apprendrez 1025 02:01:21,160 --> 02:01:24,197 ce qu'est la foi orthodoxe russe. 1026 02:01:26,000 --> 02:01:29,151 D�j�, les peuples, voisins et lointains, 1027 02:01:29,320 --> 02:01:31,436 le pressentent. 1028 02:01:32,320 --> 02:01:34,038 La terre russe 1029 02:01:36,480 --> 02:01:38,198 verra s'�lever 1030 02:01:39,520 --> 02:01:41,112 un tsar. 1031 02:01:42,400 --> 02:01:44,960 Et il n'est au monde aucune puissance 1032 02:01:45,120 --> 02:01:48,999 qui ne se soumettra � lui. 1033 02:01:51,280 --> 02:01:54,909 Est-il au monde des supplices, 1034 02:01:55,440 --> 02:01:57,431 est-il des flammes, 1035 02:01:57,600 --> 02:01:59,750 est-il une puissance 1036 02:01:59,920 --> 02:02:04,232 qui pourront jamais surpasser la force russe ? 74201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.