All language subtitles for Takt og tone i himmelsengen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,600 --> 00:01:03,637 (hest vrinsker) 2 00:01:13,840 --> 00:01:15,672 Cecilie. 3 00:04:47,160 --> 00:04:50,471 Johansen ... så De noget? 4 00:04:51,640 --> 00:04:54,678 - Javel, fru grevinde. - Hvad så De? 5 00:04:54,880 --> 00:04:57,952 Først en Iet påklædt dame til hest - 6 00:04:58,160 --> 00:05:02,040 - og derefter en herre i samme Iette påklædning. 7 00:05:02,240 --> 00:05:07,189 - Hvis mine øjne ikke bedrager mig. - Det gør de ikke, Johansen. 8 00:05:09,520 --> 00:05:12,319 (spredt snakken og fnisen) 9 00:05:23,920 --> 00:05:26,309 (butleren rømmer sig) 10 00:05:27,880 --> 00:05:31,953 Mine damer. Undskyld forsinkelsen, menjeg harværet optaget. 11 00:05:32,160 --> 00:05:35,994 Jeg skal have Helene til bords i dag. Det er mig en glæde. 12 00:05:36,200 --> 00:05:40,717 Så meget desto større, nu da Helene snart forlader os. 13 00:05:42,080 --> 00:05:44,071 Tak. Værsgo. 14 00:05:45,280 --> 00:05:48,113 Meget, meget smukke blomster. 15 00:05:53,560 --> 00:05:57,030 Jeanette, fadet Iidt Iængere frem. 16 00:05:57,240 --> 00:05:59,072 EIise, højre! 17 00:06:01,360 --> 00:06:06,196 Ingrid! Jeg ville sætte pris på, at du ikke overlæssede dig med smykker. 18 00:06:06,400 --> 00:06:09,119 Det er upassende til en frokost. 19 00:06:09,320 --> 00:06:12,870 Det ville svare til, atjeg bar alle mine ordener nu. 20 00:06:13,080 --> 00:06:18,393 Ėt smykke og ėt armbånd ertilstrækkeligt. Tak. 21 00:06:22,560 --> 00:06:25,359 Så viljeg hilse på Dem, mine damer. 22 00:06:25,560 --> 00:06:29,599 Suzette, du er ikke på beverding. Man tager om stilken, - 23 00:06:29,800 --> 00:06:34,158 - ikke som om det var et skummende glas øl. Sådan. Skål. 24 00:06:48,960 --> 00:06:52,999 - Davs. - Hvad ønsker den unge dame? 25 00:06:53,200 --> 00:06:55,589 Hold op. Du kender migjo. 26 00:06:55,800 --> 00:06:58,997 Har den unge dame en aftale med greven? 27 00:06:59,200 --> 00:07:05,151 Bevares. Måttejeg bede den unge dame vente her? Så kommer greven. 28 00:07:07,440 --> 00:07:09,477 - Tak. - Bevares. 29 00:07:28,800 --> 00:07:32,031 Hvis denne frokost havde været hos dronningen, - 30 00:07:32,240 --> 00:07:35,232 - havde det været comme iir.a" at bære hat. 31 00:07:35,440 --> 00:07:38,512 Men i betragtning af de Iandlige omgivelser - 32 00:07:38,720 --> 00:07:43,317 - og denne frokosts intime stemning er det ukorrekt at bære hat. 33 00:07:43,520 --> 00:07:46,592 Det giver et unødigt officielt præg. 34 00:07:46,800 --> 00:07:49,599 En dame venter herren i havestuen. 35 00:07:49,800 --> 00:07:51,438 Er det ...? 36 00:07:51,640 --> 00:07:56,316 - Så måjeg hellere ... - Det ville være særdeles opportunt. 37 00:07:56,520 --> 00:08:00,559 Atter en gang: De må undskylde mig. PIigterne kalder. 38 00:08:00,760 --> 00:08:02,751 (højlydt snakken) 39 00:08:02,960 --> 00:08:05,076 (butleren rømmer sig) 40 00:08:05,280 --> 00:08:10,514 - Er det den nye, der er kommet? - Mine damer, servietterne. Tak. 41 00:08:16,960 --> 00:08:19,679 - Værsgo at tage plads. - Tak. 42 00:08:21,480 --> 00:08:24,393 - Jeg kan godt huske Dem. - Kan De? 43 00:08:26,200 --> 00:08:29,636 - Menjeg kan ikke huske navnet. - Sonja. 44 00:08:29,840 --> 00:08:32,878 - Og hvad blevvi enige om? - Julie. 45 00:08:33,080 --> 00:08:36,914 Det er da udmærket. Vi går ind for Julie. 46 00:08:37,120 --> 00:08:41,273 - Ja... så kan De godt smide tøjet. - Hva'? 47 00:08:42,320 --> 00:08:44,038 Også huen. 48 00:09:09,440 --> 00:09:12,159 - Tøm Deres taske. - Nej. 49 00:09:14,000 --> 00:09:15,718 Jo. 50 00:09:21,520 --> 00:09:24,956 De skuffer mig, Julie. De har en dårlig smag. 51 00:09:25,160 --> 00:09:30,280 Hvorfortog De ikke denne her? Den erflere tusind kronerværd. 52 00:09:30,480 --> 00:09:33,279 Jeg kunne sgu ikke have den i tasken. 53 00:09:34,280 --> 00:09:37,557 Enkegrevinden, Deres ærede tante, er her. 54 00:09:39,080 --> 00:09:42,994 Vækkeur, kniv og gaffel! Sikke noget Iort! 55 00:09:43,200 --> 00:09:47,319 Hvad rager det dig? Noget skaljeg sgu Ieve af. Skiderik. 56 00:09:47,520 --> 00:09:51,150 - Kom så, kom så, kom så. - Jaja. Sikke en tone. 57 00:09:54,840 --> 00:09:58,549 Kæreste tante, det var da en glædelig overraskelse. 58 00:09:59,880 --> 00:10:02,315 Små drenge må ikke Iyve. 59 00:10:03,240 --> 00:10:05,470 Vel, Iille Axel? 60 00:10:10,160 --> 00:10:11,673 Nej. 61 00:10:14,560 --> 00:10:17,598 Der er en Iille fugl, der har sunget om, - 62 00:10:17,800 --> 00:10:22,397 - at vi harfået pension her på Hasteenborg. 63 00:10:22,600 --> 00:10:25,035 Ja ... kanjeg tage det? 64 00:10:25,240 --> 00:10:30,599 Du har givet mig Iovtil at bo her, men ikke givet mig noget at Ieve for. 65 00:10:32,120 --> 00:10:36,671 Du har da altid kunnet klare den. Ikke sandt, Iille Axel? 66 00:10:36,880 --> 00:10:43,399 Jo, ikke sandt. Men hvordan skaljeg vedligeholde dette smukke, gamle hjem? 67 00:10:43,600 --> 00:10:46,797 Du har altid kunnet finde på noget. 68 00:10:47,000 --> 00:10:51,073 Det er derfor, jeg kommer ned til min Iille Axel. 69 00:10:51,280 --> 00:10:55,399 - AItid til tjeneste. - Også når der er penge at tjene? 70 00:10:55,600 --> 00:10:59,594 - Er der da det? - Jeg er ikke ubemidlet. 71 00:10:59,800 --> 00:11:03,270 Nej, kære tante. Jeg vil tro, at du er god for ... 72 00:11:03,480 --> 00:11:05,153 Tak! 73 00:11:05,360 --> 00:11:09,354 Det vedjeg bedst selv. Men du erjo inde i alting. 74 00:11:09,560 --> 00:11:12,712 Interesse for slægtens fremtid. 75 00:11:12,920 --> 00:11:17,994 - Desværre er du ikke arveberettiget. - Der erjo nogen, der er uheldige. 76 00:11:18,200 --> 00:11:21,477 - Din nevø Joachim ... - Den kære dreng. 77 00:11:21,680 --> 00:11:26,311 Så så. Man må ikke Iyve. Det må små drenge ikke. 78 00:11:27,440 --> 00:11:28,953 Træmand! 79 00:11:29,160 --> 00:11:32,391 Joachim skal arve det meste af min formue. 80 00:11:32,600 --> 00:11:38,437 Og mit gods på Fyn. Så må det være ham, der skal føre slægten videre. 81 00:11:38,640 --> 00:11:42,235 Det forekommer dig ikke, at der er andre muligheder? 82 00:11:42,440 --> 00:11:45,671 Nej, Axel. Joachim må komme hjem fra Rom. 83 00:11:45,880 --> 00:11:50,511 Tilsyneladende foretrækker han den katolske middelalderkunst - 84 00:11:50,720 --> 00:11:53,439 - frem for det søde Iiv. 85 00:11:53,640 --> 00:11:58,555 Den stakkel. Han skal giftes med en sund, ung pige - 86 00:11:58,760 --> 00:12:02,958 - afgod stand og uplettet omdømme. 87 00:12:03,160 --> 00:12:06,357 Jeg ved ikke, om rygtet har nået dine øren, - 88 00:12:06,560 --> 00:12:10,030 - men det Iigger sådan, atjomfruer er en mangelvare. 89 00:12:10,240 --> 00:12:12,197 De står i høj kurs. 90 00:12:12,400 --> 00:12:18,112 Jeg taler om omdømme. Ikke om tingenes virkelige tilstand. 91 00:12:18,320 --> 00:12:23,713 Det vil sige, at du vil beære mig med at sørge for slægtens videreførelse? 92 00:12:23,920 --> 00:12:28,517 - Via Joachim. - Jaja, selvtølgelig. Via Joachim. 93 00:12:28,720 --> 00:12:32,793 Men man har dog før hørt om mænd, der ikke ... 94 00:12:33,000 --> 00:12:35,389 Så erjeg bange for, - 95 00:12:35,600 --> 00:12:39,753 - at godset her skal testamenteres til Gamle Kattes Værn. 96 00:12:39,960 --> 00:12:42,759 Og hvis det Iykkes, kære tante? 97 00:12:44,560 --> 00:12:48,758 Så erjeg bange for, at kattene må nøjes med det husmandssted, - 98 00:12:48,960 --> 00:12:54,239 - som ellers ertiltænkt dig. Det er synd for de stakkels dyr. 99 00:12:54,440 --> 00:12:59,116 Men på den anden side: alt for slægten. 100 00:12:59,320 --> 00:13:03,917 Så decideret, kære tante. AIt for slægten. 101 00:13:05,480 --> 00:13:09,599 Grevinden kommer. Kom her. Sådan,ja. Op. 102 00:13:14,240 --> 00:13:18,074 - Åh, Peter. Min frakke. - Deres frakke,ja. 103 00:13:26,640 --> 00:13:28,711 Vær så god. 104 00:13:30,280 --> 00:13:31,998 Og Peter ... 105 00:13:32,200 --> 00:13:34,476 ... hvis De fryser. 106 00:13:36,360 --> 00:13:39,478 Så tag dem på. 107 00:13:39,680 --> 00:13:41,717 Javel, Deres Nåde. 108 00:13:43,480 --> 00:13:46,472 Gør Joachim til en adelsmand. 109 00:13:46,680 --> 00:13:49,718 Og nårjeg siger "adelsmand", - 110 00:13:49,920 --> 00:13:53,629 - så menerjeg "adelsmand". 111 00:14:21,680 --> 00:14:24,354 (dør knirker) 112 00:14:32,520 --> 00:14:34,670 (dør smækker) 113 00:14:36,720 --> 00:14:39,678 (Axels sko knirker) 114 00:14:41,600 --> 00:14:43,830 - Goddag. - Bon giomo. 115 00:14:44,040 --> 00:14:48,910 - Jeg søger baron Joachim von Hasteen. - Non comprendo. 116 00:14:49,120 --> 00:14:53,000 (talervrøvlefransk) 117 00:14:53,200 --> 00:14:57,876 - ... ie baron Joachimde Hasteen. - Non capisco, señor. 118 00:14:58,080 --> 00:15:01,630 Så skidt være med det. Så finderjeg ham selv. 119 00:15:02,760 --> 00:15:04,751 (tysser) 120 00:15:06,320 --> 00:15:10,234 (talervrøvleitaliensk) 121 00:15:12,760 --> 00:15:15,036 (råber højt) 122 00:15:15,240 --> 00:15:16,719 (tysser) 123 00:15:16,920 --> 00:15:18,752 (tysser højt) 124 00:15:22,440 --> 00:15:25,398 Som sagt: Jeg finder ham selv. 125 00:15:25,600 --> 00:15:28,752 (taler italiensk) 126 00:15:28,960 --> 00:15:33,238 Sitdown, sir. Unopastiiio? 127 00:15:33,440 --> 00:15:36,671 Sitdown, sir. Arrivedérci. 128 00:15:36,880 --> 00:15:39,793 (råber efterAxel på italiensk) 129 00:15:40,000 --> 00:15:42,037 Tystemento. 130 00:16:38,680 --> 00:16:40,398 Joachim! 131 00:16:43,480 --> 00:16:45,391 - Joachim. - Hvaba? 132 00:16:45,600 --> 00:16:48,638 Hvordan har du det? Kan du ikke kende mig? 133 00:16:48,840 --> 00:16:51,878 Det er gamle onkel Axel. Helt fra Danmark. 134 00:16:52,080 --> 00:16:57,439 - Jeg kom forbi, og så tænktejeg ... - Shh. Goddag, onkel Axel. 135 00:16:57,640 --> 00:17:03,716 Shh!! Det var morsomt. Det var morsomt, onkel Axel. 136 00:17:05,040 --> 00:17:07,395 Farvel, onkel Axel. 137 00:17:07,600 --> 00:17:13,437 - Hvad er det, du sidder og Iaver? - Jeg studerer numismatik. 138 00:17:14,920 --> 00:17:17,355 - Hva'? - Shh! 139 00:17:17,560 --> 00:17:21,190 Ikke så højt, onkel Axel. Shh. 140 00:17:21,400 --> 00:17:25,439 (råber) Ikke så højt, hvad? 141 00:17:25,640 --> 00:17:27,631 Shh. 142 00:17:27,840 --> 00:17:32,596 - Vi må hellere gå en Iille tur. - Jeg synes det. Bare Iiste. 143 00:18:14,120 --> 00:18:17,670 Man har ikke været i Rom, hvis man ikke har set Joachim. 144 00:18:17,880 --> 00:18:20,190 Jeg skal hilse fra farmor. 145 00:18:20,400 --> 00:18:23,950 "Hils den søde dreng. Ham serjeg nok aldrig mere." 146 00:18:24,160 --> 00:18:28,313 "SIudder, han er bare optaget afsine studier. Lad dog drengen." 147 00:18:28,520 --> 00:18:32,832 "Du bliver stolt, når han pludselig dukker op med en doktorgrad i ..." 148 00:18:33,040 --> 00:18:35,998 Katolsk middelalderkunst. Det vil sige ... 149 00:18:36,200 --> 00:18:39,670 - Du vil da ikke opgive det? - Tværtimod, onkel Axel. 150 00:18:39,880 --> 00:18:44,556 Jeg specialiserer mig i mønter. Jeg bliver den første numismatiker - 151 00:18:44,760 --> 00:18:48,799 - med katolske middelaldermønter som speciale. 152 00:18:49,000 --> 00:18:53,517 - Du bliver ikke uvenner med paven? - Tværtimod. Paven bliver glad. 153 00:19:00,760 --> 00:19:04,196 - Hvad foretager de mennesker sig? - De ønsker. 154 00:19:04,400 --> 00:19:08,997 Hvis man kaster en mønt i fontænen og ønsker noget, går det i opfyldelse. 155 00:19:09,200 --> 00:19:12,909 - Det er det rene sludder. - Det viljeg prøve. Hvilken mønt? 156 00:19:13,120 --> 00:19:16,317 - Bare en Iille en. - Den ervist ikke meget værd. 157 00:19:16,520 --> 00:19:21,549 Hør, onkel Axel! Det erjo fantastisk! 158 00:19:21,760 --> 00:19:25,116 - Den er enestående! - Er den gammel? 159 00:19:25,320 --> 00:19:28,438 Jeg tør da nok antyde, at den er gammel. 160 00:19:28,640 --> 00:19:31,200 Jamen så er denjo ikke meget værd. 161 00:19:32,920 --> 00:19:36,959 Jamen gud, onkel Axel! Jeg går derud! 162 00:19:41,960 --> 00:19:46,397 Jeg ønsker, at han finder den. Jeg bedertil, at han finder den. 163 00:19:48,520 --> 00:19:50,477 Jeg har den! 164 00:19:51,680 --> 00:19:54,354 Den er mindst 25.000 kronerværd. 165 00:19:54,560 --> 00:19:58,349 Den er skøn, onkel Axel! Hvor har du dog fået den fra? 166 00:19:58,560 --> 00:20:03,634 - Jeg fandt den hjemme på slottet. - Afsted til Hasteenborg. Afsted! 167 00:20:15,840 --> 00:20:19,754 Ved du så hvad, farmor? Så smed onkel Axel den ud i vandet! 168 00:20:19,960 --> 00:20:25,399 - Han troede ikke, den var noget værd! - Nå, det gjorde han ikke? 169 00:20:26,440 --> 00:20:31,150 - Og var den så det? - Uha da da, den er meget sjælden. 170 00:20:33,080 --> 00:20:38,109 Nå. Jamen sådan en må da være svær at få fat på. 171 00:20:38,320 --> 00:20:41,039 At få fat på? Undskyld, farmor. 172 00:20:41,240 --> 00:20:44,471 Derfindes ganske få eksemplarer i verden. 173 00:20:44,680 --> 00:20:49,197 Det er klart, atjeg iler hjem, når han finder sådan en på Hasteenborg. 174 00:20:49,400 --> 00:20:53,633 Du er rigtignok dygtig. Det måjeg sige. 175 00:20:53,840 --> 00:20:55,956 (Joachim Ier) 176 00:20:56,160 --> 00:21:00,279 Ja, nu må du undskylde, farmor. Også undskyld til dig, onkel. 177 00:21:00,480 --> 00:21:02,994 Men skal vi ikke kalde det held? 178 00:21:05,240 --> 00:21:08,756 Joachim, har du noget imod, jeg skifter emne? 179 00:21:08,960 --> 00:21:12,510 Nej, farmor. Jeg er heldigvis ikke fagidiot. 180 00:21:15,600 --> 00:21:19,275 Har du nogensinde været i seng med en pige? 181 00:21:25,960 --> 00:21:29,351 Kriminalassistent Hansens kontor? M. Hansen. 182 00:21:29,560 --> 00:21:31,392 Dør 22. 183 00:21:36,320 --> 00:21:38,834 (det banker på) Værsgo. 184 00:21:42,520 --> 00:21:45,911 - Jeg skulle tale med M. Hansen. - Ja. 185 00:21:46,120 --> 00:21:49,750 - Mit navn er FIammevold. - Ja. 186 00:21:49,960 --> 00:21:54,830 - Jeg må tale med kriminalassistenten. - Jeger kriminalassistent Hansen. 187 00:21:55,040 --> 00:21:56,997 Sid ned. 188 00:21:57,200 --> 00:22:01,831 - Jeg har sendt et brev. - Ja. Jeg har det her. 189 00:22:02,840 --> 00:22:06,276 Det drejer sig om grevAxel von Hasteen. 190 00:22:06,480 --> 00:22:12,078 Ifølge de oplysninger, derfindes i brevet ... kan vi ikke gøre noget. 191 00:22:12,280 --> 00:22:16,751 Typisk, når politiet skal hjælpe. Der skal ske et mord, før de kommer. 192 00:22:16,960 --> 00:22:19,679 Vi må gå ud fra en begrundet mistanke. 193 00:22:19,880 --> 00:22:22,190 Det kan De bande på,jeg gør. 194 00:22:22,400 --> 00:22:25,279 GrevAxel von Hasteen ervirkelig greve. 195 00:22:25,480 --> 00:22:29,758 Han har aldrig været i konflikt med Ioven, og derforegår intet ulovligt. 196 00:22:29,960 --> 00:22:33,112 - Hvad vil De have, vi skal gøre? - Afsløre ham. 197 00:22:33,320 --> 00:22:36,711 Deres nevø skal i morgen giftes med en ung pige, - 198 00:22:36,920 --> 00:22:40,470 - som i nogen tid har haft fast ophold på grevAxels gods. 199 00:22:40,680 --> 00:22:42,910 Han er en voksen ung mand, - 200 00:22:43,120 --> 00:22:47,079 - som arver halvdelen afdet firma, De er direktørfor. 201 00:22:47,280 --> 00:22:51,478 - Han erfri til at bestemme selv. - Han er åndssvag. 202 00:22:51,680 --> 00:22:53,990 Så er det ikke min afdeling. 203 00:22:54,200 --> 00:22:57,830 Pigen, han skal giftes med, er en afgrevAxels fiduser. 204 00:22:58,040 --> 00:23:01,317 - Det siger De. - Han gør det vel ikke gratis. 205 00:23:01,520 --> 00:23:06,435 Hun har snart Iokket pengene fra min nevø og ruineret mit firma. 206 00:23:06,640 --> 00:23:10,998 - Deres og Deres nevøs firma? - Ja. Jeg har brug for Deres hjælp. 207 00:23:11,200 --> 00:23:14,238 Vi må gå ud fra en begrundet mistanke. 208 00:23:14,440 --> 00:23:17,717 Har De en ordentlig kjole at tage på? 209 00:23:17,920 --> 00:23:22,756 - Så invitererjeg Dem til brylluppet. - Nej, det harjeg ikke. 210 00:23:22,960 --> 00:23:27,591 - Menjeg har en pyntebluse. - Så kan Dejo se hans små fupdamer. 211 00:23:51,880 --> 00:23:55,077 Tja, et par afdem er gamle kendinge. 212 00:24:00,040 --> 00:24:02,554 - Hvem er det? - Aner det ikke. 213 00:24:02,760 --> 00:24:05,513 Højst sandsynligt et nyt offer. 214 00:24:17,200 --> 00:24:20,192 - Onsker du ikke tillykke på dagen? - Nej. 215 00:24:20,400 --> 00:24:23,950 Du kender min indstilling til denne affære. 216 00:24:26,640 --> 00:24:30,349 (orgelet spiller bryllupsmarchen) 217 00:24:48,520 --> 00:24:52,912 Kender De også den Iille fidus? Står hun i Deres annaler? 218 00:24:53,120 --> 00:24:55,316 Det trorjeg ikke. 219 00:25:21,200 --> 00:25:24,158 Har De en slags pension her på slottet? 220 00:25:24,360 --> 00:25:28,957 Pension Iyder så kedeligt. Englænderne kalder det payingguests. 221 00:25:29,160 --> 00:25:32,676 - Naturligvis. - Det er dårlige tiderfor adelsmænd. 222 00:25:32,880 --> 00:25:36,236 Nogle hartulipanbede og kunstudstillinger, - 223 00:25:36,440 --> 00:25:40,434 - nogle veteranbiler, og nogle viser slægtens værdierfrem. 224 00:25:40,640 --> 00:25:44,110 Vi må alle gøre noget for at bevare vore gamle slotte. 225 00:25:44,320 --> 00:25:46,834 Så er pigerne klartil Iancieren. 226 00:25:47,040 --> 00:25:50,999 Hallo! Mine damer og herrer: 227 00:25:52,240 --> 00:25:53,913 Lancier! 228 00:26:21,920 --> 00:26:23,797 (stønner) 229 00:26:24,000 --> 00:26:29,120 Jeg tror,jeg bliver svimmel. Jeg må vist op og Iigge Iidt. Ikke? 230 00:26:39,160 --> 00:26:43,199 - Jeg bliver så svimmel. - SIudder. Hold nu balancen. 231 00:26:47,080 --> 00:26:48,832 Vi ses. 232 00:26:54,040 --> 00:26:56,714 Hvor er de yndige, de mange unge piger. 233 00:26:56,920 --> 00:27:00,356 - De mener mine myndlinge? - Er det Deres myndlinge? 234 00:27:00,560 --> 00:27:03,359 Mine steddøtre, somjeg opdrager - 235 00:27:03,560 --> 00:27:07,235 - i pagt med den anstand, der hører de bedre kredse til. 236 00:27:07,440 --> 00:27:09,351 Hvor smukt! 237 00:27:12,000 --> 00:27:14,719 De smigrer. Og nu: visit! 238 00:27:22,640 --> 00:27:26,554 - Åh ...jeg trådte forkert. - Lad mig støtte Dem. 239 00:27:36,720 --> 00:27:40,953 Jeg er en grænseløs beundrer af kvinden. Hun er manden overlegen. 240 00:27:41,160 --> 00:27:46,030 Hun er Iogisk og Iider ikke af mænds falske æresfølelser. 241 00:27:46,240 --> 00:27:49,915 Kvinden ser klart på de fleste ting her i tilværelsen. 242 00:27:50,120 --> 00:27:53,078 Åh ...jeg kan altså ikke mere. 243 00:27:56,640 --> 00:27:59,871 Kom. Jeg tror, vi skal se os Iidt omkring. 244 00:28:05,880 --> 00:28:09,191 - Ups,jeg trådte vist forkert. - Pyt med det. 245 00:28:11,960 --> 00:28:14,634 Bare træd dansen. På den igen! 246 00:28:17,080 --> 00:28:18,912 (pigehvin) 247 00:28:30,320 --> 00:28:32,436 (pigehvin) 248 00:28:59,960 --> 00:29:03,157 Ja, indrømmet. Det går Iivligt til. 249 00:29:03,360 --> 00:29:05,510 (kvæler et grin) 250 00:29:11,040 --> 00:29:13,839 Gud! Var ... Var der ikke tre? 251 00:29:15,600 --> 00:29:18,638 - Hvad siger De så? - Ja, hvad sigerjeg? 252 00:29:18,840 --> 00:29:22,310 Er det ikke en slags ... privatliv? 253 00:29:23,360 --> 00:29:26,955 Undskyld, er der noget, jeg kan hjælpe gæsterne med? 254 00:29:27,160 --> 00:29:30,312 Kom. Skal vi ikke tilbage til selskabet? 255 00:29:30,520 --> 00:29:33,717 Har du set? Er Ioftet ikke inspireret af ... 256 00:29:33,920 --> 00:29:37,151 - Bernini. - Nåja, af Bernini. 257 00:29:57,560 --> 00:29:59,676 Aflevėr. 258 00:30:57,280 --> 00:31:01,433 - Det harværet en dejlig dag. - Du harværet en meget dygtig elev. 259 00:31:01,640 --> 00:31:04,029 Nu skal vi se, om du består. 260 00:31:05,120 --> 00:31:08,875 Nej. Nej, min søde pige. Det går ikke. Nej! 261 00:31:09,080 --> 00:31:11,640 - Vil du ikke godt? - Hør nu her. 262 00:31:11,840 --> 00:31:15,356 - Jeg ville blive så glad. - Nej. 263 00:31:15,560 --> 00:31:19,315 Kan du ikke forstå, hvadjeg prøver at fortælle dig? 264 00:31:21,640 --> 00:31:24,234 Nej, Helene,jeg kan altså ikke. 265 00:31:24,440 --> 00:31:29,116 Det er et smykke fra en svunden tid, som minder mig om en smuktid. 266 00:31:30,840 --> 00:31:33,480 Jeg kan simpelthen ikke. 267 00:31:40,480 --> 00:31:44,917 Hun er i fuld gang, den Iille mokke. Om Iidt køber idioten nok smykket. 268 00:31:45,120 --> 00:31:48,431 Det er en meget Iykkelig dag for Helene og mig. 269 00:31:48,640 --> 00:31:52,793 Lad den ikke få noget skår. Tillad mig at købe smykket. 270 00:31:53,000 --> 00:31:56,516 Hvor uanseeligt det end er, er det mit eneste minde, - 271 00:31:56,720 --> 00:32:00,190 -jeg har afden dame, der skænkede mig sin kærlighed. 272 00:32:00,400 --> 00:32:04,473 Jeg kan ikke sælge mine minder. End ikke for 50.000. 273 00:32:06,080 --> 00:32:07,479 75.000? 274 00:32:11,080 --> 00:32:12,718 100.000. 275 00:32:16,320 --> 00:32:22,032 Jeg ertilbøjelig til at mene, at politiet bør interessere sig for det. 276 00:32:30,240 --> 00:32:33,278 - Onsker herren Iyst eller mørkt? - OI? 277 00:32:33,480 --> 00:32:37,110 - Næ, smalt eller rundt? - Midtimellem. 278 00:32:37,320 --> 00:32:40,233 - Koldt ellervarmt? - Medium. 279 00:32:40,440 --> 00:32:42,317 Lidt smålunt. 280 00:33:03,720 --> 00:33:06,075 Værsgo, Margaretha. 281 00:33:13,760 --> 00:33:16,832 - Hvad er 'et? - Det er Chateaubriant. 282 00:33:17,040 --> 00:33:20,476 - Nå nå. - Ikke pynten, ikke pynten. 283 00:33:24,880 --> 00:33:28,874 Nytallerken. Værsgo. Værsgo, Margaretha. 284 00:33:29,080 --> 00:33:31,720 Lidt Iængere frem med fadet, tak. 285 00:33:31,920 --> 00:33:35,993 Så tager du først en Iille smule kød. Der bliver budt igen. 286 00:33:36,200 --> 00:33:41,195 Og så Iidt kartofler og Iidt karotter og en Iille smule bønner. 287 00:33:41,400 --> 00:33:43,789 Sådan,ja. Fint. Værsgo. 288 00:33:47,320 --> 00:33:50,472 Hvorfor måjeg ikke spise sammen med de andre? 289 00:33:50,680 --> 00:33:53,433 Du skal Iære at spise, mit barn. 290 00:33:53,640 --> 00:33:56,473 Tror du ikke, jeg kan finde ædespalten? 291 00:33:56,680 --> 00:34:01,390 Dit sprog erforfærdeligt! Man stikker ikke kniven i munden. 292 00:34:04,040 --> 00:34:07,192 Hold ordentligt på bestikket. Kom nu. 293 00:34:07,400 --> 00:34:10,040 Ærlig talt, hold nu op. 294 00:34:10,240 --> 00:34:14,791 - Jeg får ikke en bid, vel? - Man taler ikke med mad i munden. 295 00:34:15,000 --> 00:34:19,392 - Man smager på den og nyder den. - Hold kæft, det smager skidegodt. 296 00:34:19,600 --> 00:34:23,798 Det er ikke en beværtning i indre by. Vi prøver at Iære dig gode manerer. 297 00:34:24,000 --> 00:34:26,992 Ret ryggen! AIbuerne ind til siden! 298 00:34:40,960 --> 00:34:43,839 Sådan Iærte farmor mig at spise. 299 00:34:44,800 --> 00:34:48,191 - Takfor 'et. - "Tak", hedder det. 300 00:34:48,400 --> 00:34:51,552 - Tak! - Baronen ønsker? 301 00:34:51,760 --> 00:34:54,070 Jeg søger nogle bøger. 302 00:34:54,280 --> 00:34:58,877 Margaretha, vil De vise baronen til rette i biblioteket? 303 00:34:59,080 --> 00:35:03,756 Fortegnelsen står i den store reol. Margaretha, på den øverste hylde. 304 00:35:38,600 --> 00:35:43,197 - Vi må begynde fra bunden med Julie. - Hun skal nok blive til noget. 305 00:35:43,400 --> 00:35:46,392 - Hvad vil du have? - En håndbajer. 306 00:35:46,600 --> 00:35:48,989 - Kold? - Fra kassen. 307 00:35:49,200 --> 00:35:51,271 Det tænktejeg nok. 308 00:35:54,680 --> 00:35:58,230 Vidunderbarnet er i biblioteket med Margaretha. 309 00:36:00,240 --> 00:36:04,473 Mon ikke man Iige skulle overvære sin nevøs tv-debut? 310 00:36:09,760 --> 00:36:12,559 - Hvem er det? - Det kanjeg sgu ikke se. 311 00:36:12,760 --> 00:36:15,195 Vi må få indstillet kameraet. 312 00:36:15,400 --> 00:36:19,109 Sådan har det stået, siden Helene havde værelset. 313 00:36:19,320 --> 00:36:23,154 Det er svært at rette pigerne, når man ikke kan se, hvem de er. 314 00:36:23,360 --> 00:36:26,193 Det er et godt benarbejde, hun har. 315 00:36:32,760 --> 00:36:36,037 Jegtror, den stårher. Heitøverstoppe. 316 00:36:36,240 --> 00:36:40,279 Ladmigse. Nej, ikke her. Viibaronen iige støtte migiidt? 317 00:36:40,480 --> 00:36:45,270 - Lidthøjere op, hr. baron. Tak. - GIimrende elev. Dygtig pige. 318 00:36:45,480 --> 00:36:49,951 Lidt højere op, hr. baron. Ja, nu erjeg ved at have den. Ja! 319 00:36:50,160 --> 00:36:52,959 - Grib mig! - Hvad var det? 320 00:36:53,160 --> 00:36:56,391 - Fin tackling. - Jeg har det dejligt. 321 00:36:58,280 --> 00:37:01,750 - De kom vel ikke noget til? - Næ,jeg har det dejligt. 322 00:37:01,960 --> 00:37:05,635 - Hvordan har De det? - Jo tak, det går ... Hvor ervi? 323 00:37:05,840 --> 00:37:08,434 - Lidt til venstre. - Hvaba? 324 00:37:08,640 --> 00:37:10,631 Er det her? 325 00:37:12,040 --> 00:37:15,396 - Det må De undskylde. Fik De den? - Hvad for en? 326 00:37:15,600 --> 00:37:18,911 - Fortegnelsen. - Hvad er det, baronen søger? 327 00:37:19,120 --> 00:37:23,910 Oplysninger i dagbogen om det romerske møntfund. 328 00:37:24,120 --> 00:37:27,192 Mønter kan vente. Det kanjeg ikke. 329 00:37:28,280 --> 00:37:31,671 Jeg kommer i tanke om, atjeg skal påjagt. 330 00:37:32,440 --> 00:37:34,556 Det skal vi vist også. 331 00:37:34,760 --> 00:37:39,197 - Lad mig være baronens bytte. - Næ,jeg skyder aldrig på damer. 332 00:37:41,000 --> 00:37:43,992 Husk at Iade geværet, hr. baron! 333 00:37:49,240 --> 00:37:53,393 Nå, her er du, Joachim. Jeg troede, du var i biblioteket. 334 00:37:53,600 --> 00:37:57,150 Det var det,jeg var. Skal vi ikke gå påjagt? 335 00:37:57,360 --> 00:38:01,911 - Jeg troede ikke, at du ... - Jeg må ud, væk. Bort herfra. 336 00:38:02,120 --> 00:38:04,430 Den bryderjeg mig ikke om. 337 00:38:04,640 --> 00:38:07,917 En adelsmand går ikke påjagt uden et våben. 338 00:38:08,120 --> 00:38:12,273 - Jeg ved ikke, omjeg kan. - Baronen kan ikke noget som helst. 339 00:38:12,480 --> 00:38:16,838 Så skaljeg Iære Dem det. Jeg har haft sådan en i hånden. Kom. 340 00:38:17,040 --> 00:38:19,680 - Nej. - Joachim, din opførsel! 341 00:38:19,880 --> 00:38:21,757 Overfor en dame. 342 00:38:21,960 --> 00:38:25,999 Jeg er ked afdet. Undskyld. Jeg har aldrig prøvet det før. 343 00:38:29,480 --> 00:38:31,471 Vil du ikke godt gå med? 344 00:39:00,280 --> 00:39:03,955 - Skulle vi prøve her? - Ja tak, det ... 345 00:39:05,000 --> 00:39:07,469 Onkel, hvor er du? Uh-uh! 346 00:39:10,080 --> 00:39:12,879 - Forstår De ... - Du. 347 00:39:14,120 --> 00:39:17,033 Du ... De. Nåja. 348 00:39:17,240 --> 00:39:21,632 For at sige det rent ud: Jeg har aldrig prøvet det før. 349 00:39:21,840 --> 00:39:26,073 Det er rigtigt. Jeg har altid været bange for selve knaldet. 350 00:39:26,280 --> 00:39:30,592 - En gang skaljo være den første. - Det har De ... du skam ret i. 351 00:39:30,800 --> 00:39:34,555 Menjeg ved faktisk ikke, hvordan man gør. 352 00:39:34,760 --> 00:39:36,956 Så skaljeg Iære dig det. 353 00:39:37,160 --> 00:39:39,549 - Er du genert? - Næ. 354 00:39:39,760 --> 00:39:41,910 Jeg Iukker øjnene. 355 00:39:54,760 --> 00:39:58,719 Joachim ... kan du se, hvad der Iigger og venter på dig? 356 00:40:00,080 --> 00:40:04,597 Vågnerjagtinstinktet ikke i dig? Får dine hænder ikke Iyst til ... 357 00:40:04,800 --> 00:40:06,837 ... at røre ved det? 358 00:40:07,040 --> 00:40:09,111 Århjo. 359 00:40:11,320 --> 00:40:14,756 - Kan du mærke det? - Det kanjeg da ikke undgå. 360 00:40:14,960 --> 00:40:20,478 Stræk din hånd frem, og Iad den glide Iangsomt op ad det faste, glatte. 361 00:40:22,920 --> 00:40:25,036 Kærtegnende. 362 00:40:26,960 --> 00:40:31,238 Og her holder du fast. Du knælerforsigtigt ned, - 363 00:40:31,440 --> 00:40:35,877 - mens den anden hånd Iangsomt glider nedad, - 364 00:40:36,080 --> 00:40:38,071 - søgende. 365 00:40:38,280 --> 00:40:43,150 Nu kommer dit hoved ned til det faste, skønne sted. 366 00:40:44,080 --> 00:40:47,152 Nærmere, nærmere. 367 00:40:47,360 --> 00:40:49,033 (skud) 368 00:40:50,280 --> 00:40:52,635 Av! Menisk! 369 00:40:54,120 --> 00:40:56,236 Det var menisken. 370 00:40:56,440 --> 00:40:57,999 Idiot! 371 00:41:07,040 --> 00:41:09,475 (affyrer skud i Iuften) 372 00:41:20,400 --> 00:41:23,313 - Hvor skal du hen? - Den unge godsejer. 373 00:41:23,520 --> 00:41:28,037 - Jeg skal introduceres i familien. - Fint. Farverne går ikke. 374 00:41:28,240 --> 00:41:32,279 Det er detaljerne, der gør det. Skift til hvidt. 375 00:41:45,120 --> 00:41:47,953 Et, to, et, to, et, to ... 376 00:41:56,960 --> 00:42:00,635 - Hvor skal du hen? - Bare ud at køre Iidt. 377 00:42:00,840 --> 00:42:05,630 - Det passerjo ikke, Ingrid. - Ingrid erforelsket. 378 00:42:05,840 --> 00:42:08,195 - Er det sandt? - Ja. 379 00:42:08,400 --> 00:42:12,519 - Hvem? Er det nogen,jeg kender? - Han hedder Jesper. 380 00:42:12,720 --> 00:42:16,031 - Jesper? - Mejeristen fra Andelsmejeriet. 381 00:42:16,240 --> 00:42:20,199 Mejeristen? Tænk, at det skulle ske for os. 382 00:42:23,440 --> 00:42:26,319 Ja, så stik du ned til din Jesper. 383 00:42:28,440 --> 00:42:33,037 Men nu ingen dumhederfør brylluppet. Mænd er nogle slubberter. 384 00:42:33,240 --> 00:42:37,120 Vi måjo regne med en vis ... spildprocent. 385 00:42:37,320 --> 00:42:39,630 Ja. Et, to, et, to, et, to. 386 00:42:40,800 --> 00:42:43,189 Uh-uh? 387 00:42:45,200 --> 00:42:47,271 Baron Joachim? 388 00:42:49,880 --> 00:42:51,791 Hvor er De? 389 00:42:53,440 --> 00:42:56,034 (Joachim ømmer sig) 390 00:43:04,000 --> 00:43:07,118 Jeg troede aldrig, jeg havde fundet Dem. 391 00:43:07,320 --> 00:43:09,231 Ikke det? 392 00:43:09,440 --> 00:43:13,957 - Årh. Gør det meget ondt? - Det er kun en Iille forvridning. 393 00:43:14,160 --> 00:43:17,630 - Forvridning? - Ja. Men den er ikke ret stor. 394 00:43:17,840 --> 00:43:21,231 Tror baronen ikke, jeg skal forsøge med Iidt massage? 395 00:43:21,440 --> 00:43:23,511 Det kan godt være. 396 00:43:28,320 --> 00:43:32,109 Næ, det er ikke ... Det er det ikke. Næ, næ. Det erjo menisken. 397 00:43:32,320 --> 00:43:35,790 - Tror De, der er brækket noget? - SIet ikke. 398 00:43:36,000 --> 00:43:40,358 Jamen det kan gøre forfærdelig ondt. Prøv at strække benet. 399 00:43:40,560 --> 00:43:42,710 (Joachim ømmer sig) 400 00:43:42,920 --> 00:43:48,279 Jeg tror ikke, der er noget brud. Men baronen erjo også meget stærk. 401 00:43:49,320 --> 00:43:53,029 Det gørvist mere ondt, end baronen vil være ved. 402 00:43:53,240 --> 00:43:58,110 - Tror De, der er noget med hoften? - Undskyld mig, med ...? 403 00:43:59,600 --> 00:44:03,912 Baronen erjo helt våd på panden. Kom, Iad mig hjælpe Dem. 404 00:44:04,120 --> 00:44:07,192 - Jeg har det altså udmærket. - Har De? 405 00:44:07,400 --> 00:44:10,552 - Jeg er så glad for, De er kommet. - Du. 406 00:44:10,760 --> 00:44:13,673 - Ja,jeg er glad for, du er kommet. - Er du? 407 00:44:13,880 --> 00:44:16,349 Så kan De køre mig hjem. 408 00:44:20,520 --> 00:44:23,034 Axel, se det her engang. 409 00:44:25,080 --> 00:44:27,993 Det ervores nye gæst. C.B. Hansen. 410 00:44:30,600 --> 00:44:33,638 Hvad er det, han er så interesseret i? 411 00:44:33,840 --> 00:44:37,470 Smykket. Det skal være mig en glæde at tage mig af ham. 412 00:44:37,680 --> 00:44:39,751 Ham klarer Julie ogjeg. 413 00:44:39,960 --> 00:44:42,713 Sæt Dem her, så skaljeg hjælpe. 414 00:44:42,920 --> 00:44:44,593 Åh tak. 415 00:44:48,240 --> 00:44:50,629 Pas på! Den er dårlig. 416 00:44:50,840 --> 00:44:52,956 (Joachim ømmer sig) 417 00:44:53,160 --> 00:44:56,596 Baronen vil få en mere glidende fornemmelse, - 418 00:44:56,800 --> 00:45:00,953 - hvisjeg fik den op ... mellem benene. 419 00:45:01,160 --> 00:45:03,993 Hvis baronen vil være sød at støde til? 420 00:45:04,200 --> 00:45:07,431 Jamen gud! De harjo ingen benklæder på! 421 00:45:09,680 --> 00:45:11,591 De er da ny, ikke? 422 00:45:11,800 --> 00:45:14,918 Jeg er Iige kommet. Mit navn er C.B. Hansen. 423 00:45:15,120 --> 00:45:19,717 - Sikken De kigger på mig. - De ser skam også dejlig ud. 424 00:45:19,920 --> 00:45:24,471 Hvad tror De,jeg har her? Vil De ikke se, hvadjeg har at byde på? 425 00:45:26,400 --> 00:45:31,031 Uhm. Det var ikke dårligt. Det ser skam dejligt ud. 426 00:45:31,240 --> 00:45:34,198 - Hvad kan De bedst Iide? - Brystet. 427 00:45:34,400 --> 00:45:36,789 Men Iårene er ikke at foragte. 428 00:45:37,000 --> 00:45:39,833 Værsgo. Det er Deres. 429 00:45:40,040 --> 00:45:43,112 (Hansen stønnervellystigt) 430 00:45:44,600 --> 00:45:46,557 Den smutter. 431 00:45:49,120 --> 00:45:51,111 Nu kommer den. 432 00:45:54,880 --> 00:45:59,397 - Kender herren Julies yndlingsleg? - Ja, Peter. Læg dig ned. 433 00:45:59,600 --> 00:46:02,956 Så kan De prøve bagefter. Har du en tiøre? 434 00:46:05,240 --> 00:46:07,197 Her. Værsgo. 435 00:46:07,400 --> 00:46:11,678 Det gælder om at få tiøren ned uden at bruge andet end næsen. 436 00:46:11,880 --> 00:46:14,190 Kom så, Peter. 437 00:46:16,680 --> 00:46:20,116 Du ved godt, atjeg ikke kan, Julie! Værsgo. 438 00:46:20,320 --> 00:46:22,197 Men måske ... 439 00:46:23,160 --> 00:46:25,356 Så er det Dem. 440 00:46:26,920 --> 00:46:28,593 Kom så. 441 00:46:31,680 --> 00:46:35,514 - Det er du ikke god til. - Lad mig prøve Iidt endnu. 442 00:46:35,720 --> 00:46:40,078 - Du kanjo ikke. - Det er sværere, endjeg troede. 443 00:46:40,280 --> 00:46:44,672 Hvisjeg nu vrikker Iidt med den, kommer den måske i svingninger. 444 00:46:48,720 --> 00:46:51,951 Lad mig få den op igen. Lad mig prøve en gang til. 445 00:46:52,160 --> 00:46:55,312 Jeg dør afgrin. Den ervist Iidt for blød. 446 00:46:55,520 --> 00:46:58,876 Hvad med at prøve med en afde andre piger? 447 00:46:59,080 --> 00:47:02,311 (Peter og Julie Ier højt) 448 00:47:24,280 --> 00:47:27,591 De harværet meget dygtig, Hansen. 449 00:47:29,440 --> 00:47:32,512 Har De virkelig klaret det helt alene? 450 00:47:32,720 --> 00:47:35,951 Ja,jeg har. Vent bare, til De hører båndet her. 451 00:47:36,160 --> 00:47:40,199 Der bliver besvaret spørgsmål, som virker meget afslørende. 452 00:47:40,400 --> 00:47:45,076 - ViiDe se, hvadjegharatbydepå? - Detserskamdejiigtud. 453 00:47:45,280 --> 00:47:48,193 - Hvadkan De bedstiide? - Brystet. 454 00:47:48,400 --> 00:47:52,519 - Men iårene erikke atr.oragte. - Værsgo. DeterDeres. 455 00:47:52,720 --> 00:47:56,918 - Detvarikke dårtigt. - Som De dog stønner, Hansen. 456 00:47:58,560 --> 00:48:00,710 Nu kommerden. 457 00:48:02,360 --> 00:48:06,911 Hvisjegnu vrtkkeriidtmedden, kommerden måske isvingninger. 458 00:48:07,120 --> 00:48:09,714 (Julie griner på båndet) 459 00:48:09,920 --> 00:48:15,154 - Ladmigr.å den op igen. - Det her skal dervist en dame til. 460 00:48:21,080 --> 00:48:22,957 Goddag, Julie. 461 00:48:23,160 --> 00:48:27,518 Hold da helt kæft. Man skulle ikke tro, De var strisser. 462 00:48:27,720 --> 00:48:30,314 - Husk, vi er dus. - Hva'? 463 00:48:30,520 --> 00:48:35,071 - Og vi er gamle slyngveninder. - Okay, som du vil. 464 00:48:36,360 --> 00:48:40,718 - Hør her, din Iede møgharpe. - Sikke en dannelse du harfået. 465 00:48:40,920 --> 00:48:44,072 Det er sgu en køn sylte, du har Iavet for mig. 466 00:48:44,280 --> 00:48:49,195 - Vil du ødelægge det for alle? - Du talerfor højt og for meget. 467 00:48:52,080 --> 00:48:54,913 - Er det nødvendigt? - Det er det. 468 00:48:55,120 --> 00:48:58,351 EIIers ryger du ind og fletter kurve i Iang tid. 469 00:48:58,560 --> 00:49:02,918 Husker du hoteltyveriet i Århus? Det Iille nummer i Helsingør? 470 00:49:03,120 --> 00:49:06,158 For ikke at tale omjuleaften i Istedgade ... 471 00:49:06,360 --> 00:49:09,352 Jeg harforstået. Vi er gamle slyngveninder. 472 00:49:09,560 --> 00:49:12,552 Ogjeg dummer mig ikke. Og så Iover De ... 473 00:49:12,760 --> 00:49:15,479 ... du ... at glemme alt det andet. 474 00:49:15,680 --> 00:49:17,557 Det er et ord. 475 00:49:21,640 --> 00:49:26,157 Så De er altså Julies veninde? Tørjeg spørge, hvad De hedder? 476 00:49:26,280 --> 00:49:29,033 Hvor skullejeg vide det fra? 477 00:49:29,240 --> 00:49:32,153 Jeg ved da ikke, om De tør spørge. 478 00:49:34,200 --> 00:49:37,318 - Hvad hedder De så? - Marie Hansen. 479 00:49:37,520 --> 00:49:40,672 - Du godeste. - Hvorfor det? 480 00:49:42,520 --> 00:49:46,036 - Det kan man ikke hedde. - Det er ellers gået meget godt. 481 00:49:46,240 --> 00:49:49,710 Jeg har heddet det Iænge. Jeg reagerer Iigefrem på det. 482 00:49:49,920 --> 00:49:53,595 Når min far sagde: "Rak mig sovsen, Marie." Så raktejeg. 483 00:49:53,800 --> 00:49:57,555 Det havdejeg ikke gjort, hvis han sagde: "Rak mig sovsen, Rosa." 484 00:49:57,760 --> 00:50:02,596 Det er min Iillesøster. Hun gør altid, hvad den gamle siger, den fedterøv. 485 00:50:02,800 --> 00:50:07,237 Deres barndomserindringer interesserer mig ikke. 486 00:50:07,440 --> 00:50:10,114 Jeg vil kalde Dem Marietta. 487 00:50:11,600 --> 00:50:16,470 Ja, det er da i orden med mig. Menjeg rakker Dem nok ikke sovsen. 488 00:50:16,680 --> 00:50:20,514 Saucen. Fra nu af hedder det saucen. 489 00:50:20,720 --> 00:50:23,712 Og så viljeg bede Dem om at tage tøjet af. 490 00:50:23,920 --> 00:50:26,594 - Synes De, her erforvarmt? - Nej. 491 00:50:26,800 --> 00:50:30,555 - Menjeg vil gerne se Dem naturel. - Nå, på den måde. 492 00:50:30,760 --> 00:50:34,993 Det vil Dejo altid gerne i den alder. Her gikjeg rundt og troede, - 493 00:50:35,200 --> 00:50:39,478 - at grevervar så intelligente, at de tænkte sig til resten. 494 00:50:39,680 --> 00:50:41,796 Harjeg ikke set Dem før? 495 00:50:42,000 --> 00:50:45,356 Man skal ikke stille dumme spørgsmål. 496 00:50:45,560 --> 00:50:47,676 Hvem er De egentlig? 497 00:50:47,880 --> 00:50:51,555 Så vidtjeg harforstået, er det herforretning, ikke? 498 00:50:51,760 --> 00:50:55,230 De gør mig en tjeneste, jeg gør Dem en tjeneste. 499 00:50:55,440 --> 00:50:58,193 Lille dulle, fin dame. Stor mand. 500 00:50:58,400 --> 00:51:01,995 Ding-dang-klokkeklang. Og så er der perlertil alle. 501 00:51:02,200 --> 00:51:04,874 Jeg må stille visse kravtil pigerne. 502 00:51:05,080 --> 00:51:08,835 Jeg skal sidde stille som en mus. Selv i spisefrikvarteret. 503 00:51:09,040 --> 00:51:13,034 Resten skal du ikke være bange for. Jeg ved godt, hvordan man gør. 504 00:51:13,240 --> 00:51:17,598 Det trorjeg da gerne. Vil De være venlig at tømme Deres taske? 505 00:51:17,800 --> 00:51:21,555 Nu er den sgu for stiv! Tøm Deres taske, tag tøjet af. 506 00:51:21,760 --> 00:51:24,479 Er det her, man Iærer gode manerer, - 507 00:51:24,680 --> 00:51:27,593 - eller erjeg ved at blivejomfrunalsk? 508 00:51:27,800 --> 00:51:31,794 - De er måske fra politiet, hva'? - AII right,jeg giver mig. 509 00:51:32,000 --> 00:51:36,039 Nu viljeg fortællejer om den rette behandling afde ædlere vine - 510 00:51:36,240 --> 00:51:38,231 - og spirituosa. 511 00:51:38,440 --> 00:51:40,954 Jeg vil begynde med cognacen. 512 00:51:41,160 --> 00:51:46,109 I de kredse, I skal bevægejer i, vil I komme ud for en ældre årgang, - 513 00:51:46,320 --> 00:51:49,950 - der kræver meget hensynsfuldhed og pietet. 514 00:51:52,680 --> 00:51:58,358 Når herren har raktjer genstanden, fatter I om den med højre hånd. 515 00:52:00,640 --> 00:52:03,678 Sæt Dem. Hvis I da ikke er kejthåndede. 516 00:52:03,880 --> 00:52:07,953 Begge hænder kan tillades. Det kommer an på størrelsen. 517 00:52:08,160 --> 00:52:13,599 Og faconen. Det er håndens varme, der skal gengive den både ... 518 00:52:13,800 --> 00:52:16,189 ... fylde og styrke. 519 00:52:16,400 --> 00:52:19,552 - Skal den rystes? - Nej. 520 00:52:19,760 --> 00:52:24,960 Men små blide, roterende bevægelser vil være formålstjenlige. 521 00:52:25,160 --> 00:52:29,358 Så kommer det store øjeblik, hvor I fører den tiljeres Iæber. 522 00:52:29,560 --> 00:52:34,157 Ikkejappe, ikkejappe. Der er ingen grund til at forhaste sig. 523 00:52:34,360 --> 00:52:38,149 Træk bare nydelsen ud. Og for himlens skyld: 524 00:52:38,360 --> 00:52:41,113 Ikke sluge den. Kun nippe. 525 00:52:41,320 --> 00:52:46,633 Luk øjnene, og Iad mundhulen nyde godt afde kostbare dråber. 526 00:52:47,800 --> 00:52:50,952 Gør I sådan, vil I ikke blamerejer, - 527 00:52:51,160 --> 00:52:56,951 - men blive betragtet som damer og vil muligvis nok ... 528 00:52:57,160 --> 00:53:00,073 ... kunne klare en til. 529 00:53:01,800 --> 00:53:04,952 Marietta! Vil du komme herop og demonstrere? 530 00:53:05,160 --> 00:53:06,673 Mig? 531 00:53:06,880 --> 00:53:10,191 Nej nej. Det kanjeg altså ikke. 532 00:53:10,400 --> 00:53:12,550 - Marietta! - Ja. 533 00:53:15,520 --> 00:53:20,037 - Nej, det trorjeg ikke,jeg kan. - Tag nu bare fat om nælden. 534 00:53:20,240 --> 00:53:22,914 Ja, det er ikke den fineste årgang, - 535 00:53:23,120 --> 00:53:26,909 - men til en demonstration kan den godt gøre nytte. 536 00:53:30,360 --> 00:53:32,556 Kom så, Marietta. 537 00:53:33,480 --> 00:53:35,790 Skal vi så se ... 538 00:53:36,000 --> 00:53:38,514 ... om De har hørt efter? 539 00:53:51,080 --> 00:53:54,232 Oh ...jeg tror, jeg skal have en cognac. 540 00:54:00,560 --> 00:54:02,278 Ja! 541 00:54:02,480 --> 00:54:04,790 (kampråb) 542 00:54:05,000 --> 00:54:07,196 Julie, kom så. 543 00:54:09,440 --> 00:54:11,909 Julie, kom så. 544 00:54:13,520 --> 00:54:15,318 Birgitte. 545 00:54:17,600 --> 00:54:19,318 Seoi-nage. 546 00:54:24,960 --> 00:54:26,678 AIIe. 547 00:54:31,880 --> 00:54:34,190 (pigerne råber og stønner) 548 00:54:34,400 --> 00:54:36,869 Okuri-nage. 549 00:54:42,120 --> 00:54:43,872 Kata-seoi. 550 00:54:51,880 --> 00:54:53,917 (pigerne hviner) 551 00:55:05,240 --> 00:55:06,833 Hjælp! 552 00:55:09,360 --> 00:55:11,237 (pigeskrig) 553 00:55:20,600 --> 00:55:22,989 Damer! Damer, damer! 554 00:55:23,200 --> 00:55:26,477 Så slappervi af. Så slappervi af! 555 00:55:26,680 --> 00:55:30,150 Jeg sagde: Så slappervi af. Kom så. 556 00:55:31,760 --> 00:55:35,230 Judoens kunst er beherskelsens kunst. 557 00:55:35,440 --> 00:55:36,953 Hils. 558 00:55:37,760 --> 00:55:39,592 Hils! 559 00:55:42,320 --> 00:55:45,392 Det eneste, vi bruger her, er kiai. AIIe! 560 00:55:45,600 --> 00:55:48,479 (taktfaste kampråb) 561 00:55:49,720 --> 00:55:51,438 Tak! 562 00:55:51,640 --> 00:55:55,349 I Iærerjudo, fordi I skal kunne klare fremmede herrer, - 563 00:55:55,560 --> 00:55:59,190 - der maser sig ind på små forsvarsløse piger. 564 00:55:59,400 --> 00:56:01,437 (pigeskrig) 565 00:56:02,320 --> 00:56:04,436 Har I forstået? 566 00:56:05,560 --> 00:56:08,029 Kote-gaeshi. (pigeskrig) 567 00:56:09,800 --> 00:56:15,273 Barejeg vidste, hvem der kunne bibringe Dem evnen til at udtrykke ... 568 00:56:15,480 --> 00:56:17,596 (Marie skriger) 569 00:56:17,800 --> 00:56:21,919 Måjeg præsentere Dem for hr. baron von Hasteen, Deres sproglærer, - 570 00:56:22,120 --> 00:56:24,760 - dervil gøre mig den tjeneste - 571 00:56:24,960 --> 00:56:30,319 - at sætte Dem ind i den mest elementære brug afdet danske sprog. 572 00:56:30,520 --> 00:56:35,469 Jo, selvtølgelig. Dans? Nå, dansk. This way, piease. 573 00:56:38,840 --> 00:56:44,313 Peter! Der er en interessant udsendelse,jeg tror, du vil nyde. 574 00:56:45,680 --> 00:56:48,354 - Hvad var navnet? - Marietta Hansen. 575 00:56:48,560 --> 00:56:51,791 Det er galt med a'erne. Åbent a. Hansen. 576 00:56:52,000 --> 00:56:55,516 - Her er sgu fisefornemt, hva'? - Måjeg få den igen? 577 00:56:55,720 --> 00:56:58,633 Det erferne. De fuser. 578 00:56:58,840 --> 00:57:02,879 De puster. Vi tager en Iille taleøvelse. 579 00:57:03,080 --> 00:57:07,950 Den hedder: fem flade flødeboller på et fladt flødebollefad. Kom. 580 00:57:09,160 --> 00:57:13,472 Fem flade flødeboller på et ... fladt fløde... 581 00:57:13,680 --> 00:57:16,752 Det kan ikke være så vanskeligt. 582 00:57:16,960 --> 00:57:20,954 Fem flade flødeboller på et fladt fløde...bolleflad. 583 00:57:22,560 --> 00:57:25,598 Fem flade flødeboller ... flødeflig ... 584 00:57:25,800 --> 00:57:28,394 Fem fløde flade ... 585 00:57:28,600 --> 00:57:33,390 Nej, r.emnade nødeboiier på etnadtnødeboiier'ad... nad. 586 00:57:33,640 --> 00:57:38,760 Fem flade flødeboller på ... et flødt fladebolle... 587 00:57:38,920 --> 00:57:41,799 De fuserr.ormeget ognserr'oriidt. 588 00:57:42,000 --> 00:57:44,355 Fes eiierfus?Føs ... 589 00:57:44,560 --> 00:57:47,791 Nu erdetaivor. Dethererundervisning. 590 00:57:48,000 --> 00:57:51,311 Femnade nødeboiier på etnadtnødeboiienad. 591 00:57:51,520 --> 00:57:55,718 Fem flade flødeboller på et ... Fem fløde fladeboller ... 592 00:57:57,400 --> 00:58:01,678 Fiemnade nødeboiier på etnadtnødeboiier'ad. 593 00:58:01,880 --> 00:58:05,236 (alle øver remsen i munden på hinanden) 594 00:58:15,560 --> 00:58:18,951 Fem flade flødeblade på et fledebulle flad. 595 00:58:19,160 --> 00:58:22,278 FIem bødebolleflade på et fløde... 596 00:58:23,520 --> 00:58:25,079 Peter ... 597 00:58:25,280 --> 00:58:28,671 ...på etnadtnødeboiier.ad. 598 00:58:31,080 --> 00:58:33,674 Detvarjo så dansk r'oridag. 599 00:58:33,880 --> 00:58:37,316 Så må De heiiere gå nedtiiDeresyoyo. 600 00:58:37,520 --> 00:58:41,195 Erdetjudo, De mener? Detkanjegda godt. 601 00:58:44,000 --> 00:58:46,958 De ervistikke somde andrepiger. 602 00:58:47,160 --> 00:58:50,118 De ervistikke somde andre heffer. 603 00:58:50,320 --> 00:58:53,756 Jojo!Jojo,jojo. 604 00:58:53,960 --> 00:58:57,954 Kunne De ikke tænke Dem atgå medpåjagtimorgen? 605 00:59:00,640 --> 00:59:03,996 Nej ... hun er ikke som de andre piger. 606 00:59:04,200 --> 00:59:07,033 Hun har ikke Iært det af mig. Men det er godt. 607 00:59:21,720 --> 00:59:24,712 - Skal vi prøve her? - Det kan vi da godt. 608 00:59:24,920 --> 00:59:29,073 - Hr. baron! Den erjo blød. - Den varfor blød. 609 00:59:29,280 --> 00:59:33,433 Jeg var sikker på, at nårjeg gjorde sådan her ... 610 00:59:33,640 --> 00:59:36,200 Om forladelse. Nu erjeg her igen. 611 00:59:36,400 --> 00:59:39,199 - De ervel ikke genert? - Ikke spor. 612 00:59:39,400 --> 00:59:42,950 Jeg skal nok Iære Dem det. Menjeg Iukker øjnene imens. 613 00:59:43,160 --> 00:59:45,754 Det er da Iige meget for mig. 614 00:59:52,000 --> 00:59:54,799 Vågnerjagtinstinktet ikke i dig? 615 00:59:55,000 --> 00:59:57,719 Nå, men det kommer. 616 00:59:59,440 --> 01:00:02,910 Du må have Iyst til at komme nærmere og nærmere. 617 01:00:03,120 --> 01:00:07,512 Tag den nu i hånden. Rørved den, og tag på den. 618 01:00:07,720 --> 01:00:10,917 Nu Iægger du den til kinden. 619 01:00:11,120 --> 01:00:12,838 (to skud) 620 01:00:13,040 --> 01:00:14,792 Hvad var det? 621 01:00:15,000 --> 01:00:17,435 (Joachim ømmer sig) 622 01:00:17,640 --> 01:00:19,916 Det var menisken. 623 01:00:24,640 --> 01:00:26,756 (Joachim ømmer sig) 624 01:00:26,960 --> 01:00:29,270 Det er nok en forvridning. 625 01:00:29,480 --> 01:00:33,997 Jeg tror også, der er noget galt med hoften. Jeg trængertil massage. 626 01:00:34,200 --> 01:00:37,670 Jeg har det ikke nær så godt, som De tror. 627 01:00:37,880 --> 01:00:40,793 Jeg er helt våd på panden. 628 01:00:41,000 --> 01:00:44,152 - Kom så her. - Nu gik det af Ied! 629 01:00:44,360 --> 01:00:47,034 Nu ikke mere. Nu er den der. 630 01:00:47,240 --> 01:00:51,234 Fru direktør Thomsens søn skal være hos os et Iille stykke tid. 631 01:00:51,440 --> 01:00:55,593 Meget vel. Det blå værelse er Iedigt. Vil De følge efter mig? 632 01:00:55,800 --> 01:00:58,394 - Ja, denne vej. - Tak. 633 01:00:59,400 --> 01:01:02,074 Jeg hedder Georg. Jeg ertørstig. 634 01:01:02,280 --> 01:01:04,999 - De drikker, hr.? - Ja tak. Whisky. 635 01:01:05,200 --> 01:01:09,398 - Meget vel. Så er det kur nummer 32. - Hvad er så det? 636 01:01:09,600 --> 01:01:14,231 Det er Benedicte og Suzette og whisky, hvis De kan klare alle tre. 637 01:01:17,640 --> 01:01:21,599 Jeg forsikrer Dem for, at efter kort tid rører han ikke en dråbe. 638 01:01:21,800 --> 01:01:24,599 Jeg føler mig fortrøstningsfuld. 639 01:01:24,800 --> 01:01:27,440 Takforturen. Det var morsomt. 640 01:01:27,640 --> 01:01:32,237 Der står også en smaddermorsom bog i biblioteket. Den står højt oppe. 641 01:01:49,120 --> 01:01:53,671 Og så i disse omgivelser! Denne atmosfære aftradition. 642 01:01:53,880 --> 01:01:57,430 Jeg ved ikke, omjeg kan være bekendt at spørge om det, - 643 01:01:57,640 --> 01:02:01,156 - menjeg kunne vel ikke se Iidt mere afslottet? 644 01:02:01,360 --> 01:02:05,069 Det skal være mig en fornøjelse at vise Dem rundt. 645 01:02:06,400 --> 01:02:08,869 (alarm Iyder) 646 01:02:27,760 --> 01:02:31,310 Herregud. De har det da rigtig elendigt. 647 01:02:46,880 --> 01:02:48,951 - Værsgo. - Tak. 648 01:02:49,160 --> 01:02:52,710 Goddag, goddag. Nej, hvor hyggeligt. 649 01:03:00,840 --> 01:03:03,639 Det er så vores hobbyværksted. 650 01:03:03,840 --> 01:03:06,514 Nu bliver De bange! Nu falder De! 651 01:03:06,720 --> 01:03:09,519 (det banker på døren) Kom ind. 652 01:03:09,720 --> 01:03:13,554 Baron Joachim von Hasteen. SIottets ridelærer. 653 01:03:14,440 --> 01:03:16,750 Goddag, goddag. 654 01:03:24,000 --> 01:03:28,995 Han sover, den kære dreng. Jeg er dig meget taknemmelig. 655 01:03:29,200 --> 01:03:33,592 Georg får det vældig godt her. Jeg Iister Iige så stille af. 656 01:03:33,800 --> 01:03:37,270 Og så ringerjeg og hører, hvordan det går. 657 01:04:20,800 --> 01:04:22,871 (pigelatter) 658 01:04:33,520 --> 01:04:36,512 (fnis og små hvin) 659 01:05:24,720 --> 01:05:28,156 - Sådan skal det gøres. - Javel, Deres Nåde. 660 01:05:28,360 --> 01:05:30,510 Nå, det skal det? 661 01:05:37,800 --> 01:05:40,792 Onkel! Jeg må tale med dig! 662 01:05:41,000 --> 01:05:43,879 Jeg må tale med dig alene! 663 01:05:53,680 --> 01:05:56,798 Har du fundet noget? Du virker så ophidset. 664 01:05:57,000 --> 01:05:59,833 Du kan fandeme tro, jeg harfundet noget! 665 01:06:00,040 --> 01:06:04,716 - Strålende. Måjeg se den? - Har du ikke nok i din sexkælder? 666 01:06:06,480 --> 01:06:10,075 Joachim, ved du hvad? Sæt dig ned, og slap Iidt af. 667 01:06:10,280 --> 01:06:14,114 Så skal vi to have en sludder. Min kære dreng. 668 01:06:14,320 --> 01:06:18,632 - Hold så op med det "kære dreng"! - Så sigervi det på en anden måde. 669 01:06:18,840 --> 01:06:22,435 Sæt dig ned, for helvede! Tag det åndssvage forklæde af! 670 01:06:22,640 --> 01:06:26,156 Din Iille knastørre femøres-Sherlock Holmes. 671 01:06:31,880 --> 01:06:35,396 Jeg kan forstå, at du under din Iatterligejagt - 672 01:06:35,600 --> 01:06:38,956 - på en for Iængst devalueret italiensktoøre - 673 01:06:39,160 --> 01:06:42,232 - ved en fejltagelse og uden min tilladelse - 674 01:06:42,440 --> 01:06:45,796 - harfundet frem til et Iille undervisningsanlæg - 675 01:06:46,000 --> 01:06:48,469 - i mit private herreværelse. 676 01:06:48,680 --> 01:06:52,150 Opdagelsen har hensat dig i en sådan ophidselse, - 677 01:06:52,360 --> 01:06:57,036 - at du finder det passende at komme til mig under aftenkaffen. 678 01:06:57,240 --> 01:07:01,518 Uden først at banke på. Med unormalt hævet stemme. 679 01:07:01,720 --> 01:07:05,429 Med et sådant bornert, borgerligt tonefald, - 680 01:07:05,640 --> 01:07:09,429 - at det er direkte usømmeligt for en adelsmand. 681 01:07:09,640 --> 01:07:15,477 Joachim, hvad tror du, at det her erfor et slot? 682 01:07:19,880 --> 01:07:23,032 - Et bordel. - Der er noget, du har misforstået. 683 01:07:23,240 --> 01:07:26,278 Og det sprog passer sig ikke for en adelsmand. 684 01:07:26,480 --> 01:07:30,269 Hold så op. Adelsmand mig her og adelsmand mig der. 685 01:07:30,480 --> 01:07:33,233 Jeg synes nu alligevel, - 686 01:07:33,440 --> 01:07:37,638 - at der mangler Iidt adelsmand ... dėr. 687 01:07:37,840 --> 01:07:41,834 - Hold så op! - Det var dig selv, der anslog tonen. 688 01:07:43,920 --> 01:07:47,072 Jeg tror,jeg rejser ned til Rom. 689 01:07:47,280 --> 01:07:51,239 Ned til mine studier. Det kanjeg i hvert fald forstå. 690 01:07:53,080 --> 01:07:57,199 Hvad derforegår her på slottet, min kære dreng ... Joachim ... 691 01:07:59,200 --> 01:08:03,239 ... det er ikke spor svært at forstå. 692 01:08:09,400 --> 01:08:12,074 Dajegkomhjemfra Sydafrika, - 693 01:08:12,280 --> 01:08:15,875 - varjegså r.attig, somen greve kan biive. 694 01:08:16,080 --> 01:08:19,471 Din r.armorgavmigiovtii atbopå Hasteenborg, - 695 01:08:19,680 --> 01:08:24,151 - r.ordidu giknede iFom ogrodede ide gamie sparebøsser. 696 01:08:25,400 --> 01:08:30,600 Jeghavde somsagtingenpenge ogmåtte nndepå noget, ikke sandt? 697 01:08:30,800 --> 01:08:33,076 Idéen varenkei. 698 01:08:33,280 --> 01:08:36,272 (knitrende, elektronisk Iyd) 699 01:08:46,080 --> 01:08:47,514 Satans. 700 01:08:47,720 --> 01:08:51,600 Joachim, din familie har igennem generationer - 701 01:08:51,800 --> 01:08:56,317 - elsket kærligheden i alle dens mest opfindsomme variationer. 702 01:08:56,520 --> 01:08:58,875 Ligefrem dyrket den. 703 01:09:00,040 --> 01:09:05,479 For eksempel din tipoldemor. Hvad tror du, hun Iaver? 704 01:09:05,680 --> 01:09:09,514 Her harvi din tiptiptiptiptipoldefar, Magnus. 705 01:09:09,720 --> 01:09:13,793 Jeg kan ganske kort sige: Han Iå ikke på den Iade side. 706 01:09:14,000 --> 01:09:18,995 Her harvi så din tiptiptiptip... tiptipoldefar, Svend. 707 01:09:19,200 --> 01:09:22,556 Han elskede at gå ned i fadeburet og hilse på. 708 01:09:22,760 --> 01:09:25,593 Som kun han kunne gøre det. 709 01:09:25,800 --> 01:09:28,474 Og nu, min kære Joachim ... 710 01:09:37,120 --> 01:09:40,670 Kom så. Er påklædningen i orden? 711 01:09:42,400 --> 01:09:44,630 Jaja. Og ellers? 712 01:09:46,280 --> 01:09:49,477 Jaja. Denise, gør nu noget ved det. 713 01:09:51,320 --> 01:09:55,200 Vi har kun grund til at være stolte afvorfamilie. 714 01:09:55,400 --> 01:09:59,075 Det gik helt godt med dig i biblioteket i går. 715 01:09:59,280 --> 01:10:01,954 Bare gå på, som godtfolk siger. 716 01:10:02,160 --> 01:10:07,360 - Undskyld, der ertelefon til greven. - Åhja. Javel,ja. 717 01:10:07,560 --> 01:10:10,518 Skænk baronen en Cordon BIeu. 718 01:10:25,440 --> 01:10:28,478 (baronen knurrervellystigt) 719 01:10:35,720 --> 01:10:38,599 Greven harfortalt os om ham der. 720 01:10:38,800 --> 01:10:40,552 Såeh? 721 01:10:41,640 --> 01:10:44,314 Ganske flot fyr, synesjeg. 722 01:10:45,920 --> 01:10:48,833 Han blev kaldt for Joachim den ellevte. 723 01:10:49,040 --> 01:10:52,396 - Hvorfor? - Fordi han var så god til det. 724 01:10:52,600 --> 01:10:55,069 EIIeve gange i kirketid. 725 01:10:57,560 --> 01:11:01,394 Hvor Iang er kirketid? Uden indgangsbøn? 726 01:11:01,600 --> 01:11:03,876 Har baronen et ur? 727 01:11:04,680 --> 01:11:07,194 (knurrervellystigt) 728 01:11:45,840 --> 01:11:48,480 Jeghedderogså Joachim. 729 01:12:16,760 --> 01:12:19,195 Joachimden r.ørste! 730 01:12:24,080 --> 01:12:26,640 Joachimden anden! 731 01:12:30,520 --> 01:12:33,956 Den tredje!Den fjerde! 732 01:12:38,640 --> 01:12:42,156 Den r.emte, den sjette, den syvende! 733 01:12:42,360 --> 01:12:45,398 Joachim!Joachim! 734 01:12:46,680 --> 01:12:48,910 Den ottende! 735 01:12:51,520 --> 01:12:53,477 Niende! 736 01:12:54,440 --> 01:12:56,716 Den tiende! 737 01:13:01,560 --> 01:13:04,154 Joachimden eiievte! 738 01:13:05,280 --> 01:13:06,953 (brag) 739 01:13:07,160 --> 01:13:08,992 Martetta! 740 01:13:10,320 --> 01:13:13,358 Jegtrorsgu, du kan iide mig! 741 01:13:24,800 --> 01:13:27,394 - Velkommen. - Takfor det. 742 01:13:28,400 --> 01:13:31,711 Nå, Iille Marietta, ervi ved at falde til? 743 01:13:31,920 --> 01:13:35,515 Det varer ikke Iænge, førjeg harfundet ud afdet hele. 744 01:13:35,720 --> 01:13:38,633 Jeg vidste, jeg kunne regne med dig. 745 01:13:39,680 --> 01:13:41,591 Velkommen. 746 01:14:05,200 --> 01:14:07,589 Velkommen, kære tante. 747 01:14:07,800 --> 01:14:11,998 Mine damer og herrer! Enkegrevinde fru von Hasteen! 748 01:14:12,200 --> 01:14:16,114 Tak, fordi du ville komme til mit Iillejagtselskab. 749 01:14:16,320 --> 01:14:18,436 Jeg er så nysgerrig. 750 01:14:18,640 --> 01:14:21,792 Hvordan går det med Joachim, den Iille knægt? 751 01:14:22,000 --> 01:14:25,152 Jeg synes, han erved at komme efter det. 752 01:14:36,200 --> 01:14:38,589 Det måjeg sige. 753 01:14:38,800 --> 01:14:41,360 Du er dygtig, Axel. 754 01:14:43,960 --> 01:14:45,712 Marietta! 755 01:14:47,880 --> 01:14:49,757 Marietta... 756 01:14:54,440 --> 01:14:56,829 - Åh, Iille De ... - Ja? 757 01:14:58,680 --> 01:15:02,275 - Vil De ikke køre med mig? - Køre med Dem? 758 01:15:02,480 --> 01:15:04,630 Jo ... Jo tak. 759 01:15:06,560 --> 01:15:09,074 Giv mig den tømme, tak. 760 01:15:16,960 --> 01:15:18,917 (jagthorn) 761 01:15:48,000 --> 01:15:50,799 Jeg kan nu ikke fordragejagt. 762 01:15:52,000 --> 01:15:54,389 Jeg har aldrig skudt et dyr. 763 01:15:54,600 --> 01:15:56,876 Sig det ikke til nogen. 764 01:15:57,160 --> 01:16:00,949 Menjeg husker alligevel min førstejagt. 765 01:16:02,600 --> 01:16:07,595 Det varjo ikke bare vildt, der blev nedlagt den dag. 766 01:16:09,080 --> 01:16:11,674 Disse Hasteen'er... 767 01:16:13,760 --> 01:16:18,391 De ved, hvad det drejer sig om, skaljeg sige Dem. 768 01:16:18,600 --> 01:16:21,797 Ja ... måske Iidt for meget. 769 01:16:25,760 --> 01:16:27,671 Hej, farmor. 770 01:16:29,520 --> 01:16:32,956 Kender De forresten min nevø Joachim? 771 01:16:33,160 --> 01:16:36,551 Joachim? Næ, det trorjeg ikke. 772 01:16:36,760 --> 01:16:39,195 Nå, kender De ham ikke? 773 01:16:42,120 --> 01:16:46,079 Han erforresten påjagt efter en kone fortiden. 774 01:16:47,440 --> 01:16:50,637 Så må man da håbe, han har heldet med sig. 775 01:16:50,840 --> 01:16:53,559 Ja... han er sådan en god fyr. 776 01:16:53,760 --> 01:16:55,797 Hej, farmor! 777 01:16:56,880 --> 01:17:00,635 Han er måske nok Iidt ... tilbageholdende. 778 01:17:04,800 --> 01:17:08,430 Han Iigner en sygelig, sexhungrende forsøgsabe, - 779 01:17:08,640 --> 01:17:10,950 - som harværet på smalkost. 780 01:17:11,160 --> 01:17:15,677 - Hvad skal vi stille op med ham? - Give ham et spark Iige i røven! 781 01:17:16,760 --> 01:17:20,310 Jamen gud, barn! De erjo forelsket i ham. 782 01:17:21,120 --> 01:17:22,713 Pruh! 783 01:17:24,680 --> 01:17:27,069 Uh, du er et dumt svin! 784 01:17:27,280 --> 01:17:30,671 Og hvad så med dig? Hva'? 785 01:17:30,880 --> 01:17:33,520 - Du slår. - Hvad vil du? 786 01:17:33,720 --> 01:17:37,270 - I ansigtet. Og det erfejt. - Av! 787 01:17:37,480 --> 01:17:40,438 Den er gal med a'erne. Kan De sige "av"? 788 01:17:40,640 --> 01:17:44,156 - Jeg er ikke den, du tror! - Det håberjeg heller ikke. 789 01:17:44,360 --> 01:17:47,671 - Jeg hedder Marie Hansen. - Kan De sige "Hansen"? 790 01:17:47,880 --> 01:17:52,750 - Ogjeg er ansat i politiet! - Kan De sige "ansat"? 791 01:17:52,960 --> 01:17:54,917 I politiet?! 792 01:17:56,720 --> 01:18:02,238 - Og nu gørjeg min pligt. - Det Iyder meget kedsommeligt. 793 01:18:15,160 --> 01:18:17,276 Jeg skriver rapport! 794 01:18:17,480 --> 01:18:21,917 Onkel Axel! Måjeg præsentere dig for kriminalassistent Hansen, - 795 01:18:22,120 --> 01:18:25,829 - som vil anklage dig for bedrageri, alfonseri med mere. 796 01:18:26,040 --> 01:18:29,431 Nå, det vil hun? Den Iille ... 797 01:18:29,640 --> 01:18:33,793 - Onkel Axel, dit sprog. - De skuffer mig, Marietta. 798 01:18:34,000 --> 01:18:40,110 Jeg havde høje tanker om Dem. Og så er De bare en almindelig... 799 01:18:40,320 --> 01:18:44,996 Onkel! Hvordan er det, du talertil min tilkommende hustru? 800 01:18:45,200 --> 01:18:48,477 Hustru? Sagde du hustru? 801 01:18:49,480 --> 01:18:51,437 Ja. 802 01:18:53,280 --> 01:18:57,274 Jeg har stadigvæk høje tanker om dig, Marietta. 803 01:18:58,920 --> 01:19:02,390 Meget høje tanker, havdejeg nær sagt. 804 01:19:14,640 --> 01:19:17,234 - Nej! Nej! - Jo. 805 01:19:17,440 --> 01:19:20,353 Kære, Iille, søde Marietta ... 806 01:19:22,600 --> 01:19:25,558 Nej, det går simpelthen ikke. 807 01:19:26,840 --> 01:19:31,152 Det går ikke. Jeg kan ikke sælge mine minder. 808 01:19:31,360 --> 01:19:34,751 - End ikke for ... - 25.000. 809 01:19:50,040 --> 01:19:51,758 Lancier! 810 01:20:06,760 --> 01:20:09,752 Det har du gjort godt. Ved du hvad? 811 01:20:09,960 --> 01:20:12,474 SIottet er dit. 812 01:20:47,200 --> 01:20:49,510 Åh,jeg bliver svimmel. 813 01:20:49,720 --> 01:20:53,076 - Vil De ind og sidde? - I min alder? 814 01:20:54,800 --> 01:20:56,518 I seng ... 815 01:20:57,640 --> 01:21:01,838 Åh, der kom sådan en svimmelhed over mig. 816 01:21:02,040 --> 01:21:03,997 Vil du op og Iigge? 817 01:21:04,200 --> 01:21:08,671 Ikke i min alder. En stol. Det trorjeg er bedre. 818 01:21:16,520 --> 01:21:21,071 Gå du nu hen og dans. Jeg skal nok klare det. 819 01:21:21,280 --> 01:21:23,157 Tak. 820 01:22:23,240 --> 01:22:25,675 Joachimden store! 821 01:22:27,080 --> 01:22:30,357 Danske tekster: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service 2006 65675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.