All language subtitles for Solo Leveling - S02E13.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,730 --> 00:00:09,320 Can you stop filming? 2 00:00:09,440 --> 00:00:11,570 Hurry up or I'll destroy the camera. 3 00:00:11,990 --> 00:00:13,030 Roger that . 4 00:00:29,380 --> 00:00:33,170 Hunter Sung, what are you going to do with Byeonggu? 5 00:00:33,360 --> 00:00:34,380 The Commission shall adopt the implementing acts referred to in Article 5 (2). 6 00:00:34,590 --> 00:00:36,760 I asked you a question ! 7 00:00:36,930 --> 00:00:39,600 We're running out of time. 8 00:00:42,970 --> 00:00:43,810 Get up, now. 9 00:02:32,040 --> 00:02:35,130 The director wants us to execute plan nine. 10 00:02:35,250 --> 00:02:36,130 Is that good ? 11 00:02:36,260 --> 00:02:37,760 Are you kidding me ? 12 00:02:38,260 --> 00:02:41,970 Should we go back to that monster 's island ? 13 00:02:42,180 --> 00:02:44,640 You talk, but you haven't seen anything! 14 00:02:45,180 --> 00:02:47,600 He had Mr. Goto in a second... 15 00:02:48,480 --> 00:02:50,190 The biped is dead. 16 00:02:50,900 --> 00:02:53,110 A Korean hunter killed him. 17 00:02:53,400 --> 00:02:54,610 The monster... 18 00:02:54,940 --> 00:02:56,190 Is he dead ? 19 00:02:57,030 --> 00:02:59,150 You still refuse to go back ? 20 00:03:02,820 --> 00:03:05,580 Can you use the powers of the dead ? 21 00:03:05,780 --> 00:03:08,450 So it wasn't just a summons? 22 00:03:08,790 --> 00:03:09,910 Byeonggu... 23 00:03:13,040 --> 00:03:14,710 I heard his voice. 24 00:03:16,000 --> 00:03:20,050 The hunter Min asked me to use his skills. 25 00:03:33,150 --> 00:03:35,900 I think I know what he was like when he was alive. 26 00:03:36,860 --> 00:03:40,360 He treated the hunter Cha before I asked him. 27 00:03:41,200 --> 00:03:42,990 He must have been kind. 28 00:03:44,740 --> 00:03:47,740 You can't show that power on TV. 29 00:03:47,870 --> 00:03:51,710 The more the battles are rough, the stronger he gets... 30 00:03:51,870 --> 00:03:54,120 That ability is terrifying ! 31 00:03:54,290 --> 00:03:56,250 But young Min is... 32 00:03:56,790 --> 00:03:58,050 I'm the hunter Sung. 33 00:03:58,340 --> 00:04:01,920 If you wish to continue fighting as a hunter, 34 00:04:02,090 --> 00:04:04,720 Byeonggu's help will be valuable to you. 35 00:04:05,090 --> 00:04:06,010 But... 36 00:04:06,510 --> 00:04:08,180 He didn't like to fight. 37 00:04:11,430 --> 00:04:14,020 I refuse to see him again 38 00:04:14,520 --> 00:04:16,190 on the battlefield. 39 00:04:16,690 --> 00:04:18,860 During the incident at the Red Gate, 40 00:04:19,610 --> 00:04:22,150 You'd have grabbed me by the shoulder, too. 41 00:04:22,650 --> 00:04:23,610 This time, 42 00:04:24,240 --> 00:04:27,530 This is a sincere request, not an order. 43 00:04:28,450 --> 00:04:30,950 Don't worry, I agree. 44 00:04:36,450 --> 00:04:37,880 Cancellation of the extraction. 45 00:04:59,730 --> 00:05:00,860 Thank you . 46 00:05:01,530 --> 00:05:02,650 I'm not going to. 47 00:05:04,110 --> 00:05:06,110 Why are they still alive ? 48 00:05:06,410 --> 00:05:09,410 The hunter Sung came and killed the biped. 49 00:05:09,530 --> 00:05:11,120 Thank you, I saw it! 50 00:05:11,410 --> 00:05:12,750 What 's he doing on the island ? 51 00:05:12,870 --> 00:05:15,710 I thought he wasn 't supposed to be in the raid ! 52 00:05:15,870 --> 00:05:16,960 I don't know. 53 00:05:17,080 --> 00:05:20,380 The mana detector says it came out of nowhere. 54 00:05:20,500 --> 00:05:21,880 This is terrible. 55 00:05:22,000 --> 00:05:25,880 We've lost seven S-class fighters out of ten... 56 00:05:26,470 --> 00:05:29,640 Sir, are we still going to plan 9? 57 00:05:30,180 --> 00:05:32,470 If we suffer any more casualties, 58 00:05:32,600 --> 00:05:35,730 We'll have a hard time managing the portals of our country, 59 00:05:35,890 --> 00:05:39,400 And the balance of world power will be broken. 60 00:05:39,520 --> 00:05:40,610 What 's your decision ? 61 00:05:41,860 --> 00:05:43,190 We're going to retire. 62 00:05:43,360 --> 00:05:45,240 Leave immediately. 63 00:05:45,650 --> 00:05:46,950 As you wish. 64 00:06:03,130 --> 00:06:05,530 Why are the ants attacking us ? 65 00:06:06,260 --> 00:06:09,340 I don't know! Isn't the Queen supposed to be dead? 66 00:06:09,510 --> 00:06:10,510 Yes, exactly! 67 00:06:11,970 --> 00:06:14,720 His absence is driving them crazy ! 68 00:06:14,860 --> 00:06:17,230 Don 't let them reach the mainland ! 69 00:06:17,600 --> 00:06:21,190 Let's stop them! Let's show the power of the Knights! 70 00:06:21,360 --> 00:06:22,820 That's right, boss. 71 00:06:25,480 --> 00:06:28,070 Hurry up, hurry up! 72 00:06:33,910 --> 00:06:35,580 Things are getting rough ! 73 00:06:35,740 --> 00:06:40,460 The ants are trying to escape the island to the mainland. 74 00:06:40,580 --> 00:06:42,960 Hurry, before they cut us off! 75 00:06:43,170 --> 00:06:46,130 Let's get out of here without delay. 76 00:06:46,340 --> 00:06:47,760 What about the hunter Sung ? 77 00:06:47,880 --> 00:06:51,220 He's going to take care of the last ants and eggs. 78 00:06:51,510 --> 00:06:55,930 Unfortunately, in our condition, we'd only be a nuisance. 79 00:06:56,560 --> 00:06:59,100 His days are no longer numbered, 80 00:06:59,270 --> 00:07:02,650 But the huntress Cha needs to see a doctor soon. 81 00:07:09,570 --> 00:07:10,490 I 'm not a superhero . 82 00:07:10,650 --> 00:07:13,870 Do ant eggs give you experience points ? 83 00:07:14,030 --> 00:07:15,200 I'm a witch. 84 00:07:32,220 --> 00:07:34,760 She's collecting dust from the inventory. 85 00:07:34,930 --> 00:07:37,060 Long live the blade of the demon king. 86 00:07:37,720 --> 00:07:40,480 All right, come on, I'll let you handle this. 87 00:07:41,560 --> 00:07:42,270 I 'm not a superhero . 88 00:07:43,730 --> 00:07:44,440 I 'm not a superhero . 89 00:07:47,320 --> 00:07:50,360 The one who conquered adversity 90 00:07:55,450 --> 00:07:58,040 I've finally reached level 100. 91 00:08:03,250 --> 00:08:06,590 This monster has a hell of an aura, even after he's dead. 92 00:08:08,340 --> 00:08:09,210 Get up, now. 93 00:08:16,970 --> 00:08:18,550 I 'm in the dark ? 94 00:08:18,960 --> 00:08:20,420 I can't feel anything. 95 00:08:20,770 --> 00:08:22,640 Is it because of the extraction ? 96 00:08:24,770 --> 00:08:25,980 I 'm back . 97 00:08:52,380 --> 00:08:54,420 I thought I failed the extraction. 98 00:09:00,810 --> 00:09:03,980 All right, I'll take care of the other ants. 99 00:09:04,100 --> 00:09:05,230 My king... 100 00:09:08,020 --> 00:09:09,610 Did you just talk ? 101 00:09:09,770 --> 00:09:10,770 I know. 102 00:09:11,610 --> 00:09:14,780 Why can he talk and not the others? 103 00:09:14,950 --> 00:09:16,200 My king, 104 00:09:16,410 --> 00:09:19,200 Give me a name, please. 105 00:09:19,990 --> 00:09:23,160 He's a general? This is a first. 106 00:09:23,500 --> 00:09:26,000 Does his rank allow him to speak ? 107 00:09:26,420 --> 00:09:28,210 Something's got me. 108 00:09:29,000 --> 00:09:33,630 I killed you. You still want to follow me? 109 00:09:33,840 --> 00:09:37,430 I didn't die because of you. 110 00:09:37,720 --> 00:09:41,390 I've come back to life thanks to you, my king. 111 00:09:41,810 --> 00:09:45,520 Happiness fills my whole being. 112 00:09:45,640 --> 00:09:49,230 I swear eternal allegiance to you. 113 00:09:50,150 --> 00:09:53,480 Please baptize me. 114 00:09:56,230 --> 00:09:57,070 What? 115 00:09:59,160 --> 00:10:01,120 Your name will be Ber. 116 00:10:01,780 --> 00:10:04,240 I accept it with pleasure. 117 00:10:04,830 --> 00:10:06,580 All right, let's get to the rest. 118 00:10:07,500 --> 00:10:08,460 Get up ! 119 00:10:13,130 --> 00:10:15,010 They've passed our forces at sea. 120 00:10:15,150 --> 00:10:18,510 We 're the last line of defense before the city ! 121 00:10:18,720 --> 00:10:22,300 No, it's dead! How do you deal with things like that? 122 00:10:22,430 --> 00:10:25,640 Tanks in the front! 123 00:10:30,150 --> 00:10:31,520 They're a package. 124 00:10:32,110 --> 00:10:35,110 About 4,000 ants have lost their queen. 125 00:10:35,280 --> 00:10:37,820 They're running in all directions. 126 00:10:37,940 --> 00:10:39,740 Is there still that many left ? 127 00:10:40,320 --> 00:10:41,950 Can you reduce their numbers ? 128 00:10:42,200 --> 00:10:46,410 If that is your wish, I will, my king. 129 00:10:47,330 --> 00:10:48,290 Go on, now. 130 00:10:57,840 --> 00:10:59,260 Come on, that's good! 131 00:10:59,380 --> 00:11:03,180 They're dangerous, kill them one by one! 132 00:11:03,350 --> 00:11:05,560 Work as a team and... Mr. Song! 133 00:11:11,650 --> 00:11:13,650 Mr. Song, you got anything? 134 00:11:13,770 --> 00:11:15,440 What happened ? 135 00:11:20,530 --> 00:11:22,030 That light... 136 00:11:22,240 --> 00:11:23,370 I'm not sure, 137 00:11:23,530 --> 00:11:26,580 But he helped us, I think. 138 00:11:27,830 --> 00:11:29,160 Jinwoo... 139 00:11:31,580 --> 00:11:35,040 There's too many of them! 140 00:11:35,170 --> 00:11:37,050 No, the chopper wouldn't hold! 141 00:11:41,590 --> 00:11:42,720 I don't like it. 142 00:11:42,840 --> 00:11:45,050 We're no good in the air. 143 00:12:02,990 --> 00:12:06,370 He's helped us till the last moment. 144 00:12:10,870 --> 00:12:12,790 They'll be able to escape. 145 00:12:15,000 --> 00:12:19,170 Soon after, most of the ants that had fled the island 146 00:12:19,340 --> 00:12:24,010 were killed by hunters in the field. 147 00:12:24,260 --> 00:12:27,970 The damage on the mainland was limited. 148 00:12:28,260 --> 00:12:31,180 The S-Rangs of our country have been allowed to return. 149 00:12:31,350 --> 00:12:34,230 The hunter Cha, still unconscious, 150 00:12:34,390 --> 00:12:36,860 She was taken directly to the hospital. 151 00:12:37,520 --> 00:12:41,320 This battle has required many sacrifices, 152 00:12:41,440 --> 00:12:44,150 But the island 's growing threat 153 00:12:44,320 --> 00:12:47,240 It could have been eradicated before the worst happened. 154 00:12:48,120 --> 00:12:50,740 That's how the fourth raid on Jeju Island 155 00:12:50,910 --> 00:12:53,520 ended in our victory. 156 00:12:57,380 --> 00:13:01,630 Looks like we have other guests from far away. 157 00:13:01,880 --> 00:13:03,970 It's been going on for two days. 158 00:13:04,130 --> 00:13:05,930 Soon to be in range. 159 00:13:06,090 --> 00:13:09,180 Call the witch hunters! 160 00:13:09,300 --> 00:13:10,350 No, wait, wait. 161 00:13:10,810 --> 00:13:14,230 The hero of our country wants to stretch his legs. 162 00:13:15,390 --> 00:13:16,850 It 's not too soon ! 163 00:13:17,520 --> 00:13:20,220 I 've got to move a little ! 164 00:13:20,900 --> 00:13:23,660 I 'll send them all to the bottom of the ocean ! 165 00:13:40,480 --> 00:13:43,860 If I'd faced the black ant instead of those nuts, 166 00:13:44,010 --> 00:13:46,550 I could have had a little more fun. 167 00:13:46,680 --> 00:13:48,510 What a pity ! 168 00:13:49,160 --> 00:13:51,220 A few days after the raid on Jeju, 169 00:13:51,720 --> 00:13:54,680 A memorial was erected in honour of the victims. 170 00:13:55,100 --> 00:13:57,600 Many people have gathered there. 171 00:13:59,480 --> 00:14:03,940 Look, the hunter Sung, rank S, is heading for the plate. 172 00:14:04,440 --> 00:14:07,780 He contributed enormously to this last raid. 173 00:14:07,950 --> 00:14:11,410 Without him, it wouldn't have been a success. 174 00:14:12,830 --> 00:14:15,950 However, his attitude is also criticized. 175 00:14:16,080 --> 00:14:19,420 Some think that if he'd been here earlier, 176 00:14:19,540 --> 00:14:21,590 If we hadn't been there, there would have been fewer victims. 177 00:14:27,380 --> 00:14:29,180 Keep your head up. 178 00:14:29,550 --> 00:14:33,430 Whatever society says, the man who ended this tragedy, 179 00:14:34,010 --> 00:14:35,560 It's you and you alone. 180 00:14:50,250 --> 00:14:54,660 As president of the Hunters' Association, 181 00:14:55,240 --> 00:14:58,580 I'd like to thank you for intervening during this raid. 182 00:14:59,000 --> 00:14:59,870 I'm not worried. 183 00:15:00,080 --> 00:15:05,080 But if I had come earlier, Min the hunter would still be alive. 184 00:15:05,670 --> 00:15:07,760 Maybe, but thanks to you, 185 00:15:07,880 --> 00:15:12,470 Five S-ranks and many Korean civilians are safe. 186 00:15:12,590 --> 00:15:14,510 That's a high-five. 187 00:15:14,930 --> 00:15:16,390 I promise you . 188 00:15:16,510 --> 00:15:19,940 To return the favor as and when you wish. 189 00:15:20,730 --> 00:15:21,730 I'm good with that. 190 00:15:23,690 --> 00:15:27,650 So what are you going to do from now on? 191 00:15:27,860 --> 00:15:29,620 From now on ? 192 00:15:29,760 --> 00:15:30,730 I know. 193 00:15:31,030 --> 00:15:36,160 This raid has proven your power to the country and the rest of the world. 194 00:15:36,370 --> 00:15:39,120 The public won't leave you alone. 195 00:15:39,290 --> 00:15:41,500 Some will try to get close to you. 196 00:15:41,870 --> 00:15:45,340 The Association cannot look away. 197 00:15:45,960 --> 00:15:48,460 So let me ask you a question. 198 00:15:48,760 --> 00:15:53,010 Hunter Sung, do you know where and how you're going to use 199 00:15:53,180 --> 00:15:55,800 Your great power ? 200 00:16:01,350 --> 00:16:04,190 I want to start my own guild. 201 00:16:06,940 --> 00:16:09,440 Boss, why do you have to clean, 202 00:16:09,610 --> 00:16:12,110 While the others are at the memorial ? 203 00:16:12,240 --> 00:16:15,490 You idiot, make sure the enemy is dead. 204 00:16:15,620 --> 00:16:18,350 And recover everything, that's the basis. 205 00:16:18,480 --> 00:16:22,320 If you trust me with this, it's proof that you trust me. 206 00:16:22,450 --> 00:16:23,290 But, uh... 207 00:16:23,460 --> 00:16:24,790 And then... 208 00:16:28,170 --> 00:16:31,590 Do the job you're given without complaining, 209 00:16:31,720 --> 00:16:33,260 That's what being a real man is. 210 00:16:33,380 --> 00:16:34,930 That's it, boss! 211 00:16:37,800 --> 00:16:41,100 Who are you? It's off limits! 212 00:16:41,220 --> 00:16:42,910 What the fuck are you doing here? 213 00:16:45,480 --> 00:16:47,150 What did you say ? 214 00:16:47,360 --> 00:16:50,110 I don't know who you are, but you have no business here... 215 00:16:54,320 --> 00:16:55,760 What did you do ? 216 00:16:56,030 --> 00:17:00,080 They were breaking my ears. They're going to take a nap. 217 00:17:00,580 --> 00:17:03,000 By the way, did you check? 218 00:17:03,120 --> 00:17:05,420 Yeah, that was his power. 219 00:17:05,580 --> 00:17:07,040 That's the weird part. 220 00:17:07,170 --> 00:17:09,950 I don't think it's right to help humans. 221 00:17:10,090 --> 00:17:12,800 He's always been a funny bird. 222 00:17:13,260 --> 00:17:14,840 If you're intrigued, go see him. 223 00:17:15,050 --> 00:17:16,930 Yes, if the opportunity arises. 224 00:17:17,180 --> 00:17:19,680 Well, we have nothing left to do here. 225 00:17:21,430 --> 00:17:23,390 Let's retire. 226 00:17:23,730 --> 00:17:25,980 I think there's one here. 227 00:17:26,140 --> 00:17:29,060 Let him take care of this area, then. 228 00:17:29,380 --> 00:17:31,690 You want to stay out of this ? 229 00:17:32,280 --> 00:17:36,340 The hunt will go on as planned. Nothing has changed. 230 00:17:44,540 --> 00:17:48,080 Yeah, no need to complicate things for nothing. 231 00:17:49,830 --> 00:17:51,750 It stinks, though. 232 00:17:51,920 --> 00:17:54,630 That woman couldn't have taken it. 233 00:18:06,060 --> 00:18:08,020 We're not moving forward. 234 00:18:08,770 --> 00:18:11,520 And so, about the guild... 235 00:18:11,770 --> 00:18:14,860 Yeah, I got permission from President Go. 236 00:18:14,980 --> 00:18:18,530 For real? I'll find a local! 237 00:18:19,200 --> 00:18:20,240 What ? 238 00:18:20,370 --> 00:18:24,620 Hire me in your guild! 239 00:18:24,740 --> 00:18:26,580 I was talking about something serious ! 240 00:18:26,750 --> 00:18:27,880 I'm hanging up now. 241 00:18:29,330 --> 00:18:30,330 I mean, seriously... 242 00:18:31,540 --> 00:18:34,250 But we're not making any progress. 243 00:18:37,760 --> 00:18:38,630 What 's up ? 244 00:18:38,840 --> 00:18:40,970 Hunter Sung, this is Go Gunhee. 245 00:18:41,180 --> 00:18:43,260 Is there a problem with my guild ? 246 00:18:43,510 --> 00:18:45,350 No, that's not why I'm calling. 247 00:18:46,350 --> 00:18:48,310 Any further up this highway ? 248 00:18:48,440 --> 00:18:51,190 Yes, a level B portal has appeared. 249 00:18:51,310 --> 00:18:52,610 I understand better... 250 00:18:52,770 --> 00:18:54,770 I've contacted some hunters, 251 00:18:54,940 --> 00:18:57,610 But they won't be here for a while. 252 00:18:57,780 --> 00:18:59,360 If you want, I can... 253 00:19:00,490 --> 00:19:02,740 Move one vehicle at a time ! 254 00:19:02,910 --> 00:19:04,700 What do the hunters do ? 255 00:19:05,120 --> 00:19:07,910 Traffic jams are blocking them too ? 256 00:19:08,160 --> 00:19:11,250 This is a real problem! 257 00:19:13,170 --> 00:19:16,920 I'm coming for the portal. Yes, Mr. Woo told me about you. 258 00:19:17,090 --> 00:19:20,220 Unfortunately, the others won't be here soon... 259 00:19:20,340 --> 00:19:21,800 I can go alone. 260 00:19:22,010 --> 00:19:22,970 But, uh... 261 00:19:25,100 --> 00:19:26,680 He came in. 262 00:19:26,850 --> 00:19:29,230 It's only a level B portal, but good... 263 00:19:33,020 --> 00:19:34,060 It's... 264 00:19:35,270 --> 00:19:38,940 It's a red portal, that's for sure. 265 00:19:40,400 --> 00:19:42,660 Accidents are a chain... 266 00:19:42,950 --> 00:19:46,700 The exit is blocked. How far is this jungle? 267 00:19:47,910 --> 00:19:51,710 If I'd known, I would've told Mom I'd be home late. 268 00:19:54,870 --> 00:19:55,760 Finally good, 269 00:19:56,130 --> 00:19:58,590 If that's all, it'll be settled soon. 270 00:20:22,450 --> 00:20:24,530 Let's get this cleaned up. 271 00:20:32,250 --> 00:20:33,960 He came to the ceremony. 272 00:20:34,710 --> 00:20:37,420 This raid made me understand 273 00:20:37,790 --> 00:20:39,880 I had to make some progress. 274 00:20:40,420 --> 00:20:43,880 I couldn't do anything. I even had to be rescued. 275 00:20:44,760 --> 00:20:47,470 But for him, it was different. 276 00:20:48,720 --> 00:20:50,930 I want to catch up. 277 00:20:51,430 --> 00:20:53,310 I want to be there for her. 278 00:20:53,980 --> 00:20:54,890 To accomplish that... 279 00:20:57,310 --> 00:20:59,110 I need to get stronger. 280 00:21:03,820 --> 00:21:06,640 Hunters are born to hunt. 281 00:21:07,120 --> 00:21:09,080 Survival is paramount in the dungeons. 282 00:21:09,830 --> 00:21:12,410 The hunter must be prepared to become a prey. 283 00:21:13,500 --> 00:21:17,540 Yeah, who knows when the roles might reverse? 284 00:21:18,130 --> 00:21:20,550 They're always on the verge of death. 285 00:21:21,280 --> 00:21:23,980 But they're determined to fight. 286 00:21:24,550 --> 00:21:26,510 No matter how many enemies 287 00:21:26,640 --> 00:21:29,940 And how powerful they are. 288 00:21:30,760 --> 00:21:33,600 Everyone has a reason to fight. 289 00:21:34,230 --> 00:21:35,890 Protect his family, 290 00:21:36,220 --> 00:21:38,280 to go to the end of his convictions, 291 00:21:38,550 --> 00:21:40,770 prove its existence, 292 00:21:41,400 --> 00:21:43,230 to rebel against fate... 293 00:21:44,610 --> 00:21:47,740 The hunters have no choice but to hunt. 294 00:21:49,070 --> 00:21:52,620 None of them intend to stop hunting. 295 00:22:13,390 --> 00:22:15,730 Who 's my next target ? 296 00:23:33,890 --> 00:23:35,890 โ™ช I'm not going to let you go โ™ช 297 00:23:36,010 --> 00:23:38,020 The Commission has also been involved in the implementation of the programme. 21111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.