All language subtitles for Solo Leveling - S02E11.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,130 --> 00:00:07,400 Huh? 2 00:00:13,220 --> 00:00:15,770 Don't let your guard down! Something's here! 3 00:00:15,850 --> 00:00:17,220 Obviously! 4 00:00:18,640 --> 00:00:20,780 Hold still, you piece of... 5 00:00:21,440 --> 00:00:22,640 Kenzo! 6 00:00:28,200 --> 00:00:29,500 I've got you! 7 00:02:20,270 --> 00:02:23,150 These insects are in the same league as S-ranks! 8 00:02:26,520 --> 00:02:28,740 But they're still just magic beasts! 9 00:02:28,820 --> 00:02:31,070 No finesse, no real strategy. 10 00:02:31,150 --> 00:02:34,120 Against the versatile tactics we bring to a battle. 11 00:02:34,200 --> 00:02:35,910 They can't win! 12 00:02:57,300 --> 00:02:59,850 The ants down here are surprisingly durable. 13 00:02:59,930 --> 00:03:01,060 Yeah. 14 00:03:01,140 --> 00:03:03,520 It's a good thing there weren't too many of them. 15 00:03:03,600 --> 00:03:05,940 It's not like it would've mattered anyway. 16 00:03:06,020 --> 00:03:08,030 Don't forget, you got me backing you up. 17 00:03:08,110 --> 00:03:09,650 So, you can relax! 18 00:03:09,730 --> 00:03:13,860 That's some big talk for a guy who was almost too scared to join us. 19 00:03:13,940 --> 00:03:15,450 Give it a rest, Yoonho. 20 00:03:15,530 --> 00:03:18,200 What is this? Your first raid? 21 00:03:18,280 --> 00:03:20,000 You're getting sloppy. 22 00:03:20,080 --> 00:03:22,000 These ants don't go down that easy. 23 00:03:22,080 --> 00:03:24,960 Even without their heads they can still move. 24 00:03:25,040 --> 00:03:27,840 You really oughta be dismembering them, too. 25 00:03:27,920 --> 00:03:30,050 Oh, yeah. 26 00:03:31,090 --> 00:03:33,430 The further we go, the stronger they get, 27 00:03:33,510 --> 00:03:36,350 but we still haven't seen any of those biped ants. 28 00:03:36,430 --> 00:03:39,140 If I had to guess, these came from a previous generation 29 00:03:39,220 --> 00:03:41,810 of queen's guards that were made obsolete. 30 00:03:41,890 --> 00:03:43,980 So, they were just the opening act, huh? 31 00:03:44,060 --> 00:03:46,060 Are we sure we're on the right path? 32 00:03:46,140 --> 00:03:48,400 We're going the right way. I think. 33 00:03:48,480 --> 00:03:49,610 What? 34 00:03:49,690 --> 00:03:52,150 I wouldn't worry. There's something up ahead. 35 00:03:52,230 --> 00:03:55,160 I can smell a powerful magic-beast further within. 36 00:03:55,240 --> 00:03:57,780 If we've gotten close enough for you to smell them, 37 00:03:57,860 --> 00:04:00,700 then President Baek should be able to find them, right? 38 00:04:00,780 --> 00:04:02,110 Fine. 39 00:04:18,050 --> 00:04:19,770 There she is! 40 00:04:23,350 --> 00:04:25,660 The queen's waiting for us in the deepest chamber. 41 00:04:25,740 --> 00:04:28,480 Looks like she's got plenty of protection. 42 00:04:28,560 --> 00:04:32,800 Guess there was a limit on how many ants the diversionary force could lure away. 43 00:04:33,440 --> 00:04:37,240 Her personal guards are there too, each of them as strong as an S-rank. 44 00:04:37,320 --> 00:04:40,030 Unfortunately, I couldn't tell how strong the queen is. 45 00:04:40,110 --> 00:04:41,580 It'll be a tough fight. 46 00:04:41,660 --> 00:04:44,280 But with this lineup, I know we can win! 47 00:04:45,830 --> 00:04:47,420 Let's go! 48 00:04:47,500 --> 00:04:49,050 Right! 49 00:04:54,210 --> 00:04:55,420 We're here. 50 00:04:55,500 --> 00:04:58,930 This is Team Charlie's last known location before they went dark. 51 00:04:59,630 --> 00:05:01,560 Where the hell could they have gone? 52 00:05:02,800 --> 00:05:05,730 Doesn't look like they had trouble killing the ants. 53 00:05:08,770 --> 00:05:10,820 Fujishima's glasses. 54 00:05:11,730 --> 00:05:13,070 No way! 55 00:05:16,280 --> 00:05:18,700 What's wrong? 56 00:05:18,780 --> 00:05:20,240 This stench. 57 00:05:20,320 --> 00:05:22,210 It's beyond revolting. 58 00:05:23,570 --> 00:05:26,130 I've never smelled anything like it before! 59 00:05:43,090 --> 00:05:45,270 Any luck reaching Team Charlie? 60 00:05:45,350 --> 00:05:47,060 They haven't responded yet. 61 00:05:47,140 --> 00:05:48,440 Wonder if something happened to them. 62 00:05:48,520 --> 00:05:50,830 This isn't the time to worry about that! 63 00:05:53,310 --> 00:05:57,190 -You gonna actually fight this time? -I guess if I have to. 64 00:06:03,950 --> 00:06:05,200 Well, well. 65 00:06:05,280 --> 00:06:07,540 They're rolling out the red carpet for us. 66 00:06:09,160 --> 00:06:13,090 We wouldn't wanna be rude, let's respond to their hospitality in kind. 67 00:06:21,220 --> 00:06:23,260 Remember to stick to the plan, people! 68 00:06:23,340 --> 00:06:26,890 I'll make space for Mister Ultimate Weapon here to light 'em all up. 69 00:06:26,970 --> 00:06:28,890 Yes, we know what to do. 70 00:06:28,970 --> 00:06:31,600 You ants are gonna have to get past me! 71 00:06:40,190 --> 00:06:43,780 It's been a long time since I've had to use this kind of firepower. 72 00:06:43,860 --> 00:06:47,510 But I can't afford to hold anything back with so much on the line. 73 00:06:57,290 --> 00:06:58,460 He's right. 74 00:06:58,540 --> 00:07:01,130 There's no reason to hold anything back. 75 00:07:01,210 --> 00:07:04,010 It doesn't matter how ugly it might get. 76 00:07:04,090 --> 00:07:08,480 I'm going slaughter these monsters, down to the last filthy bug! 77 00:07:20,070 --> 00:07:21,370 There it is. 78 00:07:22,400 --> 00:07:24,450 President Baek's transformation. 79 00:07:27,360 --> 00:07:29,330 It's started. 80 00:07:29,410 --> 00:07:31,620 We've got over 80% viewership! 81 00:07:31,700 --> 00:07:33,700 See if you can get a better angle! 82 00:07:34,160 --> 00:07:36,000 There are that many people watching this? 83 00:07:36,080 --> 00:07:38,050 I don't want to let them down. 84 00:07:38,130 --> 00:07:40,300 Huh? 85 00:07:40,380 --> 00:07:44,260 We're inside the boss room of an S-rank dungeon. Are you trying to die? 86 00:07:44,340 --> 00:07:46,470 Uh, no, just trying to get a better look, sir. 87 00:07:46,550 --> 00:07:48,890 Do me a favor and stand back. 88 00:07:48,970 --> 00:07:50,940 It's going to get even more intense. 89 00:07:53,060 --> 00:07:54,090 This is it! 90 00:07:54,170 --> 00:07:57,860 The S-rank hunters have finally reached the queen ant's lair and are, 91 00:07:57,940 --> 00:08:02,440 at this moment, engaging in a life and death battle to liberate Jeju Island. 92 00:08:02,820 --> 00:08:06,120 We've got hunters from multiple guilds who never operate together, 93 00:08:06,200 --> 00:08:09,830 but as you can see, they're using incredible teamwork to face this threat. 94 00:09:13,930 --> 00:09:17,820 Hunter Cha's razor-sharp attack slices through another one! 95 00:09:19,060 --> 00:09:20,620 It's down! 96 00:09:21,100 --> 00:09:23,610 The last royal guard ant has fallen! 97 00:09:33,660 --> 00:09:36,390 It's just her. Let's finish this! 98 00:09:39,160 --> 00:09:41,010 She's as good as done now! 99 00:09:48,800 --> 00:09:53,600 Without her guards, the queen's nothing more than a giant punching bag! 100 00:10:09,200 --> 00:10:13,210 If that bug wants you out of this fight, she's gonna have to get rid of me first! 101 00:10:19,120 --> 00:10:22,500 You're dreaming if you think you can get close to our healer! 102 00:10:22,580 --> 00:10:25,090 That's it! Keep her occupied for me. 103 00:10:42,680 --> 00:10:45,730 I can't believe she's still got this much strength left. 104 00:10:48,650 --> 00:10:51,300 Was that a death cry? Or something else? 105 00:10:52,900 --> 00:10:54,580 -Take this! -We've got you! 106 00:11:01,450 --> 00:11:02,540 -Now, Hunter Cha! -Your turn, Miss Cha! 107 00:11:02,620 --> 00:11:04,010 On it! 108 00:11:05,750 --> 00:11:07,550 One last push! 109 00:12:00,260 --> 00:12:01,810 They've done it! 110 00:12:05,060 --> 00:12:06,680 Chairman! 111 00:12:09,100 --> 00:12:11,690 Mission accomplished, at long last. 112 00:12:12,820 --> 00:12:15,450 It's over now. Right? 113 00:12:15,530 --> 00:12:16,570 Seems like it. 114 00:12:16,650 --> 00:12:20,740 With the queen dead, the surviving ants will die out within a year. 115 00:12:20,820 --> 00:12:23,540 And then people will be free to move back to the island. 116 00:12:23,620 --> 00:12:25,670 But that scream at the end. 117 00:12:25,750 --> 00:12:26,750 I don't know. 118 00:12:26,830 --> 00:12:28,380 What does it matter, man? 119 00:12:28,460 --> 00:12:31,380 We just took down the queen ant of Jeju Island! 120 00:12:31,460 --> 00:12:34,390 Eunseok can rest in peace 'cause we avenged him! 121 00:12:42,760 --> 00:12:44,560 I guess we did. 122 00:12:48,730 --> 00:12:50,110 Red alert, sir! 123 00:12:50,190 --> 00:12:52,150 The ants are moving back into the nest! 124 00:12:52,230 --> 00:12:53,320 What? 125 00:12:53,400 --> 00:12:55,450 The signal lost effectiveness! 126 00:12:56,400 --> 00:12:58,240 What's going on? 127 00:12:58,320 --> 00:13:00,660 Give me the fastest sitrep you can. 128 00:13:01,910 --> 00:13:03,730 A victory we all earned. 129 00:13:08,250 --> 00:13:11,130 My cage of fire was broken? 130 00:13:12,960 --> 00:13:14,050 What's going on? 131 00:13:14,130 --> 00:13:16,630 We should've had plenty of time to retreat! 132 00:13:16,710 --> 00:13:19,470 Yoonho was right about that last scream. You guys... 133 00:13:19,550 --> 00:13:20,930 She was calling for help! 134 00:13:21,010 --> 00:13:23,430 Maybe, but even if she was, they can't get in. 135 00:13:23,510 --> 00:13:25,430 Guildmaster Choi's defense should hold. 136 00:13:25,510 --> 00:13:26,520 Should hold? 137 00:13:26,600 --> 00:13:28,320 Something's coming. 138 00:13:49,540 --> 00:13:51,290 What the hell is that thing? 139 00:13:59,260 --> 00:14:03,010 What kind of beast could have such a spine-chilling presence, 140 00:14:03,090 --> 00:14:05,020 and suffocating smell? 141 00:14:05,100 --> 00:14:08,310 That's no ordinary ant! 142 00:14:08,390 --> 00:14:10,100 There's no time to hesitate. 143 00:14:10,180 --> 00:14:12,070 We need to take it out! 144 00:14:17,840 --> 00:14:19,720 It walked right by us. 145 00:14:57,110 --> 00:14:58,540 No! Miss Cha! 146 00:15:01,900 --> 00:15:03,290 Wrong move! 147 00:15:29,810 --> 00:15:31,310 You're finished! 148 00:15:33,560 --> 00:15:35,760 He caught it mid-air! 149 00:15:44,280 --> 00:15:45,490 You surprised? 150 00:15:45,570 --> 00:15:47,870 We've got a heck of a healer with us! 151 00:15:48,490 --> 00:15:51,580 Never been more thankful for my Camouflage skill. 152 00:15:51,660 --> 00:15:54,750 Conceals my presence the same way Stealth does. 153 00:15:54,830 --> 00:15:59,130 I can't move while using it, but that's a non-issue for a healer. 154 00:15:59,210 --> 00:16:02,350 As long as I'm here, my team won't go down! 155 00:16:16,440 --> 00:16:20,360 Is it perceptive enough to see through Camouflage? 156 00:16:20,440 --> 00:16:21,610 Byung-gu, no! 157 00:16:21,690 --> 00:16:22,690 No! 158 00:16:33,370 --> 00:16:35,210 Byung-gu! 159 00:16:35,830 --> 00:16:37,670 Run away, Yoonho. 160 00:16:37,750 --> 00:16:39,420 Run away. 161 00:17:04,150 --> 00:17:07,040 Yoonho. 162 00:17:08,610 --> 00:17:10,030 Run... 163 00:17:10,110 --> 00:17:11,830 away. 164 00:17:13,530 --> 00:17:16,330 Yoonho... 165 00:17:16,410 --> 00:17:18,170 run. 166 00:17:19,250 --> 00:17:21,170 Run away. 167 00:17:21,250 --> 00:17:23,430 You sick son of a bitch! 168 00:17:25,050 --> 00:17:28,390 You are all weak... 169 00:17:29,010 --> 00:17:32,430 and yet, you killed her. 170 00:17:32,510 --> 00:17:35,810 You killed our queen. 171 00:17:35,890 --> 00:17:38,560 Killing your soldiers... 172 00:17:38,640 --> 00:17:40,610 is not enough. 173 00:17:40,690 --> 00:17:41,940 Tell me... 174 00:17:42,020 --> 00:17:45,030 where is your king? 175 00:17:45,110 --> 00:17:46,800 Our king? 176 00:17:49,190 --> 00:17:52,080 Outside. Yes. 177 00:17:52,160 --> 00:17:54,330 A stronger one nears. 178 00:18:02,210 --> 00:18:05,420 Wait... is he talking about Goto? 179 00:18:05,500 --> 00:18:10,180 Well, whatever he meant, we need to escape while that thing's occupied! 180 00:18:12,550 --> 00:18:13,640 Damn it! 181 00:18:13,720 --> 00:18:15,980 These pests are relentless! 182 00:18:18,470 --> 00:18:19,980 I don't like this. 183 00:18:20,060 --> 00:18:21,650 Something must be up. 184 00:18:21,730 --> 00:18:24,400 First Charlie stopped responding, now Delta. 185 00:18:24,480 --> 00:18:26,240 Interference, perhaps? 186 00:18:26,980 --> 00:18:27,990 Although... 187 00:18:28,070 --> 00:18:30,410 they should still be within range. 188 00:18:30,490 --> 00:18:31,990 Bravo, come in. 189 00:18:32,070 --> 00:18:33,620 Go on ahead, sir. 190 00:18:33,700 --> 00:18:35,740 We've not heard from Charlie or Delta. 191 00:18:35,820 --> 00:18:37,540 -You? -Negative. 192 00:18:37,620 --> 00:18:40,250 We lost contact not too long ago. 193 00:18:40,330 --> 00:18:41,880 Want us to investigate? 194 00:18:41,960 --> 00:18:44,880 No, we're headed to their posts now. 195 00:18:44,960 --> 00:18:48,220 Finish up on your end, then meet at the rendezvous point. 196 00:18:48,300 --> 00:18:50,180 Copy that. 197 00:18:54,470 --> 00:18:55,700 But how? 198 00:18:58,140 --> 00:18:59,690 It's me. 199 00:18:59,770 --> 00:19:02,480 Why aren't you checking in according to schedule? 200 00:19:03,060 --> 00:19:04,730 We've had casualties. 201 00:19:04,810 --> 00:19:05,820 Oh! 202 00:19:05,900 --> 00:19:08,190 That's quite unfortunate to hear. 203 00:19:08,270 --> 00:19:12,490 I thought your orders were to kill the evolved variants to minimize the risk. 204 00:19:13,200 --> 00:19:15,490 And they couldn't even handle that. 205 00:19:15,570 --> 00:19:17,450 Such exacting standards. 206 00:19:17,530 --> 00:19:18,750 Well... 207 00:19:18,830 --> 00:19:22,070 I know you won't have a problem, so what's a death or two? 208 00:19:23,040 --> 00:19:25,920 And our allies are dealing with the queen as we speak? 209 00:19:26,000 --> 00:19:27,250 Yes. 210 00:19:27,330 --> 00:19:30,300 But the signal disruption lost its effectiveness somehow, 211 00:19:30,380 --> 00:19:34,470 and I confirmed the ants are returning to the nest to defend their leader. 212 00:19:34,550 --> 00:19:35,720 Hmm. 213 00:19:35,800 --> 00:19:38,810 How likely is it that the main strike team will survive? 214 00:19:38,890 --> 00:19:41,350 The whole colony attacked. 215 00:19:41,430 --> 00:19:43,290 Odds they'll live are zero. 216 00:19:43,980 --> 00:19:45,810 Sensational. 217 00:19:45,890 --> 00:19:48,820 Despite fighting their hardest, our Japanese hunters 218 00:19:48,900 --> 00:19:52,990 were forced into a temporary retreat after our allies were wiped out. 219 00:19:53,070 --> 00:19:56,030 In honor of their sacrifice, the second strike team 220 00:19:56,110 --> 00:19:59,080 waiting at sea will close the S-rank gate. 221 00:19:59,160 --> 00:20:01,710 Japan will clear Jeju Island and get the acclaim, 222 00:20:01,790 --> 00:20:04,920 and a rival nation's military will be decimated. 223 00:20:05,960 --> 00:20:09,420 The timing's perfect. Have all hunters withdraw and rendezvous 224 00:20:09,500 --> 00:20:11,900 with the secondary strike force in the fleet. 225 00:20:12,800 --> 00:20:14,240 Ten-four. 226 00:20:14,920 --> 00:20:16,890 Orders from Chairman Matsumoto. 227 00:20:16,970 --> 00:20:18,390 We're pulling out. 228 00:20:18,470 --> 00:20:20,500 We'll come back to collect the bodies at a-- 229 00:20:24,270 --> 00:20:26,520 Huh? Ishida! 230 00:20:26,600 --> 00:20:27,940 -Focus. -Huh? 231 00:20:28,020 --> 00:20:30,820 Head to sea with Bravo and prep for the next phase. 232 00:20:30,900 --> 00:20:33,450 -I'll handle this. -But... 233 00:20:33,530 --> 00:20:35,930 You'll just be in my way if you stay here. 234 00:20:37,200 --> 00:20:39,370 -Go. -Roger! 235 00:20:42,700 --> 00:20:44,920 Quite the remarkable aura. 236 00:20:45,000 --> 00:20:48,510 Are you their king? 237 00:20:49,120 --> 00:20:51,940 A talking ant. Don't see that every day. 238 00:20:53,880 --> 00:20:56,220 Yeah. I'm king. 239 00:20:56,300 --> 00:20:57,900 King of all hunters. 240 00:21:03,060 --> 00:21:05,140 What is this power? 241 00:21:05,220 --> 00:21:06,560 Wait. 242 00:21:06,640 --> 00:21:08,820 I've known something like it before. 243 00:21:10,150 --> 00:21:11,990 I felt it when... 244 00:21:21,530 --> 00:21:24,080 It might be time to crank up the heat, Jong-in! 245 00:21:24,160 --> 00:21:26,040 Do you feel the air in here? 246 00:21:26,120 --> 00:21:27,920 This is as hot as it gets! 247 00:21:28,540 --> 00:21:30,750 All of us are hurt pretty bad. 248 00:21:30,830 --> 00:21:33,710 We can't fight back, not with these wounds. 249 00:21:33,790 --> 00:21:36,480 He's our last hope, and he's fading. 250 00:21:42,680 --> 00:21:44,400 So, this is how it ends. 251 00:21:52,900 --> 00:21:54,150 These are... 252 00:21:54,230 --> 00:21:56,180 But how did they get here? 253 00:22:02,740 --> 00:22:04,410 Exchange. 17003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.