All language subtitles for Solo Leveling - S02E09.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,930 --> 00:01:38,350 The purified blood of the demon monarch. 2 00:01:38,430 --> 00:01:40,860 I finally have all the ingredients. 3 00:01:44,190 --> 00:01:48,160 The success rate and quantity depend on my intellect stats? 4 00:01:48,940 --> 00:01:50,950 Is everything all right, Sir Jinwoo? 5 00:01:54,950 --> 00:01:56,790 Craft it. 6 00:02:16,140 --> 00:02:18,140 The Elixir of Life. 7 00:02:18,220 --> 00:02:19,480 This is it. 8 00:02:19,560 --> 00:02:21,350 The thing that will cure Mom. 9 00:02:21,430 --> 00:02:23,480 At least... I hope. 10 00:02:28,150 --> 00:02:31,030 Oh, Iron. Thanks, buddy! 11 00:02:34,110 --> 00:02:35,760 Arise. 12 00:02:45,250 --> 00:02:46,300 Hm? 13 00:02:46,380 --> 00:02:48,130 A name. Uh, right. 14 00:02:48,210 --> 00:02:49,880 Um, what was it? 15 00:02:49,960 --> 00:02:52,680 Kaise... No, Karka something? 16 00:02:53,550 --> 00:02:56,850 Remembering names isn't really your strong suit, is it? 17 00:02:56,930 --> 00:02:58,310 Whatever. 18 00:02:58,390 --> 00:03:01,690 I'mma call you... Kaisel. 19 00:03:06,690 --> 00:03:08,730 He can fly us home in no time! 20 00:03:08,810 --> 00:03:10,530 I just know Father will be thrilled 21 00:03:10,610 --> 00:03:13,700 and want to hold a grand celebration at the castle! 22 00:03:13,780 --> 00:03:15,530 Huh? Sir Jinwoo? 23 00:03:15,610 --> 00:03:19,540 I've gotta get back as soon as possible to test the Elixir. 24 00:03:19,620 --> 00:03:22,410 Wait, I should have a new rune stone. 25 00:03:23,890 --> 00:03:25,580 Not those. 26 00:03:25,660 --> 00:03:27,000 Not that, either. 27 00:03:27,080 --> 00:03:28,760 C'mon, let's see. 28 00:03:29,460 --> 00:03:31,300 Ah, here we go. 29 00:03:36,970 --> 00:03:39,100 Shadow Exchange. 30 00:03:39,180 --> 00:03:40,180 Oh, nice! 31 00:03:40,260 --> 00:03:44,060 So that means I can switch places with any of my shadow soldiers? 32 00:03:44,140 --> 00:03:45,690 I like that. 33 00:03:45,770 --> 00:03:47,190 Hm? 34 00:03:47,270 --> 00:03:49,780 Sorry, Esil, but you'll need to head back on your own. 35 00:03:49,860 --> 00:03:51,740 What about the fun, lavish party? 36 00:03:51,820 --> 00:03:54,150 Ah, the Radish manor's on the 80th floor. 37 00:03:54,230 --> 00:03:56,160 That's a bit outta the way for me. 38 00:03:56,240 --> 00:03:57,750 It is? 39 00:03:58,450 --> 00:04:00,620 Let's meet again if fate allows it. 40 00:04:00,700 --> 00:04:02,620 Take care, okay. 41 00:04:02,700 --> 00:04:04,590 I have one last thing to say! 42 00:04:09,290 --> 00:04:10,580 Ah! 43 00:04:20,300 --> 00:04:23,350 This is where he was patrolling. We really switched. 44 00:04:23,430 --> 00:04:24,480 Hmm. 45 00:04:24,560 --> 00:04:28,610 It's got a three hour cooldown time, but I'm not about to walk, so! 46 00:04:30,310 --> 00:04:31,780 Kaisel! 47 00:04:37,780 --> 00:04:40,080 The Japanese hunters will act as bait. 48 00:04:40,160 --> 00:04:45,290 Once the ants are drawn out, we'll use a special signal to disrupt their hive mind. 49 00:04:45,370 --> 00:04:49,590 Then we'll send a detachment of hunters into the colony while it's vulnerable. 50 00:04:49,670 --> 00:04:52,840 They'll take out whatever's left and kill the queen. 51 00:04:52,920 --> 00:04:57,060 Only question is whether or not the signal will function the way it should. 52 00:04:58,380 --> 00:05:01,770 Yes, I can't deny I have doubts about this strategy. 53 00:05:02,760 --> 00:05:06,440 However, our analysts signed off on it, and it make sense on paper. 54 00:05:06,520 --> 00:05:08,270 In the event the signal should fail, 55 00:05:08,350 --> 00:05:11,740 withdrawal was also included as a contingency plan. 56 00:05:13,270 --> 00:05:15,650 All we can do now is prepare our team. 57 00:05:15,730 --> 00:05:20,200 When it comes time to act, our hunters will be ready for anything. 58 00:05:20,280 --> 00:05:21,910 Right. 59 00:05:21,990 --> 00:05:23,660 On that note... 60 00:05:23,740 --> 00:05:26,080 were you able to reach Hunter Sung? 61 00:05:26,160 --> 00:05:27,920 No, not yet, sir. 62 00:05:30,370 --> 00:05:32,040 Yoonho, c'mon! 63 00:05:32,120 --> 00:05:35,550 Getting drinks should be relaxing, but you can't even crack a smile? 64 00:05:35,630 --> 00:05:38,310 I know how funny that story I just told you is. 65 00:05:39,090 --> 00:05:41,850 Sorry, guess I missed the punchline. 66 00:05:41,930 --> 00:05:44,310 Well, frowning's only gonna give you wrinkles, man. 67 00:05:44,390 --> 00:05:46,640 What the hell does that mean? 68 00:05:48,770 --> 00:05:51,110 Hard not to envy a guy like Byung-gu. 69 00:05:51,190 --> 00:05:55,650 You don't meet many S-rank healers, let alone ones who retired so young 70 00:05:55,730 --> 00:05:58,660 with all their limbs and their sense of humor intact. 71 00:06:01,110 --> 00:06:05,670 But as his former comrade, I'm happy he's still in such good spirits. 72 00:06:07,160 --> 00:06:08,750 Ah, thanks. 73 00:06:08,830 --> 00:06:10,630 -Yoonho. -Hm? 74 00:06:11,410 --> 00:06:13,380 Are you really gonna go back there? 75 00:06:14,210 --> 00:06:15,880 I am. 76 00:06:16,710 --> 00:06:19,300 Even after seeing the way Eunseok went out? 77 00:06:23,930 --> 00:06:25,850 Especially after that. 78 00:06:26,890 --> 00:06:29,060 If we don't put a stop to these flying ants, 79 00:06:29,140 --> 00:06:31,770 they'll infest the whole country and more will die. 80 00:06:31,850 --> 00:06:34,860 Funny, since you've never struck me as a patriot until now. 81 00:06:34,940 --> 00:06:36,610 Well, I'm going either way, but I thought 82 00:06:36,690 --> 00:06:40,200 a noble-sounding excuse would make people think I'm cool. 83 00:06:43,650 --> 00:06:47,460 I guess he did tell us the same thing, or something close. 84 00:06:48,950 --> 00:06:51,210 I know they need S-ranks, but I'm retired. 85 00:06:51,290 --> 00:06:55,170 -So, if you were gonna try to convince me-- -Look, I just wanted to say goodbye, 86 00:06:55,250 --> 00:06:57,550 since I might not ever see you again. 87 00:06:59,800 --> 00:07:02,890 I'm, uh, taking the civil service exam. 88 00:07:02,970 --> 00:07:04,540 Then, you aren't retired. 89 00:07:05,300 --> 00:07:08,970 I am, from the battlefield. It's just too much for me. 90 00:07:09,050 --> 00:07:10,600 Hmm. 91 00:07:10,680 --> 00:07:12,870 So, I'll get a government job. 92 00:07:13,600 --> 00:07:15,270 The history part's gonna be cake. 93 00:07:15,350 --> 00:07:16,900 Not sure about the rest. 94 00:07:16,980 --> 00:07:18,780 You always were a history buff. 95 00:07:18,860 --> 00:07:21,900 Have I ever told you why I love period dramas so much? 96 00:07:21,980 --> 00:07:23,530 Enlighten me. 97 00:07:23,610 --> 00:07:26,740 Because they're all in the past. 98 00:07:26,820 --> 00:07:30,290 And if you ask me, that's the only place war belongs. 99 00:07:30,370 --> 00:07:33,090 Fair enough, can't argue that. 100 00:07:33,870 --> 00:07:36,260 Any normal person would say the same. 101 00:07:36,920 --> 00:07:39,210 But hunters aren't normal. 102 00:07:39,290 --> 00:07:42,970 Don't think I've met one who doesn't like fighting apart from Byung-gu. 103 00:07:43,050 --> 00:07:46,390 Combat becomes routine. We almost have to enjoy it. 104 00:07:46,470 --> 00:07:48,060 Hmm. 105 00:07:48,140 --> 00:07:50,970 Maybe that trait is a condition for awakening. 106 00:07:51,050 --> 00:07:52,850 Yoonho, your forehead! 107 00:07:52,930 --> 00:07:55,040 You're trying to get wrinkles, aren't you? 108 00:07:55,120 --> 00:07:57,360 Shut up and drink! 109 00:07:57,440 --> 00:07:59,860 You indulge like a college boy, though. 110 00:07:59,940 --> 00:08:01,910 Ah! 111 00:08:02,900 --> 00:08:04,920 Indulge this, jackass. 112 00:08:28,970 --> 00:08:31,650 She got those burns because of me. 113 00:08:43,230 --> 00:08:45,400 She might not be able to swallow it. 114 00:08:45,480 --> 00:08:49,080 And even if she does, there are no guarantees. 115 00:08:50,820 --> 00:08:55,340 But, I've seen the kind of miracles the system is capable of. 116 00:08:56,830 --> 00:08:59,700 It brought me from an E-rank to where I am now. 117 00:09:02,790 --> 00:09:04,620 I need to have faith. 118 00:10:01,600 --> 00:10:03,520 Hm. 119 00:10:03,600 --> 00:10:05,160 Mom. 120 00:10:09,610 --> 00:10:12,830 Come on, you've gotta wake up! 121 00:10:12,910 --> 00:10:17,040 Everything I've gone through to get stronger, it was all for you. 122 00:10:20,330 --> 00:10:22,040 Open your eyes, Mom. 123 00:10:22,120 --> 00:10:23,670 Please. 124 00:10:28,180 --> 00:10:31,980 What is going on with me? I can't seem to focus at all today. 125 00:10:42,020 --> 00:10:44,190 That warm breeze feels nice. 126 00:11:15,760 --> 00:11:17,260 Hey... 127 00:11:17,340 --> 00:11:19,020 sweet boy. 128 00:11:21,600 --> 00:11:23,940 How long have I been asleep? 129 00:11:26,230 --> 00:11:27,780 Four... 130 00:11:27,860 --> 00:11:29,360 Four years. 131 00:11:29,440 --> 00:11:31,070 And Jinah? 132 00:11:32,530 --> 00:11:34,040 She's doing really well. 133 00:11:37,530 --> 00:11:39,920 Then you're both okay. 134 00:11:40,870 --> 00:11:43,550 Thank you for keeping your promise. 135 00:11:46,000 --> 00:11:51,380 Look at how much you've grown up, you're covered in scrapes and bruises. 136 00:11:51,460 --> 00:11:55,100 Baby, you must've been through so much this whole time. 137 00:11:59,760 --> 00:12:01,690 I am so proud of you. 138 00:12:06,250 --> 00:12:08,110 Hey, hey. 139 00:12:09,810 --> 00:12:11,240 I'm okay. 140 00:12:11,320 --> 00:12:13,990 I'm okay. 141 00:12:24,080 --> 00:12:25,880 I'm okay. 142 00:12:28,330 --> 00:12:30,050 You've done so well... 143 00:12:30,750 --> 00:12:32,260 Jinwoo. 144 00:12:41,850 --> 00:12:43,930 She awoke from Eternal Sleep? 145 00:12:44,010 --> 00:12:46,690 As hard as it is to believe, yes. 146 00:12:46,770 --> 00:12:48,900 Her family has requested immediate release, 147 00:12:48,980 --> 00:12:52,030 and seeing as all of her vitals are functioning normally, 148 00:12:52,110 --> 00:12:53,990 I have no reason to deny them. 149 00:12:59,570 --> 00:13:01,200 You're beautiful. 150 00:13:01,280 --> 00:13:03,000 Jinah. 151 00:13:03,080 --> 00:13:06,000 You're okay! 152 00:13:08,540 --> 00:13:10,970 I'm sorry I worried you. 153 00:13:14,390 --> 00:13:16,260 It was all worth it. 154 00:13:16,340 --> 00:13:19,940 This is the reward I wanted the whole time. 155 00:13:23,680 --> 00:13:27,520 First, thank you for coming and providing coverage on this matter. 156 00:13:27,600 --> 00:13:31,320 As you're aware, the giant ants from Jeju are now capable of flight, 157 00:13:31,400 --> 00:13:35,360 and have even escaped the island, leaving death and devastation in their wake. 158 00:13:35,440 --> 00:13:37,200 It cannot continue. 159 00:13:37,280 --> 00:13:40,290 Thus, on behalf of the Hunter's Association, 160 00:13:40,370 --> 00:13:45,080 I'm announcing our fourth raid to contain the Jeju Island dungeon break. 161 00:13:45,160 --> 00:13:49,180 This time, we won't just be relying on our own country's strength. 162 00:13:49,660 --> 00:13:54,720 We'll have the prowess and support of ten S-rank hunters from Japan as well. 163 00:13:55,340 --> 00:13:59,380 But this isn't a purely S-rank operation by any means. 164 00:13:59,460 --> 00:14:02,140 We want to ensure the safety of the public. 165 00:14:02,220 --> 00:14:06,270 So, A-ranks and below will protect the waters and the mainland. 166 00:14:07,470 --> 00:14:11,280 Our plan is set, and we will see it through to the end. 167 00:14:13,520 --> 00:14:15,070 Hmm. 168 00:14:16,940 --> 00:14:18,360 Honestly, Eunseok. 169 00:14:18,440 --> 00:14:21,030 I'm straight terrified of this upcoming raid. 170 00:14:21,110 --> 00:14:23,210 Yeah, I'm pretty scared too, man. 171 00:14:23,910 --> 00:14:26,080 But, the ones who can't defend themselves 172 00:14:26,160 --> 00:14:28,880 must be hundreds of times more afraid than us. 173 00:14:30,200 --> 00:14:31,540 So, let's end it. 174 00:14:31,620 --> 00:14:34,630 For the people who don't have the means to or the choice. 175 00:14:34,710 --> 00:14:38,420 We can't sit by while our country turns into an anthill, now can we? 176 00:14:38,500 --> 00:14:39,880 You bastards! 177 00:14:39,960 --> 00:14:42,810 I'm gonna stomp out your little nest. 178 00:14:45,220 --> 00:14:47,640 Everything about this guy is unpredictable. 179 00:14:47,720 --> 00:14:49,860 From powers to personality. 180 00:14:50,720 --> 00:14:56,200 Not many could help someone like him when he needs it, but you and I can. 181 00:15:06,910 --> 00:15:10,660 Sis, I only left you alone for one week. 182 00:15:10,740 --> 00:15:11,790 Now, now... 183 00:15:11,870 --> 00:15:14,500 I have four years of housework to make up for anyway. 184 00:15:14,580 --> 00:15:17,050 And we've got six hands between us. 185 00:15:18,500 --> 00:15:20,970 No denying this place is showing its age, huh. 186 00:15:21,050 --> 00:15:23,090 Some of these older stains just won't come out. 187 00:15:23,170 --> 00:15:24,220 It's no surprise. 188 00:15:24,300 --> 00:15:26,970 We've lived in this same apartment since I was born. 189 00:15:27,050 --> 00:15:29,180 I suppose that's true. 190 00:15:29,260 --> 00:15:32,600 I've wanted this for so long... 191 00:15:32,680 --> 00:15:34,610 ...and yet, I feel so anxious. 192 00:15:37,150 --> 00:15:39,110 Since the reawakening. 193 00:15:39,820 --> 00:15:42,950 I've crossed a line I don't think I can come back from. 194 00:15:45,820 --> 00:15:47,200 -Jinwoo. -Uh? 195 00:15:47,280 --> 00:15:48,710 Yes, Mom? 196 00:15:50,330 --> 00:15:53,090 Has there been any word from your father? 197 00:15:56,830 --> 00:15:58,380 Hm. 198 00:15:58,460 --> 00:16:00,710 I saw you became a hunter, too. 199 00:16:00,790 --> 00:16:02,380 You're all over the news. 200 00:16:02,460 --> 00:16:03,470 Yeah. 201 00:16:03,550 --> 00:16:07,390 Actually, do you remember when your father was a firefighter? 202 00:16:07,470 --> 00:16:09,220 The way he always wanted to help people 203 00:16:09,300 --> 00:16:12,100 might be the biggest reason I became his wife. 204 00:16:12,180 --> 00:16:14,900 And it looks like you've inherited that part of him. 205 00:16:16,770 --> 00:16:19,940 Hey, do you think my dream of being a doctor is 'cause of Dad, too? 206 00:16:20,020 --> 00:16:22,650 Yes, you're both your father's children, no doubt. 207 00:16:22,730 --> 00:16:24,580 Yeah, we're pretty great. 208 00:16:26,110 --> 00:16:28,210 Hello? 209 00:16:29,740 --> 00:16:31,830 Good work with the press conference, sir. 210 00:16:31,910 --> 00:16:32,910 Thank you. 211 00:16:32,990 --> 00:16:35,210 And thank you for all of your assistance. 212 00:16:35,290 --> 00:16:36,750 Of course. 213 00:16:36,830 --> 00:16:40,380 I was glad that you were present for our unexpected guest's visit. 214 00:16:41,250 --> 00:16:43,090 Yes, Thomas Andre. 215 00:16:43,170 --> 00:16:46,720 An American S-rank with enough power to rival a whole country. 216 00:16:46,800 --> 00:16:49,970 It was my hope he was here to join the mission. 217 00:16:50,050 --> 00:16:52,980 The timing did make it seem that way. 218 00:16:53,060 --> 00:16:56,060 But someone strong enough to take on national militaries 219 00:16:56,140 --> 00:16:58,190 is literally a one-man army. 220 00:16:58,270 --> 00:17:01,440 He can't casually intervene in foreign affairs. 221 00:17:01,520 --> 00:17:03,440 True. 222 00:17:03,520 --> 00:17:05,900 But then why'd he come if not to help? 223 00:17:05,980 --> 00:17:07,910 Could be he meant what he said. 224 00:17:07,990 --> 00:17:10,910 He did tell us he'd pop in when he was around. 225 00:17:10,990 --> 00:17:14,870 Perhaps he came to warn us about Hunter Hwang's intentions. 226 00:17:14,950 --> 00:17:18,880 Or maybe, it was for something else entirely. 227 00:17:19,960 --> 00:17:22,800 Any luck getting in contact with Hunter Sung yet? 228 00:17:22,880 --> 00:17:24,840 Yes, just a moment ago. 229 00:17:24,920 --> 00:17:26,560 He'll be here shortly. 230 00:17:28,550 --> 00:17:30,850 We strike in four days. 231 00:17:30,930 --> 00:17:33,850 It's a raid we've been wanting to launch for years. 232 00:17:33,930 --> 00:17:36,730 Would you be willing to lend us your strength? 233 00:17:38,100 --> 00:17:40,400 It's a perfect opportunity to level up. 234 00:17:40,480 --> 00:17:42,320 I'd hate to let it go. 235 00:17:42,400 --> 00:17:45,070 Or... I would've hated to. 236 00:17:50,030 --> 00:17:51,410 Well, sir... 237 00:17:51,490 --> 00:17:52,990 Uh? 238 00:17:53,070 --> 00:17:54,580 Magic power? 239 00:17:55,870 --> 00:17:57,250 They're pretty far away. 240 00:17:57,330 --> 00:17:59,540 I'm impressed you could sense that. 241 00:17:59,620 --> 00:18:01,420 There's no cause for alarm, though. 242 00:18:01,500 --> 00:18:04,470 Our S-ranks are just getting a little exercise. 243 00:18:05,130 --> 00:18:08,680 If you're curious... we can go take a look. 244 00:18:22,230 --> 00:18:23,820 Say, Master Baek. 245 00:18:23,900 --> 00:18:25,780 Might wanna stop skipping leg day. 246 00:18:25,860 --> 00:18:28,110 Gotta train your lower body while you're young! 247 00:18:28,190 --> 00:18:32,620 I would, if I could do burpees at my desk, Master Ma! 248 00:18:33,490 --> 00:18:34,990 It's rare, indeed. 249 00:18:35,070 --> 00:18:38,000 For all these S-ranks to gather in one place. 250 00:18:38,080 --> 00:18:40,250 I'd guess that wave of power you felt 251 00:18:40,330 --> 00:18:43,250 was most likely a result of these two sparring. 252 00:18:43,330 --> 00:18:46,050 Hunter Baek is being pushed pretty hard, isn't he? 253 00:18:46,130 --> 00:18:48,510 Because he hasn't exactly gotten serious yet. 254 00:18:48,590 --> 00:18:51,260 Hunter Ma would feel the strain otherwise. 255 00:18:51,340 --> 00:18:53,140 If you weren't aware, the robust fellow 256 00:18:53,220 --> 00:18:55,690 in the white gi is Dongwook Ma of the Fame Guild. 257 00:18:57,970 --> 00:19:00,230 But why is he holding back at all? 258 00:19:00,310 --> 00:19:03,560 Doesn't seem like Hunter Ma is a guy you should do that with. 259 00:19:03,640 --> 00:19:07,610 Yes, well, Yoonho can't really cut loose when he's fighting humans. 260 00:19:07,690 --> 00:19:11,490 If he unleashed his full power, he'd turn into a monster. 261 00:19:12,360 --> 00:19:14,740 I have heard rumors he transforms in battle. 262 00:19:14,820 --> 00:19:17,790 Over there, next to Hunters Cha and Lim, 263 00:19:17,870 --> 00:19:20,250 we have some members of the Knights Guild. 264 00:19:21,540 --> 00:19:23,840 Ah, and here come our guests. 265 00:19:26,000 --> 00:19:31,100 The S-rank hunters from Japan, including their guild master, Ryuji Goto. 266 00:19:31,920 --> 00:19:32,930 Ah! 267 00:19:33,010 --> 00:19:34,470 Hey, who's that guy? 268 00:19:35,680 --> 00:19:37,310 That is Hunter Jinwoo Sung. 269 00:19:37,390 --> 00:19:39,560 He was named S-rank very recently. 270 00:19:39,640 --> 00:19:41,640 He's a strong assassin type, right? 271 00:19:41,720 --> 00:19:42,730 No. 272 00:19:42,810 --> 00:19:45,490 I'm almost certain that he's a mage, sir. 273 00:19:46,650 --> 00:19:48,200 Him? 274 00:19:49,940 --> 00:19:54,030 Hey, if it isn't the guy who ruined Minsung's publicity stunt just by opting 275 00:19:54,110 --> 00:19:56,660 to go through the front door. 276 00:19:56,740 --> 00:19:59,670 No wonder I felt the air in here shift. 277 00:20:06,290 --> 00:20:10,590 If this is the best their country has to offer, I'm a bit disappointed. 278 00:20:10,670 --> 00:20:13,430 I suppose watching your fights has spoiled me somewhat. 279 00:20:13,510 --> 00:20:15,800 Other S-ranks simply can't compare. 280 00:20:15,880 --> 00:20:17,680 I don't know if I agree. 281 00:20:17,760 --> 00:20:19,680 Miss interpreter lady. 282 00:20:19,760 --> 00:20:23,440 I ain't entirely sure what you said but I caught your disgusted tone. 283 00:20:23,520 --> 00:20:25,520 Sounded like you were mockin' us. 284 00:20:25,600 --> 00:20:27,400 You're amazing, Mister Park! 285 00:20:27,480 --> 00:20:28,480 And you are? 286 00:20:28,560 --> 00:20:31,610 You're lookin' at the reputable guild master of the Knights Guild, 287 00:20:31,690 --> 00:20:33,280 Mister Jongsoo Park himself! 288 00:20:33,360 --> 00:20:36,030 Jongsoo Park? Can't say I've ever heard that name. 289 00:20:36,110 --> 00:20:39,580 Uh... well, you might not've heard of him before 290 00:20:39,660 --> 00:20:42,000 on account of him bein' an A-rank instead of an S. 291 00:20:42,080 --> 00:20:44,780 But we're still one of the five biggest guilds in the country! 292 00:20:44,860 --> 00:20:47,670 -We'll be actin' as security on this-- -Having fun over here? 293 00:20:47,750 --> 00:20:50,960 If you're thinking of causing a scene, I suggest that you not. 294 00:20:51,040 --> 00:20:54,590 These folks were sayin' we're a buncha weaklings, so they're the cause of this! 295 00:20:54,670 --> 00:20:56,680 Doesn't matter. Chill out. 296 00:20:57,840 --> 00:21:00,350 We have a rare chance to spar together. 297 00:21:00,430 --> 00:21:02,440 All these S-ranks in one room. 298 00:21:03,310 --> 00:21:05,390 A-ranks not good enough for ya? 299 00:21:05,470 --> 00:21:08,730 Feel free to set your own rules, but let's keep it friendly. 300 00:21:08,810 --> 00:21:10,450 Well, I'm on board. 301 00:21:11,230 --> 00:21:14,820 Although, let's exclude any mage types or noncombatants 302 00:21:14,900 --> 00:21:17,570 since it's difficult for them to compete alone. 303 00:21:17,650 --> 00:21:19,070 That's fine with me. 304 00:21:19,150 --> 00:21:22,370 All right, then we're all agreed it's combat types only. 305 00:21:22,450 --> 00:21:25,410 If someone grabs your wrist, you get tagged on the back, 306 00:21:25,490 --> 00:21:28,040 or anything besides your feet hits the floor, you're done. 307 00:21:28,120 --> 00:21:29,790 You automatically lose. 308 00:21:29,870 --> 00:21:33,130 And instead of one-on-one matches, we'll do a free-for-all. 309 00:21:33,210 --> 00:21:34,210 Why? 310 00:21:34,290 --> 00:21:38,140 'Cause the raid we're preparing for is bound to be just as chaotic. 311 00:21:41,230 --> 00:21:44,390 Sounds fair enough. Let's go with that. 312 00:21:46,470 --> 00:21:51,990 The representatives for our team will be Hunters Cha, Lim, Ma, and Baek. 313 00:21:52,690 --> 00:21:57,830 And our team will be Hunters Tawata, Kumamoto, Hoshino, and Tanaka. 314 00:21:59,360 --> 00:22:04,970 Now then, if everyone's ready, let the free-for-all begin. 22518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.