All language subtitles for Razyashchij.luch.S01.E06.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,543 --> 00:00:25,442 Секретную лабораторию, где идёт работа над новейшей лазерной установкой, 2 00:00:25,442 --> 00:00:30,102 КГБ внедряет молодого учёного Кима Никонорова, пойманного на торговле валютой. 3 00:00:30,583 --> 00:00:33,721 Он должен выступить приманкой для вербовщиков из ЦРУ. 4 00:00:34,183 --> 00:00:36,642 Мы предлагаем вам свободу, возможности, 5 00:00:36,642 --> 00:00:38,842 а они просто обещают вас не расстрелять. 6 00:00:39,538 --> 00:00:41,868 Чтобы заполучить документацию лаборатории, 7 00:00:41,868 --> 00:00:44,227 иностранцы снабжают Кима скрытой камерой. 8 00:00:44,227 --> 00:00:47,217 Однако ее случайно обнаруживает коллега Неконорова, 9 00:00:47,398 --> 00:00:49,496 решивший выяснить с ним отношения. 10 00:00:49,958 --> 00:00:52,934 Товарищ Неконоров, у нас к вам несколько вопросов. 11 00:00:54,758 --> 00:00:55,985 Руководитель операции, 12 00:00:55,985 --> 00:00:59,667 полковник госбезопасности Симагин, подозревает Кима в двойной игре. 13 00:00:59,667 --> 00:01:00,377 Это что? 14 00:01:00,378 --> 00:01:01,576 Как что? 15 00:01:01,576 --> 00:01:02,976 Снимки для создания ДЭЗа. 16 00:01:03,098 --> 00:01:05,668 Вот профессор Басов говорит, что на этих снимках 17 00:01:05,668 --> 00:01:07,957 вся текущая документация лаборатории. 18 00:01:08,266 --> 00:01:12,043 Которую при желании можно расшифровать и воспроизвести в течение месяца. 19 00:01:12,846 --> 00:01:16,937 Чтобы оправдаться, Никоноров с помощью знакомых из криминального мира 20 00:01:16,937 --> 00:01:20,246 устраивает слежку за своим куратором из ЦРУ ГРААПом. 21 00:01:20,426 --> 00:01:23,856 Его цель – вывести Семагина на высокопоставленного офицера 22 00:01:23,856 --> 00:01:27,644 американских спецслужб Кейтлин Уайт с позывным «Леонардо». 23 00:01:27,912 --> 00:01:28,912 Толково. 24 00:01:29,127 --> 00:01:30,956 Семагин выходит на парикмахершу, 25 00:01:30,956 --> 00:01:33,656 которая выполняет для Леонардо функцию связного. 26 00:01:33,656 --> 00:01:35,745 Однако задерживать её не спешит. 27 00:01:35,854 --> 00:01:37,852 Вот это передадите вашей подруге. 28 00:01:38,013 --> 00:01:40,172 Там информация о том, как со мной связаться. 29 00:01:40,233 --> 00:01:43,672 Свяжитесь с Центром и запросите добро на вербовку Семагина. 30 00:01:44,425 --> 00:01:44,892 Да. 31 00:01:44,893 --> 00:01:46,552 Я записала вас на стрижку. 32 00:01:46,552 --> 00:01:48,183 Завтра в десять утра. 33 00:01:48,183 --> 00:01:48,684 Хорошо. 34 00:01:48,685 --> 00:01:49,685 Буду. 35 00:01:56,148 --> 00:01:57,632 Я думала, вы у входа будете. 36 00:02:04,406 --> 00:02:07,281 А у вас бритва какая? 37 00:02:07,281 --> 00:02:08,281 Советская? 38 00:02:08,987 --> 00:02:11,339 Немецкая. 39 00:02:11,339 --> 00:02:12,465 Заточку держит лучше. 40 00:02:12,926 --> 00:02:13,827 Ага. 41 00:02:13,828 --> 00:02:16,379 А металл-то один. 42 00:02:16,379 --> 00:02:18,105 На одних и тех же станках делают. 43 00:02:19,327 --> 00:02:21,565 После войны в Азию, в Амби, не знать. 44 00:02:22,546 --> 00:02:25,021 Тогда получается, в чем разница? 45 00:02:27,010 --> 00:02:28,905 Не говорите, мешайте. 46 00:02:30,106 --> 00:02:32,458 Разница в материалах. 47 00:02:32,458 --> 00:02:33,764 От сплава много зависит. 48 00:02:34,336 --> 00:02:36,334 А я думаю, разница в подходе. 49 00:02:37,941 --> 00:02:39,140 Для людей делают. 50 00:02:39,140 --> 00:02:40,140 Оно же видно. 51 00:02:43,363 --> 00:02:45,295 Красноармейская, 34. 52 00:02:54,470 --> 00:02:56,483 Всё, я закончила. 53 00:02:56,483 --> 00:02:57,483 Оплату у входа. 54 00:03:02,592 --> 00:03:03,592 Не доберели? 55 00:03:07,540 --> 00:03:08,735 Я думала, вы спешите. 56 00:03:09,078 --> 00:03:10,313 Ничего, ждут. 57 00:03:20,136 --> 00:03:21,136 Вот видите, 58 00:03:22,580 --> 00:03:26,817 все-таки разница действительно в подходе. 59 00:04:45,795 --> 00:04:47,105 Результат последних испытаний, 60 00:04:47,105 --> 00:04:50,294 конечно, лучше за все время, но это все еще предварительно. 61 00:04:51,555 --> 00:04:55,354 Насколько угол расходимости импульсивного луча превысил наши ожидания? 62 00:04:55,575 --> 00:04:56,575 В сто раз. 63 00:04:59,736 --> 00:05:02,134 Да он наверняка знал, что делать с рассеиванием. 64 00:05:03,496 --> 00:05:06,794 Может быть, вторую камеру поставить с лазерным наводчиком? 65 00:05:07,394 --> 00:05:09,734 Тогда оптическое искажение будет минимальным. 66 00:05:11,701 --> 00:05:16,210 Тогда второй каскад сможет принимать несколько импульсов 67 00:05:16,210 --> 00:05:18,319 и объединять их в точную луч. 68 00:05:18,784 --> 00:05:20,519 Я об этом не думал, но да. 69 00:05:21,121 --> 00:05:22,999 А если мы ошиблись в самом начале? 70 00:05:24,142 --> 00:05:29,900 И нужно не взрывчатым веществом накачивать лазер, а химической реакцией? 71 00:05:31,040 --> 00:05:37,560 Юра Сергеевна, это не доработка, это сборка всей конструкции с нуля. 72 00:05:38,175 --> 00:05:38,927 Возможно. 73 00:05:38,928 --> 00:05:42,274 Но в науке важна смелая, творческая мысль. 74 00:05:42,574 --> 00:05:46,014 Вы сами говорили, а это фраза из вашей Нобелевской речи. 75 00:05:46,014 --> 00:05:49,314 Если вы помните, я дальше сказал, что наука не терпит фальши и серости. 76 00:05:52,039 --> 00:05:57,154 Ну что ж, ждут вас варианты по химреакции. 77 00:05:58,035 --> 00:06:01,934 Николай Леонидович, я прошу прощения, я инженер, а не химик. 78 00:06:02,415 --> 00:06:04,214 Давайте уделим внимание идее Кима. 79 00:06:08,612 --> 00:06:14,552 Лера Сергеевна, надеюсь, ваша и смелая творческая мысль это никак не навредит. 80 00:06:34,481 --> 00:06:36,117 Ну что, Олегчик, сейчас все проверим. 81 00:06:36,327 --> 00:06:37,327 В кабинет пойдем. 82 00:06:40,776 --> 00:06:41,776 Сем. 83 00:06:44,874 --> 00:06:46,098 Это что, шутка такая? 84 00:06:46,579 --> 00:06:48,818 Ты используешь мою идею, чтобы на Вере отыграться? 85 00:06:49,301 --> 00:06:52,018 Ким, ты лаборант. 86 00:06:52,278 --> 00:06:54,898 Вася, в принципе, желание не одобрил бы тебе фодпроект. 87 00:06:55,241 --> 00:06:57,318 А идея-то рабочая. 88 00:06:57,520 --> 00:06:58,537 Вот ты, конечно. 89 00:07:05,496 --> 00:07:12,736 надоело паскудой быть, а ты оба мы хороши. 90 00:07:42,029 --> 00:07:43,029 Добрый день. 91 00:07:43,312 --> 00:07:44,020 Добрый день. 92 00:07:44,021 --> 00:07:46,786 Просили передать, что заказ в кондитерской готов. 93 00:07:46,786 --> 00:07:47,801 Можете его забрать? 94 00:07:48,064 --> 00:07:49,652 Благодарю. 95 00:07:49,652 --> 00:07:51,041 Вам бы телефоны в номерах поставить? 96 00:07:51,041 --> 00:07:52,460 Телефоны — это роскошь. 97 00:07:59,936 --> 00:08:00,978 Документы готовы? 98 00:08:06,076 --> 00:08:07,261 Никуда не выходить. 99 00:08:08,813 --> 00:08:10,308 Дверь никому не открывать. 100 00:09:28,378 --> 00:09:29,636 Проходи, уважаемый. 101 00:09:29,879 --> 00:09:31,087 Благодарствую, любезный. 102 00:09:31,087 --> 00:09:32,377 Век не забудет такой доброты. 103 00:09:53,224 --> 00:09:56,903 Давай, Реща, прыгай навстречу светлому будущему. 104 00:10:22,677 --> 00:10:26,291 Мистер Семогин, 105 00:10:26,291 --> 00:10:29,537 надеюсь, транспортировка не доставила вам чрезмерного дискомфорта. 106 00:10:32,120 --> 00:10:35,797 Да нет, что вы, товарищ Ивашкин погонял смурной. 107 00:10:36,739 --> 00:10:39,048 Решил немного поиграть в вертухая. 108 00:10:39,371 --> 00:10:40,818 Ну, мы же ему это простим, да? 109 00:10:40,818 --> 00:10:42,356 Изучили нашу резидентуру? 110 00:10:42,720 --> 00:10:43,720 А как же. 111 00:10:45,841 --> 00:10:48,587 Не могу же я оскорбить коллегу неподготовленным визитом. 112 00:10:48,587 --> 00:10:50,336 Вот вы его, например. 113 00:10:50,336 --> 00:10:52,656 Видите, только матрешек не хватает. 114 00:10:52,901 --> 00:10:53,919 Вы искали встречу? 115 00:10:53,919 --> 00:10:55,280 Полагаю, вам есть, что предложить. 116 00:10:56,125 --> 00:10:57,479 Усадьбы вот эти, да? 117 00:10:58,501 --> 00:11:02,200 Они же либо гниют, разрушаются, 118 00:11:03,660 --> 00:11:09,700 ну, или сделают здесь какой-нибудь заводской санаторий для трудового народа. 119 00:11:10,723 --> 00:11:15,597 Там, я не знаю, полники по расписанию, процедуры всякие там, это, кино. 120 00:11:16,961 --> 00:11:17,321 А вы, 121 00:11:17,322 --> 00:11:22,360 мистер Семагин в СССР, гниёте или довольствуетесь кашей из общей кастрюли? 122 00:11:22,807 --> 00:11:26,505 Давайте так, полковник Семагин. 123 00:11:28,013 --> 00:11:30,065 Я же действующий офицер, как и вы. 124 00:11:30,067 --> 00:11:31,134 Конечно, конечно. 125 00:11:31,134 --> 00:11:32,656 Полковник Семагин Второе. 126 00:11:32,656 --> 00:11:35,125 Главное управление контрразведки. 127 00:11:35,635 --> 00:11:36,635 Да, Леонардо. 128 00:11:37,287 --> 00:11:41,885 Довольствоваться кашей из общей кастрюли мне постыльно. 129 00:11:42,168 --> 00:11:43,157 Гнить противно. 130 00:11:43,158 --> 00:11:44,006 Поэтому я здесь. 131 00:11:44,007 --> 00:11:45,578 Желаете ознакомиться? 132 00:11:45,578 --> 00:11:46,746 Я могу по памяти, конечно. 133 00:11:46,849 --> 00:11:47,849 Чего, я тебя не видел? 134 00:11:51,869 --> 00:11:55,087 Полковник Симагин отличается волевым характером, 135 00:11:55,389 --> 00:11:59,267 незаурядными навыками и высоким интеллектом. 136 00:12:00,394 --> 00:12:02,047 Для вербовки не подходит. 137 00:12:05,095 --> 00:12:06,285 Грани лесной, тень. 138 00:12:08,959 --> 00:12:10,207 Хотя ваши пытались. 139 00:12:11,248 --> 00:12:14,007 Да, только, боюсь, они проглядели самое главное. 140 00:12:14,847 --> 00:12:18,420 марта 1966 года, последний день вашего содержания под стражей. 141 00:12:20,842 --> 00:12:24,238 Во сне полковник Семагин повторил женское имя Линда. 142 00:12:25,120 --> 00:12:26,478 Снова и снова. 143 00:12:30,112 --> 00:12:31,112 Любовница? 144 00:12:32,541 --> 00:12:33,646 Нет. 145 00:12:33,646 --> 00:12:35,538 Простите, я очень люблю кроссворды. 146 00:12:36,519 --> 00:12:39,837 Литл Крик, Индианаполис, Атланта, Нью-Йорк, Даллас. 147 00:12:40,218 --> 00:12:43,558 Именно там были филиалы. 148 00:12:44,519 --> 00:12:47,158 Ваши сети супермаркетов спортивных товаров. 149 00:12:48,880 --> 00:12:50,398 Как она называлась в сети? 150 00:12:51,441 --> 00:12:52,856 Точно. 151 00:12:52,856 --> 00:12:53,856 Линда. 152 00:12:55,023 --> 00:12:56,889 Я прекрасно помню свое прикрытие. 153 00:12:56,889 --> 00:13:01,210 И наверняка хорошо помните, как вы превратили маленький затухающий магазинчик 154 00:13:01,210 --> 00:13:04,178 «Литл Крик» в сеть супермаркетов по всей стране. 155 00:13:05,020 --> 00:13:07,329 ЦРУ, конечно, тоже знала про ваше прикрытие. 156 00:13:07,329 --> 00:13:10,239 Но вряд ли они догадывались, как много оно для вас значит. 157 00:13:10,364 --> 00:13:11,364 Бросьте. 158 00:13:12,925 --> 00:13:16,063 Просто возможность беспрепятственно перемещаться по всей стране. 159 00:13:16,693 --> 00:13:18,025 Не вызывай подозрений. 160 00:13:19,111 --> 00:13:21,443 Вы перемещались на «Шевроле». 161 00:13:21,626 --> 00:13:23,559 Имели в подчинении 150 человек штата. 162 00:13:24,826 --> 00:13:29,685 И могли позволить себе всё то, о чём в Советах даже мечтать не могли. 163 00:13:30,106 --> 00:13:33,865 Так что вы всё-таки мистер Семагин. 164 00:13:33,985 --> 00:13:37,785 А мистеру Семагину, в отличие от полковника, я доверяю. 165 00:13:55,809 --> 00:13:57,447 У меня есть несколько условий. 166 00:13:58,271 --> 00:13:59,347 У кого их нет? 167 00:14:10,102 --> 00:14:11,966 Ну, это удивительно, конечно. 168 00:14:11,966 --> 00:14:12,848 Если у нас это получится. 169 00:14:12,849 --> 00:14:13,849 А ничего удивительного. 170 00:14:13,870 --> 00:14:14,708 Вот данные. 171 00:14:14,709 --> 00:14:15,963 Ну, хорошо, я попробую. 172 00:14:15,963 --> 00:14:16,408 Если получится. 173 00:14:16,409 --> 00:14:17,269 Проконтролируй. 174 00:14:17,270 --> 00:14:18,270 Хорошо. 175 00:14:27,548 --> 00:14:28,603 Пока не готовы. 176 00:14:30,829 --> 00:14:32,872 Меньше одного процента. 177 00:14:32,872 --> 00:14:33,872 Это же прорывки. 178 00:14:34,068 --> 00:14:35,506 Пока не готовы. 179 00:14:37,588 --> 00:14:41,467 Кстати, идея Веры о схеме реакции ложится на двухкаскадку. 180 00:14:41,467 --> 00:14:42,282 Понимаешь? 181 00:14:42,283 --> 00:14:44,327 Если у нас получится, мы ей не помешаем даже наоборот. 182 00:15:00,326 --> 00:15:04,085 Мое предложение, Басов, и вся документация в лаборатории. 183 00:15:04,986 --> 00:15:07,625 Эту информацию я могу получить и из своих источников. 184 00:15:08,248 --> 00:15:10,085 Нет, не сможете. 185 00:15:10,706 --> 00:15:14,205 Потому что план к вам даст только то, что я вам позволю. 186 00:15:15,027 --> 00:15:17,055 Отдаю вам должное, мистер Семанин. 187 00:15:17,055 --> 00:15:20,405 Вы с самого начала использовали его, чтобы привлечь мое внимание. 188 00:15:20,405 --> 00:15:22,745 Так вы тоже всех оповестили убийством Костырины. 189 00:15:22,745 --> 00:15:24,395 Что без наших ученых вам не обойтись? 190 00:15:24,395 --> 00:15:27,025 Я просто принял подачу и все. 191 00:15:27,347 --> 00:15:28,445 Полюбили бейсбол? 192 00:15:28,669 --> 00:15:29,669 Да бросьте. 193 00:15:30,031 --> 00:15:31,247 Вялую, тупая игра. 194 00:15:31,368 --> 00:15:32,807 Американская плоть от плоти. 195 00:15:32,807 --> 00:15:33,807 Ага, точно. 196 00:15:36,594 --> 00:15:40,187 Знаете, пока на месте Вашингтона последние бизоны, 197 00:15:40,548 --> 00:15:42,686 вот здесь, в таких вот усадьбах, 198 00:15:43,188 --> 00:15:45,187 вонючие мужики уже играли в лапту. 199 00:15:46,758 --> 00:15:48,107 Моя дочь в лапту не играла. 200 00:15:49,008 --> 00:15:50,567 Но и бейсбол очень может полюбить. 201 00:15:51,668 --> 00:15:56,447 Да, кстати, в Миннесоте есть прекрасная школа для одаренных детей. 202 00:15:58,452 --> 00:15:59,452 Ей. 203 00:16:01,039 --> 00:16:02,017 Девять? 204 00:16:02,018 --> 00:16:03,853 У вас же средняя школа с одиннадцати. 205 00:16:07,561 --> 00:16:10,673 Мне нужна полная формула и все инженерные документации. 206 00:16:12,378 --> 00:16:15,373 Я так понимаю, что Малышева и Беспланка сможут найти ответы. 207 00:16:17,474 --> 00:16:21,213 В неправильных руках Вера Сергеевна скорее под луч лазера сама встанет. 208 00:16:22,686 --> 00:16:23,686 Но не в моих. 209 00:16:24,734 --> 00:16:27,249 В скором времени и она, и Басов 210 00:16:27,646 --> 00:16:30,365 Доведут проект в учду реализации. 211 00:16:30,445 --> 00:16:33,505 И тогда вы получите полный лазерный проект ПРО. 212 00:16:34,606 --> 00:16:37,525 Меня и мою дочь вывезут в Соединенные Штаты. 213 00:16:38,348 --> 00:16:40,505 Я получу щедрую пожизненную пенсию. 214 00:16:41,251 --> 00:16:42,251 А она 215 00:16:43,457 --> 00:16:44,545 Высшее образование. 216 00:16:45,908 --> 00:16:48,044 Малышина прогадала, когда ушла от вас. 217 00:16:49,707 --> 00:16:52,245 По информации, которую мы получили от Планка, 218 00:16:52,445 --> 00:16:54,905 Басову потребуется еще, как минимум, три года. 219 00:16:55,967 --> 00:16:58,164 Ровно столько жило мне нужно в Москве. 220 00:17:01,597 --> 00:17:02,743 Шикарный бросок. 221 00:17:04,308 --> 00:17:07,585 Но, база у вас осталась открытой. 222 00:17:07,945 --> 00:17:10,244 Вот, этот портрет. 223 00:17:10,626 --> 00:17:13,264 Мог быть ориентировкой разослана по всей стране. 224 00:17:13,264 --> 00:17:16,364 С пометкой, что агент находится в Москве. 225 00:17:16,965 --> 00:17:19,964 Но вам повезло, потому что Никанорова курирую я. 226 00:17:20,626 --> 00:17:24,465 Я доложил начальству, что встречается он с совершенно другой женщиной. 227 00:17:25,255 --> 00:17:27,153 О том, что его в Москве не знать никто. 228 00:17:28,404 --> 00:17:29,132 Кроме вас? 229 00:17:29,133 --> 00:17:30,817 Кроме меня. 230 00:17:30,817 --> 00:17:31,817 И Ника Нурова. 231 00:17:32,334 --> 00:17:35,566 Поэтому хорошо бы, чтобы его смерть выглядела, как 232 00:17:39,067 --> 00:17:40,313 бандитская разборка. 233 00:17:43,424 --> 00:17:45,393 Когда заправился, вас никто не спросит. 234 00:17:45,594 --> 00:17:47,892 О его связях с криминальным миром знают все. 235 00:17:48,795 --> 00:17:50,160 Все риски учтены. 236 00:17:50,160 --> 00:17:51,034 Умно. 237 00:17:51,035 --> 00:17:53,113 Ваше лицо хорошо известно моим коллегам. 238 00:17:54,202 --> 00:17:59,042 Поэтому я сделаю так, чтобы вы беспрепятственно и безопасно покинули Союз. 239 00:17:59,043 --> 00:18:00,702 А Никаноров ждет встречи с вами. 240 00:18:00,702 --> 00:18:03,622 Может быть, на этом месте вы будете ждать товарища Вашкина с друзьями? 241 00:18:05,406 --> 00:18:09,642 Знаете, все-таки лучше не Миннесота. 242 00:18:10,424 --> 00:18:12,962 Что-нибудь такое южнее, где тепло. 243 00:18:15,564 --> 00:18:18,382 Вы с самого начала готовили Никанорова никак на жизнь. 244 00:18:20,833 --> 00:18:22,302 Вы готовили его на убой. 245 00:18:25,710 --> 00:18:27,415 Да. 246 00:18:27,415 --> 00:18:29,171 Привык. 247 00:18:29,171 --> 00:18:32,150 Привык делать всякие отвратительные вещи. 248 00:19:04,558 --> 00:19:05,092 Алло. 249 00:19:05,093 --> 00:19:06,093 Мышонок, это я. 250 00:19:21,612 --> 00:19:23,354 Мышонок, я хотел позвонить. 251 00:19:25,699 --> 00:19:26,893 Но у дяди инфаркт. 252 00:19:29,544 --> 00:19:31,334 Пришлось быстро поехать к нему. 253 00:19:32,395 --> 00:19:35,648 Господи, а где дядя живёт? 254 00:19:35,648 --> 00:19:37,234 Я могу приехать поддержать тебя. 255 00:19:38,139 --> 00:19:39,485 Не стоит, мышонок. 256 00:19:39,508 --> 00:19:40,793 Я скоро сам приеду. 257 00:19:41,475 --> 00:19:43,427 Как только ему станет легче. 258 00:19:43,427 --> 00:19:44,653 Всё, прости, мне уже пора. 259 00:19:45,214 --> 00:19:46,980 Я очень скучаю по тебе. 260 00:19:47,905 --> 00:19:49,931 Вспоминала, как мы в последний раз 261 00:19:52,406 --> 00:19:53,954 Там, на аллее в парке. 262 00:19:55,720 --> 00:19:57,293 Это был хороший день. 263 00:19:58,320 --> 00:20:00,353 Сегодня мог бы быть такой же. 264 00:20:01,301 --> 00:20:02,523 Будь ты рядом. 265 00:20:03,086 --> 00:20:07,175 Я лежу в своей спальне на кровати, в той самой пижаме. 266 00:20:09,863 --> 00:20:13,919 А за окном та самая вывеска химчистки. 267 00:20:15,507 --> 00:20:19,000 Я бы очень хотел оказаться рядом с тобой, но правда никак. 268 00:20:19,242 --> 00:20:20,903 Тогда я к тебе. 269 00:20:20,903 --> 00:20:21,939 Прямо сейчас. 270 00:20:24,246 --> 00:20:26,777 Тогда мне пришлось бы укрыть тебя плащом. 271 00:20:28,027 --> 00:20:29,998 А то в одной пижаме в холле отеля 272 00:20:31,999 --> 00:20:35,057 Мы нашли бы укромное место в номере или где-то ещё. 273 00:20:36,239 --> 00:20:37,957 Неужели вокруг ничего нет? 274 00:20:41,323 --> 00:20:44,735 Тут за окном только палатка с газетами и ремонт обуви. 275 00:20:44,735 --> 00:20:45,735 Вряд ли бы вышла. 276 00:20:47,399 --> 00:20:49,558 Но ход твоих мыслей мне очень нравится. 277 00:20:50,024 --> 00:20:52,018 Ульрих, ты такой скучный. 278 00:20:54,299 --> 00:20:56,677 Может быть, где-нибудь поблизости есть парк? 279 00:21:00,230 --> 00:21:02,613 Ты знаешь, за перекрёстком, кажется, есть один. 280 00:21:02,613 --> 00:21:03,628 Правда, небольшой. 281 00:21:31,897 --> 00:21:34,077 Твои слежки заграбят, в конце концов. 282 00:21:34,540 --> 00:21:36,457 Теперь им займется наша нарушка. 283 00:21:36,459 --> 00:21:37,459 Дали добро? 284 00:21:37,820 --> 00:21:38,915 Хорошей работки. 285 00:21:42,690 --> 00:21:44,937 Держи. 286 00:21:45,878 --> 00:21:48,480 Нужно назначить новую встречу с Леонардо. 287 00:21:48,480 --> 00:21:49,465 Обсудить условия. 288 00:21:49,466 --> 00:21:49,866 Лично. 289 00:21:49,867 --> 00:21:51,237 А что, если откажется? 290 00:21:51,821 --> 00:21:53,697 Не получит новую порцию снимков. 291 00:21:54,158 --> 00:21:55,508 Их достаточно прикормить. 292 00:21:55,508 --> 00:21:56,637 Можно закидывать удочку. 293 00:21:58,141 --> 00:21:59,777 И что, на этом все закончится? 294 00:22:08,593 --> 00:22:09,835 Ну, шо такое закончится? 295 00:22:09,835 --> 00:22:10,835 Закончится. 296 00:22:12,133 --> 00:22:14,412 Знаешь, выйдешь в нормальную человеческую работу, 297 00:22:14,532 --> 00:22:17,225 сядешь в трамвай, поедешь, потом так 298 00:22:18,154 --> 00:22:19,912 А оказывается, ты уже не ловишь отражения. 299 00:22:20,653 --> 00:22:22,912 Вот тогда ты поймешь, что уж все закончилось. 300 00:22:23,312 --> 00:22:26,252 Ну, это если ты сделал свою работу честно и по совести. 301 00:22:31,506 --> 00:22:32,590 Ясно. 302 00:22:32,590 --> 00:22:33,590 Все сделаю. 303 00:22:34,716 --> 00:22:36,012 Давай, иди, я следом. 304 00:22:47,243 --> 00:22:50,421 Мне казалось, что пленка была рассчитана на двенадцать кадров. 305 00:22:53,578 --> 00:22:54,602 А здесь семь. 306 00:22:54,843 --> 00:22:56,010 Совершенно верно. 307 00:22:56,010 --> 00:22:57,942 Остальные пять – это моя страховка. 308 00:22:58,402 --> 00:23:01,662 Как только ЧК узнает об утечке, они начнут проверять сотрудников. 309 00:23:02,023 --> 00:23:03,601 И как вы думаете, с кого начнут? 310 00:23:04,268 --> 00:23:05,361 Конечно, с вас. 311 00:23:05,822 --> 00:23:07,251 У меня все данные на луч. 312 00:23:07,251 --> 00:23:08,952 Экспериментальная база на полгода. 313 00:23:08,952 --> 00:23:12,322 Но я хочу, чтобы Леонардо одобрило мою эвакуацию. 314 00:23:12,363 --> 00:23:14,381 Мы учтем вашу просьбу. 315 00:24:03,028 --> 00:24:04,062 Пистолет. 316 00:25:24,380 --> 00:25:26,418 Наружка вычислила место встречи, Ким. 317 00:25:30,261 --> 00:25:31,619 Леонардо тоже будет? 318 00:25:33,006 --> 00:25:34,898 Мы отследили передвижение граба. 319 00:25:36,770 --> 00:25:37,819 Леонардо будет. 320 00:25:38,983 --> 00:25:40,699 И что, вы ее сразу задержите? 321 00:25:40,826 --> 00:25:41,826 Нет. 322 00:25:42,361 --> 00:25:43,838 Они хорошо подготовились. 323 00:25:45,099 --> 00:25:50,019 Место просматривается, поэтому твоя задача — передать ей документы и уходить. 324 00:25:52,243 --> 00:25:58,763 Ну, возьми информацию, вот то, что ты говорил, как это, камеры накачки. 325 00:25:59,864 --> 00:26:02,142 Вот, их возьми, больше ничего. 326 00:26:03,484 --> 00:26:05,823 Леонарда задержат во время отъезда. 327 00:26:07,443 --> 00:26:08,882 Передашь документы и уходишь. 328 00:26:11,346 --> 00:26:14,743 А если она меня снова раскусит? 329 00:26:18,013 --> 00:26:19,597 Да и как? 330 00:26:19,597 --> 00:26:21,051 Каким образом? 331 00:26:21,051 --> 00:26:22,051 Вот смотри. 332 00:26:23,173 --> 00:26:26,472 У тебя же будут настоящие, реальные фотографии. 333 00:26:29,018 --> 00:26:31,549 Вы же сами сказали, никаких актуальных данных. 334 00:26:31,549 --> 00:26:32,549 Только ДЭЗа. 335 00:26:33,633 --> 00:26:36,712 Ну, мы должны взять ее с поличным. 336 00:26:37,315 --> 00:26:39,172 А для МИДа нужны веские основания. 337 00:26:42,363 --> 00:26:43,176 Я не знаю. 338 00:26:43,177 --> 00:26:44,177 Это большой риск. 339 00:26:44,995 --> 00:26:46,152 Ну, чего ты переживаешь? 340 00:26:47,841 --> 00:26:49,520 Ну, тебе же даже играть ничего не придется. 341 00:26:50,201 --> 00:26:51,959 Ну, у тебя будут реальные документы. 342 00:26:52,941 --> 00:26:56,580 И если они будут действительно реальными, 343 00:26:57,461 --> 00:26:59,760 тогда она попадется и попадется надолго. 344 00:27:04,331 --> 00:27:07,120 Ну, а если я опять облажаюсь? 345 00:27:09,987 --> 00:27:11,059 Немного усилий. 346 00:27:12,507 --> 00:27:14,120 Немного усилий, и все кончится. 347 00:27:28,048 --> 00:27:29,087 Автомастерская. 348 00:27:29,250 --> 00:27:30,504 Добрый день. 349 00:27:30,504 --> 00:27:34,028 Я договорился с электриком, что позвонить сегодня уточнить о готовности машины. 350 00:27:34,208 --> 00:27:36,199 Приезжайте послезавтра в полдень. 351 00:27:36,199 --> 00:27:37,768 Документы на оплату подготовим. 352 00:27:37,992 --> 00:27:38,992 Спасибо. 353 00:28:25,224 --> 00:28:26,621 Саня, физкульт-привет. 354 00:28:26,941 --> 00:28:28,021 Привет. 355 00:28:30,153 --> 00:28:31,153 Ну, что там? 356 00:28:34,276 --> 00:28:35,281 Опять золото? 357 00:28:36,284 --> 00:28:37,284 А ты не в курсе? 358 00:28:37,924 --> 00:28:39,875 Я в том году фаворитом шёл, а потом 359 00:28:40,364 --> 00:28:41,032 Шёл потом? 360 00:28:41,033 --> 00:28:42,033 Бронза? 361 00:28:42,224 --> 00:28:43,401 Семнадцатое место. 362 00:28:46,131 --> 00:28:47,661 Семнадцатое место тоже хорошо. 363 00:28:53,948 --> 00:28:55,406 Зато в сборной остался, да? 364 00:28:55,590 --> 00:28:56,646 И то верно. 365 00:28:56,909 --> 00:28:58,046 В целом нормально все? 366 00:28:58,270 --> 00:28:59,131 А как же. 367 00:28:59,132 --> 00:29:00,132 Здоровье? 368 00:29:00,372 --> 00:29:01,372 Отлично. 369 00:29:02,413 --> 00:29:03,586 Все, мент расслаб. 370 00:29:03,812 --> 00:29:04,369 Давай. 371 00:29:04,370 --> 00:29:05,370 Привет. 372 00:29:13,600 --> 00:29:14,742 Сержант Игнатьев! 373 00:29:16,287 --> 00:29:17,287 Что? 374 00:29:18,349 --> 00:29:19,497 Предъявите документы. 375 00:29:19,497 --> 00:29:20,790 Извините, у меня с тобой нет. 376 00:29:20,790 --> 00:29:21,790 А зачем? 377 00:29:22,335 --> 00:29:23,513 У вас нет документов? 378 00:29:23,715 --> 00:29:24,627 Да я тренируюсь. 379 00:29:24,628 --> 00:29:25,032 Видите? 380 00:29:25,033 --> 00:29:26,963 Игорь, пройдемте в отделение, гражданин. 381 00:29:26,963 --> 00:29:28,197 Зачем? 382 00:29:28,197 --> 00:29:29,197 Что случилось? 383 00:29:29,275 --> 00:29:30,923 Очень много вопросов, гражданин. 384 00:29:30,923 --> 00:29:32,833 Пройдемте в отделение, там разберемся. 385 00:29:33,095 --> 00:29:33,996 А зачем? 386 00:29:33,997 --> 00:29:34,383 Я же тренируюсь. 387 00:29:34,384 --> 00:29:35,384 Пройдемте, там разберемся. 388 00:29:36,826 --> 00:29:37,826 А ну, стой! 389 00:29:41,482 --> 00:29:45,612 Руку не дергай! 390 00:29:46,881 --> 00:29:47,881 Руки! 391 00:29:55,092 --> 00:29:56,058 Терминатор! 392 00:29:56,059 --> 00:29:56,975 Стоять! 393 00:29:56,976 --> 00:29:58,191 Стоять, я сказал! 394 00:30:11,129 --> 00:30:13,352 Всё, Сухарь, должен был. 395 00:30:14,436 --> 00:30:15,671 Откуда ты там вообще? 396 00:30:16,395 --> 00:30:17,851 Да, схрон у меня там. 397 00:30:18,253 --> 00:30:19,410 Повезло тебе просто. 398 00:30:20,235 --> 00:30:21,235 Угощаю? 399 00:30:27,776 --> 00:30:31,556 Слышал, черепы, которые тебя разукрасили, на моросейке срисовали. 400 00:30:32,276 --> 00:30:33,755 Куда вам там заходило? 401 00:30:36,886 --> 00:30:38,556 Я рад, что у него лярва дешевая. 402 00:30:41,599 --> 00:30:43,056 Без ответки, что ли, оставишь? 403 00:30:45,589 --> 00:30:46,856 Со старшим надо общаться. 404 00:30:48,301 --> 00:30:49,498 Чё тебе старший? 405 00:30:49,498 --> 00:30:50,676 Тебя разукрасили. 406 00:30:50,937 --> 00:30:52,526 Люди говорят, кучер сзади не дают. 407 00:30:52,526 --> 00:30:54,136 Кто хочет делюгу, его забирают. 408 00:30:57,942 --> 00:30:59,121 А что думаешь, он что, там? 409 00:31:00,544 --> 00:31:01,761 Спешим, застанем. 410 00:31:21,168 --> 00:31:22,243 Чего сразу дёрнули-то? 411 00:31:24,690 --> 00:31:26,463 Ну, угодно. 412 00:31:26,463 --> 00:31:27,463 Давай хвостом. 413 00:31:46,932 --> 00:31:50,612 Один вроде, пойдем устроим добрый вечер. 414 00:31:51,352 --> 00:31:52,352 Погоди. 415 00:31:59,312 --> 00:32:01,252 Следующий. 416 00:32:13,230 --> 00:32:14,230 Ты с Грефилов? 417 00:32:14,293 --> 00:32:16,852 Да с Адидой качали какие-то нездоровые начинаются. 418 00:32:21,662 --> 00:32:22,889 У нас все готово. 419 00:32:29,375 --> 00:32:31,281 Некануров предоставит все материалы. 420 00:32:31,941 --> 00:32:35,641 То, что все готово, не означает, что мы приведем механизм в движение. 421 00:32:37,190 --> 00:32:38,190 Что вам мешает? 422 00:32:39,604 --> 00:32:43,901 Откуда мне знать, что среди этих мужиков не ваши коллеги? 423 00:32:46,208 --> 00:32:48,521 И что ваше предложение не ловушка? 424 00:32:49,748 --> 00:32:52,447 Если вам не нужны секреты луча, можете не верить. 425 00:32:52,868 --> 00:32:55,366 Но в руках у Никонорова будут не знания, а годы, 426 00:32:55,487 --> 00:32:58,247 которые ваша наука бездарно потеряла. 427 00:33:01,343 --> 00:33:02,343 Иди уже. 428 00:33:02,507 --> 00:33:05,585 Следующий, сейчас не беспокойтесь, сейчас всех обслужу. 429 00:33:05,585 --> 00:33:06,585 Одну, две. 430 00:33:07,138 --> 00:33:08,138 Пойдем, отойдем. 431 00:33:21,183 --> 00:33:24,062 Мы свяжемся, когда заберем материалы у планка. 432 00:33:54,864 --> 00:33:55,864 Давай зачерпай. 433 00:34:19,848 --> 00:34:21,405 Извините, вы обронили фойе. 434 00:34:24,441 --> 00:34:25,441 Спасибо. 435 00:34:26,347 --> 00:34:27,491 Привет. 436 00:34:57,299 --> 00:34:59,499 Ну да. 437 00:34:59,499 --> 00:35:00,615 А в рейсах, где люги, 438 00:35:00,615 --> 00:35:01,819 больше не перетираются? 439 00:35:01,819 --> 00:35:03,802 Кого-то валить собрались, походу. 440 00:35:03,802 --> 00:35:04,878 Место подходящее. 441 00:35:20,354 --> 00:35:21,443 Шмалять будут. 442 00:35:21,443 --> 00:35:22,531 Еще Сухарев, он же наш. 443 00:35:28,069 --> 00:35:29,392 Как мы его вольной дадим? 444 00:35:29,875 --> 00:35:31,352 Ты с ним под землю хочешь? 445 00:35:33,659 --> 00:35:34,659 Стол с собой? 446 00:35:36,806 --> 00:35:37,806 С собой. 447 00:35:38,395 --> 00:35:39,991 Рад снова вас видеть. 448 00:35:40,294 --> 00:35:41,432 Я тоже рада, Ким. 449 00:35:42,613 --> 00:35:44,363 Ваши фотографии произвели фурор. 450 00:35:44,363 --> 00:35:45,852 Не терпится увидеть все остальное. 451 00:35:46,534 --> 00:35:49,011 Для начала хотелось бы обсудить мое будущее. 452 00:35:51,378 --> 00:35:52,094 Наедине. 453 00:35:52,095 --> 00:35:53,582 Вы этих людей совершенно не волнуйте. 454 00:35:53,582 --> 00:35:54,268 Наш разговор. 455 00:35:54,269 --> 00:35:55,572 Я здесь для того, чтобы вас убить. 456 00:35:56,753 --> 00:35:58,482 Спасти вас может только один человек. 457 00:35:58,482 --> 00:35:59,503 Я тихо угадаю. 458 00:35:59,503 --> 00:36:00,452 Он стоит передо мной? 459 00:36:00,453 --> 00:36:00,934 Нет. 460 00:36:00,935 --> 00:36:02,317 Это Вера. 461 00:36:02,317 --> 00:36:03,317 Вера Малышева. 462 00:36:10,808 --> 00:36:12,133 Вера в сделку не входила? 463 00:36:12,133 --> 00:36:13,133 Она теперь входит. 464 00:36:14,253 --> 00:36:15,444 Вы с ней едете за рубеж, 465 00:36:15,444 --> 00:36:16,472 будете жить, будете работать. 466 00:36:16,472 --> 00:36:17,672 Ничего не будете нуждаться. 467 00:36:18,214 --> 00:36:20,511 Или будете гнить земле, на которой стоите. 468 00:36:20,511 --> 00:36:21,072 Кем? 469 00:36:21,073 --> 00:36:23,551 Послушайте, Вера не такая, как я. 470 00:36:25,273 --> 00:36:26,575 Ее придется уговаривать. 471 00:36:26,575 --> 00:36:27,552 На это нужно время. 472 00:36:27,553 --> 00:36:28,762 Времени у вас нет. 473 00:36:28,762 --> 00:36:29,872 Других вариантов тоже нет. 474 00:36:29,872 --> 00:36:30,991 Понимаете решение сейчас. 475 00:36:43,985 --> 00:36:45,022 Тогда извините. 476 00:36:50,681 --> 00:36:51,681 Убейте его. 477 00:37:24,221 --> 00:37:25,221 Уходим! 478 00:37:44,270 --> 00:37:47,389 ПЕС РЫЧИТ Так вот, я тебя брошу, такого красавца. 479 00:37:48,958 --> 00:37:49,958 Чекист твой. 480 00:37:51,373 --> 00:37:52,944 С этим встречалась, понял? 481 00:37:52,944 --> 00:37:53,944 Уходи, зараза! 482 00:39:57,312 --> 00:39:58,312 Что случилось? 483 00:39:58,442 --> 00:39:59,644 Надо уходить. 484 00:39:59,644 --> 00:40:00,644 Собирайся. 485 00:40:06,268 --> 00:40:08,593 Я сейчас. 486 00:40:13,685 --> 00:40:14,961 Семагин предатель. 487 00:40:17,304 --> 00:40:18,379 Да не надо ничего. 488 00:40:18,379 --> 00:40:19,807 Врачу позвони. 489 00:40:19,807 --> 00:40:20,807 Он уже помогал. 490 00:40:24,739 --> 00:40:25,872 7-3-5-0-0-2-2. 491 00:40:25,872 --> 00:40:30,577 Алексей Маркович, скажи от Планка. 492 00:40:32,237 --> 00:40:42,136 Алексей Маркович, здравствуйте. 493 00:40:42,136 --> 00:40:43,136 Я от Планка. 494 00:40:53,464 --> 00:40:54,464 Я сам. 495 00:40:55,660 --> 00:40:58,418 Я бы не хотела переставить стену, когда ты потеряешь сознание. 496 00:40:59,858 --> 00:41:00,858 Ключи давай. 497 00:41:34,640 --> 00:41:35,739 Прикуси. 498 00:41:39,336 --> 00:41:40,336 Руку держи. 499 00:41:41,207 --> 00:41:42,207 Руку держи! 500 00:41:43,103 --> 00:41:44,411 Смотри, чтоб не шевелился. 501 00:41:44,411 --> 00:41:46,179 Пусть не задето, но будет больно. 502 00:42:04,336 --> 00:42:05,012 Хорошо сейчас. 503 00:42:05,013 --> 00:42:06,013 Живое невозможно. 504 00:42:57,620 --> 00:42:58,758 Добрый вечер, Фроли. 505 00:42:58,758 --> 00:42:59,697 Добрый вечер. 506 00:42:59,698 --> 00:43:01,300 К утру будем на месте. 507 00:43:01,300 --> 00:43:02,578 Только сначала загружусь. 508 00:43:41,137 --> 00:43:44,211 Мой дед был помещиком, дворянином. 509 00:43:45,317 --> 00:43:47,351 У него была усадьба под Петербургом. 510 00:43:47,882 --> 00:43:49,011 Он бежал с белыми? 511 00:43:49,251 --> 00:43:51,140 В 20-е, в Париж, оттуда в Нью-Йорк. 512 00:43:53,916 --> 00:43:56,651 Я видела фотографии, я мало на него похожа. 513 00:43:57,194 --> 00:43:58,278 Больше на его брата, 514 00:43:58,278 --> 00:44:01,571 который служил Краснову и воевал с красными до самого конца. 515 00:44:02,879 --> 00:44:05,151 Он присягнул нацистам, насколько я знаю. 516 00:44:07,294 --> 00:44:09,530 Как и ваши родители, мой дорогой граб. 517 00:44:11,942 --> 00:44:15,918 Но, в отличие от них, он не хотел принимать поражение до последнего. 518 00:44:19,144 --> 00:44:21,657 Мне нужно, чтобы вы похитили Малышева. 519 00:44:23,884 --> 00:44:25,498 Зачем идти на такой риск? 520 00:44:27,402 --> 00:44:29,673 Симагин держит лабораторию под контролем. 521 00:44:32,402 --> 00:44:35,937 Товарищ полковник думает, что затянул давку на моей шее. 522 00:44:36,704 --> 00:44:38,598 Надо забрать у него преимущества. 523 00:44:39,359 --> 00:44:42,958 Если Планк выжил, у Семагина земля горит под ногами. 524 00:44:43,438 --> 00:44:45,685 И пока он будет искать Планка, 525 00:44:45,685 --> 00:44:50,438 заберем Малышеву и вывезем ее с помощью друзей из БНД через Финляндию. 526 00:44:52,761 --> 00:44:56,513 Семагин начнет играть против нас, если поймет, что мы делаем. 527 00:44:59,323 --> 00:45:00,928 Не сможет. 528 00:45:00,928 --> 00:45:04,218 Если все пойдет по плану, мы с Малышевой уже будем далеко. 529 00:45:04,692 --> 00:45:06,470 А если Малышева не сломается? 530 00:45:07,210 --> 00:45:10,027 Судя по личному делу, человек она принципиально. 531 00:45:11,735 --> 00:45:14,910 На каждый принцип найдется свой контраргумент. 532 00:45:15,511 --> 00:45:18,509 Она сама будет упрашивать нас забрать ее из СССР. 533 00:45:18,610 --> 00:45:20,006 Это я гарантирую. 534 00:45:20,130 --> 00:45:21,526 И еще. 535 00:45:21,526 --> 00:45:23,696 Криминалитет от задачи отстранить. 536 00:45:23,696 --> 00:45:24,696 Будите армори. 537 00:45:59,492 --> 00:46:00,646 Вера, уходить надо. 538 00:46:14,523 --> 00:46:16,139 Врач сказал, тебе лежать надо. 539 00:46:20,553 --> 00:46:22,239 Ну, Вер, здесь не безопасно. 540 00:46:23,681 --> 00:46:26,118 Во-вторых, Басову надо сообщить, что сегодня 541 00:46:27,006 --> 00:46:29,500 Я позвоню Басову, он, наверное, уже приехал. 542 00:47:38,538 --> 00:47:40,677 Я быстрее дойду к нему, чем дозвонюсь. 543 00:47:56,254 --> 00:47:58,317 Ты, Семмагин, нужна не меньше, чем я. 544 00:47:58,457 --> 00:47:59,836 Мне нужно спасти проект. 545 00:48:01,349 --> 00:48:02,349 Я ртыть хочу. 546 00:48:02,924 --> 00:48:03,924 Да, сейчас. 547 00:48:05,167 --> 00:48:06,167 Сейчас принесу. 548 00:48:07,425 --> 00:48:10,485 Ты, наверное, ненавидишь меня за то, что я втянул тебя в все это. 549 00:48:10,646 --> 00:48:11,923 Довелось под угрозой. 550 00:48:14,398 --> 00:48:15,464 Я ненавижу себя. 551 00:48:16,730 --> 00:48:18,605 Что оставила записи, получу дома. 552 00:48:18,765 --> 00:48:20,044 Домой не смейте. 553 00:48:26,241 --> 00:48:27,545 Я Басова предупрежу, 554 00:48:28,345 --> 00:48:31,545 записи заберу и я через пару часов буду. 555 00:48:31,785 --> 00:48:32,785 Обещаю. 556 00:48:33,253 --> 00:48:34,253 Вер. 557 00:48:57,645 --> 00:48:58,823 К Академику Басу. 558 00:49:00,411 --> 00:49:01,421 К первому посту. 559 00:49:11,984 --> 00:49:12,725 К Басу. 49469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.