Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,543 --> 00:00:25,442
Секретную лабораторию, где идёт работа над новейшей лазерной установкой,
2
00:00:25,442 --> 00:00:30,102
КГБ внедряет молодого учёного Кима Никонорова, пойманного на торговле валютой.
3
00:00:30,583 --> 00:00:33,721
Он должен выступить приманкой для вербовщиков из ЦРУ.
4
00:00:34,183 --> 00:00:36,642
Мы предлагаем вам свободу, возможности,
5
00:00:36,642 --> 00:00:38,842
а они просто обещают вас не расстрелять.
6
00:00:39,538 --> 00:00:41,868
Чтобы заполучить документацию лаборатории,
7
00:00:41,868 --> 00:00:44,227
иностранцы снабжают Кима скрытой камерой.
8
00:00:44,227 --> 00:00:47,217
Однако ее случайно обнаруживает коллега Неконорова,
9
00:00:47,398 --> 00:00:49,496
решивший выяснить с ним отношения.
10
00:00:49,958 --> 00:00:52,934
Товарищ Неконоров, у нас к вам несколько вопросов.
11
00:00:54,758 --> 00:00:55,985
Руководитель операции,
12
00:00:55,985 --> 00:00:59,667
полковник госбезопасности Симагин, подозревает Кима в двойной игре.
13
00:00:59,667 --> 00:01:00,377
Это что?
14
00:01:00,378 --> 00:01:01,576
Как что?
15
00:01:01,576 --> 00:01:02,976
Снимки для создания ДЭЗа.
16
00:01:03,098 --> 00:01:05,668
Вот профессор Басов говорит, что на этих снимках
17
00:01:05,668 --> 00:01:07,957
вся текущая документация лаборатории.
18
00:01:08,266 --> 00:01:12,043
Которую при желании можно расшифровать и воспроизвести в течение месяца.
19
00:01:12,846 --> 00:01:16,937
Чтобы оправдаться, Никоноров с помощью знакомых из криминального мира
20
00:01:16,937 --> 00:01:20,246
устраивает слежку за своим куратором из ЦРУ ГРААПом.
21
00:01:20,426 --> 00:01:23,856
Его цель – вывести Семагина на высокопоставленного офицера
22
00:01:23,856 --> 00:01:27,644
американских спецслужб Кейтлин Уайт с позывным «Леонардо».
23
00:01:27,912 --> 00:01:28,912
Толково.
24
00:01:29,127 --> 00:01:30,956
Семагин выходит на парикмахершу,
25
00:01:30,956 --> 00:01:33,656
которая выполняет для Леонардо функцию связного.
26
00:01:33,656 --> 00:01:35,745
Однако задерживать её не спешит.
27
00:01:35,854 --> 00:01:37,852
Вот это передадите вашей подруге.
28
00:01:38,013 --> 00:01:40,172
Там информация о том, как со мной связаться.
29
00:01:40,233 --> 00:01:43,672
Свяжитесь с Центром и запросите добро на вербовку Семагина.
30
00:01:44,425 --> 00:01:44,892
Да.
31
00:01:44,893 --> 00:01:46,552
Я записала вас на стрижку.
32
00:01:46,552 --> 00:01:48,183
Завтра в десять утра.
33
00:01:48,183 --> 00:01:48,684
Хорошо.
34
00:01:48,685 --> 00:01:49,685
Буду.
35
00:01:56,148 --> 00:01:57,632
Я думала, вы у входа будете.
36
00:02:04,406 --> 00:02:07,281
А у вас бритва какая?
37
00:02:07,281 --> 00:02:08,281
Советская?
38
00:02:08,987 --> 00:02:11,339
Немецкая.
39
00:02:11,339 --> 00:02:12,465
Заточку держит лучше.
40
00:02:12,926 --> 00:02:13,827
Ага.
41
00:02:13,828 --> 00:02:16,379
А металл-то один.
42
00:02:16,379 --> 00:02:18,105
На одних и тех же станках делают.
43
00:02:19,327 --> 00:02:21,565
После войны в Азию, в Амби, не знать.
44
00:02:22,546 --> 00:02:25,021
Тогда получается, в чем разница?
45
00:02:27,010 --> 00:02:28,905
Не говорите, мешайте.
46
00:02:30,106 --> 00:02:32,458
Разница в материалах.
47
00:02:32,458 --> 00:02:33,764
От сплава много зависит.
48
00:02:34,336 --> 00:02:36,334
А я думаю, разница в подходе.
49
00:02:37,941 --> 00:02:39,140
Для людей делают.
50
00:02:39,140 --> 00:02:40,140
Оно же видно.
51
00:02:43,363 --> 00:02:45,295
Красноармейская, 34.
52
00:02:54,470 --> 00:02:56,483
Всё, я закончила.
53
00:02:56,483 --> 00:02:57,483
Оплату у входа.
54
00:03:02,592 --> 00:03:03,592
Не доберели?
55
00:03:07,540 --> 00:03:08,735
Я думала, вы спешите.
56
00:03:09,078 --> 00:03:10,313
Ничего, ждут.
57
00:03:20,136 --> 00:03:21,136
Вот видите,
58
00:03:22,580 --> 00:03:26,817
все-таки разница действительно в подходе.
59
00:04:45,795 --> 00:04:47,105
Результат последних испытаний,
60
00:04:47,105 --> 00:04:50,294
конечно, лучше за все время, но это все еще предварительно.
61
00:04:51,555 --> 00:04:55,354
Насколько угол расходимости импульсивного луча превысил наши ожидания?
62
00:04:55,575 --> 00:04:56,575
В сто раз.
63
00:04:59,736 --> 00:05:02,134
Да он наверняка знал, что делать с рассеиванием.
64
00:05:03,496 --> 00:05:06,794
Может быть, вторую камеру поставить с лазерным наводчиком?
65
00:05:07,394 --> 00:05:09,734
Тогда оптическое искажение будет минимальным.
66
00:05:11,701 --> 00:05:16,210
Тогда второй каскад сможет принимать несколько импульсов
67
00:05:16,210 --> 00:05:18,319
и объединять их в точную луч.
68
00:05:18,784 --> 00:05:20,519
Я об этом не думал, но да.
69
00:05:21,121 --> 00:05:22,999
А если мы ошиблись в самом начале?
70
00:05:24,142 --> 00:05:29,900
И нужно не взрывчатым веществом накачивать лазер, а химической реакцией?
71
00:05:31,040 --> 00:05:37,560
Юра Сергеевна, это не доработка, это сборка всей конструкции с нуля.
72
00:05:38,175 --> 00:05:38,927
Возможно.
73
00:05:38,928 --> 00:05:42,274
Но в науке важна смелая, творческая мысль.
74
00:05:42,574 --> 00:05:46,014
Вы сами говорили, а это фраза из вашей Нобелевской речи.
75
00:05:46,014 --> 00:05:49,314
Если вы помните, я дальше сказал, что наука не терпит фальши и серости.
76
00:05:52,039 --> 00:05:57,154
Ну что ж, ждут вас варианты по химреакции.
77
00:05:58,035 --> 00:06:01,934
Николай Леонидович, я прошу прощения, я инженер, а не химик.
78
00:06:02,415 --> 00:06:04,214
Давайте уделим внимание идее Кима.
79
00:06:08,612 --> 00:06:14,552
Лера Сергеевна, надеюсь, ваша и смелая творческая мысль это никак не навредит.
80
00:06:34,481 --> 00:06:36,117
Ну что, Олегчик, сейчас все проверим.
81
00:06:36,327 --> 00:06:37,327
В кабинет пойдем.
82
00:06:40,776 --> 00:06:41,776
Сем.
83
00:06:44,874 --> 00:06:46,098
Это что, шутка такая?
84
00:06:46,579 --> 00:06:48,818
Ты используешь мою идею, чтобы на Вере отыграться?
85
00:06:49,301 --> 00:06:52,018
Ким, ты лаборант.
86
00:06:52,278 --> 00:06:54,898
Вася, в принципе, желание не одобрил бы тебе фодпроект.
87
00:06:55,241 --> 00:06:57,318
А идея-то рабочая.
88
00:06:57,520 --> 00:06:58,537
Вот ты, конечно.
89
00:07:05,496 --> 00:07:12,736
надоело паскудой быть, а ты оба мы хороши.
90
00:07:42,029 --> 00:07:43,029
Добрый день.
91
00:07:43,312 --> 00:07:44,020
Добрый день.
92
00:07:44,021 --> 00:07:46,786
Просили передать, что заказ в кондитерской готов.
93
00:07:46,786 --> 00:07:47,801
Можете его забрать?
94
00:07:48,064 --> 00:07:49,652
Благодарю.
95
00:07:49,652 --> 00:07:51,041
Вам бы телефоны в номерах поставить?
96
00:07:51,041 --> 00:07:52,460
Телефоны — это роскошь.
97
00:07:59,936 --> 00:08:00,978
Документы готовы?
98
00:08:06,076 --> 00:08:07,261
Никуда не выходить.
99
00:08:08,813 --> 00:08:10,308
Дверь никому не открывать.
100
00:09:28,378 --> 00:09:29,636
Проходи, уважаемый.
101
00:09:29,879 --> 00:09:31,087
Благодарствую, любезный.
102
00:09:31,087 --> 00:09:32,377
Век не забудет такой доброты.
103
00:09:53,224 --> 00:09:56,903
Давай, Реща, прыгай навстречу светлому будущему.
104
00:10:22,677 --> 00:10:26,291
Мистер Семогин,
105
00:10:26,291 --> 00:10:29,537
надеюсь, транспортировка не доставила вам чрезмерного дискомфорта.
106
00:10:32,120 --> 00:10:35,797
Да нет, что вы, товарищ Ивашкин погонял смурной.
107
00:10:36,739 --> 00:10:39,048
Решил немного поиграть в вертухая.
108
00:10:39,371 --> 00:10:40,818
Ну, мы же ему это простим, да?
109
00:10:40,818 --> 00:10:42,356
Изучили нашу резидентуру?
110
00:10:42,720 --> 00:10:43,720
А как же.
111
00:10:45,841 --> 00:10:48,587
Не могу же я оскорбить коллегу неподготовленным визитом.
112
00:10:48,587 --> 00:10:50,336
Вот вы его, например.
113
00:10:50,336 --> 00:10:52,656
Видите, только матрешек не хватает.
114
00:10:52,901 --> 00:10:53,919
Вы искали встречу?
115
00:10:53,919 --> 00:10:55,280
Полагаю, вам есть, что предложить.
116
00:10:56,125 --> 00:10:57,479
Усадьбы вот эти, да?
117
00:10:58,501 --> 00:11:02,200
Они же либо гниют, разрушаются,
118
00:11:03,660 --> 00:11:09,700
ну, или сделают здесь какой-нибудь заводской санаторий для трудового народа.
119
00:11:10,723 --> 00:11:15,597
Там, я не знаю, полники по расписанию, процедуры всякие там, это, кино.
120
00:11:16,961 --> 00:11:17,321
А вы,
121
00:11:17,322 --> 00:11:22,360
мистер Семагин в СССР, гниёте или довольствуетесь кашей из общей кастрюли?
122
00:11:22,807 --> 00:11:26,505
Давайте так, полковник Семагин.
123
00:11:28,013 --> 00:11:30,065
Я же действующий офицер, как и вы.
124
00:11:30,067 --> 00:11:31,134
Конечно, конечно.
125
00:11:31,134 --> 00:11:32,656
Полковник Семагин Второе.
126
00:11:32,656 --> 00:11:35,125
Главное управление контрразведки.
127
00:11:35,635 --> 00:11:36,635
Да, Леонардо.
128
00:11:37,287 --> 00:11:41,885
Довольствоваться кашей из общей кастрюли мне постыльно.
129
00:11:42,168 --> 00:11:43,157
Гнить противно.
130
00:11:43,158 --> 00:11:44,006
Поэтому я здесь.
131
00:11:44,007 --> 00:11:45,578
Желаете ознакомиться?
132
00:11:45,578 --> 00:11:46,746
Я могу по памяти, конечно.
133
00:11:46,849 --> 00:11:47,849
Чего, я тебя не видел?
134
00:11:51,869 --> 00:11:55,087
Полковник Симагин отличается волевым характером,
135
00:11:55,389 --> 00:11:59,267
незаурядными навыками и высоким интеллектом.
136
00:12:00,394 --> 00:12:02,047
Для вербовки не подходит.
137
00:12:05,095 --> 00:12:06,285
Грани лесной, тень.
138
00:12:08,959 --> 00:12:10,207
Хотя ваши пытались.
139
00:12:11,248 --> 00:12:14,007
Да, только, боюсь, они проглядели самое главное.
140
00:12:14,847 --> 00:12:18,420
марта 1966 года, последний день вашего содержания под стражей.
141
00:12:20,842 --> 00:12:24,238
Во сне полковник Семагин повторил женское имя Линда.
142
00:12:25,120 --> 00:12:26,478
Снова и снова.
143
00:12:30,112 --> 00:12:31,112
Любовница?
144
00:12:32,541 --> 00:12:33,646
Нет.
145
00:12:33,646 --> 00:12:35,538
Простите, я очень люблю кроссворды.
146
00:12:36,519 --> 00:12:39,837
Литл Крик, Индианаполис, Атланта, Нью-Йорк, Даллас.
147
00:12:40,218 --> 00:12:43,558
Именно там были филиалы.
148
00:12:44,519 --> 00:12:47,158
Ваши сети супермаркетов спортивных товаров.
149
00:12:48,880 --> 00:12:50,398
Как она называлась в сети?
150
00:12:51,441 --> 00:12:52,856
Точно.
151
00:12:52,856 --> 00:12:53,856
Линда.
152
00:12:55,023 --> 00:12:56,889
Я прекрасно помню свое прикрытие.
153
00:12:56,889 --> 00:13:01,210
И наверняка хорошо помните, как вы превратили маленький затухающий магазинчик
154
00:13:01,210 --> 00:13:04,178
«Литл Крик» в сеть супермаркетов по всей стране.
155
00:13:05,020 --> 00:13:07,329
ЦРУ, конечно, тоже знала про ваше прикрытие.
156
00:13:07,329 --> 00:13:10,239
Но вряд ли они догадывались, как много оно для вас значит.
157
00:13:10,364 --> 00:13:11,364
Бросьте.
158
00:13:12,925 --> 00:13:16,063
Просто возможность беспрепятственно перемещаться по всей стране.
159
00:13:16,693 --> 00:13:18,025
Не вызывай подозрений.
160
00:13:19,111 --> 00:13:21,443
Вы перемещались на «Шевроле».
161
00:13:21,626 --> 00:13:23,559
Имели в подчинении 150 человек штата.
162
00:13:24,826 --> 00:13:29,685
И могли позволить себе всё то, о чём в Советах даже мечтать не могли.
163
00:13:30,106 --> 00:13:33,865
Так что вы всё-таки мистер Семагин.
164
00:13:33,985 --> 00:13:37,785
А мистеру Семагину, в отличие от полковника, я доверяю.
165
00:13:55,809 --> 00:13:57,447
У меня есть несколько условий.
166
00:13:58,271 --> 00:13:59,347
У кого их нет?
167
00:14:10,102 --> 00:14:11,966
Ну, это удивительно, конечно.
168
00:14:11,966 --> 00:14:12,848
Если у нас это получится.
169
00:14:12,849 --> 00:14:13,849
А ничего удивительного.
170
00:14:13,870 --> 00:14:14,708
Вот данные.
171
00:14:14,709 --> 00:14:15,963
Ну, хорошо, я попробую.
172
00:14:15,963 --> 00:14:16,408
Если получится.
173
00:14:16,409 --> 00:14:17,269
Проконтролируй.
174
00:14:17,270 --> 00:14:18,270
Хорошо.
175
00:14:27,548 --> 00:14:28,603
Пока не готовы.
176
00:14:30,829 --> 00:14:32,872
Меньше одного процента.
177
00:14:32,872 --> 00:14:33,872
Это же прорывки.
178
00:14:34,068 --> 00:14:35,506
Пока не готовы.
179
00:14:37,588 --> 00:14:41,467
Кстати, идея Веры о схеме реакции ложится на двухкаскадку.
180
00:14:41,467 --> 00:14:42,282
Понимаешь?
181
00:14:42,283 --> 00:14:44,327
Если у нас получится, мы ей не помешаем даже наоборот.
182
00:15:00,326 --> 00:15:04,085
Мое предложение, Басов, и вся документация в лаборатории.
183
00:15:04,986 --> 00:15:07,625
Эту информацию я могу получить и из своих источников.
184
00:15:08,248 --> 00:15:10,085
Нет, не сможете.
185
00:15:10,706 --> 00:15:14,205
Потому что план к вам даст только то, что я вам позволю.
186
00:15:15,027 --> 00:15:17,055
Отдаю вам должное, мистер Семанин.
187
00:15:17,055 --> 00:15:20,405
Вы с самого начала использовали его, чтобы привлечь мое внимание.
188
00:15:20,405 --> 00:15:22,745
Так вы тоже всех оповестили убийством Костырины.
189
00:15:22,745 --> 00:15:24,395
Что без наших ученых вам не обойтись?
190
00:15:24,395 --> 00:15:27,025
Я просто принял подачу и все.
191
00:15:27,347 --> 00:15:28,445
Полюбили бейсбол?
192
00:15:28,669 --> 00:15:29,669
Да бросьте.
193
00:15:30,031 --> 00:15:31,247
Вялую, тупая игра.
194
00:15:31,368 --> 00:15:32,807
Американская плоть от плоти.
195
00:15:32,807 --> 00:15:33,807
Ага, точно.
196
00:15:36,594 --> 00:15:40,187
Знаете, пока на месте Вашингтона последние бизоны,
197
00:15:40,548 --> 00:15:42,686
вот здесь, в таких вот усадьбах,
198
00:15:43,188 --> 00:15:45,187
вонючие мужики уже играли в лапту.
199
00:15:46,758 --> 00:15:48,107
Моя дочь в лапту не играла.
200
00:15:49,008 --> 00:15:50,567
Но и бейсбол очень может полюбить.
201
00:15:51,668 --> 00:15:56,447
Да, кстати, в Миннесоте есть прекрасная школа для одаренных детей.
202
00:15:58,452 --> 00:15:59,452
Ей.
203
00:16:01,039 --> 00:16:02,017
Девять?
204
00:16:02,018 --> 00:16:03,853
У вас же средняя школа с одиннадцати.
205
00:16:07,561 --> 00:16:10,673
Мне нужна полная формула и все инженерные документации.
206
00:16:12,378 --> 00:16:15,373
Я так понимаю, что Малышева и Беспланка сможут найти ответы.
207
00:16:17,474 --> 00:16:21,213
В неправильных руках Вера Сергеевна скорее под луч лазера сама встанет.
208
00:16:22,686 --> 00:16:23,686
Но не в моих.
209
00:16:24,734 --> 00:16:27,249
В скором времени и она, и Басов
210
00:16:27,646 --> 00:16:30,365
Доведут проект в учду реализации.
211
00:16:30,445 --> 00:16:33,505
И тогда вы получите полный лазерный проект ПРО.
212
00:16:34,606 --> 00:16:37,525
Меня и мою дочь вывезут в Соединенные Штаты.
213
00:16:38,348 --> 00:16:40,505
Я получу щедрую пожизненную пенсию.
214
00:16:41,251 --> 00:16:42,251
А она
215
00:16:43,457 --> 00:16:44,545
Высшее образование.
216
00:16:45,908 --> 00:16:48,044
Малышина прогадала, когда ушла от вас.
217
00:16:49,707 --> 00:16:52,245
По информации, которую мы получили от Планка,
218
00:16:52,445 --> 00:16:54,905
Басову потребуется еще, как минимум, три года.
219
00:16:55,967 --> 00:16:58,164
Ровно столько жило мне нужно в Москве.
220
00:17:01,597 --> 00:17:02,743
Шикарный бросок.
221
00:17:04,308 --> 00:17:07,585
Но, база у вас осталась открытой.
222
00:17:07,945 --> 00:17:10,244
Вот, этот портрет.
223
00:17:10,626 --> 00:17:13,264
Мог быть ориентировкой разослана по всей стране.
224
00:17:13,264 --> 00:17:16,364
С пометкой, что агент находится в Москве.
225
00:17:16,965 --> 00:17:19,964
Но вам повезло, потому что Никанорова курирую я.
226
00:17:20,626 --> 00:17:24,465
Я доложил начальству, что встречается он с совершенно другой женщиной.
227
00:17:25,255 --> 00:17:27,153
О том, что его в Москве не знать никто.
228
00:17:28,404 --> 00:17:29,132
Кроме вас?
229
00:17:29,133 --> 00:17:30,817
Кроме меня.
230
00:17:30,817 --> 00:17:31,817
И Ника Нурова.
231
00:17:32,334 --> 00:17:35,566
Поэтому хорошо бы, чтобы его смерть выглядела, как
232
00:17:39,067 --> 00:17:40,313
бандитская разборка.
233
00:17:43,424 --> 00:17:45,393
Когда заправился, вас никто не спросит.
234
00:17:45,594 --> 00:17:47,892
О его связях с криминальным миром знают все.
235
00:17:48,795 --> 00:17:50,160
Все риски учтены.
236
00:17:50,160 --> 00:17:51,034
Умно.
237
00:17:51,035 --> 00:17:53,113
Ваше лицо хорошо известно моим коллегам.
238
00:17:54,202 --> 00:17:59,042
Поэтому я сделаю так, чтобы вы беспрепятственно и безопасно покинули Союз.
239
00:17:59,043 --> 00:18:00,702
А Никаноров ждет встречи с вами.
240
00:18:00,702 --> 00:18:03,622
Может быть, на этом месте вы будете ждать товарища Вашкина с друзьями?
241
00:18:05,406 --> 00:18:09,642
Знаете, все-таки лучше не Миннесота.
242
00:18:10,424 --> 00:18:12,962
Что-нибудь такое южнее, где тепло.
243
00:18:15,564 --> 00:18:18,382
Вы с самого начала готовили Никанорова никак на жизнь.
244
00:18:20,833 --> 00:18:22,302
Вы готовили его на убой.
245
00:18:25,710 --> 00:18:27,415
Да.
246
00:18:27,415 --> 00:18:29,171
Привык.
247
00:18:29,171 --> 00:18:32,150
Привык делать всякие отвратительные вещи.
248
00:19:04,558 --> 00:19:05,092
Алло.
249
00:19:05,093 --> 00:19:06,093
Мышонок, это я.
250
00:19:21,612 --> 00:19:23,354
Мышонок, я хотел позвонить.
251
00:19:25,699 --> 00:19:26,893
Но у дяди инфаркт.
252
00:19:29,544 --> 00:19:31,334
Пришлось быстро поехать к нему.
253
00:19:32,395 --> 00:19:35,648
Господи, а где дядя живёт?
254
00:19:35,648 --> 00:19:37,234
Я могу приехать поддержать тебя.
255
00:19:38,139 --> 00:19:39,485
Не стоит, мышонок.
256
00:19:39,508 --> 00:19:40,793
Я скоро сам приеду.
257
00:19:41,475 --> 00:19:43,427
Как только ему станет легче.
258
00:19:43,427 --> 00:19:44,653
Всё, прости, мне уже пора.
259
00:19:45,214 --> 00:19:46,980
Я очень скучаю по тебе.
260
00:19:47,905 --> 00:19:49,931
Вспоминала, как мы в последний раз
261
00:19:52,406 --> 00:19:53,954
Там, на аллее в парке.
262
00:19:55,720 --> 00:19:57,293
Это был хороший день.
263
00:19:58,320 --> 00:20:00,353
Сегодня мог бы быть такой же.
264
00:20:01,301 --> 00:20:02,523
Будь ты рядом.
265
00:20:03,086 --> 00:20:07,175
Я лежу в своей спальне на кровати, в той самой пижаме.
266
00:20:09,863 --> 00:20:13,919
А за окном та самая вывеска химчистки.
267
00:20:15,507 --> 00:20:19,000
Я бы очень хотел оказаться рядом с тобой, но правда никак.
268
00:20:19,242 --> 00:20:20,903
Тогда я к тебе.
269
00:20:20,903 --> 00:20:21,939
Прямо сейчас.
270
00:20:24,246 --> 00:20:26,777
Тогда мне пришлось бы укрыть тебя плащом.
271
00:20:28,027 --> 00:20:29,998
А то в одной пижаме в холле отеля
272
00:20:31,999 --> 00:20:35,057
Мы нашли бы укромное место в номере или где-то ещё.
273
00:20:36,239 --> 00:20:37,957
Неужели вокруг ничего нет?
274
00:20:41,323 --> 00:20:44,735
Тут за окном только палатка с газетами и ремонт обуви.
275
00:20:44,735 --> 00:20:45,735
Вряд ли бы вышла.
276
00:20:47,399 --> 00:20:49,558
Но ход твоих мыслей мне очень нравится.
277
00:20:50,024 --> 00:20:52,018
Ульрих, ты такой скучный.
278
00:20:54,299 --> 00:20:56,677
Может быть, где-нибудь поблизости есть парк?
279
00:21:00,230 --> 00:21:02,613
Ты знаешь, за перекрёстком, кажется, есть один.
280
00:21:02,613 --> 00:21:03,628
Правда, небольшой.
281
00:21:31,897 --> 00:21:34,077
Твои слежки заграбят, в конце концов.
282
00:21:34,540 --> 00:21:36,457
Теперь им займется наша нарушка.
283
00:21:36,459 --> 00:21:37,459
Дали добро?
284
00:21:37,820 --> 00:21:38,915
Хорошей работки.
285
00:21:42,690 --> 00:21:44,937
Держи.
286
00:21:45,878 --> 00:21:48,480
Нужно назначить новую встречу с Леонардо.
287
00:21:48,480 --> 00:21:49,465
Обсудить условия.
288
00:21:49,466 --> 00:21:49,866
Лично.
289
00:21:49,867 --> 00:21:51,237
А что, если откажется?
290
00:21:51,821 --> 00:21:53,697
Не получит новую порцию снимков.
291
00:21:54,158 --> 00:21:55,508
Их достаточно прикормить.
292
00:21:55,508 --> 00:21:56,637
Можно закидывать удочку.
293
00:21:58,141 --> 00:21:59,777
И что, на этом все закончится?
294
00:22:08,593 --> 00:22:09,835
Ну, шо такое закончится?
295
00:22:09,835 --> 00:22:10,835
Закончится.
296
00:22:12,133 --> 00:22:14,412
Знаешь, выйдешь в нормальную человеческую работу,
297
00:22:14,532 --> 00:22:17,225
сядешь в трамвай, поедешь, потом так
298
00:22:18,154 --> 00:22:19,912
А оказывается, ты уже не ловишь отражения.
299
00:22:20,653 --> 00:22:22,912
Вот тогда ты поймешь, что уж все закончилось.
300
00:22:23,312 --> 00:22:26,252
Ну, это если ты сделал свою работу честно и по совести.
301
00:22:31,506 --> 00:22:32,590
Ясно.
302
00:22:32,590 --> 00:22:33,590
Все сделаю.
303
00:22:34,716 --> 00:22:36,012
Давай, иди, я следом.
304
00:22:47,243 --> 00:22:50,421
Мне казалось, что пленка была рассчитана на двенадцать кадров.
305
00:22:53,578 --> 00:22:54,602
А здесь семь.
306
00:22:54,843 --> 00:22:56,010
Совершенно верно.
307
00:22:56,010 --> 00:22:57,942
Остальные пять – это моя страховка.
308
00:22:58,402 --> 00:23:01,662
Как только ЧК узнает об утечке, они начнут проверять сотрудников.
309
00:23:02,023 --> 00:23:03,601
И как вы думаете, с кого начнут?
310
00:23:04,268 --> 00:23:05,361
Конечно, с вас.
311
00:23:05,822 --> 00:23:07,251
У меня все данные на луч.
312
00:23:07,251 --> 00:23:08,952
Экспериментальная база на полгода.
313
00:23:08,952 --> 00:23:12,322
Но я хочу, чтобы Леонардо одобрило мою эвакуацию.
314
00:23:12,363 --> 00:23:14,381
Мы учтем вашу просьбу.
315
00:24:03,028 --> 00:24:04,062
Пистолет.
316
00:25:24,380 --> 00:25:26,418
Наружка вычислила место встречи, Ким.
317
00:25:30,261 --> 00:25:31,619
Леонардо тоже будет?
318
00:25:33,006 --> 00:25:34,898
Мы отследили передвижение граба.
319
00:25:36,770 --> 00:25:37,819
Леонардо будет.
320
00:25:38,983 --> 00:25:40,699
И что, вы ее сразу задержите?
321
00:25:40,826 --> 00:25:41,826
Нет.
322
00:25:42,361 --> 00:25:43,838
Они хорошо подготовились.
323
00:25:45,099 --> 00:25:50,019
Место просматривается, поэтому твоя задача — передать ей документы и уходить.
324
00:25:52,243 --> 00:25:58,763
Ну, возьми информацию, вот то, что ты говорил, как это, камеры накачки.
325
00:25:59,864 --> 00:26:02,142
Вот, их возьми, больше ничего.
326
00:26:03,484 --> 00:26:05,823
Леонарда задержат во время отъезда.
327
00:26:07,443 --> 00:26:08,882
Передашь документы и уходишь.
328
00:26:11,346 --> 00:26:14,743
А если она меня снова раскусит?
329
00:26:18,013 --> 00:26:19,597
Да и как?
330
00:26:19,597 --> 00:26:21,051
Каким образом?
331
00:26:21,051 --> 00:26:22,051
Вот смотри.
332
00:26:23,173 --> 00:26:26,472
У тебя же будут настоящие, реальные фотографии.
333
00:26:29,018 --> 00:26:31,549
Вы же сами сказали, никаких актуальных данных.
334
00:26:31,549 --> 00:26:32,549
Только ДЭЗа.
335
00:26:33,633 --> 00:26:36,712
Ну, мы должны взять ее с поличным.
336
00:26:37,315 --> 00:26:39,172
А для МИДа нужны веские основания.
337
00:26:42,363 --> 00:26:43,176
Я не знаю.
338
00:26:43,177 --> 00:26:44,177
Это большой риск.
339
00:26:44,995 --> 00:26:46,152
Ну, чего ты переживаешь?
340
00:26:47,841 --> 00:26:49,520
Ну, тебе же даже играть ничего не придется.
341
00:26:50,201 --> 00:26:51,959
Ну, у тебя будут реальные документы.
342
00:26:52,941 --> 00:26:56,580
И если они будут действительно реальными,
343
00:26:57,461 --> 00:26:59,760
тогда она попадется и попадется надолго.
344
00:27:04,331 --> 00:27:07,120
Ну, а если я опять облажаюсь?
345
00:27:09,987 --> 00:27:11,059
Немного усилий.
346
00:27:12,507 --> 00:27:14,120
Немного усилий, и все кончится.
347
00:27:28,048 --> 00:27:29,087
Автомастерская.
348
00:27:29,250 --> 00:27:30,504
Добрый день.
349
00:27:30,504 --> 00:27:34,028
Я договорился с электриком, что позвонить сегодня уточнить о готовности машины.
350
00:27:34,208 --> 00:27:36,199
Приезжайте послезавтра в полдень.
351
00:27:36,199 --> 00:27:37,768
Документы на оплату подготовим.
352
00:27:37,992 --> 00:27:38,992
Спасибо.
353
00:28:25,224 --> 00:28:26,621
Саня, физкульт-привет.
354
00:28:26,941 --> 00:28:28,021
Привет.
355
00:28:30,153 --> 00:28:31,153
Ну, что там?
356
00:28:34,276 --> 00:28:35,281
Опять золото?
357
00:28:36,284 --> 00:28:37,284
А ты не в курсе?
358
00:28:37,924 --> 00:28:39,875
Я в том году фаворитом шёл, а потом
359
00:28:40,364 --> 00:28:41,032
Шёл потом?
360
00:28:41,033 --> 00:28:42,033
Бронза?
361
00:28:42,224 --> 00:28:43,401
Семнадцатое место.
362
00:28:46,131 --> 00:28:47,661
Семнадцатое место тоже хорошо.
363
00:28:53,948 --> 00:28:55,406
Зато в сборной остался, да?
364
00:28:55,590 --> 00:28:56,646
И то верно.
365
00:28:56,909 --> 00:28:58,046
В целом нормально все?
366
00:28:58,270 --> 00:28:59,131
А как же.
367
00:28:59,132 --> 00:29:00,132
Здоровье?
368
00:29:00,372 --> 00:29:01,372
Отлично.
369
00:29:02,413 --> 00:29:03,586
Все, мент расслаб.
370
00:29:03,812 --> 00:29:04,369
Давай.
371
00:29:04,370 --> 00:29:05,370
Привет.
372
00:29:13,600 --> 00:29:14,742
Сержант Игнатьев!
373
00:29:16,287 --> 00:29:17,287
Что?
374
00:29:18,349 --> 00:29:19,497
Предъявите документы.
375
00:29:19,497 --> 00:29:20,790
Извините, у меня с тобой нет.
376
00:29:20,790 --> 00:29:21,790
А зачем?
377
00:29:22,335 --> 00:29:23,513
У вас нет документов?
378
00:29:23,715 --> 00:29:24,627
Да я тренируюсь.
379
00:29:24,628 --> 00:29:25,032
Видите?
380
00:29:25,033 --> 00:29:26,963
Игорь, пройдемте в отделение, гражданин.
381
00:29:26,963 --> 00:29:28,197
Зачем?
382
00:29:28,197 --> 00:29:29,197
Что случилось?
383
00:29:29,275 --> 00:29:30,923
Очень много вопросов, гражданин.
384
00:29:30,923 --> 00:29:32,833
Пройдемте в отделение, там разберемся.
385
00:29:33,095 --> 00:29:33,996
А зачем?
386
00:29:33,997 --> 00:29:34,383
Я же тренируюсь.
387
00:29:34,384 --> 00:29:35,384
Пройдемте, там разберемся.
388
00:29:36,826 --> 00:29:37,826
А ну, стой!
389
00:29:41,482 --> 00:29:45,612
Руку не дергай!
390
00:29:46,881 --> 00:29:47,881
Руки!
391
00:29:55,092 --> 00:29:56,058
Терминатор!
392
00:29:56,059 --> 00:29:56,975
Стоять!
393
00:29:56,976 --> 00:29:58,191
Стоять, я сказал!
394
00:30:11,129 --> 00:30:13,352
Всё, Сухарь, должен был.
395
00:30:14,436 --> 00:30:15,671
Откуда ты там вообще?
396
00:30:16,395 --> 00:30:17,851
Да, схрон у меня там.
397
00:30:18,253 --> 00:30:19,410
Повезло тебе просто.
398
00:30:20,235 --> 00:30:21,235
Угощаю?
399
00:30:27,776 --> 00:30:31,556
Слышал, черепы, которые тебя разукрасили, на моросейке срисовали.
400
00:30:32,276 --> 00:30:33,755
Куда вам там заходило?
401
00:30:36,886 --> 00:30:38,556
Я рад, что у него лярва дешевая.
402
00:30:41,599 --> 00:30:43,056
Без ответки, что ли, оставишь?
403
00:30:45,589 --> 00:30:46,856
Со старшим надо общаться.
404
00:30:48,301 --> 00:30:49,498
Чё тебе старший?
405
00:30:49,498 --> 00:30:50,676
Тебя разукрасили.
406
00:30:50,937 --> 00:30:52,526
Люди говорят, кучер сзади не дают.
407
00:30:52,526 --> 00:30:54,136
Кто хочет делюгу, его забирают.
408
00:30:57,942 --> 00:30:59,121
А что думаешь, он что, там?
409
00:31:00,544 --> 00:31:01,761
Спешим, застанем.
410
00:31:21,168 --> 00:31:22,243
Чего сразу дёрнули-то?
411
00:31:24,690 --> 00:31:26,463
Ну, угодно.
412
00:31:26,463 --> 00:31:27,463
Давай хвостом.
413
00:31:46,932 --> 00:31:50,612
Один вроде, пойдем устроим добрый вечер.
414
00:31:51,352 --> 00:31:52,352
Погоди.
415
00:31:59,312 --> 00:32:01,252
Следующий.
416
00:32:13,230 --> 00:32:14,230
Ты с Грефилов?
417
00:32:14,293 --> 00:32:16,852
Да с Адидой качали какие-то нездоровые начинаются.
418
00:32:21,662 --> 00:32:22,889
У нас все готово.
419
00:32:29,375 --> 00:32:31,281
Некануров предоставит все материалы.
420
00:32:31,941 --> 00:32:35,641
То, что все готово, не означает, что мы приведем механизм в движение.
421
00:32:37,190 --> 00:32:38,190
Что вам мешает?
422
00:32:39,604 --> 00:32:43,901
Откуда мне знать, что среди этих мужиков не ваши коллеги?
423
00:32:46,208 --> 00:32:48,521
И что ваше предложение не ловушка?
424
00:32:49,748 --> 00:32:52,447
Если вам не нужны секреты луча, можете не верить.
425
00:32:52,868 --> 00:32:55,366
Но в руках у Никонорова будут не знания, а годы,
426
00:32:55,487 --> 00:32:58,247
которые ваша наука бездарно потеряла.
427
00:33:01,343 --> 00:33:02,343
Иди уже.
428
00:33:02,507 --> 00:33:05,585
Следующий, сейчас не беспокойтесь, сейчас всех обслужу.
429
00:33:05,585 --> 00:33:06,585
Одну, две.
430
00:33:07,138 --> 00:33:08,138
Пойдем, отойдем.
431
00:33:21,183 --> 00:33:24,062
Мы свяжемся, когда заберем материалы у планка.
432
00:33:54,864 --> 00:33:55,864
Давай зачерпай.
433
00:34:19,848 --> 00:34:21,405
Извините, вы обронили фойе.
434
00:34:24,441 --> 00:34:25,441
Спасибо.
435
00:34:26,347 --> 00:34:27,491
Привет.
436
00:34:57,299 --> 00:34:59,499
Ну да.
437
00:34:59,499 --> 00:35:00,615
А в рейсах, где люги,
438
00:35:00,615 --> 00:35:01,819
больше не перетираются?
439
00:35:01,819 --> 00:35:03,802
Кого-то валить собрались, походу.
440
00:35:03,802 --> 00:35:04,878
Место подходящее.
441
00:35:20,354 --> 00:35:21,443
Шмалять будут.
442
00:35:21,443 --> 00:35:22,531
Еще Сухарев, он же наш.
443
00:35:28,069 --> 00:35:29,392
Как мы его вольной дадим?
444
00:35:29,875 --> 00:35:31,352
Ты с ним под землю хочешь?
445
00:35:33,659 --> 00:35:34,659
Стол с собой?
446
00:35:36,806 --> 00:35:37,806
С собой.
447
00:35:38,395 --> 00:35:39,991
Рад снова вас видеть.
448
00:35:40,294 --> 00:35:41,432
Я тоже рада, Ким.
449
00:35:42,613 --> 00:35:44,363
Ваши фотографии произвели фурор.
450
00:35:44,363 --> 00:35:45,852
Не терпится увидеть все остальное.
451
00:35:46,534 --> 00:35:49,011
Для начала хотелось бы обсудить мое будущее.
452
00:35:51,378 --> 00:35:52,094
Наедине.
453
00:35:52,095 --> 00:35:53,582
Вы этих людей совершенно не волнуйте.
454
00:35:53,582 --> 00:35:54,268
Наш разговор.
455
00:35:54,269 --> 00:35:55,572
Я здесь для того, чтобы вас убить.
456
00:35:56,753 --> 00:35:58,482
Спасти вас может только один человек.
457
00:35:58,482 --> 00:35:59,503
Я тихо угадаю.
458
00:35:59,503 --> 00:36:00,452
Он стоит передо мной?
459
00:36:00,453 --> 00:36:00,934
Нет.
460
00:36:00,935 --> 00:36:02,317
Это Вера.
461
00:36:02,317 --> 00:36:03,317
Вера Малышева.
462
00:36:10,808 --> 00:36:12,133
Вера в сделку не входила?
463
00:36:12,133 --> 00:36:13,133
Она теперь входит.
464
00:36:14,253 --> 00:36:15,444
Вы с ней едете за рубеж,
465
00:36:15,444 --> 00:36:16,472
будете жить, будете работать.
466
00:36:16,472 --> 00:36:17,672
Ничего не будете нуждаться.
467
00:36:18,214 --> 00:36:20,511
Или будете гнить земле, на которой стоите.
468
00:36:20,511 --> 00:36:21,072
Кем?
469
00:36:21,073 --> 00:36:23,551
Послушайте, Вера не такая, как я.
470
00:36:25,273 --> 00:36:26,575
Ее придется уговаривать.
471
00:36:26,575 --> 00:36:27,552
На это нужно время.
472
00:36:27,553 --> 00:36:28,762
Времени у вас нет.
473
00:36:28,762 --> 00:36:29,872
Других вариантов тоже нет.
474
00:36:29,872 --> 00:36:30,991
Понимаете решение сейчас.
475
00:36:43,985 --> 00:36:45,022
Тогда извините.
476
00:36:50,681 --> 00:36:51,681
Убейте его.
477
00:37:24,221 --> 00:37:25,221
Уходим!
478
00:37:44,270 --> 00:37:47,389
ПЕС РЫЧИТ Так вот, я тебя брошу, такого красавца.
479
00:37:48,958 --> 00:37:49,958
Чекист твой.
480
00:37:51,373 --> 00:37:52,944
С этим встречалась, понял?
481
00:37:52,944 --> 00:37:53,944
Уходи, зараза!
482
00:39:57,312 --> 00:39:58,312
Что случилось?
483
00:39:58,442 --> 00:39:59,644
Надо уходить.
484
00:39:59,644 --> 00:40:00,644
Собирайся.
485
00:40:06,268 --> 00:40:08,593
Я сейчас.
486
00:40:13,685 --> 00:40:14,961
Семагин предатель.
487
00:40:17,304 --> 00:40:18,379
Да не надо ничего.
488
00:40:18,379 --> 00:40:19,807
Врачу позвони.
489
00:40:19,807 --> 00:40:20,807
Он уже помогал.
490
00:40:24,739 --> 00:40:25,872
7-3-5-0-0-2-2.
491
00:40:25,872 --> 00:40:30,577
Алексей Маркович, скажи от Планка.
492
00:40:32,237 --> 00:40:42,136
Алексей Маркович, здравствуйте.
493
00:40:42,136 --> 00:40:43,136
Я от Планка.
494
00:40:53,464 --> 00:40:54,464
Я сам.
495
00:40:55,660 --> 00:40:58,418
Я бы не хотела переставить стену, когда ты потеряешь сознание.
496
00:40:59,858 --> 00:41:00,858
Ключи давай.
497
00:41:34,640 --> 00:41:35,739
Прикуси.
498
00:41:39,336 --> 00:41:40,336
Руку держи.
499
00:41:41,207 --> 00:41:42,207
Руку держи!
500
00:41:43,103 --> 00:41:44,411
Смотри, чтоб не шевелился.
501
00:41:44,411 --> 00:41:46,179
Пусть не задето, но будет больно.
502
00:42:04,336 --> 00:42:05,012
Хорошо сейчас.
503
00:42:05,013 --> 00:42:06,013
Живое невозможно.
504
00:42:57,620 --> 00:42:58,758
Добрый вечер, Фроли.
505
00:42:58,758 --> 00:42:59,697
Добрый вечер.
506
00:42:59,698 --> 00:43:01,300
К утру будем на месте.
507
00:43:01,300 --> 00:43:02,578
Только сначала загружусь.
508
00:43:41,137 --> 00:43:44,211
Мой дед был помещиком, дворянином.
509
00:43:45,317 --> 00:43:47,351
У него была усадьба под Петербургом.
510
00:43:47,882 --> 00:43:49,011
Он бежал с белыми?
511
00:43:49,251 --> 00:43:51,140
В 20-е, в Париж, оттуда в Нью-Йорк.
512
00:43:53,916 --> 00:43:56,651
Я видела фотографии, я мало на него похожа.
513
00:43:57,194 --> 00:43:58,278
Больше на его брата,
514
00:43:58,278 --> 00:44:01,571
который служил Краснову и воевал с красными до самого конца.
515
00:44:02,879 --> 00:44:05,151
Он присягнул нацистам, насколько я знаю.
516
00:44:07,294 --> 00:44:09,530
Как и ваши родители, мой дорогой граб.
517
00:44:11,942 --> 00:44:15,918
Но, в отличие от них, он не хотел принимать поражение до последнего.
518
00:44:19,144 --> 00:44:21,657
Мне нужно, чтобы вы похитили Малышева.
519
00:44:23,884 --> 00:44:25,498
Зачем идти на такой риск?
520
00:44:27,402 --> 00:44:29,673
Симагин держит лабораторию под контролем.
521
00:44:32,402 --> 00:44:35,937
Товарищ полковник думает, что затянул давку на моей шее.
522
00:44:36,704 --> 00:44:38,598
Надо забрать у него преимущества.
523
00:44:39,359 --> 00:44:42,958
Если Планк выжил, у Семагина земля горит под ногами.
524
00:44:43,438 --> 00:44:45,685
И пока он будет искать Планка,
525
00:44:45,685 --> 00:44:50,438
заберем Малышеву и вывезем ее с помощью друзей из БНД через Финляндию.
526
00:44:52,761 --> 00:44:56,513
Семагин начнет играть против нас, если поймет, что мы делаем.
527
00:44:59,323 --> 00:45:00,928
Не сможет.
528
00:45:00,928 --> 00:45:04,218
Если все пойдет по плану, мы с Малышевой уже будем далеко.
529
00:45:04,692 --> 00:45:06,470
А если Малышева не сломается?
530
00:45:07,210 --> 00:45:10,027
Судя по личному делу, человек она принципиально.
531
00:45:11,735 --> 00:45:14,910
На каждый принцип найдется свой контраргумент.
532
00:45:15,511 --> 00:45:18,509
Она сама будет упрашивать нас забрать ее из СССР.
533
00:45:18,610 --> 00:45:20,006
Это я гарантирую.
534
00:45:20,130 --> 00:45:21,526
И еще.
535
00:45:21,526 --> 00:45:23,696
Криминалитет от задачи отстранить.
536
00:45:23,696 --> 00:45:24,696
Будите армори.
537
00:45:59,492 --> 00:46:00,646
Вера, уходить надо.
538
00:46:14,523 --> 00:46:16,139
Врач сказал, тебе лежать надо.
539
00:46:20,553 --> 00:46:22,239
Ну, Вер, здесь не безопасно.
540
00:46:23,681 --> 00:46:26,118
Во-вторых, Басову надо сообщить, что сегодня
541
00:46:27,006 --> 00:46:29,500
Я позвоню Басову, он, наверное, уже приехал.
542
00:47:38,538 --> 00:47:40,677
Я быстрее дойду к нему, чем дозвонюсь.
543
00:47:56,254 --> 00:47:58,317
Ты, Семмагин, нужна не меньше, чем я.
544
00:47:58,457 --> 00:47:59,836
Мне нужно спасти проект.
545
00:48:01,349 --> 00:48:02,349
Я ртыть хочу.
546
00:48:02,924 --> 00:48:03,924
Да, сейчас.
547
00:48:05,167 --> 00:48:06,167
Сейчас принесу.
548
00:48:07,425 --> 00:48:10,485
Ты, наверное, ненавидишь меня за то, что я втянул тебя в все это.
549
00:48:10,646 --> 00:48:11,923
Довелось под угрозой.
550
00:48:14,398 --> 00:48:15,464
Я ненавижу себя.
551
00:48:16,730 --> 00:48:18,605
Что оставила записи, получу дома.
552
00:48:18,765 --> 00:48:20,044
Домой не смейте.
553
00:48:26,241 --> 00:48:27,545
Я Басова предупрежу,
554
00:48:28,345 --> 00:48:31,545
записи заберу и я через пару часов буду.
555
00:48:31,785 --> 00:48:32,785
Обещаю.
556
00:48:33,253 --> 00:48:34,253
Вер.
557
00:48:57,645 --> 00:48:58,823
К Академику Басу.
558
00:49:00,411 --> 00:49:01,421
К первому посту.
559
00:49:11,984 --> 00:49:12,725
К Басу.
49469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.