All language subtitles for Rape.Of.The.Sword.1967.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,015 --> 00:00:21,187 THE PRODUCTION OF SHAW BROTHERS (HK) LTD. 2 00:00:41,999 --> 00:00:46,003 He Ming, give me Master's Qinshuang Sword. 3 00:00:46,170 --> 00:00:48,839 We'll offer it to Prince Wu Yi 4 00:00:49,006 --> 00:00:50,675 and get an official post in return. 5 00:00:50,841 --> 00:00:52,218 Isn't it great? 6 00:00:52,385 --> 00:00:56,806 Why do you choose to live a difficult life in the barren land? 7 00:00:56,973 --> 00:00:58,349 You turncoat! 8 00:00:59,058 --> 00:01:01,143 Have you forgotten Master's teaching? 9 00:01:01,310 --> 00:01:03,938 Master? He's is dead. 10 00:01:04,105 --> 00:01:06,440 Why still bother with his words? 11 00:01:06,607 --> 00:01:08,526 Upholding justice 12 00:01:08,693 --> 00:01:10,194 and helping the poor? 13 00:01:10,361 --> 00:01:12,822 That's a stupid deed! 14 00:01:13,656 --> 00:01:15,324 Isn't it good to be an official? 15 00:01:15,491 --> 00:01:16,867 You can reap without labor. 16 00:01:17,034 --> 00:01:21,706 What a simple way of living! 17 00:01:21,872 --> 00:01:23,249 Come on, give it to me. 18 00:01:23,416 --> 00:01:26,294 You shameless scumbag! 19 00:01:26,460 --> 00:01:28,462 I'll kill you! 20 00:02:04,415 --> 00:02:06,417 Qinshuang Sword! 21 00:02:19,180 --> 00:02:20,264 Liu Niang! 22 00:02:21,307 --> 00:02:22,308 Liu Niang! 23 00:02:48,250 --> 00:02:54,131 CO-STARRING: WU MA, FAN MEI SHENG, LI YUN ZHONG, KU FENG 24 00:04:40,654 --> 00:04:42,031 MANSION OF PRINCE WU YI 25 00:04:45,868 --> 00:04:48,204 Your Highness, we wish you 26 00:04:48,370 --> 00:04:52,541 abundant blessings and longevity. 27 00:04:52,708 --> 00:04:56,962 Long live Your Highness! 28 00:04:57,129 --> 00:04:59,507 BIRTHDAY 29 00:05:04,804 --> 00:05:07,056 -Tian Xia. -Yes, Father. 30 00:05:07,223 --> 00:05:10,643 Usher our guests to the East hall for some wine and the opera. 31 00:05:10,810 --> 00:05:11,727 Yes 32 00:05:14,063 --> 00:05:16,106 Farewell, Your Highness. 33 00:05:20,861 --> 00:05:22,154 Farewell, Father. 34 00:05:25,866 --> 00:05:26,909 Lords. 35 00:05:27,076 --> 00:05:29,662 Please proceed to the East hall for some merriment. 36 00:05:29,829 --> 00:05:31,163 Lord Lu. 37 00:05:32,039 --> 00:05:35,417 I've heard that your father has a sword named Qinshuang 38 00:05:35,584 --> 00:05:38,420 which can cut through any metal, 39 00:05:38,587 --> 00:05:41,966 hence it's called "The Celestial Sword." 40 00:05:43,384 --> 00:05:46,679 You would like to have a look at it, right? 41 00:05:48,055 --> 00:05:51,267 Qinshuang Sword is invincible 42 00:05:51,433 --> 00:05:53,644 and of great importance. 43 00:05:53,811 --> 00:05:56,397 Also, Chief Instructor Han is away. 44 00:05:57,064 --> 00:05:59,066 Should something go wrong... 45 00:05:59,233 --> 00:06:03,529 Are you worried that there might be any unwelcome person among the guests? 46 00:06:05,114 --> 00:06:07,616 It's wise to be cautious. 47 00:06:08,868 --> 00:06:11,662 Godfather, you are just being overcautious. 48 00:06:11,829 --> 00:06:15,207 The mansion is heavily guarded. There won't be any unwelcome guest. 49 00:06:15,374 --> 00:06:19,545 Indeed, Instructor Han is regarded as the top martial artist, 50 00:06:20,087 --> 00:06:22,840 but my skills are not inferior to his. 51 00:06:23,549 --> 00:06:25,551 Why be afraid? 52 00:06:26,135 --> 00:06:29,013 Give them a chance to appreciate the sword 53 00:06:29,555 --> 00:06:32,057 so that they are amazed at your power. 54 00:06:32,224 --> 00:06:33,183 All right. 55 00:06:33,726 --> 00:06:34,935 Pass my order. 56 00:06:35,102 --> 00:06:38,689 All men-at-arms be on their guard. 57 00:06:44,737 --> 00:06:46,655 MANSION OF PRINCE WU YI 58 00:06:56,123 --> 00:06:59,209 This day, I celebrate my fiftieth year. 59 00:06:59,793 --> 00:07:02,588 Thank you for your presence and wishes. 60 00:07:03,130 --> 00:07:06,008 Words cannot express my gratitude. 61 00:07:07,176 --> 00:07:09,178 This Qinshuang Sword 62 00:07:09,762 --> 00:07:12,181 is a treasure from Han Dynasty. 63 00:07:12,890 --> 00:07:16,435 Word has it that Ou Ye Zi in the Spring and Autumn period 64 00:07:16,602 --> 00:07:20,022 spent 30 years to make it. 65 00:07:20,898 --> 00:07:24,735 Since the Dual Swords, Ganjiang and Moye, sunk into Lake Tai, 66 00:07:24,902 --> 00:07:30,157 Qinshuang is the only best sword left in the world. 67 00:07:31,075 --> 00:07:33,786 Today, I'd like to present it for everyone's viewing. 68 00:07:50,511 --> 00:07:57,518 MANSION OF PRINCE WU YI 69 00:08:01,689 --> 00:08:03,857 General Zhong, please wait. 70 00:08:05,901 --> 00:08:06,860 Why? 71 00:08:07,027 --> 00:08:08,904 -Did anything happen? -No. 72 00:08:09,071 --> 00:08:13,200 The guests are viewing the prince's celestial sword. 73 00:08:14,368 --> 00:08:16,912 Dad, is that the Qinshuang Sword you mentioned? 74 00:08:17,079 --> 00:08:21,375 -Yes, let's wait a bit. -If we were here a bit earlier, 75 00:08:21,542 --> 00:08:23,752 we could also view the best sword in the world. 76 00:08:24,712 --> 00:08:27,589 Dad, talk to them and let us go inside to take a look. 77 00:08:27,756 --> 00:08:28,757 Okay. 78 00:08:29,633 --> 00:08:31,510 -Madam. -Yes, Miss. 79 00:08:31,677 --> 00:08:33,178 Let's go in and check it out. 80 00:08:35,055 --> 00:08:37,641 Miss, please be patient. 81 00:08:38,434 --> 00:08:41,103 Miss, let's wait then. 82 00:08:41,270 --> 00:08:42,896 Don't put them in a tough spot. 83 00:08:44,606 --> 00:08:46,191 Then, could we listen? 84 00:08:46,942 --> 00:08:48,235 Yes, sure. 85 00:09:01,040 --> 00:09:02,833 The door is opened. Let's head in and see. 86 00:09:04,960 --> 00:09:07,546 -Thank you, Your Highness! -Report! 87 00:09:16,305 --> 00:09:18,474 The General of the Border, Zhong Qi, is here to pay his respects. 88 00:09:18,640 --> 00:09:22,978 General Zhong Qi and his daughter, Jiao Long. 89 00:09:24,772 --> 00:09:26,982 I will get changed and welcome them. 90 00:09:27,149 --> 00:09:27,983 Yes! 91 00:09:42,039 --> 00:09:43,499 General Zhong, this way. 92 00:09:43,665 --> 00:09:44,708 Lord Lu, greetings. 93 00:09:50,172 --> 00:09:52,299 Miss Zhong, please. 94 00:10:17,407 --> 00:10:19,493 Who would be interested in this birthday party? 95 00:10:19,660 --> 00:10:21,286 We don't even get to see the sword. 96 00:10:22,079 --> 00:10:25,040 Keep it down, you don't want to be heard. 97 00:10:57,364 --> 00:10:58,365 Madam. 98 00:10:59,533 --> 00:11:01,702 Look, the rascal is here. 99 00:11:05,164 --> 00:11:06,373 He's staring at us. 100 00:11:07,082 --> 00:11:08,458 Let's go. 101 00:11:18,051 --> 00:11:19,303 Fear not. 102 00:11:19,469 --> 00:11:20,637 I'll deal with him. 103 00:11:21,889 --> 00:11:24,057 Be careful. 104 00:11:24,224 --> 00:11:26,310 Don't worry, I am not afraid. 105 00:11:36,862 --> 00:11:40,657 My name is Lu Tian Xia, glad to have the opportunity 106 00:11:40,824 --> 00:11:43,368 to meet you today. 107 00:11:43,535 --> 00:11:45,037 But I don't know you. 108 00:11:45,787 --> 00:11:49,416 I am the sworn son of the prince. 109 00:11:50,042 --> 00:11:52,878 I am nicknamed "Dashing Swordsman." 110 00:11:53,045 --> 00:11:54,504 -You don't know me? -No. 111 00:11:54,671 --> 00:11:56,715 Just say whatever is on your mind. 112 00:11:57,758 --> 00:12:00,344 I hear you're good at martial arts, 113 00:12:00,886 --> 00:12:03,764 I'd like to experience it. 114 00:12:05,557 --> 00:12:07,517 So you want to learn from me? 115 00:12:10,938 --> 00:12:12,064 Miss. 116 00:12:13,065 --> 00:12:14,483 Let's go. 117 00:12:15,609 --> 00:12:16,985 Leave me alone. 118 00:12:22,157 --> 00:12:23,408 Lord Lu. 119 00:12:23,575 --> 00:12:26,870 She doesn't know martial arts at all. 120 00:12:27,454 --> 00:12:28,538 Shut up! 121 00:12:29,122 --> 00:12:30,207 Step back! 122 00:12:36,880 --> 00:12:38,548 Say it, what's the game rule? 123 00:12:38,715 --> 00:12:40,300 Let's make it clear first. 124 00:12:40,467 --> 00:12:42,803 -If you lose-- -I won't lose. 125 00:12:46,056 --> 00:12:47,140 Tell me now. 126 00:12:47,307 --> 00:12:48,850 What if you lose? 127 00:12:49,810 --> 00:12:51,728 If I lose, 128 00:12:51,895 --> 00:12:55,232 I'll offer my respects at your feet. 129 00:12:55,399 --> 00:12:56,149 Miss. 130 00:12:57,067 --> 00:12:58,527 Be careful. 131 00:12:58,694 --> 00:13:01,613 Fret not, I'll teach him a lesson. 132 00:13:01,780 --> 00:13:02,864 Step aside. 133 00:13:05,659 --> 00:13:06,785 Please. 134 00:13:13,625 --> 00:13:14,876 Please. 135 00:13:21,717 --> 00:13:23,635 Aren't you taking a weapon? 136 00:13:26,179 --> 00:13:28,015 My two sleeves are sufficient. 137 00:13:29,182 --> 00:13:31,476 Fine, take it! 138 00:13:45,449 --> 00:13:46,867 Please do not laugh at me. 139 00:13:47,492 --> 00:13:49,703 -Do you admit defeat? -Did I lose? 140 00:13:59,880 --> 00:14:01,965 Here you go. 141 00:14:23,945 --> 00:14:26,073 Come up and get it. 142 00:14:26,239 --> 00:14:27,240 Come up. 143 00:14:37,876 --> 00:14:39,211 Thanks for bearing with me, too. 144 00:14:46,176 --> 00:14:47,761 Miss Zhong, you're really a great fighter. 145 00:14:47,928 --> 00:14:50,680 I have to admit that I have lost to you. 146 00:14:51,640 --> 00:14:52,682 Miss. 147 00:14:53,642 --> 00:14:55,769 It's time to go back. 148 00:14:55,936 --> 00:14:56,853 Hold a minute! 149 00:14:57,938 --> 00:14:59,648 Madam, what's your name? 150 00:15:00,232 --> 00:15:01,274 Miss. 151 00:15:01,817 --> 00:15:03,360 -Miss! -Coming! 152 00:15:05,278 --> 00:15:07,948 The banquet has started, General is waiting. 153 00:15:09,991 --> 00:15:11,910 -Let's go. -All right. 154 00:15:25,424 --> 00:15:27,175 -Check what weapon she used! -Yes, sir! 155 00:15:28,593 --> 00:15:30,095 It's two fish scales. 156 00:15:40,772 --> 00:15:47,696 YONGAN INN 157 00:16:10,510 --> 00:16:12,554 Dad, get some rest. 158 00:16:13,180 --> 00:16:14,598 Go to your room first. 159 00:17:00,310 --> 00:17:01,520 Madam. 160 00:17:01,686 --> 00:17:03,230 Don't you find it strange? 161 00:17:03,396 --> 00:17:05,232 I missed the tree. 162 00:17:05,398 --> 00:17:07,275 Why would that rascal fall? 163 00:17:17,369 --> 00:17:18,328 Madam. 164 00:17:18,495 --> 00:17:22,332 Did you secretly help me? 165 00:17:22,499 --> 00:17:24,876 Miss, you know I'm not versed in martial arts. 166 00:17:25,043 --> 00:17:26,545 How could it be me? 167 00:17:26,711 --> 00:17:28,338 That's weird. 168 00:17:29,256 --> 00:17:30,674 Who was it then? 169 00:17:30,840 --> 00:17:31,758 Miss. 170 00:17:36,555 --> 00:17:37,597 Madam. 171 00:17:37,764 --> 00:17:38,848 What is it? 172 00:17:39,015 --> 00:17:41,476 The general invites Miss for a talk. 173 00:17:41,643 --> 00:17:42,561 Well. 174 00:17:45,772 --> 00:17:49,609 Miss, what does General want to discuss with you? 175 00:17:50,193 --> 00:17:51,403 I have no idea. 176 00:18:06,001 --> 00:18:07,752 -Lord, Miss is here. -All right. 177 00:18:12,340 --> 00:18:13,258 Dad. 178 00:18:13,925 --> 00:18:15,552 -Close the door. -Yes. 179 00:18:29,316 --> 00:18:30,734 Take a seat. 180 00:18:34,821 --> 00:18:35,697 Jiao. 181 00:18:36,656 --> 00:18:40,368 The prince personally proposed a match for you. 182 00:18:40,535 --> 00:18:42,037 Proposed a match for me? 183 00:18:42,203 --> 00:18:44,456 He wants you to marry his sworn son, 184 00:18:44,998 --> 00:18:46,291 Lu Tian Xia. 185 00:18:48,293 --> 00:18:49,628 No way! 186 00:18:51,296 --> 00:18:53,757 He looks like a zombie. 187 00:18:56,801 --> 00:18:58,970 I have already agreed. 188 00:19:01,848 --> 00:19:04,100 Dad, how could you agree? 189 00:19:04,267 --> 00:19:06,394 I had no choice. 190 00:19:06,561 --> 00:19:07,520 You... 191 00:19:12,525 --> 00:19:15,403 The prince is the brother of the emperor. 192 00:19:17,364 --> 00:19:19,574 If I refused... 193 00:19:19,741 --> 00:19:22,035 I'd rather die than marrying this zombie. 194 00:19:32,671 --> 00:19:34,297 If Mother were still alive... 195 00:19:35,340 --> 00:19:37,217 ...she wouldn't have agreed. 196 00:19:37,384 --> 00:19:38,259 Jiao! 197 00:19:41,554 --> 00:19:44,140 You'll go back with Madam. 198 00:19:44,307 --> 00:19:45,809 I need to stay here longer. 199 00:19:45,975 --> 00:19:48,269 The prince has additional matters to discuss with me. 200 00:19:53,733 --> 00:19:55,360 As for your wedding, 201 00:19:55,944 --> 00:19:58,571 it will be held in three months. 202 00:20:35,900 --> 00:20:38,069 They are powerful people. 203 00:20:38,236 --> 00:20:40,780 Lord had to agree. 204 00:20:40,947 --> 00:20:43,533 Madam, what should I do? 205 00:20:43,700 --> 00:20:47,245 Luckily, the wedding is three months away. 206 00:20:47,912 --> 00:20:50,081 We'll figure out a way. 207 00:20:50,665 --> 00:20:51,624 Don't worry. 208 00:20:52,667 --> 00:20:53,668 Madam. 209 00:20:55,545 --> 00:20:57,130 If my mother hadn't passed away... 210 00:20:58,089 --> 00:21:00,049 ...she'd protect me. 211 00:21:03,219 --> 00:21:04,846 I'll protect you. 212 00:21:05,013 --> 00:21:06,097 Don't be afraid. 213 00:21:06,806 --> 00:21:08,349 Have an early night. 214 00:21:08,516 --> 00:21:10,810 We'll head home early tomorrow. 215 00:21:14,939 --> 00:21:16,524 Madam! 216 00:21:17,192 --> 00:21:18,777 MANSION OF PRINCE WU YI 217 00:22:09,911 --> 00:22:13,414 YONGAN INN 218 00:22:38,189 --> 00:22:39,232 Madam. 219 00:22:39,941 --> 00:22:41,067 I am afraid. 220 00:22:45,280 --> 00:22:46,990 Can I sleep with you? 221 00:22:47,574 --> 00:22:48,658 Madam! 222 00:22:53,371 --> 00:22:54,414 Madam. 223 00:23:09,971 --> 00:23:10,805 Madam. 224 00:23:11,389 --> 00:23:13,224 Can I sleep with you? 225 00:23:23,651 --> 00:23:24,903 Who is it? 226 00:23:28,740 --> 00:23:29,866 It's you? 227 00:23:32,201 --> 00:23:33,202 Madam. 228 00:23:34,579 --> 00:23:35,788 Why are you still up? 229 00:23:36,289 --> 00:23:37,790 What are you doing here? 230 00:23:38,583 --> 00:23:40,877 I can't sleep. I am afraid. 231 00:23:41,044 --> 00:23:42,629 I want to sleep with you. 232 00:23:45,548 --> 00:23:47,133 You're good at martial arts. 233 00:23:47,300 --> 00:23:49,177 Why have you never let me know? 234 00:23:50,678 --> 00:23:52,805 What are you doing? 235 00:23:52,972 --> 00:23:54,015 Take me as your disciple. 236 00:23:54,182 --> 00:23:56,351 How could I? Please, rise. 237 00:23:57,435 --> 00:23:58,686 Master 238 00:24:18,790 --> 00:24:20,041 Master 239 00:24:23,920 --> 00:24:25,004 You have to promise 240 00:24:25,588 --> 00:24:27,924 that you won't tell anyone about me. 241 00:24:28,091 --> 00:24:29,050 Yes! 242 00:24:32,804 --> 00:24:33,638 All right. 243 00:24:34,180 --> 00:24:35,181 Get up. 244 00:24:38,476 --> 00:24:40,353 Go outside and see if there's any movement. 245 00:24:40,520 --> 00:24:41,396 Yes 246 00:24:59,330 --> 00:25:00,915 He Ming. 247 00:25:02,000 --> 00:25:03,626 You can finally 248 00:25:04,377 --> 00:25:05,753 rest in peace now. 249 00:25:07,714 --> 00:25:09,465 I have gotten back 250 00:25:09,632 --> 00:25:11,050 Master's sword. 251 00:25:14,012 --> 00:25:15,263 I can finally 252 00:25:16,681 --> 00:25:18,391 take revenge for you. 253 00:25:23,312 --> 00:25:24,439 Master 254 00:25:25,857 --> 00:25:26,941 Master 255 00:25:29,110 --> 00:25:30,403 Jiao Long, 256 00:25:30,570 --> 00:25:31,696 remember. 257 00:25:31,863 --> 00:25:33,281 I am still your servant 258 00:25:33,906 --> 00:25:35,283 when there's a third party. 259 00:25:35,450 --> 00:25:36,534 Yes 260 00:25:36,701 --> 00:25:37,785 You can't tell anyone 261 00:25:38,327 --> 00:25:39,704 about my skills. 262 00:25:39,871 --> 00:25:40,872 Yes 263 00:25:42,290 --> 00:25:43,416 master 264 00:25:43,583 --> 00:25:44,959 Is this the Qinshuang Sword? 265 00:26:00,600 --> 00:26:01,809 Jiao Long. 266 00:26:02,935 --> 00:26:04,520 After taking you home, 267 00:26:06,731 --> 00:26:08,066 I might have to... 268 00:26:09,400 --> 00:26:11,360 ...leave you for some time. 269 00:26:11,527 --> 00:26:12,904 Where are you going? 270 00:26:15,782 --> 00:26:17,700 I must avenge 271 00:26:17,867 --> 00:26:19,660 my husband's death. 272 00:26:19,827 --> 00:26:21,913 Master, take me with you. 273 00:26:23,289 --> 00:26:24,540 master 274 00:26:26,667 --> 00:26:28,669 Focus on honing your martial skills. 275 00:26:29,337 --> 00:26:30,963 Then you could 276 00:26:31,130 --> 00:26:33,049 go wherever you want. 277 00:26:36,427 --> 00:26:37,386 Be good. 278 00:27:06,791 --> 00:27:09,168 Master, have some tea. 279 00:27:12,797 --> 00:27:15,299 What did you call me? Did you forget? 280 00:27:15,883 --> 00:27:18,136 Madam, have tea. 281 00:27:19,262 --> 00:27:21,180 Be mindful going forward. 282 00:27:21,347 --> 00:27:25,268 If someone knew it, it wouldn't be good for you or me. 283 00:27:25,434 --> 00:27:26,227 yes 284 00:27:40,241 --> 00:27:41,951 Where's Miss Zhong? 285 00:27:42,118 --> 00:27:44,245 Lord Lu, she's taking a break at the back. 286 00:27:46,080 --> 00:27:48,166 -It's the rascal again. -Fear not. 287 00:27:49,167 --> 00:27:51,169 If he's up to no good, 288 00:27:51,794 --> 00:27:53,588 lure him to the temple at the back. 289 00:28:06,350 --> 00:28:07,435 Miss Zhong. 290 00:28:08,895 --> 00:28:10,980 I am here to see you off. 291 00:28:11,147 --> 00:28:13,024 Thank you. 292 00:28:13,733 --> 00:28:15,151 Miss Zhong. 293 00:28:15,318 --> 00:28:18,571 We are now promised in marriage. 294 00:28:19,155 --> 00:28:20,698 Says who? 295 00:28:22,825 --> 00:28:25,745 Your father promised my father. 296 00:28:25,912 --> 00:28:27,663 My father is the matchmaker. 297 00:28:28,414 --> 00:28:31,125 Could this possibly be wrong? 298 00:28:47,808 --> 00:28:50,186 This is my engagement gift. 299 00:28:50,353 --> 00:28:52,647 I came all the way to deliver it to you. 300 00:30:01,757 --> 00:30:02,758 Madam. 301 00:30:13,686 --> 00:30:14,729 Lord Lu. 302 00:30:15,813 --> 00:30:17,398 How can I be of service? 303 00:30:18,899 --> 00:30:20,443 Is this yours? 304 00:30:21,861 --> 00:30:23,863 No, I don't have anything like this. 305 00:30:24,488 --> 00:30:25,781 It's not? 306 00:30:28,617 --> 00:30:29,952 Then I'll give it to you! 307 00:30:39,211 --> 00:30:40,296 Take it back! 308 00:30:43,549 --> 00:30:45,176 Let's go. 309 00:30:46,177 --> 00:30:47,011 Wait! 310 00:30:53,434 --> 00:30:54,560 Let's go. 311 00:30:55,144 --> 00:30:56,270 Here. 312 00:30:56,437 --> 00:30:57,480 Go around the back. 313 00:31:03,027 --> 00:31:04,403 Go quickly. 314 00:31:16,415 --> 00:31:19,794 Why are they leaving? Let's check it out. 315 00:31:19,960 --> 00:31:23,506 Hey, wait! 316 00:31:23,672 --> 00:31:25,049 Hey! 317 00:31:27,426 --> 00:31:28,552 Stop them! 318 00:31:38,854 --> 00:31:40,022 Unleash their horses! 319 00:31:47,655 --> 00:31:48,864 Go! 320 00:31:49,448 --> 00:31:50,533 Get on the carriage! 321 00:32:10,886 --> 00:32:12,096 Lord Lu. 322 00:32:12,263 --> 00:32:13,681 We've fallen into their trap. 323 00:32:13,848 --> 00:32:16,684 They have taken our horses. 324 00:32:38,122 --> 00:32:39,582 Instructor Han, you are back. 325 00:32:39,748 --> 00:32:41,459 What has happened? 326 00:32:41,625 --> 00:32:44,170 Lord Lu was ambushed. 327 00:32:45,087 --> 00:32:46,088 Is it serious? 328 00:32:46,255 --> 00:32:47,214 He's severely wounded. 329 00:32:47,381 --> 00:32:49,300 Please save him. 330 00:32:49,467 --> 00:32:50,217 Sure. 331 00:33:07,526 --> 00:33:09,278 -Prince. -Instructor Han. 332 00:33:09,445 --> 00:33:10,571 Your return is timely. 333 00:33:10,738 --> 00:33:12,198 Please go and treat Tian Xia's wound. 334 00:33:12,364 --> 00:33:13,115 Yes! 335 00:33:26,170 --> 00:33:27,463 It's she. 336 00:33:29,089 --> 00:33:31,342 Instructor Han, this is the weapon she used. 337 00:33:35,221 --> 00:33:37,556 Your Highness, the Qinshuang Sword... 338 00:33:37,723 --> 00:33:40,017 -Why? It's in the study. -Could you check it? 339 00:33:56,575 --> 00:33:58,035 It's been swapped. 340 00:33:59,787 --> 00:34:02,456 -What? It's swapped? -You don't believe me? 341 00:34:06,919 --> 00:34:07,962 Look. 342 00:34:09,922 --> 00:34:12,258 Haw dare she! 343 00:34:15,386 --> 00:34:17,179 She knew I was away, 344 00:34:17,346 --> 00:34:21,183 so she switched the Qinshuang Sword with a fake one. 345 00:34:21,767 --> 00:34:23,644 You know who stole it? 346 00:34:25,854 --> 00:34:27,022 I know who did it. 347 00:35:22,328 --> 00:35:23,162 Jiao Long. 348 00:35:27,833 --> 00:35:28,917 master 349 00:35:36,425 --> 00:35:38,135 Don't push yourself too much. 350 00:35:38,302 --> 00:35:39,511 Get some rest early. 351 00:35:39,678 --> 00:35:42,181 I am not done yet, I'll continue. 352 00:35:43,015 --> 00:35:44,141 Jiao. 353 00:35:44,683 --> 00:35:45,976 master 354 00:35:48,937 --> 00:35:52,483 Be good. 355 00:37:18,652 --> 00:37:20,612 FARE THEE WELL AND TAKE CARE 356 00:37:54,354 --> 00:37:56,607 Liu Niang, it's been a long time. 357 00:37:57,483 --> 00:37:58,859 Instructor Han. 358 00:37:59,026 --> 00:38:01,862 This is not a good place to talk, let's go somewhere else. 359 00:38:02,029 --> 00:38:03,197 Please. 360 00:38:08,494 --> 00:38:09,495 Chase! 361 00:38:38,732 --> 00:38:39,566 Liu Niang. 362 00:38:40,150 --> 00:38:43,070 I thought you had run away. 363 00:38:44,112 --> 00:38:45,823 A petty person's mind. 364 00:38:47,032 --> 00:38:48,742 You shameless scoundrel 365 00:38:48,909 --> 00:38:50,994 who betrays friends for glory. 366 00:38:51,161 --> 00:38:53,330 You shall perish under Master's Qinshuang Sword! 367 00:38:56,917 --> 00:38:58,418 Watch out for her sword! 368 00:39:29,908 --> 00:39:31,243 Liu Niang. 369 00:39:31,410 --> 00:39:33,912 The sword is now in my hands. 370 00:39:39,126 --> 00:39:40,419 MOUNT LUOYAN 371 00:40:08,113 --> 00:40:08,989 master 372 00:41:10,342 --> 00:41:11,593 master 373 00:41:11,760 --> 00:41:12,928 Master! 374 00:41:13,095 --> 00:41:15,097 master 375 00:41:15,722 --> 00:41:17,724 master 376 00:41:17,891 --> 00:41:19,142 master 377 00:41:19,309 --> 00:41:20,352 master 378 00:41:24,523 --> 00:41:26,441 -Jiao. -Master. 379 00:41:27,109 --> 00:41:28,402 master 380 00:42:23,248 --> 00:42:25,959 Master, are my martial skills good enough? 381 00:42:27,669 --> 00:42:31,298 You did make some progress. 382 00:42:31,465 --> 00:42:34,468 But if you were up against masters, 383 00:42:34,634 --> 00:42:36,928 you must train for a few more years. 384 00:42:37,095 --> 00:42:39,056 Master, you have no faith in me? 385 00:42:39,222 --> 00:42:40,891 I'll show you a few moves one day. 386 00:42:42,059 --> 00:42:45,353 There are many good fighters around. 387 00:42:45,520 --> 00:42:48,440 See not just yourself. 388 00:42:48,607 --> 00:42:52,569 We train to protect ourselves and fight the enemy. 389 00:42:52,736 --> 00:42:56,656 We shouldn't use our martial skills to bully others. 390 00:42:56,823 --> 00:42:58,241 Yes, Master. 391 00:42:58,408 --> 00:42:59,201 master 392 00:42:59,367 --> 00:43:02,204 People like Han Jiu Zhong, Lu Tian Xia, and Prince Wu Yi 393 00:43:02,370 --> 00:43:04,581 are lawless bullies. 394 00:43:08,001 --> 00:43:10,087 -If__ -I will destroy them! 395 00:43:11,463 --> 00:43:13,965 Master. I want to practice riding, okay? 396 00:43:14,633 --> 00:43:16,134 All right, go ahead. 397 00:43:18,220 --> 00:43:20,806 -Wait for me here, Master. -All right. 398 00:43:24,142 --> 00:43:24,976 Wait! 399 00:43:25,143 --> 00:43:26,520 Don't go far! 400 00:43:26,686 --> 00:43:27,896 I will not be far. 401 00:44:14,401 --> 00:44:15,735 Go! 402 00:44:19,573 --> 00:44:20,991 Go! 403 00:44:26,705 --> 00:44:29,082 Spare our lives! 404 00:44:29,249 --> 00:44:31,918 Fear not, I am a friend. What happened? 405 00:44:32,669 --> 00:44:36,006 We were robbed by the bandits from Mount Jiuhua. 406 00:44:36,173 --> 00:44:40,093 Our master hard-earned money has been taken. 407 00:44:40,635 --> 00:44:42,804 Our provisions were also seized. 408 00:44:42,971 --> 00:44:44,472 Has any of you been hurt? 409 00:44:44,639 --> 00:44:47,225 No, none of us. 410 00:44:47,392 --> 00:44:50,729 But our master was slapped. 411 00:44:53,023 --> 00:44:55,483 Don't be afraid, I'll get your things back. 412 00:44:56,234 --> 00:44:57,485 Thank you! 413 00:45:43,698 --> 00:45:44,574 What are you doing? 414 00:45:44,741 --> 00:45:46,284 We are heroes from Mount Jiuhua. 415 00:45:46,451 --> 00:45:47,827 Heroes? 416 00:45:47,994 --> 00:45:49,621 Would heroes stoop to robbery? 417 00:45:49,788 --> 00:45:50,705 Miss. 418 00:45:50,872 --> 00:45:52,999 Do you seek to meddle in our affairs? 419 00:45:53,166 --> 00:45:54,125 Yes 420 00:45:54,292 --> 00:45:56,211 I want you to return the robbed items to the owner. 421 00:45:56,962 --> 00:45:58,171 Return the things? 422 00:45:58,338 --> 00:46:01,466 Do you know the source of his gold and silver? 423 00:46:01,633 --> 00:46:02,676 The source? 424 00:46:04,094 --> 00:46:05,720 -No. -No? 425 00:46:08,974 --> 00:46:10,642 So you want to poke your nose into this? 426 00:46:11,226 --> 00:46:12,352 Friends. 427 00:46:12,519 --> 00:46:13,853 Take her with us. 428 00:46:14,020 --> 00:46:16,064 Let's get a wife for our chief. 429 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 Miss, this way. 430 00:46:20,902 --> 00:46:23,363 Very well. I'd like to meet your chief 431 00:46:23,530 --> 00:46:24,823 and see his abilities for myself. 432 00:46:24,990 --> 00:46:25,740 Please. 433 00:46:52,142 --> 00:46:53,101 Hey. 434 00:46:53,268 --> 00:46:54,644 Ask your chief to come out. 435 00:46:54,811 --> 00:46:55,729 Miss Zhong, please. 436 00:46:58,023 --> 00:46:58,982 Hold on. 437 00:46:59,816 --> 00:47:01,776 Brother, what does she want? 438 00:47:03,278 --> 00:47:05,739 She thinks so highly of herself 439 00:47:05,905 --> 00:47:07,240 and insisted on meeting our chief. 440 00:47:07,407 --> 00:47:08,366 Cut the nonsense! 441 00:47:09,284 --> 00:47:11,619 -Call him out to face me. -Keep it down. 442 00:47:11,786 --> 00:47:13,580 Chief is doing his homework. 443 00:47:14,122 --> 00:47:15,373 Homework? 444 00:47:15,540 --> 00:47:17,167 -What homework? -See. 445 00:47:24,841 --> 00:47:26,051 Hold on. 446 00:47:26,634 --> 00:47:27,886 He's not done yet. 447 00:47:28,428 --> 00:47:29,721 How long do I have to wait? 448 00:47:29,888 --> 00:47:32,390 If he doesn't come to me, I'll go to him. 449 00:47:33,683 --> 00:47:35,977 Don't you know basic courtesy? 450 00:47:36,144 --> 00:47:37,312 So that's your courtesy 451 00:47:37,479 --> 00:47:39,898 -to have me stand and wait here? -Let's not argue. 452 00:47:40,815 --> 00:47:42,233 Our chief is here. 453 00:47:50,575 --> 00:47:51,910 This is Miss Zhong. 454 00:47:57,374 --> 00:47:58,958 I am Luo Yi Hu. 455 00:47:59,125 --> 00:48:01,044 How might I be of help? 456 00:48:03,296 --> 00:48:05,090 You are the chief? 457 00:48:05,256 --> 00:48:06,966 I humbly ask for your advice. 458 00:48:08,635 --> 00:48:10,595 I thought you were remarkable. 459 00:48:10,762 --> 00:48:13,181 Now I see, you are merely a scholar. 460 00:48:13,348 --> 00:48:15,475 Be cautious with your words. 461 00:48:18,019 --> 00:48:20,605 Everyone, come over here! 462 00:48:20,772 --> 00:48:23,400 Let's learn from Miss Zhong. 463 00:48:24,442 --> 00:48:26,528 Make some room here. 464 00:48:26,694 --> 00:48:27,862 Don't scare this young lady. 465 00:48:28,029 --> 00:48:31,991 -Make way. -Make way. 466 00:48:33,660 --> 00:48:35,537 I need only four people. 467 00:48:51,177 --> 00:48:53,721 Am I unworthy to fight with you? 468 00:48:54,931 --> 00:48:56,891 We want to learn from you. 469 00:49:01,312 --> 00:49:03,440 All right, take it! 470 00:49:13,116 --> 00:49:14,242 Please. 471 00:49:15,326 --> 00:49:16,411 Please. 472 00:49:40,768 --> 00:49:42,353 Step back. 473 00:50:02,499 --> 00:50:04,626 Now, it's your turn, no? 474 00:50:06,920 --> 00:50:08,546 Chief, just spend some time with her. 475 00:50:08,713 --> 00:50:10,548 Then, we can soon proceed with the betrothal. 476 00:50:22,602 --> 00:50:24,020 I welcome your teachings. 477 00:50:30,944 --> 00:50:31,945 Make your move. 478 00:51:19,951 --> 00:51:24,789 -Good! -Good! 479 00:51:26,165 --> 00:51:28,501 -Good! -Good! 480 00:51:57,405 --> 00:51:59,824 Miss, you know this secret weapon too? 481 00:52:00,742 --> 00:52:03,536 -Who taught you that? -My master. 482 00:52:04,370 --> 00:52:07,123 May I know who your master is? 483 00:52:07,290 --> 00:52:09,626 None of your concern. 484 00:52:10,460 --> 00:52:12,170 I have just offended you. 485 00:52:12,337 --> 00:52:13,713 I apologize. 486 00:52:14,297 --> 00:52:15,798 I still won't tell. 487 00:52:15,965 --> 00:52:16,841 Hey. 488 00:52:17,008 --> 00:52:19,010 Give me back the cloak, I shall go. 489 00:52:19,177 --> 00:52:20,928 Return the cloak to Miss Zhong. 490 00:52:21,095 --> 00:52:23,848 I hung it up already. 491 00:52:24,015 --> 00:52:25,433 Where? 492 00:52:44,077 --> 00:52:44,911 Hey. 493 00:52:45,662 --> 00:52:47,664 Where's the silver you robbed? 494 00:52:48,373 --> 00:52:50,458 As long as you tell us who your master is, 495 00:52:50,625 --> 00:52:52,919 I might consider returning the silver. 496 00:52:55,004 --> 00:52:57,006 It's a deal then. 497 00:52:57,173 --> 00:52:59,467 My master's name is Geng Liu Niang. 498 00:52:59,634 --> 00:53:00,718 Geng Liu Niang? 499 00:53:41,467 --> 00:53:42,677 master 500 00:53:45,930 --> 00:53:47,932 He is the chief of Mount Jiuhua. 501 00:53:49,517 --> 00:53:52,729 He insisted on seeing you. 502 00:53:55,606 --> 00:53:56,691 Sir. 503 00:53:57,900 --> 00:53:58,985 What can I do for you? 504 00:53:59,152 --> 00:54:00,820 Greetings, Master Liu Niang. 505 00:54:06,159 --> 00:54:09,203 May I know who your master is? 506 00:54:09,370 --> 00:54:11,122 Jin Xia Nv is her name. 507 00:54:16,002 --> 00:54:18,296 So you're my senior sister's disciple, 508 00:54:18,838 --> 00:54:20,298 Luo Yi Hu? 509 00:54:20,465 --> 00:54:21,549 Yes, I am. 510 00:54:24,552 --> 00:54:27,472 Jiao, come and greet your senior brother. 511 00:54:34,312 --> 00:54:35,980 I didn't know she was your disciple. 512 00:54:36,147 --> 00:54:38,816 Please forgive me for being rude. 513 00:54:39,650 --> 00:54:40,651 Why? 514 00:54:42,069 --> 00:54:43,988 Did she fight with you? 515 00:54:44,781 --> 00:54:46,240 She is a righteous person. 516 00:54:46,407 --> 00:54:48,075 She fights for justice 517 00:54:48,242 --> 00:54:50,036 and went to us to reclaim the loot. 518 00:54:52,580 --> 00:54:53,706 What a nerve. 519 00:54:53,873 --> 00:54:57,210 You're unaware of the true challenge. 520 00:55:28,032 --> 00:55:32,370 After Han Jiu Zhong, the turncoat, killed Master Tan, 521 00:55:33,246 --> 00:55:34,705 you've gone missing. 522 00:55:35,540 --> 00:55:38,793 We've been looking for you these few years. 523 00:55:38,960 --> 00:55:40,503 These few years, 524 00:55:40,670 --> 00:55:43,589 I've been under Miss Zhong's protection 525 00:55:44,924 --> 00:55:45,967 and support. 526 00:55:47,134 --> 00:55:48,594 Without her, 527 00:55:49,345 --> 00:55:52,682 I would've been wounded again by Han Jiu Chong. 528 00:55:52,849 --> 00:55:54,809 Master Liu Niang, don't worry. 529 00:55:55,726 --> 00:55:57,937 We are all duty-bound 530 00:55:59,605 --> 00:56:01,023 to avenge this. 531 00:56:02,191 --> 00:56:03,776 We must not 532 00:56:03,943 --> 00:56:06,445 let Qinshuang Sword fall into the hands of the evil. 533 00:56:07,446 --> 00:56:09,198 Thank you for your help. 534 00:56:09,365 --> 00:56:10,783 It's our duty. 535 00:56:12,076 --> 00:56:13,327 Master Liu Niang. 536 00:56:13,494 --> 00:56:16,622 I think you and Jiao Long should move to our place. 537 00:56:17,498 --> 00:56:18,583 That way, 538 00:56:19,166 --> 00:56:20,626 we can look out for each other. 539 00:56:21,252 --> 00:56:22,211 No, we're fine. 540 00:56:23,004 --> 00:56:24,589 This place is convenient, 541 00:56:24,755 --> 00:56:26,465 and the neighbors are kind. 542 00:56:27,174 --> 00:56:29,093 As long as you come visit often, 543 00:56:30,011 --> 00:56:30,845 I am happy- 544 00:56:31,012 --> 00:56:32,638 I will. 545 00:56:35,141 --> 00:56:36,517 Stay for dinner. 546 00:56:37,143 --> 00:56:38,769 We can have a chat over the dinner. 547 00:56:38,936 --> 00:56:39,687 Sure. 548 00:56:43,316 --> 00:56:45,109 Jiao Long, come down. 549 00:56:45,276 --> 00:56:46,611 Why are you hiding there? 550 00:56:46,777 --> 00:56:48,613 Come and help me with the cooking. 551 00:56:50,197 --> 00:56:51,490 -Take a seat. -All right. 552 00:57:28,486 --> 00:57:35,159 Your wisdom and martial skills are beyond ordinary. 553 00:57:35,326 --> 00:57:41,582 A man's ambitions should know no bounds. 554 00:57:41,749 --> 00:57:44,877 Why hide a pearl 555 00:57:45,044 --> 00:57:48,172 in the dust? 556 00:57:48,339 --> 00:57:54,553 Why submit to the mountain stronghold? 557 00:57:54,720 --> 00:58:01,143 Mentioning of this matter brings me great sadness. 558 00:58:01,310 --> 00:58:07,358 The prince plotted against my father and killed him. 559 00:58:07,525 --> 00:58:10,861 I've been a wandering outlaw 560 00:58:11,028 --> 00:58:13,948 year after year. 561 00:58:14,115 --> 00:58:19,829 Hiding myself on Mount Jiuhua. 562 00:58:26,627 --> 00:58:32,925 The king's sin and evil are too immense to hide. 563 00:58:33,092 --> 00:58:39,015 They do harm to the people more than beasts. 564 00:58:39,181 --> 00:58:45,187 Senior Brother, you're a righteous man. 565 00:58:45,688 --> 00:58:51,694 Will you let evil and deceit run wild? 566 00:58:51,861 --> 00:58:57,742 I shall never forget to take revenge. 567 00:58:58,284 --> 00:59:04,290 The heart's burden is as heavy as a thorn on my back. 568 00:59:04,457 --> 00:59:07,460 Yet, the evil power 569 00:59:07,626 --> 00:59:10,588 is immense. 570 00:59:10,755 --> 00:59:16,385 Lone effort faces hardships in all endeavors. 571 00:59:22,767 --> 00:59:26,479 In all the world, none rivals the Qinshuang Sword. 572 00:59:26,645 --> 00:59:30,149 He seized our sect's precious treasure. 573 00:59:30,316 --> 00:59:35,821 If we reclaim the sword, wiping out the wicked will be effortless. 574 00:59:35,988 --> 00:59:39,742 Thanks to your good idea. 575 00:59:39,909 --> 00:59:43,412 There is hope in bringing down this evil power. 576 00:59:43,579 --> 00:59:49,794 I will set off today. 577 00:59:50,669 --> 00:59:55,341 I'll go through hell 578 00:59:55,925 --> 01:00:02,181 to combat wickedness! 579 01:00:05,893 --> 01:00:12,274 May you achieve victory soon, 580 01:00:12,441 --> 01:00:18,322 so the people can be liberated from evil. 581 01:00:18,864 --> 01:00:20,574 At that time, 582 01:00:20,741 --> 01:00:26,205 I would like to... 583 01:00:36,006 --> 01:00:39,969 I will practice and study with you 584 01:00:40,136 --> 01:00:44,765 to protect our homeland 585 01:00:44,932 --> 01:00:51,856 together. 586 01:01:05,911 --> 01:01:10,749 MANSION OF PRINCE WU YI 587 01:02:07,723 --> 01:02:09,016 MANSION OF PRINCE WU YI 588 01:04:04,882 --> 01:04:07,092 -Guards, take him! -Yes! 589 01:04:11,263 --> 01:04:12,598 Who is it? 590 01:04:19,772 --> 01:04:21,231 'Chase, quick I _Yes! - 591 01:04:37,956 --> 01:04:39,708 -Don't let him get away! -Yes! 592 01:04:47,674 --> 01:04:48,926 Instructor! 593 01:04:50,260 --> 01:04:51,804 -Chase him! -Yes! 594 01:05:53,866 --> 01:05:55,284 How dare you 595 01:05:55,451 --> 01:05:56,994 come to the mansion to steal the sword! 596 01:06:02,082 --> 01:06:04,626 Tian Xia, Qinshuang Sword is gone! 597 01:06:05,836 --> 01:06:07,963 How many men are in your company? 598 01:06:09,715 --> 01:06:11,383 Do what you want, why bother with words? 599 01:06:11,550 --> 01:06:13,010 You stubborn mule. 600 01:06:15,721 --> 01:06:16,889 Tian Xia. 601 01:06:19,349 --> 01:06:20,934 Don't kill him yet. 602 01:06:21,101 --> 01:06:23,020 We will make a show of escorting him to the capital tomorrow. 603 01:06:23,187 --> 01:06:24,855 Yes, that's a smart move. 604 01:06:25,022 --> 01:06:27,357 We'll draw his companions into the open 605 01:06:27,524 --> 01:06:29,610 and get back the sword. 606 01:06:30,402 --> 01:06:31,403 Such is my purpose. 607 01:06:33,071 --> 01:06:34,656 You are ignorant! 608 01:06:34,823 --> 01:06:36,867 He is no match for Han Jiu Zhong. 609 01:06:37,034 --> 01:06:38,202 And they have many men. 610 01:06:38,368 --> 01:06:40,078 If he fails, 611 01:06:40,245 --> 01:06:41,538 you will bring him to ruin. 612 01:06:42,414 --> 01:06:43,624 You should be punished. 613 01:06:43,790 --> 01:06:45,209 What to do then? 614 01:06:45,375 --> 01:06:47,753 Get ready, we'll go now. 615 01:07:23,372 --> 01:07:25,040 -Let me go and check it out. -Don't rush. 616 01:07:25,207 --> 01:07:27,543 Let's overtake the escort and take a look. 617 01:07:27,709 --> 01:07:29,711 Even if it's Luo, we can't act rashly. 618 01:07:29,878 --> 01:07:32,381 Else, we'll mess things up and get him into more trouble. 619 01:07:32,548 --> 01:07:35,050 Let's wait for the perfect moment to move. 620 01:07:35,217 --> 01:07:37,761 Relax, Luo is the major criminal. 621 01:07:37,928 --> 01:07:39,221 They wouldn't dare to harm him. 622 01:07:39,388 --> 01:07:41,807 Let's overtake them. 623 01:07:49,106 --> 01:07:50,524 Everyone on their guard! 624 01:08:01,952 --> 01:08:06,164 TAIXING INN 625 01:08:21,263 --> 01:08:23,932 PRINCE WU YI 626 01:08:35,986 --> 01:08:37,154 Come drink. 627 01:08:37,321 --> 01:08:39,114 -If you don't, I won't drink either. -All right. 628 01:08:51,960 --> 01:08:53,754 Let's exchange cups. 629 01:08:53,920 --> 01:08:56,923 I never expect to see such a beauty in such a remote place. 630 01:08:57,090 --> 01:08:58,842 Come on, drink! 631 01:09:03,680 --> 01:09:04,806 What's wrong? 632 01:09:08,393 --> 01:09:10,646 Guards, assassin! 633 01:09:10,812 --> 01:09:12,856 Assassin! 634 01:09:36,463 --> 01:09:39,341 Miss Zhong, fate has brought us together once more. 635 01:09:39,841 --> 01:09:41,593 Fate my foot, bah! 636 01:09:42,177 --> 01:09:43,303 Miss Zhong. 637 01:09:45,722 --> 01:09:48,016 Chase them! 638 01:09:53,689 --> 01:09:55,023 Jiao Long. 639 01:09:55,190 --> 01:09:56,942 You'll take Luo out of here. 640 01:10:02,531 --> 01:10:04,282 Brother Luo, let's go. 641 01:10:04,449 --> 01:10:05,534 Okay. 642 01:10:06,702 --> 01:10:08,453 Halt them! 643 01:10:11,373 --> 01:10:13,583 There are horses outside. Master asked us to go to Wuliu Manor. 644 01:10:13,750 --> 01:10:14,626 Okay. 645 01:10:39,151 --> 01:10:40,944 -What's the matter? -Why so late? 646 01:10:41,111 --> 01:10:42,362 They have taken him away. 647 01:10:42,529 --> 01:10:44,364 Quick, to Wuliu Manor! 648 01:10:44,531 --> 01:10:46,575 -Yes! -Chase! 649 01:10:46,742 --> 01:10:50,996 WULIU MANOR 650 01:11:06,595 --> 01:11:08,388 This must be Wuliu Manor. 651 01:11:09,222 --> 01:11:10,849 You hold the rein. 652 01:11:21,401 --> 01:11:22,778 Anyone inside? 653 01:11:26,448 --> 01:11:27,783 What can I do for you? 654 01:11:28,408 --> 01:11:31,328 We have a pressing issue and need Master Liu's help. 655 01:11:33,997 --> 01:11:36,124 -Come, let me take the horse. -Thank you. 656 01:11:36,291 --> 01:11:37,542 Take it to the back. 657 01:11:49,805 --> 01:11:50,764 Dad. 658 01:12:00,232 --> 01:12:04,653 Hero Luo, I must thank the one who saved you. 659 01:12:07,322 --> 01:12:09,324 I should thank you. 660 01:12:11,243 --> 01:12:14,037 You are righteous and brave. 661 01:12:16,289 --> 01:12:18,875 I wish to learn the name of your rescuer. 662 01:12:22,546 --> 01:12:24,089 It was my junior sister 663 01:12:25,590 --> 01:12:27,717 and her master. 664 01:12:31,763 --> 01:12:32,848 Miss Zhong. 665 01:12:34,724 --> 01:12:36,017 It's you? 666 01:12:37,686 --> 01:12:39,271 Who is your master? 667 01:12:39,771 --> 01:12:42,274 Her name is Geng Liu Niang. 668 01:12:42,440 --> 01:12:44,526 It's her, I've been looking for her. 669 01:12:45,068 --> 01:12:46,862 -You're looking for her? -Yes. 670 01:12:47,028 --> 01:12:49,364 I want to personally hand her Qinshuang Sword. 671 01:12:50,323 --> 01:12:51,908 Go, this is the place! 672 01:12:52,075 --> 01:12:54,119 -Meng Chi, go check it out. -Yes. 673 01:12:54,286 --> 01:12:59,082 -Hurry! -Come on! 674 01:12:59,249 --> 01:13:01,167 Hurry! 675 01:13:09,050 --> 01:13:10,176 -Come on! -Yes! 676 01:13:10,343 --> 01:13:11,887 Seal off Wuliu Manor! 677 01:13:12,053 --> 01:13:14,431 "Yes! _Gยฐ! 678 01:13:14,598 --> 01:13:16,933 -Surround this place! -Go! 679 01:13:18,351 --> 01:13:19,477 Instructor Han. 680 01:13:20,103 --> 01:13:22,022 Look what this is? 681 01:13:30,906 --> 01:13:31,948 -Search! -Yes! 682 01:13:32,115 --> 01:13:35,368 Charge forth! 683 01:13:35,535 --> 01:13:36,745 Charge forth! 684 01:13:39,998 --> 01:13:41,458 -Open the door! -Yes! 685 01:13:45,921 --> 01:13:47,589 Make way! 686 01:13:47,756 --> 01:13:49,257 Spread out! 687 01:13:49,424 --> 01:13:50,634 Make way! 688 01:13:54,429 --> 01:13:57,057 Where's your chief? Ask him to see me. 689 01:13:57,223 --> 01:13:58,808 He is waiting for you in the hall. 690 01:14:00,393 --> 01:14:01,853 -Watch them! -Yes. 691 01:14:08,610 --> 01:14:12,864 A fugitive is hiding under your roof. Really? 692 01:14:14,658 --> 01:14:15,784 Yes 693 01:14:16,785 --> 01:14:20,830 A hero in distress is lodging here. 694 01:14:27,712 --> 01:14:29,839 Sir, if you give him to us, 695 01:14:30,006 --> 01:14:31,758 you'll be rewarded. 696 01:14:31,925 --> 01:14:35,095 That's too much for me to take. 697 01:14:35,679 --> 01:14:37,389 On this matter, 698 01:14:37,931 --> 01:14:39,849 please make things easy for us. 699 01:14:42,644 --> 01:14:44,479 Are you saying no to us? 700 01:14:44,646 --> 01:14:46,773 So long as you leave him be, 701 01:14:47,440 --> 01:14:50,902 I'm willing to be friends with you. 702 01:14:51,695 --> 01:14:53,113 Be friends with you? 703 01:14:54,906 --> 01:14:57,742 A friend indeed is one who shares in wealth. 704 01:14:57,909 --> 01:14:59,077 What do you mean? 705 01:15:03,415 --> 01:15:05,709 Let's sit down 706 01:15:06,292 --> 01:15:07,585 and talk about it, okay? 707 01:15:08,420 --> 01:15:09,421 Please. 708 01:15:23,018 --> 01:15:24,519 Sharing in wealth, 709 01:15:25,061 --> 01:15:26,896 do you mean that... 710 01:15:27,063 --> 01:15:29,232 Hide from the higher-ups, 711 01:15:30,358 --> 01:15:32,736 and we'll help each other. 712 01:15:32,902 --> 01:15:35,363 All right, I'll grant you ease in this matter. 713 01:15:35,947 --> 01:15:38,742 I want both money and the man. 714 01:15:40,368 --> 01:15:43,830 How about making a new friend first? 715 01:15:47,625 --> 01:15:50,378 To us, gold speaks louder than anything. 716 01:15:51,379 --> 01:15:53,965 Five thousand taels, what do you think? 717 01:15:56,468 --> 01:15:59,846 So you're asking for all my money. 718 01:16:01,473 --> 01:16:05,018 If you were found to shelter a fugitive, 719 01:16:05,185 --> 01:16:07,270 prepare to forfeit not just your riches, 720 01:16:08,021 --> 01:16:11,524 but your life and your entire family too. 721 01:16:15,737 --> 01:16:17,614 Fine, I agree. 722 01:16:18,156 --> 01:16:20,450 -It's a deal. -You can't agree to that! 723 01:16:21,868 --> 01:16:23,411 Do not fall prey to their tricks. 724 01:16:24,162 --> 01:16:26,790 They won't keep their words. 725 01:16:28,875 --> 01:16:30,502 Fine, come on! 726 01:16:31,169 --> 01:16:32,378 I'll go with you. 727 01:16:32,545 --> 01:16:33,755 You can't go. 728 01:16:34,631 --> 01:16:37,634 Liu, you can save your money now. 729 01:16:38,510 --> 01:16:39,636 -Guards! -Yes! 730 01:16:39,803 --> 01:16:41,846 -Take them away! -Yes! 731 01:16:42,013 --> 01:16:42,931 Wait! 732 01:16:43,098 --> 01:16:46,601 We shall see if Qinshuang Sword will grant you leave. 733 01:16:46,768 --> 01:16:48,812 So you stole it! 734 01:16:49,479 --> 01:16:51,856 For trespassing into the mansion, death is your just reward. 735 01:16:59,114 --> 01:17:00,657 Brothers, watch them! 736 01:17:00,824 --> 01:17:01,950 Yes! 737 01:17:02,117 --> 01:17:03,118 Master! 738 01:17:07,122 --> 01:17:08,957 -Hero Liu. -Liu Niang. 739 01:17:09,124 --> 01:17:11,209 You're still... 740 01:17:12,210 --> 01:17:13,169 Indeed. 741 01:17:13,837 --> 01:17:14,879 I am still alive. 742 01:17:15,547 --> 01:17:19,092 But your demise is near. 743 01:17:19,259 --> 01:17:21,010 Liu Niang, take the Qinshuang Sword. 744 01:17:25,473 --> 01:17:27,308 Qinshuang Sword? 745 01:17:27,475 --> 01:17:29,102 Kill them! 746 01:17:46,452 --> 01:17:47,829 Look after Brother Liu. 747 01:18:03,928 --> 01:18:05,305 I'll handle him. 748 01:18:06,723 --> 01:18:09,976 Your father and you colluded to harm my father. 749 01:18:10,143 --> 01:18:11,853 -It's time to settle this score. -Bring it on! 750 01:18:36,377 --> 01:18:38,421 Set the fire! 751 01:18:38,588 --> 01:18:40,465 Burn it! 752 01:19:23,383 --> 01:19:25,385 Let's go! 753 01:19:29,681 --> 01:19:31,766 Lord Lu, wait for me! 754 01:20:13,266 --> 01:20:14,142 master 755 01:20:20,523 --> 01:20:22,317 Brothers, put out the fire! 756 01:20:22,483 --> 01:20:26,195 Put out the fire! 757 01:20:26,362 --> 01:20:28,072 'Go! "SW1! 758 01:20:32,660 --> 01:20:33,745 Leave it. 759 01:20:35,538 --> 01:20:36,706 Let it be. 760 01:20:38,750 --> 01:20:39,876 Hero Liu. 761 01:20:40,043 --> 01:20:41,461 I've brought you into this mess. 762 01:20:41,627 --> 01:20:43,880 I'll remember your kindness forever. 763 01:20:46,090 --> 01:20:50,053 Protecting the oppressed is the obligation of all martial artists. 764 01:20:50,219 --> 01:20:52,430 Wealth doesn't matter. 765 01:20:52,597 --> 01:20:56,267 Lu has escaped. I am worried 766 01:20:56,434 --> 01:21:00,229 that Prince Wu Yi will not let us go easily. 767 01:21:01,522 --> 01:21:05,026 Hero Liu, consider a temporary stay on Mount Jiuhua. 768 01:21:05,193 --> 01:21:06,194 Hero Liu. 769 01:21:07,528 --> 01:21:10,239 Fine, I will stand against them until the end. 770 01:21:11,074 --> 01:21:12,241 Good. 771 01:21:12,408 --> 01:21:13,159 Brothers! 772 01:21:13,868 --> 01:21:15,286 Let's go to Mount Jiuhua! 773 01:21:29,050 --> 01:21:31,469 Quick! Make your move! 774 01:21:31,636 --> 01:21:33,388 Hurry UP! 775 01:22:06,003 --> 01:22:08,005 Subtitle translation by Eunice Chong 64293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.