Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,360 --> 00:00:39,436
Son los únicos que nos podrían localizar.
2
00:00:39,520 --> 00:00:41,773
No tiene sentido,
Marco se marchó con la caja.
3
00:00:41,853 --> 00:00:43,836
Tal vez les dio nuestra situación.
4
00:00:43,920 --> 00:00:46,260
¿Y vienen a ayudarnos
con armas automáticas?
5
00:04:19,560 --> 00:04:21,696
Ellos quieren destruir todas las pruebas
6
00:04:21,780 --> 00:04:22,980
y acabar con nosotros.
7
00:04:23,340 --> 00:04:26,583
Cuando vean esto, ya estaré muerto.
8
00:04:27,320 --> 00:04:29,980
Por eso les pido, les imploro...
9
00:04:30,880 --> 00:04:33,000
No se acerquen a esta isla.
10
00:04:33,480 --> 00:04:35,420
Hagan lo que sea para destruirla.
11
00:04:35,800 --> 00:04:39,720
Bombardéenla, arrásenla
y no vuelvan a poner un pie en ella.
12
00:14:17,183 --> 00:14:18,400
¡No, no!
13
00:24:17,600 --> 00:24:20,580
Está perdiendo mucha sangre,
debemos ocuparnos de eso ya.
14
00:27:44,820 --> 00:27:46,660
Voy a suturar, ya falta poco.
15
00:27:48,200 --> 00:27:49,200
Aguante.
16
00:28:02,060 --> 00:28:03,460
Aguante, capitán.
17
00:28:03,920 --> 00:28:05,096
¿Va a aguantar?
18
00:29:06,459 --> 00:29:09,419
A veces la vida
nos pone desafíos que no comprendemos.
19
00:29:10,360 --> 00:29:12,913
Pero lo más importante
es cómo los afrontamos.
20
00:36:44,000 --> 00:36:47,583
Perdone, ¿se refiere
al manifiesto Human extintion?
21
00:36:50,360 --> 00:36:51,720
Por eso se lo ha llevado...
22
00:36:52,720 --> 00:36:56,480
Se lleva el huevo al continente
para causar un desastre humanitario.
23
00:38:36,440 --> 00:38:37,976
¿Habéis visto a Nazareth?
24
00:38:39,360 --> 00:38:41,640
No la encuentro.
Noah le había dejado una nota.
25
00:38:42,720 --> 00:38:44,760
Tras leerla, se marchó muy alterada.
1898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.