Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:19,040 --> 00:05:21,520
Al ver las heridas
que se estaba autoinfligiendo,
2
00:05:21,600 --> 00:05:24,580
le di un anestésico
para controlar las convulsiones
3
00:05:25,120 --> 00:05:28,040
y estabilizar las constantes vitales,
tan solo eso.
4
00:05:30,840 --> 00:05:32,920
Esto escapa a cualquier lógica médica.
5
00:05:33,000 --> 00:05:36,799
Sé que lo que le di
no le provocaría una parada cardíaca.
6
00:05:58,200 --> 00:06:01,322
Tal vez esté ocurriendo algo
que desconocemos.
7
00:06:05,200 --> 00:06:08,610
Capitán, entonces lo mejor
para descubrir lo que ha ocurrido...
8
00:06:10,000 --> 00:06:11,440
es hacer una autopsia.
9
00:06:41,026 --> 00:06:44,736
Como le he dicho,
si quiere saber qué ha ocurrido,
10
00:06:45,500 --> 00:06:47,340
tenemos que hacerle la autopsia.
11
00:06:47,740 --> 00:06:48,923
La decisión es suya.
12
00:07:15,400 --> 00:07:17,403
Sonia, deberías comer algo.
13
00:07:19,380 --> 00:07:20,700
Gracias, Santos, no...
14
00:07:22,140 --> 00:07:23,460
No tengo hambre.
15
00:07:24,620 --> 00:07:28,540
Tengo un nudo en el estómago,
nunca he hecho una autopsia.
16
00:07:30,100 --> 00:07:31,100
Ya...
17
00:07:32,280 --> 00:07:35,643
No me pareces la clase de persona
que se acobarda fácilmente.
18
00:07:39,300 --> 00:07:40,670
Seguro que la haces bien.
19
00:07:43,000 --> 00:07:46,700
Decía un poeta, Manuel Antonio,
un marinero y poeta que decía:
20
00:07:47,380 --> 00:07:49,113
"Nos fuimos quedando solos,
21
00:07:49,940 --> 00:07:51,820
el mar, el barco y nosotros".
22
00:07:53,340 --> 00:07:56,220
El barco ya no está,
pero el mar y nosotros sí.
23
00:07:58,133 --> 00:08:00,770
Y tú, Sonia,
en este momento probablemente
24
00:08:00,840 --> 00:08:03,520
seas la persona más importante
de esta expedición.
25
00:08:03,600 --> 00:08:05,176
Y nosotros te necesitamos.
26
00:08:05,260 --> 00:08:06,980
Lo que ha ocurrido aquí...
27
00:08:07,660 --> 00:08:10,260
ha sido tan extraño para vosotros
como para mí.
28
00:08:11,660 --> 00:08:14,620
Hemos actuado a base de ensayo y error.
29
00:08:15,520 --> 00:08:18,520
Y esto pasa porque
no hay nadie que tome decisiones.
30
00:08:18,600 --> 00:08:20,820
El capitán
tiene que decidir muchas cosas.
31
00:08:21,740 --> 00:08:25,050
Es responsable de lo que pase aquí,
aunque no tengamos barco ya.
32
00:08:25,486 --> 00:08:29,126
El día que volvamos a la civilización,
quien tendrá que dar la cara
33
00:08:29,210 --> 00:08:32,700
y responder por lo que ha pasado, es él.
Lo que tú tienes que hacer
34
00:08:32,784 --> 00:08:34,904
es averiguar la causa de la muerte de Ray.
35
00:08:36,240 --> 00:08:38,160
Demuéstrales que están equivocados.
36
00:08:42,320 --> 00:08:46,000
Santos, ¿puedo pedirte un favor?
37
00:08:46,393 --> 00:08:47,513
Es importante para mí.
38
00:08:48,540 --> 00:08:49,580
Si comes, sí.
39
00:08:54,480 --> 00:08:56,300
¿Me acompañas en la autopsia?
40
00:08:57,440 --> 00:09:00,380
No quiero que vuelvan a dudar
de mis intenciones.
41
00:09:02,980 --> 00:09:04,463
¿Quieres que vaya contigo?
42
00:10:23,840 --> 00:10:27,440
A veces, explicaciones sencillas
resuelven cuestiones complejas.
43
00:10:28,600 --> 00:10:31,880
Sería lógico preguntarnos
quién se ha llevado el cuerpo de Ray,
44
00:10:31,960 --> 00:10:34,960
pero creo que en este momento
lo más coherente es preguntarnos
45
00:10:35,030 --> 00:10:36,600
si Ray está muerto realmente.
46
00:10:40,040 --> 00:10:41,680
Los monitores no mienten.
47
00:10:43,240 --> 00:10:46,080
¿Y qué otra respuesta tienes para esto?
48
00:10:46,320 --> 00:10:48,943
¿No has oído al capitán?
Alguien se lo ha llevado.
49
00:10:59,920 --> 00:11:02,543
¿Primero me acusas de negligencia
y ahora mientes?
50
00:11:07,080 --> 00:11:08,676
Es absurdo, esto es absurdo.
51
00:11:08,760 --> 00:11:11,036
Puedes culparme de lo que tú quieras,
52
00:11:11,120 --> 00:11:13,920
pero no de no estar
comprometida con la ciencia.
53
00:11:14,200 --> 00:11:16,400
No recurras a elucubraciones personales.
54
00:11:17,520 --> 00:11:18,680
Catalepsia.
55
00:11:18,760 --> 00:11:19,936
¿Cómo?
56
00:11:20,020 --> 00:11:22,740
En el siglo XVIII,
muchas personas fueron enterradas
57
00:11:22,840 --> 00:11:25,416
dándolas por muertas,
cuando en realidad solo dormían.
58
00:11:30,840 --> 00:11:33,896
Me ofende que piensen
que podemos confundir
59
00:11:33,980 --> 00:11:36,860
catalepsia con parada cardíaca.
Veamos una cosa,
60
00:11:37,440 --> 00:11:39,672
para evitar errores humanos
o conspiraciones,
61
00:11:39,756 --> 00:11:42,400
tenemos máquinas
que monitorizan constantes vitales.
62
00:11:42,480 --> 00:11:45,233
Así que, por favor,
guarda tus lecciones de historia
63
00:11:45,317 --> 00:11:46,956
para tus seguidores ignorantes.
64
00:12:42,200 --> 00:12:45,660
¿Te has colado en alguna red oficial
del gobierno...
65
00:12:46,800 --> 00:12:48,280
o en el móvil de tu ex?
66
00:13:13,140 --> 00:13:15,940
Si hubiera algo detrás de la pared,
¿eso lo detectaría?
67
00:13:16,560 --> 00:13:17,560
¿Es así?
68
00:16:11,250 --> 00:16:12,520
Como ven, yo no lo maté.
69
00:16:12,840 --> 00:16:14,600
Y tampoco se lo ha llevado nadie.
70
00:17:13,400 --> 00:17:15,363
¿Cómo te llamas?
71
00:17:16,806 --> 00:17:20,502
Yuri Afanasyevich Bulgakov.
72
00:17:32,000 --> 00:17:34,160
Señor Bulgakov, mi nombre es Noah,
73
00:17:35,600 --> 00:17:37,640
¿por qué ha roto la radio?
74
00:19:20,580 --> 00:19:23,820
Nuestro capitán quiere saber
qué ha pasado aquí.
75
00:19:28,360 --> 00:19:30,200
Nadie puede salir de esta isla.
76
00:19:39,240 --> 00:19:41,120
Nadie puede salir de esta isla...
77
00:19:44,160 --> 00:19:45,440
¡Nadie puede!
78
00:19:46,600 --> 00:19:48,040
¡Nadie puede!
79
00:19:51,080 --> 00:19:52,620
Nadie puede...
80
00:22:34,440 --> 00:22:36,760
No, ellos no me permiten que hable.
81
00:22:36,860 --> 00:22:38,886
No puedo hablar, no, no.
82
00:22:46,120 --> 00:22:47,300
¿Quiénes son ellos?
83
00:23:27,806 --> 00:23:30,596
Usaremos inhibidores
que eviten movimientos violentos
84
00:23:30,680 --> 00:23:31,710
y acciones rápidas.
85
00:23:34,680 --> 00:23:38,860
Por favor, trae inhibidores de recaptación
de serotonina y norepinefrina.
86
00:23:41,960 --> 00:23:44,040
Que digan IRSN.
87
00:27:03,280 --> 00:27:05,800
Le ha ayudado a crecer
y a realizar su metamorfosis,
88
00:27:06,120 --> 00:27:08,560
pero eso no quiere decir
que se transforme en...
89
00:30:18,920 --> 00:30:22,040
No sé cómo los inhibidores
de serotonina han provocado...
90
00:32:01,880 --> 00:32:04,636
¿Quieres decir que lo que anda suelto
es un caníbal?
91
00:32:26,660 --> 00:32:27,660
No.
92
00:32:29,520 --> 00:32:32,160
Destruir ese huevo sería una imprudencia.
93
00:32:32,440 --> 00:32:33,983
Y matar a Ray también.
94
00:32:34,400 --> 00:32:36,920
Tendríamos que capturarlo,
mantenerlo con vida.
95
00:32:38,200 --> 00:32:41,480
Es un descubrimiento increíble
que puede ayudar a la ciencia.
96
00:32:42,720 --> 00:32:45,080
Todos lo habéis visto,
le amputamos un brazo
97
00:32:45,160 --> 00:32:46,800
y ha vuelto a crecer.
98
00:32:47,420 --> 00:32:49,850
Tiene una capacidad
de regeneración increíble.
99
00:33:09,540 --> 00:33:13,156
Este monstruo que usted dice
tiene propiedades que pueden ayudar
100
00:33:13,240 --> 00:33:16,916
al trasplante de órganos,
a la regeneración de tejidos,
101
00:33:17,000 --> 00:33:19,680
a la cura del cáncer,
de enfermedades degenerativas...
102
00:33:19,760 --> 00:33:21,556
Las posibilidades son infinitas.
103
00:33:33,680 --> 00:33:37,680
¿Pero acaso el objetivo
de la expedición no era científico?
8161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.