All language subtitles for Punto.Nemo.S01E05.1080p_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:19,040 --> 00:05:21,520 Al ver las heridas que se estaba autoinfligiendo, 2 00:05:21,600 --> 00:05:24,580 le di un anestésico para controlar las convulsiones 3 00:05:25,120 --> 00:05:28,040 y estabilizar las constantes vitales, tan solo eso. 4 00:05:30,840 --> 00:05:32,920 Esto escapa a cualquier lógica médica. 5 00:05:33,000 --> 00:05:36,799 Sé que lo que le di no le provocaría una parada cardíaca. 6 00:05:58,200 --> 00:06:01,322 Tal vez esté ocurriendo algo que desconocemos. 7 00:06:05,200 --> 00:06:08,610 Capitán, entonces lo mejor para descubrir lo que ha ocurrido... 8 00:06:10,000 --> 00:06:11,440 es hacer una autopsia. 9 00:06:41,026 --> 00:06:44,736 Como le he dicho, si quiere saber qué ha ocurrido, 10 00:06:45,500 --> 00:06:47,340 tenemos que hacerle la autopsia. 11 00:06:47,740 --> 00:06:48,923 La decisión es suya. 12 00:07:15,400 --> 00:07:17,403 Sonia, deberías comer algo. 13 00:07:19,380 --> 00:07:20,700 Gracias, Santos, no... 14 00:07:22,140 --> 00:07:23,460 No tengo hambre. 15 00:07:24,620 --> 00:07:28,540 Tengo un nudo en el estómago, nunca he hecho una autopsia. 16 00:07:30,100 --> 00:07:31,100 Ya... 17 00:07:32,280 --> 00:07:35,643 No me pareces la clase de persona que se acobarda fácilmente. 18 00:07:39,300 --> 00:07:40,670 Seguro que la haces bien. 19 00:07:43,000 --> 00:07:46,700 Decía un poeta, Manuel Antonio, un marinero y poeta que decía: 20 00:07:47,380 --> 00:07:49,113 "Nos fuimos quedando solos, 21 00:07:49,940 --> 00:07:51,820 el mar, el barco y nosotros". 22 00:07:53,340 --> 00:07:56,220 El barco ya no está, pero el mar y nosotros sí. 23 00:07:58,133 --> 00:08:00,770 Y tú, Sonia, en este momento probablemente 24 00:08:00,840 --> 00:08:03,520 seas la persona más importante de esta expedición. 25 00:08:03,600 --> 00:08:05,176 Y nosotros te necesitamos. 26 00:08:05,260 --> 00:08:06,980 Lo que ha ocurrido aquí... 27 00:08:07,660 --> 00:08:10,260 ha sido tan extraño para vosotros como para mí. 28 00:08:11,660 --> 00:08:14,620 Hemos actuado a base de ensayo y error. 29 00:08:15,520 --> 00:08:18,520 Y esto pasa porque no hay nadie que tome decisiones. 30 00:08:18,600 --> 00:08:20,820 El capitán tiene que decidir muchas cosas. 31 00:08:21,740 --> 00:08:25,050 Es responsable de lo que pase aquí, aunque no tengamos barco ya. 32 00:08:25,486 --> 00:08:29,126 El día que volvamos a la civilización, quien tendrá que dar la cara 33 00:08:29,210 --> 00:08:32,700 y responder por lo que ha pasado, es él. Lo que tú tienes que hacer 34 00:08:32,784 --> 00:08:34,904 es averiguar la causa de la muerte de Ray. 35 00:08:36,240 --> 00:08:38,160 Demuéstrales que están equivocados. 36 00:08:42,320 --> 00:08:46,000 Santos, ¿puedo pedirte un favor? 37 00:08:46,393 --> 00:08:47,513 Es importante para mí. 38 00:08:48,540 --> 00:08:49,580 Si comes, sí. 39 00:08:54,480 --> 00:08:56,300 ¿Me acompañas en la autopsia? 40 00:08:57,440 --> 00:09:00,380 No quiero que vuelvan a dudar de mis intenciones. 41 00:09:02,980 --> 00:09:04,463 ¿Quieres que vaya contigo? 42 00:10:23,840 --> 00:10:27,440 A veces, explicaciones sencillas resuelven cuestiones complejas. 43 00:10:28,600 --> 00:10:31,880 Sería lógico preguntarnos quién se ha llevado el cuerpo de Ray, 44 00:10:31,960 --> 00:10:34,960 pero creo que en este momento lo más coherente es preguntarnos 45 00:10:35,030 --> 00:10:36,600 si Ray está muerto realmente. 46 00:10:40,040 --> 00:10:41,680 Los monitores no mienten. 47 00:10:43,240 --> 00:10:46,080 ¿Y qué otra respuesta tienes para esto? 48 00:10:46,320 --> 00:10:48,943 ¿No has oído al capitán? Alguien se lo ha llevado. 49 00:10:59,920 --> 00:11:02,543 ¿Primero me acusas de negligencia y ahora mientes? 50 00:11:07,080 --> 00:11:08,676 Es absurdo, esto es absurdo. 51 00:11:08,760 --> 00:11:11,036 Puedes culparme de lo que tú quieras, 52 00:11:11,120 --> 00:11:13,920 pero no de no estar comprometida con la ciencia. 53 00:11:14,200 --> 00:11:16,400 No recurras a elucubraciones personales. 54 00:11:17,520 --> 00:11:18,680 Catalepsia. 55 00:11:18,760 --> 00:11:19,936 ¿Cómo? 56 00:11:20,020 --> 00:11:22,740 En el siglo XVIII, muchas personas fueron enterradas 57 00:11:22,840 --> 00:11:25,416 dándolas por muertas, cuando en realidad solo dormían. 58 00:11:30,840 --> 00:11:33,896 Me ofende que piensen que podemos confundir 59 00:11:33,980 --> 00:11:36,860 catalepsia con parada cardíaca. Veamos una cosa, 60 00:11:37,440 --> 00:11:39,672 para evitar errores humanos o conspiraciones, 61 00:11:39,756 --> 00:11:42,400 tenemos máquinas que monitorizan constantes vitales. 62 00:11:42,480 --> 00:11:45,233 Así que, por favor, guarda tus lecciones de historia 63 00:11:45,317 --> 00:11:46,956 para tus seguidores ignorantes. 64 00:12:42,200 --> 00:12:45,660 ¿Te has colado en alguna red oficial del gobierno... 65 00:12:46,800 --> 00:12:48,280 o en el móvil de tu ex? 66 00:13:13,140 --> 00:13:15,940 Si hubiera algo detrás de la pared, ¿eso lo detectaría? 67 00:13:16,560 --> 00:13:17,560 ¿Es así? 68 00:16:11,250 --> 00:16:12,520 Como ven, yo no lo maté. 69 00:16:12,840 --> 00:16:14,600 Y tampoco se lo ha llevado nadie. 70 00:17:13,400 --> 00:17:15,363 ¿Cómo te llamas? 71 00:17:16,806 --> 00:17:20,502 Yuri Afanasyevich Bulgakov. 72 00:17:32,000 --> 00:17:34,160 Señor Bulgakov, mi nombre es Noah, 73 00:17:35,600 --> 00:17:37,640 ¿por qué ha roto la radio? 74 00:19:20,580 --> 00:19:23,820 Nuestro capitán quiere saber qué ha pasado aquí. 75 00:19:28,360 --> 00:19:30,200 Nadie puede salir de esta isla. 76 00:19:39,240 --> 00:19:41,120 Nadie puede salir de esta isla... 77 00:19:44,160 --> 00:19:45,440 ¡Nadie puede! 78 00:19:46,600 --> 00:19:48,040 ¡Nadie puede! 79 00:19:51,080 --> 00:19:52,620 Nadie puede... 80 00:22:34,440 --> 00:22:36,760 No, ellos no me permiten que hable. 81 00:22:36,860 --> 00:22:38,886 No puedo hablar, no, no. 82 00:22:46,120 --> 00:22:47,300 ¿Quiénes son ellos? 83 00:23:27,806 --> 00:23:30,596 Usaremos inhibidores que eviten movimientos violentos 84 00:23:30,680 --> 00:23:31,710 y acciones rápidas. 85 00:23:34,680 --> 00:23:38,860 Por favor, trae inhibidores de recaptación de serotonina y norepinefrina. 86 00:23:41,960 --> 00:23:44,040 Que digan IRSN. 87 00:27:03,280 --> 00:27:05,800 Le ha ayudado a crecer y a realizar su metamorfosis, 88 00:27:06,120 --> 00:27:08,560 pero eso no quiere decir que se transforme en... 89 00:30:18,920 --> 00:30:22,040 No sé cómo los inhibidores de serotonina han provocado... 90 00:32:01,880 --> 00:32:04,636 ¿Quieres decir que lo que anda suelto es un caníbal? 91 00:32:26,660 --> 00:32:27,660 No. 92 00:32:29,520 --> 00:32:32,160 Destruir ese huevo sería una imprudencia. 93 00:32:32,440 --> 00:32:33,983 Y matar a Ray también. 94 00:32:34,400 --> 00:32:36,920 Tendríamos que capturarlo, mantenerlo con vida. 95 00:32:38,200 --> 00:32:41,480 Es un descubrimiento increíble que puede ayudar a la ciencia. 96 00:32:42,720 --> 00:32:45,080 Todos lo habéis visto, le amputamos un brazo 97 00:32:45,160 --> 00:32:46,800 y ha vuelto a crecer. 98 00:32:47,420 --> 00:32:49,850 Tiene una capacidad de regeneración increíble. 99 00:33:09,540 --> 00:33:13,156 Este monstruo que usted dice tiene propiedades que pueden ayudar 100 00:33:13,240 --> 00:33:16,916 al trasplante de órganos, a la regeneración de tejidos, 101 00:33:17,000 --> 00:33:19,680 a la cura del cáncer, de enfermedades degenerativas... 102 00:33:19,760 --> 00:33:21,556 Las posibilidades son infinitas. 103 00:33:33,680 --> 00:33:37,680 ¿Pero acaso el objetivo de la expedición no era científico? 8161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.