Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,680 --> 00:01:07,440
Observa los miocitos de la mano de Ray.
2
00:01:18,580 --> 00:01:20,716
Ahora sabemos por qué Ray no mejora,
3
00:01:21,280 --> 00:01:24,400
su cuerpo está deteniendo
el avance de las nuevas células.
4
00:01:24,480 --> 00:01:27,440
Por eso es imposible
que el proceso inflamatorio pare.
5
00:01:49,760 --> 00:01:54,790
Mi madre me dio esto
para que me protegiese durante el viaje.
6
00:01:55,800 --> 00:01:59,400
Y... me gustaría que lo llevases contigo.
7
00:02:01,280 --> 00:02:03,396
Pero prométeme que me lo devolverás.
8
00:02:06,120 --> 00:02:07,320
Te lo prometo.
9
00:02:27,120 --> 00:02:30,556
Fíjate cómo reacciona la sangre
al contacto con la saliva.
10
00:02:34,320 --> 00:02:36,960
Es como si la saliva de la iguana
le diese información
11
00:02:37,040 --> 00:02:40,944
a los glóbulos rojos
para formar una nueva estructura celular.
12
00:02:54,040 --> 00:02:56,876
Hace décadas que los científicos
estudian la posibilidad
13
00:02:56,960 --> 00:02:58,840
de transferirla a los humanos.
14
00:03:01,740 --> 00:03:04,196
Claro, y para retrasar el envejecimiento.
15
00:03:04,280 --> 00:03:06,036
El prolongamiento de la vida.
16
00:04:18,300 --> 00:04:20,620
Tranquila, saben bien lo que hacen.
17
00:06:57,233 --> 00:07:02,036
La única posibilidad de transmitir
un nuevo código genético y tan rápido
18
00:07:02,120 --> 00:07:05,296
sería a través
de un agente infeccioso tan potente
19
00:07:05,380 --> 00:07:08,260
que fuese capaz
de romper la estructura celular.
20
00:07:10,160 --> 00:07:11,160
Exacto.
21
00:07:11,500 --> 00:07:15,340
Pero los virus son especialistas
en infectar ciertos tipos de células.
22
00:07:23,473 --> 00:07:25,969
Para poder mutar todo tipo de células
23
00:07:26,076 --> 00:07:28,700
sería necesario un superagente infeccioso
24
00:07:29,560 --> 00:07:32,680
que, hasta el momento,
en la Tierra no existe.
25
00:07:48,083 --> 00:07:50,040
Se sabe que algunos astronautas,
26
00:07:50,460 --> 00:07:52,420
después de sus paseos espaciales,
27
00:07:53,040 --> 00:07:55,460
introdujeron virus en sus naves espaciales
28
00:07:56,100 --> 00:07:57,820
que no procedían de la Tierra.
29
00:08:10,560 --> 00:08:11,560
No,
30
00:08:12,640 --> 00:08:16,240
esos experimentos genéticos
conducirían a mutaciones imprevisibles.
31
00:08:16,546 --> 00:08:18,479
No se puede jugar a ser Dios.
32
00:10:26,680 --> 00:10:30,890
Es un soldado con mucha responsabilidad.
Tenemos que pedirle autorización.
33
00:13:14,600 --> 00:13:16,960
¿No pueden llenar las botellas
de aire comprimido?
34
00:23:32,880 --> 00:23:35,120
El reflejo fotomotor
de las pupilas es normal.
35
00:23:35,200 --> 00:23:37,080
No parece que haya ningún problema.
36
00:23:50,912 --> 00:23:54,076
Se trata de una mutación genética
que no se ha visto antes.
37
00:24:52,620 --> 00:24:54,556
Tan pronto me dé la autorización.
38
00:27:11,440 --> 00:27:12,500
Ha ido todo bien.
39
00:27:13,760 --> 00:27:15,440
Necesita una transfusión.
40
00:27:27,220 --> 00:27:28,900
Lo estamos intentando,
41
00:27:28,984 --> 00:27:32,040
pero es necesario que salgamos
de la isla lo antes posible.
42
00:28:49,960 --> 00:28:51,800
A ver si oyes a alguien.
43
00:28:58,740 --> 00:29:01,270
¿Tanto interés
en la puñetera antena y no funciona?
44
00:29:04,440 --> 00:29:07,560
¿Contacto visual con el culo del mundo?
Esa es buena.
45
00:30:39,640 --> 00:30:40,760
Buenas noches.
46
00:30:41,220 --> 00:30:42,340
Buenas noches.
47
00:30:44,400 --> 00:30:47,160
¿Qué quieres? ¿Pulpo, cangrejos...?
48
00:30:49,320 --> 00:30:51,320
Mira qué tengo para ti, algas.
49
00:30:51,740 --> 00:30:52,940
Gracias, Santos.
50
00:30:53,280 --> 00:30:54,880
Están en su punto de sal.
51
00:30:54,960 --> 00:30:56,480
Las calentaré un poco.
52
00:31:10,920 --> 00:31:12,080
Muy bien.
53
00:31:12,660 --> 00:31:13,780
Muy bien.
54
00:35:42,440 --> 00:35:45,840
Todos están muy contentos
y con esperanzas en tu radio.
55
00:35:53,520 --> 00:35:55,296
- Por nosotras.
- ¡Por nosotras!
56
00:35:55,380 --> 00:35:56,460
Muy bien.
57
00:36:12,480 --> 00:36:14,800
Un cerebro tan racional como el tuyo
58
00:36:16,340 --> 00:36:18,500
creyendo en la magia de un amuleto.
59
00:36:39,400 --> 00:36:40,980
Mi madre dice...
60
00:36:42,860 --> 00:36:45,380
que son las alas
de mi ángel de la guarda.
61
00:37:35,800 --> 00:37:36,960
Quédatelo,
62
00:47:54,800 --> 00:47:58,520
QF-01 solicita previsión meteorológica.
63
00:47:59,240 --> 00:48:02,600
¡Mayday! Aquí tripulación
del Pentokontors de la Armada española...
64
00:48:58,740 --> 00:49:02,100
¡Mayday! Aquí la tripulación
del Pentokontors de la Armada española.
65
00:49:02,720 --> 00:49:05,280
¡Mayday! Aquí tripulación
de la Armada española.
5103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.