Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,240 --> 00:00:38,120
Constellation, aquí Dragón 1.
2
00:00:41,440 --> 00:00:43,360
No hay rastro de supervivientes.
3
00:01:27,740 --> 00:01:30,923
Ray estaba fuera de sí.
No paraba y se desmayó, lo he visto todo.
4
00:01:34,880 --> 00:01:38,520
Su reacción a la epinefrina es favorable,
se confirma el shock anafiláctico.
5
00:01:44,840 --> 00:01:48,000
Pues parece que sí lo es,
por lo menos a lo que le ha mordido.
6
00:02:24,700 --> 00:02:25,780
Bueno,
7
00:02:26,240 --> 00:02:30,800
lo que estáis viendo
es lo que será nuestra nueva casa.
8
00:02:33,320 --> 00:02:36,240
Muy limpia, familiar y acogedora.
9
00:02:36,880 --> 00:02:39,580
Oh, mira.
10
00:02:43,840 --> 00:02:45,800
No sé si habrá armas químicas,
11
00:02:47,020 --> 00:02:48,540
pero rusos sí que eran.
12
00:02:50,160 --> 00:02:52,440
Creo que esta
la sortearé entre vosotros...
13
00:02:53,946 --> 00:02:56,666
cuando regrese y vuelva a tener internet.
14
00:04:25,160 --> 00:04:28,439
Si aislaron la puerta
sería por algún motivo, digo yo.
15
00:10:54,280 --> 00:10:56,450
Refrigeradores, microscopios,
16
00:10:57,600 --> 00:10:59,680
secuenciadores de ADN, agitadores...
17
00:10:59,760 --> 00:11:03,480
Hay más material que en cualquier
laboratorio en el que haya trabajado.
18
00:15:52,400 --> 00:15:55,000
Los que se marcharon
no tienen intención de volver.
19
00:16:36,040 --> 00:16:37,540
La fiebre no baja.
20
00:16:41,340 --> 00:16:43,856
Solo espero que los antibióticos
hagan efecto.
21
00:16:50,620 --> 00:16:53,980
Cada cuerpo es diferente
en lo que respecta a las alergias.
22
00:16:55,620 --> 00:16:58,580
Pero sí, lo normal
sería que ya estuviese consciente.
23
00:17:06,693 --> 00:17:09,483
Pero no pensemos en lo peor,
nos quedaremos aquí
24
00:17:10,440 --> 00:17:13,580
y veremos cómo pasa la noche.
Yo me quedaré a su lado.
25
00:17:17,340 --> 00:17:19,020
Yo también quiero quedarme.
26
00:19:30,520 --> 00:19:35,040
No, la fiebre no baja
y los antibióticos no hacen efecto.
27
00:19:35,373 --> 00:19:37,933
Hemos pensado
en llevárnoslo al laboratorio,
28
00:19:38,780 --> 00:19:41,060
así al menos podría monitorizarlo.
29
00:20:13,400 --> 00:20:16,260
¿Lo que está ahí dentro
vale millones de dólares?
30
00:20:46,440 --> 00:20:50,560
Espera, hace un momento has dicho
que los contrabandistas son colombianos,
31
00:20:50,640 --> 00:20:54,880
ahora que es para proteger a tu familia,
pero los piratas eran coreanos.
32
00:21:29,520 --> 00:21:32,380
El idiota eres tú. Tú eres el idiota,
33
00:21:32,480 --> 00:21:35,760
porque las únicas personas del mundo
que saben dónde estamos
34
00:21:35,840 --> 00:21:38,870
son tus amiguitos traficantes de mierda.
Y tenemos su caja.
35
00:21:56,040 --> 00:21:58,283
Ahora eres nuestro héroe, qué bien.
36
00:23:48,080 --> 00:23:50,340
Tengo que curarle la herida, ¿me ayudas?
37
00:23:55,540 --> 00:24:00,500
Sonia, necesito que sepas una cosa que...
38
00:24:57,000 --> 00:24:58,780
¿Cuánto hace que nos conocemos?
39
00:24:59,280 --> 00:25:00,710
¿Siete años? ¿Tal vez más?
40
00:25:05,920 --> 00:25:09,720
Y yo necesito ser científica,
tener datos concretos, pruebas.
41
00:25:10,000 --> 00:25:11,420
¿Me das las tijeras? Gracias.
42
00:25:28,440 --> 00:25:31,416
¿Sonidos? ¿Y no crees que eso
es difícil de interpretar?
43
00:25:34,980 --> 00:25:37,056
Ay, Nazareth, ayúdame aquí, por favor.
44
00:25:40,600 --> 00:25:42,580
Nazareth, te entiendo, pero...
45
00:25:43,920 --> 00:25:47,960
Te entiendo perfectamente,
pero es un hombre sensato.
46
00:25:48,640 --> 00:25:52,750
Muchas veces estoy en desacuerdo con él,
pero lo importante es encontrar una prueba
47
00:25:52,840 --> 00:25:54,840
de que no estamos solos en esta isla.
48
00:26:02,120 --> 00:26:03,240
Nazareth,
49
00:26:04,040 --> 00:26:06,280
haz lo que tengas que hacer.
50
00:28:38,440 --> 00:28:41,800
Con el material del laboratorio,
podemos sintetizar un antídoto.
51
00:28:42,200 --> 00:28:43,680
Solo necesitamos una cosa,
52
00:28:43,760 --> 00:28:46,456
un trozo de aquello que sea
que mordió a Ray.
53
00:34:40,660 --> 00:34:43,100
¿Qué día se encienden hogueras
en la playa?
54
00:34:58,800 --> 00:35:02,320
- ¿Un SOS a quién?
- Por aquí pasan aviones de vez en cuando.
55
00:35:02,912 --> 00:35:06,748
Pasan aviones, pero a 10 000 metros.
Nadie va a ver el reflejo de esa cosa.
56
00:35:06,840 --> 00:35:07,920
¿Qué es eso?
57
00:35:57,760 --> 00:36:00,440
Noah, estás ahí.
58
00:36:06,240 --> 00:36:09,420
Está más o menos igual,
no hay gran diferencia.
59
00:36:11,160 --> 00:36:12,856
Tengo un problema,
60
00:36:12,940 --> 00:36:16,340
casi todos los aparatos están en ruso
y no los entiendo.
61
00:37:21,580 --> 00:37:24,292
Gente, vamos a ver
qué más esconde esta isla.
62
00:37:24,376 --> 00:37:26,240
Creo que valdrá la pena, veamos.
63
00:37:26,800 --> 00:37:28,320
Lista...
64
00:37:32,613 --> 00:37:35,309
¿Entonces, Santos, qué tenemos aquí?
65
00:37:35,920 --> 00:37:37,960
Aquí lo que hay es chatarra.
66
00:37:38,600 --> 00:37:39,600
¿Chatarra?
67
00:37:44,520 --> 00:37:45,720
¿Me ayudas?
68
00:37:46,160 --> 00:37:47,236
Gracias.
69
00:37:47,320 --> 00:37:48,320
Vale...
70
00:37:58,113 --> 00:38:00,100
Mira, aquí dice...
71
00:38:01,080 --> 00:38:02,240
UR...
72
00:38:08,840 --> 00:38:10,240
¿Eso qué es?
73
00:38:23,920 --> 00:38:27,920
Vale, entonces quiere decir
que estos puntos sobre el mapa
74
00:38:28,480 --> 00:38:29,480
son restos...
75
00:38:40,040 --> 00:38:44,260
También es posible que se desintegre
contra la atmósfera en su reentrada, ¿no?
76
00:39:19,720 --> 00:39:21,600
Como yo suelo decir por aquí...
77
00:39:22,740 --> 00:39:24,700
Cuando alguna cosa vale la pena,
78
00:39:26,500 --> 00:39:27,980
corred tras ella.
79
00:43:38,960 --> 00:43:43,240
El módulo Core es este módulo
de comunicaciones, este.
80
00:44:06,320 --> 00:44:09,716
En el mar Negro
existen navíos del Imperio romano
81
00:44:09,800 --> 00:44:14,520
preservados desde hace más de 2500 años.
Aquí estamos hablando de 20 años.
82
00:44:14,887 --> 00:44:18,580
No es nada, deben estar casi
en el estado en el que llegaron al mar.
83
00:44:54,280 --> 00:44:56,800
La dentadura corresponde
a la de la mano de Ray.
84
00:45:04,160 --> 00:45:07,669
Tal vez esta sea
una especie diferente y desconocida.
85
00:45:13,840 --> 00:45:15,520
Probablemente se sintió amenazada.
86
00:45:15,600 --> 00:45:19,920
Cantera y Ray estaban cerca de su nido,
su intención era proteger a sus crías.
87
00:45:33,880 --> 00:45:36,336
Cuanto antes empecemos a trabajar
con este animal,
88
00:45:36,416 --> 00:45:37,900
antes sabremos qué ocurre.
7140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.