All language subtitles for Out of Ashes 2003_ned_unicode

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,071 --> 00:02:06,223 Gisella Perl? -lk ben dr. Gisella Perl. 2 00:02:06,391 --> 00:02:11,670 Dat weet ik. De beroemde arts. M'n moeder heeft me over u verteld. 3 00:02:11,831 --> 00:02:16,029 Ze vond u een bijzondere vrouw en een geweldige arts. 4 00:02:18,391 --> 00:02:19,744 Kom eens hier. 5 00:02:28,151 --> 00:02:30,870 Drie weken. Hooguit. 6 00:02:32,111 --> 00:02:36,980 Drie weken? Dat zegt m'n arts ook. -Mooi zo. Hoe heet je? 7 00:02:37,151 --> 00:02:42,828 Didi. Didi Goldstein. -Didi Goldstein. Wacht daar op me. 8 00:02:42,991 --> 00:02:45,221 lk zie je zo weer. 9 00:02:52,391 --> 00:02:56,942 Mijn god. Je tante Rachel was mijn patiënt in Sighet. 10 00:02:57,111 --> 00:03:02,469 Ja. lk heb haar nooit ontmoet. Nog niet. We hopen dat ze gauw komt. 11 00:03:02,631 --> 00:03:05,065 Hier zijn er nog meer. 12 00:03:07,471 --> 00:03:10,508 Moet je die schoenen zien. 13 00:03:12,471 --> 00:03:19,627 Wie draagt dit nou? Geen dame. Een dienstmeid misschien. Kom. 14 00:03:19,791 --> 00:03:25,502 Hebt u niet genoeg schoenen gezien? -Nee, ik wil alles zien voor ik wat koop. 15 00:03:31,271 --> 00:03:33,626 Alstublieft. Wat vindt u ervan? 16 00:03:33,791 --> 00:03:40,060 O ja, deze zijn het helemaal. -Ze zijn heel duur, dr. Perl. 17 00:03:40,231 --> 00:03:45,669 ln Sighet droegen we alleen het beste. We hadden zulke mooie dingen. 18 00:03:45,831 --> 00:03:49,665 Onvoorstelbaar. -Maar we zijn nu in New York. 19 00:03:49,831 --> 00:03:52,664 Dus hier wil ik ook mooie dingen. 20 00:03:53,831 --> 00:04:00,384 Deze zijn echt heel bijzonder. O, god. 21 00:04:00,551 --> 00:04:04,226 Giska, kijk niet zo naar die schoenen. 22 00:04:04,391 --> 00:04:09,943 Hou op met naar die schoenen kijken en haal de kaarsen voor de sabbat. 23 00:04:25,271 --> 00:04:28,263 Papa? lk wil dokter worden, papa. 24 00:04:29,711 --> 00:04:33,260 Cilla, help je moeder met de soep. -Ja, papa. 25 00:04:33,431 --> 00:04:37,219 Hebt u gehoord wat ik zei? lk wil dokter worden. 26 00:04:37,391 --> 00:04:42,226 lk wil gaan studeren in Cluj. -Goed idee, Giska. 27 00:04:42,391 --> 00:04:46,464 Het enige meisje en de enige jood. -Een dokter. 28 00:04:46,631 --> 00:04:49,941 Maar dan word ik ook dokter. 29 00:04:52,151 --> 00:04:59,023 ls het niet genoeg dat je eerder examen doet met topcijfers? ls dat niet genoeg? 30 00:05:00,711 --> 00:05:04,750 Nee, papa. Dat is niet genoeg. 31 00:05:04,911 --> 00:05:07,744 Dr. Perl? Dr. Perl. 32 00:05:10,151 --> 00:05:12,665 Die schoenen. 33 00:05:16,111 --> 00:05:18,944 Ze zijn perfect. We nemen ze. 34 00:05:21,151 --> 00:05:26,862 lk zou haar toch alleen ophalen? lk wist niet dat ik mee moest gaan winkelen. 35 00:05:27,031 --> 00:05:31,388 ln Sighet gingen dingen voor dr. Perl op een bepaalde manier. 36 00:05:31,551 --> 00:05:34,702 Op haar manier, ja. Ze heeft me kaalgeplukt. 37 00:05:34,871 --> 00:05:39,820 Luister. Ze heeft zoveel meegemaakt, we moeten haar helpen. 38 00:05:39,991 --> 00:05:45,702 Dat weet ik. Maar die schoenen... Ze heeft niet eens een fatsoenlijke jurk. 39 00:05:50,551 --> 00:05:52,542 Sarah, wat is er? 40 00:05:52,711 --> 00:05:59,822 Rachel. M'n lieve zus. Rachel is dood. 41 00:06:02,111 --> 00:06:05,467 Giska, ik heb Rachel gevonden. 42 00:06:07,631 --> 00:06:11,670 Rachel, zat jij bij ons in de trein? -Ja. 43 00:06:11,831 --> 00:06:16,063 lk zorg wel voorje moeder. -Gisella? 44 00:06:22,511 --> 00:06:27,869 Toen Rachel... Toen ze doodging... 45 00:06:29,311 --> 00:06:32,462 Toen Rachel doodging, ja... 46 00:06:32,631 --> 00:06:35,065 Was ze toen alleen? 47 00:06:38,311 --> 00:06:43,431 Dr. Perl, ik zorg wel voor uw moeder. Maak u maar geen zorgen. 48 00:06:48,791 --> 00:06:50,941 Dat vroeg ik me af. 49 00:06:51,111 --> 00:06:57,266 lk denk dat het beter is dat er iemand bij haar was. Dat ze niet alleen was. 50 00:06:57,431 --> 00:07:02,141 Weet je het zeker? -Ja, ik weet het zeker. 51 00:07:07,151 --> 00:07:08,982 Dat is fijn. 52 00:07:13,431 --> 00:07:16,980 lk moet weer aan het werk. -lk moet het doen, papa. 53 00:07:17,151 --> 00:07:20,109 Waarom? Zijn er nog niet genoeg artsen? 54 00:07:20,271 --> 00:07:25,220 Er is geen enkele vrouwelijke arts in Sighet. En geen gynaecoloog. 55 00:07:25,391 --> 00:07:30,465 lk wil niet dat je je geloof verliest. -Dat gebeurt niet. 56 00:07:30,631 --> 00:07:34,180 Je bent m'n oudste dochter. M'n lieve meisje. 57 00:07:34,351 --> 00:07:39,584 Je moet trouwen en kinderen krijgen en het joodse geloof naleven. 58 00:07:42,271 --> 00:07:47,743 lk kan toch trouwen, het joodse geloof naleven en moeder én arts zijn? 59 00:07:47,911 --> 00:07:50,744 ls leven schenken als moeder niet genoeg? 60 00:07:50,911 --> 00:07:54,824 lk wil ook het leven beschermen als arts. 61 00:07:54,991 --> 00:07:59,462 Begrijpt u het niet? lk kan een belangrijk iemand worden. 62 00:08:03,071 --> 00:08:06,063 Waaromjij? -Wie anders? 63 00:08:06,231 --> 00:08:10,190 Kun je niet een keer net zo zijn als de andere meisjes? 64 00:08:10,351 --> 00:08:15,550 lk zorg dat u trots op me kunt zijn. -lk ben al trots op je. 65 00:08:15,711 --> 00:08:19,590 Dan maak ik u nog trotser. U hebt me dit gegeven. 66 00:08:19,751 --> 00:08:24,586 Ja, dat weet ik nog. -lk zweer, papa, ik zweer op dit boek: 67 00:08:24,751 --> 00:08:29,541 waar ik ook heen ga, wat ik ook doe, wat er ook gebeurt... 68 00:08:29,711 --> 00:08:35,468 ik zal het joodse geloof altijd naleven en trouw blijven. 69 00:08:36,511 --> 00:08:41,426 Dr. Perl? Dr. Gisella Perl? 70 00:08:45,151 --> 00:08:49,861 lk ben Esther Jacob van de Amerikaanse Joodse Commissie. 71 00:08:50,031 --> 00:08:54,309 lk heb u in Parijs geholpen met het regelen van de overtocht. 72 00:08:54,471 --> 00:08:58,623 Nu weet ik het weer. -Gaat u mee? 73 00:08:58,791 --> 00:09:01,066 Goed. Bent u er klaar voor? 74 00:09:02,591 --> 00:09:07,711 Sorry Esther, maar... lk moet weer aan het werk als arts. 75 00:09:07,871 --> 00:09:12,706 Natuurlijk. Daar gaan we voor zorgen, oké? 76 00:09:12,871 --> 00:09:18,901 Je begrijpt het niet. Als ik m'n werk niet kan doen... 77 00:09:19,071 --> 00:09:21,869 dan mag ik niet leven. 78 00:09:22,031 --> 00:09:25,740 Als u hier als arts wilt werken... 79 00:09:25,911 --> 00:09:30,587 moet u eerst het Amerikaans staatsburgerschap aanvragen. 80 00:09:30,751 --> 00:09:35,779 U moet examens doen voor een medische commissie. lk denk niet... 81 00:09:35,951 --> 00:09:39,148 Sorry, maar u begrijpt het niet goed. 82 00:09:39,311 --> 00:09:44,465 Ze heeft een tijdelijk visum. Het staatsburgerschap is aangevraagd. 83 00:09:44,631 --> 00:09:50,661 Congreslid Bloom heeft dat op verzoek van Eleanor Roosevelt al in gang gezet. 84 00:09:50,831 --> 00:09:56,781 Dat is mooi. Misschien kunnen we de zaken hier dan snel afhandelen. 85 00:09:56,951 --> 00:09:59,624 Hebt u uw diploma's bij u? 86 00:09:59,791 --> 00:10:04,706 Mijn diploma's? Wilt u weten waar mijn diploma's zijn? 87 00:10:10,711 --> 00:10:14,499 Dat zou ik ook wel willen weten. 88 00:10:27,831 --> 00:10:34,270 Voorlopig moet ik dit dus doen. Dat geeft niks. Dat geeft niks. 89 00:10:34,431 --> 00:10:38,140 Hoe gaat het met stampen? -Stampen? 90 00:10:38,311 --> 00:10:41,747 Met studeren. Voor de examens. 91 00:10:41,911 --> 00:10:44,425 Dat gaat wel. 92 00:10:44,591 --> 00:10:50,461 Jullie Amerikanen liggen op medisch gebied ver achter op Europa. 93 00:10:50,631 --> 00:10:53,384 Heel ver. Sorry dat ik het zeg. 94 00:10:54,951 --> 00:10:58,546 U was vast een dijk van een arts in Hongarije. 95 00:11:00,311 --> 00:11:06,625 Hebt u dat gehoord? -Nee, maar dat stel ik me zo voor. 96 00:11:10,271 --> 00:11:14,503 lk zal de zuiverheid van mijn leven en mijn kunde bewaren. 97 00:11:14,671 --> 00:11:20,064 Wat was ik? Wat ik was. 98 00:11:20,231 --> 00:11:24,144 lk zal nooit iemand opzettelijk kwaad doen. 99 00:11:24,311 --> 00:11:30,659 Maar moge het tegenovergestelde gebeuren als ik m'n belofte schend. 100 00:11:42,711 --> 00:11:45,225 Geweldig, hè? 101 00:12:03,911 --> 00:12:07,665 Wat is er, lmre? -De bliksem komt naar binnen. 102 00:12:10,351 --> 00:12:13,502 Kom maar bij mama. Kom maar. 103 00:12:13,671 --> 00:12:19,064 De bliksem doet je niks, lieverd. Hij blijft buiten, waar hij hoort. 104 00:12:19,231 --> 00:12:24,464 lmre toch. Stil maar. Doe je ogen maar dicht. Kijk maar niet. 105 00:12:24,631 --> 00:12:28,829 Rustig maar. -lk zing wel voorje, dan hoorje het niet. 106 00:12:28,991 --> 00:12:35,100 Goed zo. Hou mij maar goed vast. Lieverdje toch. 107 00:12:56,191 --> 00:13:02,300 En nu een van mijn eigen favorieten: An der schönen blauen Donau. 108 00:13:40,431 --> 00:13:44,310 Hij houdt m'n vinger goed vast. Hij knijpt erin. 109 00:13:44,471 --> 00:13:50,228 We proosten. Op een blije, gelukkige baby Jacob, onze baby. 110 00:13:54,191 --> 00:14:00,744 Gisella, proost met ons mee op de baby. -Natuurlijk. Op Jacob. 111 00:14:02,511 --> 00:14:06,584 Maar die keizersnee was niet nodig geweest. 112 00:14:06,751 --> 00:14:12,030 Als ik erbij was geweest, waren er geen problemen geweest. 113 00:14:14,311 --> 00:14:19,260 Het mocht niet. Wettelijk gezien... -U mag ons volgende kind halen. 114 00:14:19,431 --> 00:14:24,300 En het volgende, en het volgende. -lk maak reageerbuisjes schoon... 115 00:14:24,471 --> 00:14:30,262 terwijl anderen bepalen wat ik wel en niet mag doen. Dat klopt niet. 116 00:14:30,431 --> 00:14:34,663 Dat weet jij heel goed. Wat zijn dat voor examens? 117 00:14:34,831 --> 00:14:38,904 Dingen die ik 25 jaar geleden in Cluj geleerd heb. 118 00:14:54,751 --> 00:14:59,188 lk ben dr. Ruben. ls Gisella Perl hier? -lk ben dr. Perl. 119 00:14:59,351 --> 00:15:03,026 U moet me helpen. Een noodgeval. Alstublieft. 120 00:15:03,191 --> 00:15:07,821 Mijn vrouw is aan het bevallen, er is een chirurg opgeroepen. 121 00:15:07,991 --> 00:15:13,429 De baby zit klem. lk wil geen gesnij. -lk snap het. ls ze al verdoofd? 122 00:15:13,591 --> 00:15:17,550 Nog niet. Esther Jacob vertelde me over u. 123 00:15:17,711 --> 00:15:21,943 Mijn schoonvader was gynaecoloog in Cluj. Andre Abrams. 124 00:15:22,111 --> 00:15:27,947 ls dr. Abrams hier? Hij kan me helpen. -Hij leeft helaas niet meer. Kom mee. 125 00:15:28,111 --> 00:15:31,421 ls uw vrouw ook Hongaars? -Ja. Ze heet Eva. 126 00:15:31,591 --> 00:15:34,424 Pak hechtdraad voor me. -Ja, dokter. 127 00:15:36,631 --> 00:15:41,785 Geef haar een schort. Rustig maar. -Wat doet zij hier? 128 00:15:43,591 --> 00:15:48,028 Ze is een specialist. -Ze heeft nog niet alle examens gedaan. 129 00:15:48,191 --> 00:15:53,026 Ze moet er nog één en ze opereert pas als het echt niet anders kan. 130 00:15:56,351 --> 00:16:02,984 Eva is míjn vrouw. Ga nu maar opzij en geef dr. Perl de ruimte. 131 00:16:04,791 --> 00:16:09,785 Oké, als je dat per se wilt. -Eva, ik ben dr. Perl. 132 00:16:09,951 --> 00:16:16,299 Adem snel in en uit. En niet persen. Het komt allemaal goed. lk ben bij je. 133 00:16:17,351 --> 00:16:22,948 Hoe lang heeft ze al weeën? Hoe lang? -Achttien uur. 134 00:16:23,111 --> 00:16:26,581 En de ontsluiting? -Die is al een uur volledig. 135 00:16:26,751 --> 00:16:29,265 Hoe is de ligging? -Aangezicht. 136 00:16:29,431 --> 00:16:32,707 Eva, luister. Heel goed. Haal snel adem. 137 00:16:32,871 --> 00:16:38,423 lk ga je onderzoeken en dan draai ik de baby. lk doe de baby geen pijn. 138 00:16:38,591 --> 00:16:42,266 Snel ademen. Heel goed. Goed zo. 139 00:16:42,431 --> 00:16:47,061 Help me, God. lk moet vandaag leven kunnen schenken. 140 00:16:52,191 --> 00:16:56,150 Wat een mooi jochie. -U bent geweldig. 141 00:16:56,311 --> 00:17:00,020 Bedankt. We zouden een meisje naar u genoemd hebben. 142 00:17:00,191 --> 00:17:04,901 Dat eiste ik altijd van al m'n patiënten. -God zegene u, dr. Perl. 143 00:17:05,071 --> 00:17:09,587 Noem me maar Giska. Dat doen al m'n vrienden. Dat deden ze. 144 00:17:09,751 --> 00:17:14,984 Je zult hiervoor beloond worden. -Jullie hebben me al enorm beloond. 145 00:17:26,391 --> 00:17:33,069 Welkom, mevrouw. Voorzichtig. -O Didi, dit is perfect. 146 00:17:33,231 --> 00:17:38,942 lk kan beneden patiënten ontvangen en boven wonen, net als in Sighet. 147 00:17:39,111 --> 00:17:41,466 Sighet, Sighet, Sighet... 148 00:17:46,591 --> 00:17:50,823 Didi, dit is echt prachtig. 149 00:17:50,991 --> 00:17:54,984 U haalt zijn baby en hij geeft u een woning bij Central Park. 150 00:17:55,151 --> 00:17:58,541 lk gaf de voorkeur aan Manhattan. -Boven wat? 151 00:17:58,711 --> 00:18:03,626 Queens, waar Michael en ik wonen? -Hij wilde me zo bedanken. 152 00:18:03,791 --> 00:18:07,784 Maar vindt u het niet wat overdreven? 153 00:18:07,951 --> 00:18:14,186 Hij vertrouwde me. En ik heb het leven van z'n kind gered. 154 00:18:14,351 --> 00:18:19,505 Een kind is het allergrootste geschenk. Een heilig geschenk. 155 00:18:19,671 --> 00:18:23,141 Als je dat kunt laten gebeuren... -Hij is leeg. 156 00:18:23,311 --> 00:18:27,020 U hebt hem meegebracht met niks erin. -lk had niks. 157 00:18:27,191 --> 00:18:31,707 Waarom hebt u 'm dan meegebracht? -Dan had ik iets om te vullen. 158 00:18:34,231 --> 00:18:38,941 Goed, ik moet gaan. lk moet naar m'n baby toe. 159 00:18:39,111 --> 00:18:42,660 Geef die prachtige baby van je een kus van mij. 160 00:19:12,671 --> 00:19:14,468 Dr. Perl. 161 00:19:16,631 --> 00:19:19,065 Dokter, alstublieft. 162 00:19:25,991 --> 00:19:28,425 Kom binnen. Snel. 163 00:19:31,071 --> 00:19:36,384 Kom maar. lk heb je vast. Kom maar. Rustig maar. 164 00:19:40,071 --> 00:19:45,020 Stil maar, Elizabeth. Het geneest wel weer. 165 00:19:45,191 --> 00:19:50,311 lk had over u gehoord. lk ben niet joods, maar ik wist niet waar ik heen moest. 166 00:19:50,471 --> 00:19:54,623 Het is goed dat je naar mij bent gekomen. Sorry. 167 00:19:54,791 --> 00:19:58,545 Maar ik moet wel met je ouders praten. 168 00:19:58,711 --> 00:20:03,501 M'n ouders zijn dood. lk woon bij m'n oom. 169 00:20:03,671 --> 00:20:07,550 Hij dwingt me om te werken. lk kan niet naar school. 170 00:20:08,711 --> 00:20:11,430 Heeft hij dit gedaan? 171 00:20:15,071 --> 00:20:20,907 Hij is elke avond dronken. Dan komt hij naar me toe en dan sla ik 'm van me af. 172 00:20:21,071 --> 00:20:25,667 Maar toen ik vandaag de schuur in ging, deed hij... 173 00:20:26,951 --> 00:20:30,580 lk wil niet terug. Dan ga ik liever dood. 174 00:20:30,751 --> 00:20:35,745 Je gaat niet dood, lieverd. En je gaat ook niet terug naar hem. 175 00:20:35,911 --> 00:20:42,146 Je blijft hier. We hebben plaats genoeg. En je gaat weer naar school. Kom. 176 00:20:42,311 --> 00:20:46,941 lk kan ook werken. lk werk heel hard. -Stil nu maar. 177 00:20:47,111 --> 00:20:51,423 lk ga je eerst in bed stoppen. Je moet even gaan slapen. 178 00:20:51,591 --> 00:20:54,105 Bedankt, dokter. 179 00:21:11,111 --> 00:21:15,070 Giska? Hallo, Giska? 180 00:21:15,231 --> 00:21:18,701 Met Jonas Ruben. Hopelijk stoor ik niet. 181 00:21:18,871 --> 00:21:23,820 Het appartement is prachtig. lk betaal u terug zo gauw... 182 00:21:23,991 --> 00:21:28,269 Laat maar. Fijn dat je het mooi vindt. lk wil je iets vertellen. 183 00:21:28,431 --> 00:21:31,662 Je hebt het laatste examen gehaald. 184 00:21:33,831 --> 00:21:37,028 Giska, ben je er nog? -Ja, dr. Ruben. 185 00:21:37,191 --> 00:21:42,185 Zeg toch Jonas. Nu alleen het staatsburgerschap nog. 186 00:21:42,351 --> 00:21:47,106 Nu u het er toch over hebt, is er een probleem? 187 00:21:47,271 --> 00:21:49,660 Het duurt zo lang. 188 00:21:49,831 --> 00:21:54,541 Het is een hoop papierwerk. Er is niks omje zorgen om te maken. 189 00:21:54,711 --> 00:21:57,783 Niks? -Helemaal niks. Echt niet. 190 00:21:59,311 --> 00:22:03,384 Dan is dit heel goed nieuws. Bedankt, dr. Ruben. 191 00:22:03,551 --> 00:22:08,705 Jonas. -Jonas. Heel erg bedankt. 192 00:22:54,231 --> 00:22:58,270 De salon kan niet doorgaan zonderjou. Je publiek wacht. 193 00:23:09,511 --> 00:23:13,220 Prachtig. -Welkom, mama. 194 00:23:15,351 --> 00:23:17,740 Dat werd tijd. -Waar bleefje nou? 195 00:23:17,911 --> 00:23:22,029 Het werk van een arts is nooit gedaan. -Nu eerst jouw gedicht. 196 00:23:22,191 --> 00:23:26,787 Ja, dat is zo mooi. -Nee, papa. 197 00:23:26,951 --> 00:23:31,786 Giska, doe Ophelia's toespraak, die uit akte 3. 198 00:23:33,351 --> 00:23:38,744 Wat een lieve broer. M'n lieve David. Hij wil graag wat Shakespeare. 199 00:23:38,911 --> 00:23:42,904 Voor Helen. De tweede vrouwelijke arts in de familie. 200 00:23:43,071 --> 00:23:45,460 Hou maar op. Te veel artsen. 201 00:23:47,871 --> 00:23:55,186 Misschien iets voor Rosie of Cilla? Er is vast wel iets wat je wilt, Cilla. 202 00:23:55,351 --> 00:24:02,029 lets wat we allebei willen. Zingen. -Een lied. Goed? 203 00:24:02,191 --> 00:24:05,388 Ja, zing maar. -Toe, zingen. 204 00:24:52,831 --> 00:24:59,623 Dr. Perl, ik wil u eerst feliciteren met het behalen van de medische examens. 205 00:24:59,791 --> 00:25:04,228 De lNS heeft u gevraagd hier te komen omdat er wat vragen zijn... 206 00:25:04,391 --> 00:25:09,511 naar aanleiding van uw aanvraag voor het staatsburgerschap. 207 00:25:09,671 --> 00:25:14,904 Wat voor vragen? Medische? -Als 't om haar vakbekwaamheid gaat... 208 00:25:15,071 --> 00:25:20,065 Nee. Ethische vragen, dr. Perl. -lk begrijp het niet. 209 00:25:20,231 --> 00:25:23,109 Over wat er in de oorlog gebeurd is. 210 00:25:23,271 --> 00:25:30,268 Dat weet ik niet. lk zat in Auschwitz. Of staat dat niet duidelijk in m'n aanvraag? 211 00:25:30,431 --> 00:25:33,264 Nee, wat ú gedaan hebt in de oorlog. 212 00:25:33,431 --> 00:25:35,991 Het is maar een formaliteit. 213 00:25:36,151 --> 00:25:41,509 U mag karaktergetuigen meebrengen. -lk kan getuigen dat... 214 00:25:41,671 --> 00:25:45,710 Getuigen uit het verleden. -Wacht even. 215 00:25:45,871 --> 00:25:50,581 Sorry, maar ik ken niemand uit Sighet die nu in New York is. 216 00:25:50,751 --> 00:25:57,429 Niemand die het overleefd heeft. Niemand die als karaktergetuige kan... 217 00:25:57,591 --> 00:26:02,187 Misschien vindt u nog iemand. Je weet maar nooit. 218 00:26:02,351 --> 00:26:08,221 Wat is er mis met mijn karakter? -Gaat u toch lekker zitten. 219 00:26:08,391 --> 00:26:10,029 Ga zitten, dr. Perl. 220 00:26:10,191 --> 00:26:16,027 U bent een van de eerste vluchtelingen die in New York zijn aangekomen. 221 00:26:16,191 --> 00:26:22,380 We zijn nagegaan of u bent wie u zegt... -Wie zou ik anders kunnen zijn? 222 00:26:22,551 --> 00:26:28,103 Er willen veel mensen het land in. Goede en slechte. U moet begrijpen... 223 00:26:28,271 --> 00:26:32,423 Dr. Perl is een gerespecteerd... -Nee, ik begrijp het al. 224 00:26:32,591 --> 00:26:36,550 U verdenkt me ervan dat ik een van die slechte mensen ben. 225 00:26:36,711 --> 00:26:40,670 En ik moet bewijzen dat ik een van de goeien ben. 226 00:26:40,831 --> 00:26:44,221 We weten dat u in meerdere kampen hebt gezeten. 227 00:26:44,391 --> 00:26:49,590 Kampen? Noemen jullie Auschwitz en Bergen-Belsen zo in Amerika? 228 00:26:49,751 --> 00:26:53,505 Kampen? Waarje je kinderen op vakantie laat gaan? 229 00:26:53,671 --> 00:26:58,028 Heren, u begrijpt... -En we weten dat u in die kampen... 230 00:26:58,191 --> 00:27:04,539 bepaalde privileges had als arts en daarom veel contact had met de nazi's. 231 00:27:08,631 --> 00:27:14,467 Contact, ja. Een geweer tegen m'n slaap, een laars op m'n keel. 232 00:27:14,631 --> 00:27:21,787 U werkte als arts samen met Duitse artsen. Nazi-artsen. Klopt dat of niet? 233 00:27:23,231 --> 00:27:27,941 Natuurlijk waren er Duitse artsen. -Nazi-artsen. 234 00:27:28,111 --> 00:27:31,547 En u werkte met ze samen. Klopt dat of niet? 235 00:27:37,351 --> 00:27:41,549 Heren, hebt u enig idee wat zij heeft meegemaakt? 236 00:27:41,711 --> 00:27:43,542 Ga alsjeblieft zitten. 237 00:27:52,671 --> 00:27:54,263 Alsjeblieft. 238 00:27:55,431 --> 00:27:58,025 Goed dan. 239 00:27:58,191 --> 00:28:03,470 Maakt u alstublieft aantekeningen. U allemaal. 240 00:28:22,511 --> 00:28:26,823 De nazi's hebben mama's geld. Ze betaalt met sieraden. 241 00:28:26,991 --> 00:28:31,587 Nee, dat hoeft niet. Ze kan me na de oorlog betalen. 242 00:28:31,751 --> 00:28:33,150 Nee, maar ze... 243 00:28:34,191 --> 00:28:38,582 Ze stond erop. -Ja, en papa was het ermee eens. 244 00:28:38,751 --> 00:28:43,188 Nee, dat kan ik niet aannemen. Nu niet. We helpen elkaar. 245 00:28:43,351 --> 00:28:49,824 Ga nu direct naar huis en zeg tegen jullie ouders wat ik gezegd heb. Ja? 246 00:28:51,751 --> 00:28:55,824 Katya, Marta, ga nu. -Attentie, inwoners van Sighet. 247 00:28:55,991 --> 00:29:02,430 Vanaf nu geldt er een avondklok van 23.00 uur tot 6.00 uur. 248 00:29:02,591 --> 00:29:07,426 De Hongaren zijn hun bondgenoten. Luister naar Frederick. 249 00:29:07,591 --> 00:29:11,470 Moshe, de Duitsers... -We gaan niet weg uit Sighet. 250 00:29:11,631 --> 00:29:16,546 Hoe weet je of Cilla wel veilig is? -Volgens Helen is ze in Boedapest. 251 00:29:16,711 --> 00:29:19,987 Zijn ze bij elkaar? -Dat denk ik wel. 252 00:29:20,151 --> 00:29:23,621 Ze moeten terugkomen. Zorg dat ze terugkomen. 253 00:29:23,791 --> 00:29:27,830 Nee, je kunt beter bidden dat ze daar veilig zijn. 254 00:29:27,991 --> 00:29:33,429 Papa, we moeten iets doen. -En Bela dan? En Chandor en Julius? 255 00:29:33,591 --> 00:29:39,143 Dat zijn volwassen mannen die wel voor zichzelf zorgen. Maarjij en papa... 256 00:29:39,311 --> 00:29:43,429 lk ga nergens heen zonder papa. -Luister naar me. 257 00:29:43,591 --> 00:29:48,711 We hebben connecties en geld. Jullie gaan naar Rose in Palestina. 258 00:29:48,871 --> 00:29:52,944 Op onze leeftijd kun je niet zomaar opnieuw beginnen. 259 00:29:53,111 --> 00:30:00,301 Dit is ons leven. Onze wereld. Sighet is onze thuishaven en dat blijft het ook. 260 00:30:00,471 --> 00:30:05,022 De Duitsers roeien ons uit. -Dat laten de Hongaren niet toe. 261 00:30:05,191 --> 00:30:09,230 De Hongaren helpen hen. Ze lopen naast elkaar. 262 00:30:09,391 --> 00:30:14,067 Dan laat Sighet het niet toe. -Sighet is maar een stad. 263 00:30:14,231 --> 00:30:19,100 Giska heeft gelijk. Jullie moeten... -Luister naar me. 264 00:30:19,271 --> 00:30:23,503 We zijn een familie. We blijven bij elkaar. 265 00:30:25,671 --> 00:30:27,502 Bij elkaar. 266 00:30:41,631 --> 00:30:48,025 lk heb goed nieuws voorje. Goed nieuws in deze vreselijke tijd. 267 00:30:48,191 --> 00:30:51,706 Bedoelt u... -Het zou kunnen. 268 00:30:51,871 --> 00:30:56,945 Ben ik eindelijk... -Ja, als je haar naar mij noemt. 269 00:30:58,671 --> 00:31:02,141 Wat zal m'n man blij zijn. 270 00:31:05,111 --> 00:31:09,024 Bedankt, dr. Perl. Zonder u was dit nooit gelukt. 271 00:31:09,191 --> 00:31:15,266 Nee, God heeft het zo gewild. lk ben maar een arts. lk ben zo blij voorje. 272 00:31:15,431 --> 00:31:17,501 Breng eens wat koekjes. 273 00:31:20,231 --> 00:31:23,189 Wat gebeurt er? 274 00:31:23,351 --> 00:31:26,980 Doorzoek het huis. -Hoe durven jullie? 275 00:31:27,151 --> 00:31:31,986 Vuile verraadster. Jodenvriendin. Je moest je schamen. 276 00:31:32,151 --> 00:31:36,303 Wat doen jullie? -Hoe kunnen jullie dit nou doen? 277 00:31:36,471 --> 00:31:40,510 Jullie mogen dit niet doen. -Wat doen jullie? 278 00:31:40,671 --> 00:31:43,060 Laat me los. -Je moet meekomen. 279 00:31:43,231 --> 00:31:47,304 Waarom dan? Hij is arts. -Laat m'n dochter los. 280 00:31:55,831 --> 00:31:59,460 Laat me los. Gisela. 281 00:32:06,271 --> 00:32:11,220 de joodse wijk in Sighet een maand later 282 00:32:46,231 --> 00:32:48,347 lmre, kom snel. 283 00:32:50,711 --> 00:32:52,747 Charlotte, haal wat water. 284 00:32:59,991 --> 00:33:04,223 Wat hebben ze met je gedaan? Mijn god. 285 00:33:04,391 --> 00:33:08,987 De volgende kamer is beter. -Charlotte, pak even wat water. 286 00:33:12,071 --> 00:33:14,665 Hier. Neem deze maar in. 287 00:33:15,711 --> 00:33:21,581 Neem deze pillen in. Elizabeth heeft ze hierheen gesmokkeld. Hier, Frederick. 288 00:33:22,631 --> 00:33:27,182 Hoe is het met hem, dr. Junger? -Nog steeds hoge koorts. 289 00:33:28,551 --> 00:33:31,827 David, je moet dit innemen. 290 00:33:31,991 --> 00:33:37,270 Hier. Kom op, je gloeit helemaal. -lk kan niet slikken. 291 00:33:37,431 --> 00:33:39,581 Probeer het voor mij. 292 00:33:44,791 --> 00:33:46,861 Goed zo. 293 00:33:48,431 --> 00:33:51,548 Dr. Junger, wanneer hebben ze u laten gaan? 294 00:33:51,711 --> 00:33:58,025 Gisteren. lneens besloten ze dat ik ze niks te vertellen had. 295 00:33:58,191 --> 00:34:04,027 Waarom nemen ze ze mee? Waarom slaan ze ze? Waarom doen ze dat? 296 00:34:04,191 --> 00:34:08,662 Om ons bang te maken. Ze willen ons alleen maar bang maken. 297 00:34:08,831 --> 00:34:11,743 Magda, alsjeblieft. Het komt wel goed. 298 00:34:11,911 --> 00:34:16,826 Morgen, Giska. Morgen brengen ze ons weg. 299 00:34:16,991 --> 00:34:19,300 Morgen? -Waar naartoe? 300 00:34:19,471 --> 00:34:21,985 Naar Polen. -Polen? 301 00:34:25,031 --> 00:34:28,421 Ga naar bed, Charlotte. Ga maar slapen. 302 00:34:29,591 --> 00:34:33,903 Misschien zijn we dan in elk geval wel allemaal bij elkaar. 303 00:34:34,071 --> 00:34:38,144 En Cilla dan? En Bela? En alle anderen? 304 00:34:38,311 --> 00:34:41,462 lk weet het niet, maar ze zijn heel sterk. 305 00:34:41,631 --> 00:34:44,907 Ze passen goed op zichzelf. 306 00:34:45,071 --> 00:34:50,782 Ze willen vast niet dat wij ons zorgen maken om hen. 307 00:34:57,911 --> 00:34:59,549 Hier. 308 00:35:02,511 --> 00:35:05,150 Er is genoeg voor ons allemaal. 309 00:35:06,311 --> 00:35:09,781 Doe het in je schoen. Voor het geval dat. 310 00:35:11,351 --> 00:35:15,822 Meen je dat nou, Frederick? Zelfmoord? 311 00:35:17,311 --> 00:35:23,341 lk maak er liever zelf een eind aan dan dat ik die rotzakken dat plezier gun. 312 00:35:24,191 --> 00:35:26,864 lk ook. -Niet zo hard. 313 00:35:27,031 --> 00:35:30,740 lk wil niet dat mama en de anderen jullie horen. 314 00:35:30,911 --> 00:35:35,541 Giska, stop het in je schoen. Alsjeblieft. 315 00:35:58,951 --> 00:36:00,509 Pardon. 316 00:36:09,831 --> 00:36:13,141 Pardon. Gisella. 317 00:36:18,671 --> 00:36:20,423 Frederick, hier. 318 00:36:25,991 --> 00:36:29,870 Waar is dr. Junger? Waar zijn ze? -Dood. 319 00:36:30,031 --> 00:36:34,263 Ze hebben het gif ingenomen. Charlotte heeft het overleefd. 320 00:36:34,431 --> 00:36:40,779 Hij heeft haar te weinig gegeven. Ze moet hier zijn. lk kon haar niet vinden. 321 00:36:43,431 --> 00:36:45,183 Rustig maar, papa. 322 00:37:08,551 --> 00:37:11,190 Charlotte. Charlotte Junger. 323 00:37:51,671 --> 00:37:56,426 Dr. Perl. Waar is dr. Perl? 324 00:38:00,391 --> 00:38:04,145 Alleen joden. -Laat me met ze meegaan. 325 00:38:04,311 --> 00:38:06,905 Laat me met ze meegaan. 326 00:38:10,471 --> 00:38:16,228 Dr. Perl. Laat de trein stoppen. Alsjeblieft. 327 00:39:18,551 --> 00:39:20,428 Auschwitz. 328 00:39:26,711 --> 00:39:30,181 Giska. Lieve Giska. 329 00:39:31,231 --> 00:39:37,022 Beloof me dat we elkaar terugzien in het Beloofde Land. 330 00:39:39,391 --> 00:39:43,623 Dat beloof ikje, papa. Dat beloof ik. 331 00:39:57,111 --> 00:40:01,866 Water. -David. David. 332 00:40:02,031 --> 00:40:03,589 Water. 333 00:40:04,751 --> 00:40:09,029 Vrouwen naar rechts, mannen naar links. 334 00:40:09,191 --> 00:40:12,547 Water. Water. 335 00:40:27,391 --> 00:40:28,949 Opschieten. 336 00:40:37,951 --> 00:40:41,341 Vrouwen naar rechts. Naar rechts. 337 00:40:41,511 --> 00:40:47,700 Wacht even. Mijn broer is erg ziek. Hij heeft een longontsteking. 338 00:40:47,871 --> 00:40:52,387 lk zie het. Hij heeft hulp nodig. We zullen goed voor 'm zorgen. 339 00:40:52,551 --> 00:40:55,941 Breng hem naar de ambulance. -lk wil mee. 340 00:40:56,111 --> 00:41:00,582 Mag m'n zoon met hem mee? -Ja, als u dat wilt. 341 00:41:00,751 --> 00:41:04,460 David. -Breng ze allebei naar de ambulance. 342 00:41:04,631 --> 00:41:07,384 lk kom gauw terug. -Wacht daar op me. 343 00:41:07,551 --> 00:41:12,909 Waar is het ziekenhuis? -Hier vlakbij. Doorlopen. 344 00:41:14,471 --> 00:41:17,941 ln de rij. Doorlopen. 345 00:41:19,191 --> 00:41:21,147 Opschieten. 346 00:41:21,311 --> 00:41:22,949 lnstappen. 347 00:42:18,311 --> 00:42:21,860 Maakje geen zorgen. We redden ons wel. 348 00:42:22,031 --> 00:42:25,580 Zeg tegen je moeder dat ze bij jou blijft. 349 00:42:25,751 --> 00:42:29,300 Giska. lk heb Rachel gevonden. 350 00:42:29,471 --> 00:42:35,626 Rachel, zat jij bij ons in de trein? Heb je Charlotte Junger gezien? 351 00:42:42,231 --> 00:42:45,303 Hoe is het met lsabel? -Ze is zwak en heeft dorst. 352 00:42:45,471 --> 00:42:47,985 M'n lieve lsabel. 353 00:42:51,151 --> 00:42:55,747 Dr. Perl. Dr. Perl, ik zorg wel voor uw moeder. 354 00:42:58,551 --> 00:43:02,669 Maak u maar geen zorgen. lk zorg wel voor uw moeder. 355 00:44:46,871 --> 00:44:48,907 Hou op, joods varken. 356 00:44:52,151 --> 00:44:53,903 Wat doe je? -lk ben arts. 357 00:44:54,071 --> 00:44:56,107 Terug in de rij. 358 00:45:39,711 --> 00:45:44,785 En dan durft u mij te vragen aan wiens kant ik stond. Hier. 359 00:45:47,511 --> 00:45:51,026 Kijk. Ziet u dat? Schrijf maar op. 360 00:45:51,191 --> 00:45:56,470 lk ben dr. Gisella Perl, nummer 25404. 361 00:45:56,631 --> 00:46:00,863 Gevangene. Geen collaborateur. 362 00:46:31,631 --> 00:46:33,622 Dr. Perl, goedemorgen. 363 00:46:33,791 --> 00:46:38,740 Het was gisteren niet onze bedoeling om u van streek te maken. 364 00:46:38,911 --> 00:46:45,510 Dat begrijp ik. Goedemorgen, heren. Dit is mijn vriendin Didi Goldstein. 365 00:46:45,671 --> 00:46:48,231 Goedemorgen. -Miss Goldstein. 366 00:46:49,831 --> 00:46:53,665 We gaan verder waar we gebleven waren. 367 00:46:53,831 --> 00:46:59,189 De trein kwam aan, uw familie werd gescheiden, u werd gedesinfecteerd. 368 00:46:59,351 --> 00:47:04,789 Uw haar werd afgeschoren. U mocht 'n vrouw die geslagen werd niet helpen. 369 00:47:04,951 --> 00:47:08,500 Toen kreeg u die tatoeage. Klopt dat zover? 370 00:47:09,631 --> 00:47:15,342 Dr. Perl, we zijn hier om vast te stellen wat uw rol als arts was in het kamp. 371 00:47:15,511 --> 00:47:17,183 ln Auschwitz, ja. 372 00:47:17,351 --> 00:47:21,424 Voordat u die tatoeage kreeg, zei u tegen die vrouw... 373 00:47:21,591 --> 00:47:26,665 Het was een nazi-bewaakster. -U zei tegen die nazi-bewaakster... 374 00:47:26,831 --> 00:47:31,382 dat u arts was. Bent u vanaf toen werkzaam geweest als arts? 375 00:47:31,551 --> 00:47:35,703 Nee. lk heb haar nooit meer gezien. Er waren er zoveel. 376 00:47:40,671 --> 00:47:44,346 Nee, zo is het niet begonnen. 377 00:47:46,511 --> 00:47:51,221 Niet op dat moment. -Hoe dan? En wanneer? 378 00:47:53,711 --> 00:47:56,748 Ging het vrijwillig? Werd u aangewezen? 379 00:47:56,911 --> 00:48:03,066 U werkte niet met ze samen, zegt u. Dwongen ze u om uw werk te doen? 380 00:48:04,511 --> 00:48:06,547 Nee, ik... 381 00:48:10,991 --> 00:48:14,666 lk heb me vrijwillig gemeld. Maar... 382 00:48:14,831 --> 00:48:19,382 lk had toen geen idee van de dingen die ze zouden doen. 383 00:48:22,831 --> 00:48:24,389 Kom op. 384 00:48:37,951 --> 00:48:41,944 Weet jij waar het ziekenhuis is? 385 00:48:42,111 --> 00:48:45,706 Weet je waar de mannen naartoe zijn? -Nee. 386 00:48:45,871 --> 00:48:48,749 Mijn god, waar zijn ze? 387 00:48:51,911 --> 00:48:54,186 Waarom knijp je jezelf? 388 00:48:54,351 --> 00:48:58,822 Om kleur op m'n wangen te krijgen. Dan word je niet uitgekozen. 389 00:48:58,991 --> 00:49:03,223 Waar ben je al die tijd geweest? -Pardon? 390 00:49:03,391 --> 00:49:07,509 Lekker kaviaar eten terwijl wij hier wegrotten. 391 00:49:13,751 --> 00:49:16,390 Je went er wel aan. 392 00:49:16,551 --> 00:49:21,261 Ze moeten ons allemaal verbranden voordat de Russen komen. 393 00:49:33,071 --> 00:49:34,663 Charlotte. 394 00:49:40,071 --> 00:49:42,539 Charlotte Junger. -Stil. 395 00:49:47,711 --> 00:49:52,262 lk geef haar drie dagen. Dan is ze er geweest. 396 00:50:03,311 --> 00:50:04,744 Attentie. 397 00:50:18,791 --> 00:50:22,545 Wat hebben we hier? -Een danseresje. 398 00:50:22,711 --> 00:50:24,542 Een danseresje? 399 00:50:28,551 --> 00:50:31,463 Wil je voor mij dansen? -Papa? 400 00:50:42,071 --> 00:50:45,029 Bravo. Goed gedaan. 401 00:50:47,071 --> 00:50:49,221 Zal ik? 402 00:50:52,831 --> 00:50:58,508 Nee, nee, nee. Ze is zo mooi. En ze kan zo goed dansen. 403 00:50:58,671 --> 00:51:01,344 Dank u wel, papa. 404 00:51:01,511 --> 00:51:04,071 Betoverend. Kom. 405 00:51:09,151 --> 00:51:11,904 Zijn er ook artsen aanwezig? 406 00:51:19,631 --> 00:51:24,022 Zijn er geen artsen bij? Niet eentje? 407 00:51:34,191 --> 00:51:36,341 Zijn er artsen aanwezig? 408 00:51:40,071 --> 00:51:42,460 Aha. Dus toch. 409 00:51:45,191 --> 00:51:50,629 En wat voor arts ben je? -Gynaecoloog. 410 00:51:50,791 --> 00:51:57,788 Heel goed. Heb je een eigen praktijk of werkje in een ziekenhuis? 411 00:51:57,951 --> 00:52:02,308 lk heb een praktijk. lk heb in Cluj en Berlijn gestudeerd. 412 00:52:02,471 --> 00:52:06,100 ln Berlijn? Dat had ik kunnen weten. 413 00:52:06,271 --> 00:52:09,661 lk heb ook in Berlijn gestudeerd. 414 00:52:09,831 --> 00:52:14,746 Weet je, je straalt een bepaalde autoriteit uit. 415 00:52:14,911 --> 00:52:21,225 Zo'n houding is altijd goed, maar bij een arts vind ik het helemaal geweldig. 416 00:52:21,391 --> 00:52:26,260 Sorry, maar ik wilde u vragen, als u het goedvindt... 417 00:52:26,431 --> 00:52:31,551 of u m'n zoon kunt vinden. Hij is naar de infirmerie gebracht. 418 00:52:31,711 --> 00:52:36,660 Hij wacht daar op me. lk maak me zorgen om hem. 419 00:52:36,831 --> 00:52:43,828 En hij maakt zich vast zorgen om mij. -Dat zou elke goede zoon doen. 420 00:52:43,991 --> 00:52:49,588 lk wil hem graag bezoeken. -Dat kunnen we wel regelen voorje. 421 00:52:51,111 --> 00:52:56,231 Misschien kunt u vast iets doorgeven. -Zeker. Hoe heet hij? 422 00:52:56,391 --> 00:53:00,543 We zullen lmre vertellen dat het goed gaat met z'n moeder. 423 00:53:00,711 --> 00:53:06,468 Eén ding nog, alstublieft. Sorry hoor, maar mag ik even? 424 00:53:06,631 --> 00:53:12,388 Ga maar door. -M'n broer is erg ziek en m'n moeder... 425 00:53:12,551 --> 00:53:18,262 Wacht even. Jij, je man, je moeder, je hele familie... 426 00:53:18,431 --> 00:53:22,868 jullie zullen binnenkort allemaal weer bij elkaar zijn. 427 00:53:26,711 --> 00:53:30,989 Wil je nu ook iets voor mij doen? 428 00:53:31,151 --> 00:53:37,306 Jij bent Hongaars, ik ben Duits. lk denk dat de vrouwen beter naarjou luisteren. 429 00:53:37,471 --> 00:53:43,023 We hebben een tehuis gebouwd voor zwangere vrouwen. 430 00:53:43,191 --> 00:53:47,230 Daar krijgen ze schone bedden, goed eten en medische zorg. 431 00:53:47,391 --> 00:53:52,670 Ze kunnen niet gaan lopen, dus we hebben wat wagens van het Rode Kruis. 432 00:53:52,831 --> 00:53:59,623 Hoe sneller ze daar instappen, des te sneller krijgen ze die goede zorg... 433 00:53:59,791 --> 00:54:05,184 ik schaam me bijna dat ik het moet zeggen, die ze hier niet krijgen. 434 00:54:05,351 --> 00:54:07,911 Wil je dat voor me doen? 435 00:54:08,071 --> 00:54:13,509 Wil je de zwangere vrouwen verzamelen en ze naar voren brengen? 436 00:54:13,671 --> 00:54:16,310 Natuurlijk help ik u. -Bedankt. 437 00:54:16,471 --> 00:54:20,350 Nee, u bedankt. -Heel aardig van je. 438 00:54:28,271 --> 00:54:31,024 Willen jullie even luisteren? 439 00:54:31,191 --> 00:54:36,311 Dr. Mengele heeft me verteld over een tehuis voor zwangere vrouwen. 440 00:54:36,471 --> 00:54:42,990 Daar zijn schone bedden, medische zorg en goed eten voor handen. 441 00:54:43,151 --> 00:54:47,702 Deze wagens van het Rode Kruis brengen jullie ernaartoe. 442 00:54:47,871 --> 00:54:53,867 Voor de zwangere vrouwen hier lijkt dit me een goede optie. 443 00:55:06,511 --> 00:55:10,550 Voel je je nu lekker belangrijk en machtig, Herr Doctor? 444 00:55:10,711 --> 00:55:12,463 Waar heb je het over? 445 00:55:19,391 --> 00:55:22,747 Je stuurt al die vrouwen de dood in. -Hij zei... 446 00:55:22,911 --> 00:55:28,702 Weet je niet wie hij is, die dr. Mengele? Hij is de dokter van de dood. 447 00:55:28,871 --> 00:55:34,025 Dat zijn wagens van het Rode Kruis. -Waar zijn de mensen dan? 448 00:55:35,151 --> 00:55:37,904 Maar... 449 00:55:38,071 --> 00:55:43,748 M'n zoon heeft m'n broer in een wagen van het Rode Kruis geholpen. 450 00:55:43,911 --> 00:55:46,379 Ze zijn allebei ingestapt. 451 00:55:49,871 --> 00:55:54,308 Ze zijn naar de plek gebracht waar die vrouwen ook heen gaan. 452 00:55:54,471 --> 00:56:00,068 Dr. Mengele geeft iets door aan lmre. -Dr. Mengele geeft iets door aan lmre. 453 00:56:00,231 --> 00:56:02,142 ln de infirmerie. 454 00:56:03,911 --> 00:56:09,110 De infirmerie is een gaskamer. Een crematorium. 455 00:56:09,271 --> 00:56:11,227 Je zoon is dood. 456 00:56:13,231 --> 00:56:14,903 Kijk. Kijk daar. 457 00:56:15,071 --> 00:56:19,223 Daar heb je Mengele's wagens van het Rode Kruis. Zie je? 458 00:56:23,511 --> 00:56:28,824 Jij bent de geweldige dokter, hè? Wat is die zoete lucht toch? 459 00:56:28,991 --> 00:56:33,781 Die heb je vast wel eens eerder geroken als je echt arts bent. 460 00:56:43,031 --> 00:56:47,388 Luister. Hoorje dat? Weet je wat er verbrand wordt? 461 00:56:47,551 --> 00:56:51,021 Menselijk vlees. Hoorje dat? 462 00:56:51,191 --> 00:56:52,749 Menselijk vlees. 463 00:57:20,111 --> 00:57:25,139 Dat u dat gif innam, was dat een zelfmoordpoging? 464 00:57:29,031 --> 00:57:34,310 Ja. Dat ik wist wat daar gebeurde, wat er gebeurd was... 465 00:57:34,471 --> 00:57:40,307 het crematorium, lmre, m'n zoon... 466 00:57:40,471 --> 00:57:44,510 dat werd me gewoon te veel. Het werd me te veel. 467 00:57:44,671 --> 00:57:46,502 We leven met u mee. 468 00:57:46,671 --> 00:57:52,860 Hoorde u op die eerste dag voor 't eerst van het bestaan van de gaskamers? 469 00:57:54,351 --> 00:57:59,869 En u geeft toe dat u al die vrouwen naar de gaskamers hebt gestuurd? 470 00:58:02,751 --> 00:58:07,222 lk ben er ingeluisd. Hebt u niet gehoord wat ik zei? 471 00:58:08,271 --> 00:58:14,506 Net als die vrouwen. Alleen heb ik het overleefd en zij... 472 00:58:14,671 --> 00:58:19,426 Dr. Mengele zei dat die vrouwen medische zorg zouden krijgen. 473 00:58:19,591 --> 00:58:23,709 lk was arts en als arts wilde ik dat. 474 00:58:23,871 --> 00:58:27,910 lk geloofde dat er een infirmerie was voor iedereen. 475 00:58:28,071 --> 00:58:29,902 Maar ik was nieuw. 476 00:58:30,071 --> 00:58:35,543 lk wist toen niet wat 'medische zorg' inhield voor zwangere vrouwen. 477 00:58:35,711 --> 00:58:41,547 Die 'zorg' hield dus in dat ze naar de gaskamer gingen. 478 00:58:41,711 --> 00:58:46,227 Meestal wel, ja. Soms werden ze gebruikt voor experimenten. 479 00:58:46,391 --> 00:58:51,511 Hebt u meegewerkt aan die experimenten, dr. Perl? 480 00:58:54,991 --> 00:58:57,186 Zelfs niet onder dwang? 481 00:58:57,351 --> 00:59:02,550 lk zou me laten doodschieten als ik op mensen zou moeten experimenteren. 482 00:59:02,711 --> 00:59:08,263 Dus u hebt dr. Mengele niet geholpen? 483 00:59:14,791 --> 00:59:19,819 Dit is een kwestie van semantiek. Heb ik hem geholpen? ln feite wel. 484 00:59:19,991 --> 00:59:22,107 Die eerste dag, zonder het te weten. 485 00:59:22,271 --> 00:59:28,506 Maar toen ik wist wat er gebeurd was met de vrouwen die ik dacht te helpen... 486 00:59:28,671 --> 00:59:34,268 zwoer ik dat daar geen vrouwen meer zwanger zouden zijn, zolang ik leefde. 487 00:59:34,431 --> 00:59:37,662 Dat zijn krachtige woorden, dr. Perl. 488 00:59:39,471 --> 00:59:43,225 Woorden. Wat zijn woorden, Mr Prentiss? 489 00:59:43,391 --> 00:59:47,464 Er bestaan er geen om te beschrijven wat ik heb gezien. 490 00:59:50,991 --> 00:59:56,509 Zullen we pauzeren om te lunchen? Dan gaan we om twee uur verder. 491 00:59:56,671 --> 01:00:00,220 Prima. 492 01:00:15,511 --> 01:00:17,866 ls het nu al afgelopen? 493 01:00:19,431 --> 01:00:21,786 lk ga niet meer terug. 494 01:00:24,791 --> 01:00:26,861 Waarom niet? 495 01:00:30,031 --> 01:00:32,864 Heeft ze het over Rachel gehad? 496 01:00:36,231 --> 01:00:40,941 Ze heeft het over Rachel gehad, hè? En over lsabel. Vertel. 497 01:00:42,991 --> 01:00:46,427 Ze heeft het alleen maar over zichzelf. 498 01:00:46,591 --> 01:00:51,062 Dr. Perl, u stipte voor de pauze het onderwerp abortus aan. 499 01:00:51,231 --> 01:00:57,181 ln uw visumaanvraag staat dat u ruim duizend abortussen hebt uitgevoerd. 500 01:00:57,351 --> 01:01:03,426 Dat zal wel ongeveer kloppen, ja. -Dat is een enorm aantal. 501 01:01:03,591 --> 01:01:10,030 Het diende een heel belangrijk doel. De levens van de moeders redden. 502 01:01:10,191 --> 01:01:15,709 Vrouwen die volgens u uiteindelijk toch moesten sterven. 503 01:01:15,871 --> 01:01:21,628 Het was de bedoeling van de nazi's om ons allemaal te vermoorden. Alle joden. 504 01:01:21,791 --> 01:01:28,822 Uithongeren, doodschieten, verbranden, vergassen, als we maar doodgingen. 505 01:01:28,991 --> 01:01:34,190 Dat begrijpen we... -Maar het was mijn bedoeling, als arts... 506 01:01:34,351 --> 01:01:38,981 en als mens, om te overleven. 507 01:01:39,151 --> 01:01:45,499 lk hield het vol en ik dwong anderen om het ook vol te houden... 508 01:01:45,671 --> 01:01:52,065 want ik bleef hopen dat de Russen, of misschien zelfs jullie... 509 01:01:52,231 --> 01:01:57,510 ons zouden vinden en een eind zouden maken aan de moordpartijen. 510 01:01:57,671 --> 01:02:01,220 lk voerde m'n eigen oorlog. 511 01:02:01,391 --> 01:02:05,907 Misschien kunt u die eigen oorlog van u wat toelichten. 512 01:02:06,071 --> 01:02:09,984 Heren, alstublieft. Het is zo eenvoudig. 513 01:02:10,151 --> 01:02:13,029 Zwangere vrouwen werden gedood. 514 01:02:13,191 --> 01:02:17,707 lk deed abortussen, zodat de moeder het misschien overleefde. 515 01:02:17,871 --> 01:02:20,260 Als die vrouw het overleefde... 516 01:02:20,431 --> 01:02:24,663 zou ze misschien ooit alsnog moeder kunnen worden. 517 01:02:24,831 --> 01:02:30,701 Het joodse volk blijft bestaan zolang joodse vrouwen kinderen krijgen. 518 01:02:30,871 --> 01:02:35,149 Zijn er ook wel eens baby's geboren in Auschwitz? 519 01:02:37,151 --> 01:02:39,187 Ja, een paar... 520 01:02:39,351 --> 01:02:45,142 maar elke pasgeborene werd meteen gedood, samen met de moeder. 521 01:02:45,311 --> 01:02:51,659 De vrouwen waren gescheiden van de mannen. Hoe werden ze dan zwanger? 522 01:02:51,831 --> 01:02:54,470 De meesten waren al zwanger. 523 01:02:54,631 --> 01:02:58,624 En de rest... Sommigen waren verkracht door de SS... 524 01:02:58,791 --> 01:03:04,309 en anderen verkochten hun lichaam voor eten bij de latrines. 525 01:03:04,471 --> 01:03:09,340 Er waren mannelijke gevangenen die daar werkten. 526 01:03:09,511 --> 01:03:15,825 Maar dan nog. Duizend zwangere vrouwen. Vindt u dat aantal niet... 527 01:03:15,991 --> 01:03:20,303 Auschwitz had de omvang van een kleine stad. 528 01:03:20,471 --> 01:03:24,305 Er zaten alleen al ruim 30.000 Hongaarse vrouwen. 529 01:03:24,471 --> 01:03:28,225 Dat aantal van 1000 is juist heel laag. 530 01:03:28,391 --> 01:03:35,661 U zei dat dr. Mengele experimenten uitvoerde op zwangere vrouwen. 531 01:03:39,191 --> 01:03:42,149 Ja. Op zowel de foetus als de moeder. 532 01:03:44,511 --> 01:03:46,502 Zonder verdoving. 533 01:03:48,551 --> 01:03:53,386 Met als enig doel z'n eigen perverse genot. Hij... 534 01:03:53,551 --> 01:04:00,070 Onbegrijpelijk. Geen verdoving, maar hij wilde wel steriele instrumenten. 535 01:04:01,551 --> 01:04:05,624 Die man is echt niet te begrijpen. 536 01:04:05,791 --> 01:04:09,500 Als u niet bij die experimenten aanwezig was... 537 01:04:09,671 --> 01:04:12,344 hoe weet u dan dat ze plaatsvonden? 538 01:04:12,511 --> 01:04:16,470 Omdat ik die vrouwen naderhand moest behandelen. 539 01:04:16,631 --> 01:04:21,989 Zodat ze weer aan het werk konden. De meesten overleefden het niet. 540 01:04:22,151 --> 01:04:25,985 Daardoor ging ik nog meer abortussen uitvoeren. 541 01:04:26,151 --> 01:04:31,020 Dr. Perl, het is heel erg moeilijk voor ons... 542 01:04:31,191 --> 01:04:36,584 om ons die situatie voor te stellen. -Goed, goed. 543 01:04:36,751 --> 01:04:40,710 De vrouwen uit Sighet waren de eersten. 544 01:04:40,871 --> 01:04:44,625 Ze hadden over me gehoord en zochten me op. 545 01:05:06,391 --> 01:05:11,146 Dat meisje zei dat je me kent. -Dr. Perl. 546 01:05:11,311 --> 01:05:15,304 Mijn god, Leiku. Leiku. 547 01:05:17,791 --> 01:05:21,670 Kunt u me helpen? -Natuurlijk help ikje. 548 01:05:21,831 --> 01:05:26,666 lk wil het niet, maar als Mengele er achterkomt, word ik vergast. 549 01:05:26,831 --> 01:05:29,220 Dat weet ik. Stil. Luister. 550 01:05:29,391 --> 01:05:35,910 Als we uit deze hel zijn, krijgen jij en je man een ander kind. Een vrij kind. 551 01:05:36,071 --> 01:05:41,509 Maar het heeft zo lang geduurd... -Stil. Je maakt de bewaakster wakker. 552 01:05:41,671 --> 01:05:46,028 Moet ik dit wel doen? -Ga liggen. Doe je benen uit elkaar. 553 01:05:46,191 --> 01:05:49,547 Luister. Adem langzaam doorje neus. Snap je? 554 01:05:49,711 --> 01:05:55,581 Mag ik de baby wel zien? -Natuurlijk. Ga liggen. 555 01:05:55,751 --> 01:05:58,060 Bedek haar mond. 556 01:06:00,591 --> 01:06:03,901 Stil maar. Rustig. Rustig maar. 557 01:06:05,991 --> 01:06:10,382 Leiku, ooit zul je een ander kind krijgen, dat beloof ikje. 558 01:07:16,911 --> 01:07:21,507 U hebt Leiku's foetus dus geaborteerd? 559 01:07:21,671 --> 01:07:28,543 Nee. lk bedoel ja. Leiku's foetus heeft het niet overleefd. 560 01:07:28,711 --> 01:07:31,987 Hoe kon u, zonder toegang tot de infirmerie... 561 01:07:32,151 --> 01:07:36,827 Zelfs op de infirmerie, als je het al zo kunt noemen... 562 01:07:36,991 --> 01:07:40,028 waren weinig instrumenten. 563 01:07:40,191 --> 01:07:43,945 Maar dr. Mengele gebruikte toch instrumenten? 564 01:07:44,111 --> 01:07:50,744 Ja. ln het experimentenblok. Blok 1 1 . Hij werkte niet op de infirmerie. 565 01:07:50,911 --> 01:07:55,302 Voordat u op de infirmerie de baby's... -Foetussen. 566 01:07:57,671 --> 01:08:01,425 Hoe kreeg u dat voor elkaar zonder instrumenten? 567 01:08:01,591 --> 01:08:04,503 Met m'n blote handen, Mr Prentiss. 568 01:08:12,391 --> 01:08:18,341 Sorry dr. Perl, maar u lijkt geen spijt te hebben van uw daden. 569 01:08:18,511 --> 01:08:22,390 Sorry Mr Prentiss, maar u luistert niet goed. 570 01:08:22,551 --> 01:08:27,227 Waarom zou ik spijt hebben? lk heb 1000 vrouwen gered. 571 01:08:27,391 --> 01:08:30,622 En elke keer riskeerde ik m'n eigen leven. 572 01:08:30,791 --> 01:08:37,139 Als ik betrapt was, was ik ook in de gaskamer geëindigd. Hoezo spijt? 573 01:08:37,311 --> 01:08:42,510 Deze verhalen, dr. Perl. Die logica van u... 574 01:08:43,831 --> 01:08:48,109 Wacht eens even. Hou eens op met schrijven, alstublieft. 575 01:08:48,271 --> 01:08:50,705 Hou op met schrijven. 576 01:08:50,871 --> 01:08:58,061 Heren, Auschwitz was een ander land met z'n eigen regels en z'n eigen logica. 577 01:08:58,231 --> 01:09:02,304 En die regels veranderden van situatie tot situatie. 578 01:09:02,471 --> 01:09:08,307 Wij die daar zaten, konden elkaar niet veroordelen. Het is dus onmogelijk... 579 01:09:08,471 --> 01:09:12,180 nee, het is zelfs absurd... 580 01:09:12,351 --> 01:09:16,981 dat u daar zit om een oordeel over mij te vellen. 581 01:09:39,231 --> 01:09:45,261 Goedenavond, dr. Perl. Met dr. Mengele. Fijn dat ik u gevonden heb. lk heb een... 582 01:10:17,831 --> 01:10:24,350 Wanneer vroeg men u om het vrouwen- ziekenhuis in Auschwitz te gaan leiden? 583 01:10:24,511 --> 01:10:30,188 Wanneer werd u dat gevraagd? -Dat weet ik niet meer precies. 584 01:10:30,351 --> 01:10:35,550 M'n haar was toen weer wat aangegroeid. Het was helemaal wit. 585 01:10:36,591 --> 01:10:41,301 lk weet het niet. Toen ik een maand of twee daar was. 586 01:10:41,471 --> 01:10:43,302 Door dr. Mengele? 587 01:10:47,351 --> 01:10:49,911 Ja, door dr. Mengele. 588 01:10:50,071 --> 01:10:54,781 Joodse artsen, naar voren. Er komt een vrouwen-infirmerie. 589 01:11:00,831 --> 01:11:03,709 Alle joodse artsen, naar voren. 590 01:11:07,911 --> 01:11:12,143 Je naam? -Dr. Ruth Stern uit Boedapest, oncoloog. 591 01:11:13,831 --> 01:11:15,742 Andere artsen, naar voren. 592 01:11:23,591 --> 01:11:27,140 Dichterbij. Gezicht naar hen toe. 593 01:11:33,111 --> 01:11:37,150 Alle joodse artsen, naar voren. Je naam? 594 01:11:41,271 --> 01:11:43,182 Je naam? 595 01:11:55,671 --> 01:11:57,502 Verder niemand? 596 01:12:03,031 --> 01:12:07,627 Je naam? -Dr. Gisella Perl. Sighet. 597 01:12:07,791 --> 01:12:10,908 O ja, de gynaecoloog. 598 01:12:19,711 --> 01:12:24,182 Heel goed. Dan zullen wij elkaar veel gaan zien. 599 01:12:40,551 --> 01:12:45,102 Wat deed u precies in de infirmerie, zoals u het noemt? 600 01:12:45,271 --> 01:12:49,389 We behandelden de zieken en gewonden zo goed mogelijk. 601 01:12:49,551 --> 01:12:55,501 We hadden geen verband, alleen een soort papier, en bijna geen medicijnen. 602 01:12:57,751 --> 01:13:00,311 Kom op, aan het werk. -Pardon. 603 01:13:00,471 --> 01:13:04,305 Als u het goedvindt, wil ik haar nog een dag rust geven. 604 01:13:04,471 --> 01:13:07,986 Haar voet is ontstoken en ik denk niet dat ze... 605 01:13:21,631 --> 01:13:23,383 Pang. 606 01:13:25,071 --> 01:13:26,629 Kom mee. 607 01:13:32,591 --> 01:13:37,619 Zorg dat die vrouw vanmiddag weer op de been is. Ze kan best werken. 608 01:13:43,551 --> 01:13:45,030 Rustig maar. 609 01:13:45,191 --> 01:13:51,585 Dr. Perl, volgens onze informatie was een van uw patiënten een SS-officier. 610 01:13:51,751 --> 01:13:53,901 Klopt dat? 611 01:13:54,071 --> 01:13:56,631 Ongelooflijk. 612 01:13:56,791 --> 01:14:01,387 lnsinueert u nu nog steeds dat ik hier zelf voor gekozen heb? 613 01:14:01,551 --> 01:14:07,023 Dat ik vrijwillig een nazi heb geholpen? -Geeft u antwoord op de vraag. 614 01:14:14,031 --> 01:14:18,946 Ja. lrma Griese sommeerde me om naar haar kamer te komen. 615 01:14:20,631 --> 01:14:22,223 Binnen. 616 01:14:22,391 --> 01:14:25,383 Ze dacht dat ze zwanger was. 617 01:14:37,351 --> 01:14:43,699 Haal het uit me. Er liggen steriele instrumenten in de kast. Pak ze. 618 01:14:53,471 --> 01:14:57,146 En als je dit aan iemand vertelt, ga je eraan. 619 01:14:58,791 --> 01:15:00,907 lk zal m'n mond houden. 620 01:15:02,151 --> 01:15:05,268 Je bent een goede arts. 621 01:15:05,431 --> 01:15:10,551 Jammer dat je dood moet. Duitsland kan wel goed artsen gebruiken. 622 01:15:15,431 --> 01:15:17,342 Doet het pijn? 623 01:15:20,791 --> 01:15:23,783 U voelt een scherpe steek en wat getrek. 624 01:15:23,951 --> 01:15:28,024 Dan krijgt u krampen en zult u bloed verliezen. 625 01:15:28,191 --> 01:15:33,709 Wacht even. Hoe lang blijft het pijn doen? lk kan niet tegen pijn. 626 01:15:37,151 --> 01:15:43,306 Niet zo lang. Een paar uur. U moet wel een beetje rustig aan doen. 627 01:15:44,351 --> 01:15:46,387 Zal ik dan maar? 628 01:16:12,151 --> 01:16:16,622 Bedankt, dat was het voor vandaag. -Tot morgen, zelfde tijd. 629 01:16:16,791 --> 01:16:22,343 Momentje. Moet ik morgen weer? -Een paar vragen nog. 630 01:16:23,911 --> 01:16:26,584 De Yankees hebben weer verloren. 631 01:16:26,751 --> 01:16:30,187 Heeft me 10 dollar gekost. -Eigen schuld. 632 01:16:30,351 --> 01:16:35,948 Van Auschwitz naadloos over naar honkbal. Gaat dat zo makkelijk voor u? 633 01:16:36,991 --> 01:16:41,269 Het is voor ons allemaal moeilijk om dit aan te horen. 634 01:16:41,431 --> 01:16:48,826 Dat zal ook wel. Sorry heren, maar er is iets wat ik niet begrijp. 635 01:16:50,151 --> 01:16:55,100 lk zag laatst een tijdschrift. Misschien kent u het, Mr Prentiss. 636 01:16:55,271 --> 01:16:59,708 The Commonweal, geloof ik. Een katholiek blad. 637 01:16:59,871 --> 01:17:06,902 ln dat blad staan artikelen over de kampen, zoals u ze zo graag noemt. 638 01:17:07,071 --> 01:17:11,986 Dit was drie jaar geleden. U wist het. Amerika wist het. 639 01:17:12,151 --> 01:17:19,102 U wist het allemaal. En u deed niks? Helemaal niks? 640 01:17:19,271 --> 01:17:23,389 lk moet gaan. -Laat me alstublieft uitpraten. 641 01:17:23,551 --> 01:17:25,269 Tot morgen. 642 01:17:29,591 --> 01:17:34,028 Wat deed u toen wij werden afgeslacht, in de zomer van 1944? 643 01:17:34,191 --> 01:17:39,823 Mr Smith? Ging u met uw vrouw lekker picknicken op het strand? 644 01:17:39,991 --> 01:17:43,188 lk begrijp er helemaal niks van. 645 01:17:43,351 --> 01:17:48,345 En u, Peter Schuman, ookjoods, wat deed om u bezig te houden? 646 01:17:48,511 --> 01:17:53,744 Ging u naar de tempel of keek u naar de honkbalwedstrijden van uw zoon? 647 01:17:53,911 --> 01:17:57,381 Mijn zoon is omgekomen op D-Day. 648 01:17:59,351 --> 01:18:02,070 Z'n lichaam is nooit gevonden. 649 01:18:05,671 --> 01:18:09,300 Vergeef me. God, vergeef het me. 650 01:18:09,471 --> 01:18:12,827 Het spijt me. Het spijt me heel erg. 651 01:18:12,991 --> 01:18:19,590 Maar als ik moet uitleggen wat er gebeurd is, ga ik door het lint. 652 01:18:19,751 --> 01:18:25,303 Wat erg dat u uw zoon hebt verloren. lk smeek u om vergeving. 653 01:18:30,711 --> 01:18:32,747 Tot morgen. 654 01:18:42,551 --> 01:18:47,067 Dr. Perl? lk ben het maar, dr. Perl. 655 01:18:48,951 --> 01:18:52,864 Marta Weiss. Uit Sighet. 656 01:19:17,471 --> 01:19:24,183 Wie had ooit kunnen denken dat ik hier naast u zou lopen in Amerika? 657 01:19:24,351 --> 01:19:29,141 lk, helemaal opgedirkt, samen met de geweldige dr. Perl. 658 01:19:29,311 --> 01:19:34,385 Dat gelooft nooit iemand. -Misschien kun je die heren overtuigen. 659 01:19:34,551 --> 01:19:37,702 Vinden ze u geen geweldige arts? -Nog niet. 660 01:19:37,871 --> 01:19:42,023 Maarja, zij zijn dan ook nooit in Sighet geweest. 661 01:19:42,191 --> 01:19:45,740 Ze hebben hun Park Avenue en hun Central Park... 662 01:19:45,911 --> 01:19:52,066 maar wij hadden het geweldige Corso en de rivier de Tisa. 663 01:19:52,231 --> 01:19:54,950 Er zijn meer meiden uit Sighet hier. 664 01:19:55,111 --> 01:19:59,263 lk weet niet wie, maar die vrouw van de UJA vertelde het. 665 01:19:59,431 --> 01:20:03,902 Mooi. Dan houden we binnenkort net zo'n salon als vroeger. 666 01:20:04,071 --> 01:20:09,828 En mag ik dan ook komen? -Jij, lieverd, jij wordt de eregast. 667 01:20:09,991 --> 01:20:12,505 Uw haar is weer donker geworden. 668 01:20:12,671 --> 01:20:17,267 Stil. lk heb het geverfd. lk ben te jong om wit haar te hebben. 669 01:20:19,231 --> 01:20:24,703 We hebben een brief gekregen van een vrouw die sinds kort in New York is. 670 01:20:24,871 --> 01:20:28,705 Haar naam is Zozia... 671 01:20:30,871 --> 01:20:34,546 Maar goed, die Zozia schrijft... 672 01:20:34,711 --> 01:20:40,741 dat haar zus niet behandeld werd in de infirmerie omdat ze u niet kon betalen. 673 01:20:40,911 --> 01:20:44,950 Als gevolg daarvan is die zus overleden. 674 01:20:45,991 --> 01:20:49,506 Ja, ik herinner me dat geval wel. 675 01:20:49,671 --> 01:20:53,744 Die vrouw was wat wij 'een lopende dode' noemden. 676 01:20:53,911 --> 01:20:57,665 We hadden weinig medicijnen. Ze was niet te redden. 677 01:20:57,831 --> 01:20:59,947 Het was heel triest. 678 01:21:00,111 --> 01:21:05,139 U hebt dus nooit een vergoeding gevraagd voor behandelingen? 679 01:21:05,311 --> 01:21:07,063 Absoluut niet. 680 01:21:07,231 --> 01:21:10,189 Mag ik iets zeggen? -Ga uw gang. 681 01:21:18,311 --> 01:21:23,908 Dr. Perl heeft m'n leven gered in de infirmerie. 682 01:21:24,071 --> 01:21:30,510 En ik ben niet de enige. Ze heeft veel vrouwen gered. lk heb het zelf gezien. 683 01:21:30,671 --> 01:21:34,459 Ze vroeg nooit iets. Ze gaf alleen maar. 684 01:21:34,631 --> 01:21:38,101 Dat kan ik u vertellen. -lk wil het graag horen. 685 01:21:39,951 --> 01:21:43,546 lk kon niet lopen. Daar was ik te ziek voor. 686 01:21:43,711 --> 01:21:48,227 M'n zus, Katya, was heel sterk. Ze droeg me er zowat naartoe. 687 01:21:48,391 --> 01:21:54,660 ls Dr. Perl uit Sighet hier? -Marta, Katya. Kom maar. 688 01:21:56,551 --> 01:21:59,111 Ruth, je moet me helpen. 689 01:22:00,471 --> 01:22:04,180 Ze verstopte me bij elke selectie. 690 01:22:04,351 --> 01:22:09,220 Als dr. Mengele dat had ontdekt, zou ze zijn doodgeschoten. 691 01:22:09,391 --> 01:22:13,179 En de andere artsen ook, omdat ze haar hielpen. 692 01:22:46,271 --> 01:22:48,705 Terug naarjullie bedden. 693 01:22:57,551 --> 01:23:00,304 Ze hield me ruim een week daar. 694 01:23:00,471 --> 01:23:03,429 Ze sprak me moed in, gaf me haar eten... 695 01:23:03,591 --> 01:23:08,142 en ruilde dingen voor margarine, tot ik was aangesterkt. 696 01:23:11,871 --> 01:23:18,549 Dankzij haar... -Het is zo wel goed. 697 01:23:20,431 --> 01:23:25,061 Dr. Mengele was doodsbang voor ziektes, vooral voor tyfus. 698 01:23:25,231 --> 01:23:30,464 Dat kwam veel voor. Bij een besmetting werd de hele barak vergast... 699 01:23:30,631 --> 01:23:34,021 samen met de aanleunende barakken. 700 01:23:34,191 --> 01:23:39,709 Oftewel: er werden 3000 vrouwen vermoord voor één geval van tyfus. 701 01:23:39,871 --> 01:23:42,863 lk wist zeker dat Marta tyfus had. 702 01:23:43,031 --> 01:23:48,264 Als hij dat ontdekt had, waren we allemaal vergast, artsen en patiënten. 703 01:23:48,431 --> 01:23:52,822 Hij kwam op onverwachte momenten bloedmonsters halen. 704 01:23:52,991 --> 01:23:55,630 Dit deden we wel vaker. 705 01:23:55,791 --> 01:23:57,622 Schiet op, Gisella. 706 01:24:00,471 --> 01:24:02,302 Schiet nou op, Giska. 707 01:24:05,151 --> 01:24:07,711 Steekje armen naar voren. 708 01:24:07,871 --> 01:24:13,707 Toen Marta er was, deden we bloed van de vijf artsen in de flesjes... 709 01:24:13,871 --> 01:24:17,022 en zetten er de nummers van de patiënten op. 710 01:24:17,191 --> 01:24:21,104 Wij waren gezond. Die flesjes gaven we aan Mengele. 711 01:24:21,271 --> 01:24:23,944 En werkte dat? -Elke keer weer. 712 01:24:24,111 --> 01:24:27,228 Maar dat is nog niet alles. 713 01:24:27,391 --> 01:24:31,225 Dr. Perl heeft m'n leven heel vaak gered. 714 01:24:31,391 --> 01:24:36,260 Heeft uw zus het ook overleefd? -Nee. 715 01:24:36,431 --> 01:24:40,947 Nee, ze werd betrapt toen ze eten pikte voor mij. 716 01:24:41,111 --> 01:24:44,740 Toen schoot lrma Griese Katya door het hoofd. 717 01:24:44,911 --> 01:24:48,620 Katya. Katya, kom. 718 01:24:48,791 --> 01:24:55,139 lk wilde haar naar dr. Perl brengen, maar ik was niet sterk genoeg. 719 01:24:55,311 --> 01:24:58,030 lk kon haar niet dragen. 720 01:24:58,191 --> 01:25:02,104 We moeten naar dr. Perl. 721 01:25:12,831 --> 01:25:17,905 Ga jij maar lekker in bad. lk heb heerlijke badolie uit Parijs. 722 01:25:18,071 --> 01:25:22,223 lk ga boodschappen doen en dan eten we straks samen. 723 01:25:22,391 --> 01:25:28,580 Vindt u het niet erg dat ik bij u logeer? -Ach lieverd, je bent een godsgeschenk. 724 01:25:28,751 --> 01:25:33,188 Ga nu maar. Ga in bad. Hup. -Goed dan. 725 01:25:52,711 --> 01:25:55,589 Zozia? -U mag die vrouw niet bedienen. 726 01:25:58,911 --> 01:26:04,031 Dokter. Dokter, alstublieft. M'n zus is heel erg ziek. 727 01:26:05,551 --> 01:26:07,109 Kijk dan. 728 01:26:08,231 --> 01:26:14,500 Nee, ze redt 't niet. Het spijt me, Zozia. -Help haar, anders gaat ze dood. 729 01:26:14,671 --> 01:26:18,300 Ze haalt de ochtend niet. Sorry. Er is geen plaats. 730 01:26:18,471 --> 01:26:21,463 Laat haar dan hier sterven, een beetje waardig. 731 01:26:21,631 --> 01:26:26,659 Kijk dan, er is geen plaats. -Alsjeblieft. lk smeek het je. 732 01:26:26,831 --> 01:26:29,106 Ze heeft mijn zus vermoord. 733 01:26:29,951 --> 01:26:31,907 Ze heeft mijn zus vermoord. 734 01:26:34,631 --> 01:26:38,306 Jij bent geen arts. Jij bent een moordenaar. 735 01:26:38,471 --> 01:26:40,302 Een moordenaar. 736 01:26:44,951 --> 01:26:46,589 Ga opzij. 737 01:26:55,471 --> 01:26:57,905 Mevrouw? Ken ik u? 738 01:27:03,031 --> 01:27:05,022 Kennen wij elkaar? 739 01:27:15,831 --> 01:27:19,665 Volgens mij heb ik hem vandaag gezien. -Wie? 740 01:27:19,831 --> 01:27:22,425 Mengele. Dr. Mengele. 741 01:27:23,471 --> 01:27:28,181 Hij zag er anders uit. Hij had een Frans accent, maar dat zegt niks. 742 01:27:28,351 --> 01:27:31,024 Dat kan natuurlijk nep zijn. 743 01:27:31,191 --> 01:27:35,981 Zou hij naar New York durven komen? -Wel als hij wist dat ik hier was. 744 01:27:36,151 --> 01:27:43,068 Waarom zou hij voor u hierheen komen? -Omdat ik het weet. 745 01:27:43,231 --> 01:27:45,267 lk weet wat hij gedaan heeft. 746 01:27:47,391 --> 01:27:52,943 lk heb die experimenten gezien. lk heb gezien wat hij die vrouwen aandeed. 747 01:27:53,111 --> 01:27:55,671 Kom maar. Het duurt maar even. 748 01:27:55,831 --> 01:28:00,347 lk dacht dat het misschien wel interessant was voor u. Kom. 749 01:28:09,911 --> 01:28:16,384 Hoeveel tweelingen heb je in jouw praktijk ter wereld gebracht? 750 01:28:19,311 --> 01:28:22,462 Weet u dat niet? Dat moet u weten. 751 01:28:24,311 --> 01:28:30,659 Vertel eens. lk wil het graag weten. -Twee misschien. Twee tweelingen. 752 01:28:30,831 --> 01:28:35,586 Hebt u wel eens een moeder gehad die meerdere tweelingen kreeg? 753 01:28:35,751 --> 01:28:40,541 Nee. -Dan heb ik een bijzonder geval voor u. 754 01:28:40,711 --> 01:28:45,148 We hebben een zigeunervrouw die een tweeling verwacht. 755 01:28:45,311 --> 01:28:49,509 Maar er is iets heel bijzonders aan haar. 756 01:28:49,671 --> 01:28:53,903 Ze heeft al een eeneiige tweeling, jongens van twaalf. 757 01:28:54,071 --> 01:28:58,986 Leuke jongens. Flinke knullen. Je moet ze zien voetballen. 758 01:28:59,151 --> 01:29:03,861 Ze pikken de chocola zowat uit m'n jaszak. 759 01:29:04,031 --> 01:29:08,900 Slimme jongens. lk ben behoorlijk aan ze gehecht geraakt. 760 01:29:09,071 --> 01:29:14,543 Dus een vrouw die al een tweeling heeft krijgt nu weer een tweeling. 761 01:29:14,711 --> 01:29:21,059 Apart, hè? Er is al heel wat interessants uit het zigeunerkamp gekomen. 762 01:29:21,231 --> 01:29:26,259 We weten straks of de tweeling eeneiig is, als u haar hebt ingeleid. 763 01:29:26,431 --> 01:29:32,870 Dan kunnen we de jongens en hun broertjes of zusjes tegelijk bestuderen. 764 01:29:33,031 --> 01:29:36,944 Dat is uniek. En we bestuderen de moeder natuurlijk ook. 765 01:29:37,111 --> 01:29:40,660 Zij kan ons misschien helpen... 766 01:29:40,831 --> 01:29:44,824 om het geheim achter de conceptie van tweelingen te achterhalen. 767 01:29:44,991 --> 01:29:49,667 Sorry hoor, maar er is geen geheim dat achterhaald moet worden. 768 01:29:49,831 --> 01:29:52,584 We weten hoe tweelingen ontstaan. 769 01:29:52,751 --> 01:29:57,825 Maar als we de eitjes van zo'n vrouw zouden kunnen isoleren... 770 01:29:57,991 --> 01:30:02,269 zouden we dat proces dan kunnen nabootsen bij andere vrouwen? 771 01:30:02,431 --> 01:30:07,186 Bij Arische vrouwen? Stel je voor wat dat zou betekenen. 772 01:30:07,351 --> 01:30:11,708 Dan zouden we heel snel een puur Arisch ras kunnen kweken. 773 01:30:11,871 --> 01:30:16,820 Dan moeten we wel eerst alle vervuilers van het Arische bloed elimineren. 774 01:30:16,991 --> 01:30:23,464 Een vrouw van de wereld, met uw kwaliteiten en uw opleiding... 775 01:30:23,631 --> 01:30:28,147 u spreekt ongetwijfeld Frans. -Ja, ik spreek Frans. 776 01:30:28,311 --> 01:30:32,827 We hebben meer gemeen dan alleen de liefde voor de geneeskunde. 777 01:30:32,991 --> 01:30:37,030 Die zigeunerin verstaat de Duitse taal verrassend goed. 778 01:30:37,191 --> 01:30:41,548 Dus jij en ik spreken vandaag Frans. -Goed. 779 01:30:42,911 --> 01:30:49,430 Voilà. Ziet ze er niet sterk uit? -Ja. 780 01:30:49,591 --> 01:30:54,619 Toen ik haar zag met de tweeling, wist ik dat ze bijzonder was. 781 01:30:54,791 --> 01:30:57,430 Twee tweelingen. 782 01:30:58,791 --> 01:31:03,626 Wij hebben heel goed voorje gezorgd, hè? 783 01:31:03,791 --> 01:31:11,186 En jij, jij hebt het echt heel goed gedaan. 784 01:31:14,031 --> 01:31:19,424 Er komt een collega bij om alles te observeren. 785 01:31:21,791 --> 01:31:24,430 lk moet me even ontsmetten. 786 01:31:25,031 --> 01:31:29,661 Nee, u niet. Dat hoeft niet. Begin maar vast. 787 01:31:37,631 --> 01:31:40,748 Weet u wat er vandaag gaat gebeuren? 788 01:31:40,911 --> 01:31:47,020 lk ben ook een gevangene. lk ben hier om te helpen bij de bevalling. Goed? 789 01:31:52,031 --> 01:31:56,661 Waar hoop je op? Jongens of meisjes? -lk weet het niet. 790 01:31:58,031 --> 01:32:02,946 Misschien een jongen en een meisje. -Misschien. 791 01:32:05,591 --> 01:32:09,470 Het ziet er goed uit. Het komt wel goed. 792 01:32:19,631 --> 01:32:23,909 Wat heb ik gedaan? God, wat heb ik gedaan? 793 01:32:24,071 --> 01:32:31,147 God, vergeef me. Mijn god, wat heb ik gedaan? 794 01:32:31,311 --> 01:32:36,669 U kon niet anders, dr. Perl. U hebt nooit wat misdaan. U hielp alleen maar. 795 01:32:36,831 --> 01:32:42,508 Dat zal ik ze morgen weer vertellen. -God, vergeef me. 796 01:32:51,911 --> 01:32:56,701 Een spuit fenol in het hart geeft een stuk minder rommel. 797 01:32:56,871 --> 01:33:00,307 Maarja, als ze zo tegenstribbelen... 798 01:33:00,471 --> 01:33:05,864 Veeg het bloed weg, dan kunnen ze de instructies voor de ontleding zien. 799 01:33:06,031 --> 01:33:10,183 De ontleding? -Ja. En schiet een beetje op. 800 01:33:18,791 --> 01:33:21,305 En breng haar naar de wagen. 801 01:33:21,471 --> 01:33:25,510 We moeten snel zijn. En ontsmet deze ruimte helemaal. 802 01:33:25,671 --> 01:33:27,582 Wat een zooi, zeg. 803 01:33:35,911 --> 01:33:37,344 Schiet toch op. 804 01:33:39,271 --> 01:33:41,944 U mag wel mee om te observeren. 805 01:33:42,111 --> 01:33:46,787 Nee. M'n patiënten. lk moet weer naar ze toe. 806 01:33:46,951 --> 01:33:48,907 Wat u wilt. 807 01:33:52,311 --> 01:33:58,022 Mijn god. lk zal de zuiverheid van mijn leven en mijn kunde bewaren. 808 01:33:58,191 --> 01:34:04,346 Juist. lk zal de zuiverheid van mijn leven en mijn kunde bewaren. 809 01:34:04,511 --> 01:34:11,667 ln ieder huis waar ik binnentreed, zal ik komen in het belang van mijn patiënten. 810 01:34:11,831 --> 01:34:17,940 lk zal nooit iemand opzettelijk kwaad doen. 811 01:34:18,111 --> 01:34:21,899 Moge ik, als ik deze eed getrouwelijk houd... 812 01:34:22,071 --> 01:34:28,385 vreugde vinden in mijn leven en in de uitoefening van mijn kunde... 813 01:34:28,551 --> 01:34:31,623 maar indien ik deze eed schend, dan... 814 01:34:31,791 --> 01:34:36,148 moge het tegenovergestelde het geval zijn. 815 01:34:36,311 --> 01:34:40,463 Dan moge het tegenovergestelde het geval zijn. 816 01:34:51,351 --> 01:34:58,462 Papa. Papa, het spijt me zo. Vergeef het me, papa. 817 01:35:00,551 --> 01:35:04,590 Vergeef het me, papa. Papa. 818 01:35:04,751 --> 01:35:09,620 O papa, vergeef het me. Papa. 819 01:35:09,791 --> 01:35:15,468 lk heb echt m'n best gedaan, papa. Echt waar. lk heb het echt geprobeerd. 820 01:35:15,631 --> 01:35:22,867 lk heb geprobeerd om te geloven. Zelfs in die hel heb ik 't zo geprobeerd. 821 01:35:23,031 --> 01:35:26,023 lk smeek het je. -Nee, alsjeblieft. 822 01:35:31,871 --> 01:35:35,784 Dokter. Dr. Perl. 823 01:35:35,951 --> 01:35:41,628 De bewaakster heeft m'n arm gebroken. lk moet weer aan 't werk over twintig... 824 01:35:41,791 --> 01:35:46,740 Achter aansluiten. Die vrouwen wachten al de hele dag. 825 01:35:51,471 --> 01:35:53,427 Momentje. 826 01:36:02,271 --> 01:36:05,104 Ga zitten. Strekje arm uit. 827 01:36:05,271 --> 01:36:11,540 Moet mijn zus sterven omdat ik niks heb? Dr. Perl, hoort u me? 828 01:36:11,711 --> 01:36:16,944 Of hebt u al het brood dat u hebt gekregen in uw oren gepropt? 829 01:36:17,111 --> 01:36:23,505 Alstublieft, God. Vergeef me alstublieft voor Zozia. 830 01:36:28,151 --> 01:36:34,340 Vergeef me dat ik mensen niet geholpen heb omdat ze me niks konden geven. 831 01:36:34,511 --> 01:36:37,821 lk probeerde alleen maar te overleven. 832 01:36:37,991 --> 01:36:42,269 ls het dan zo'n misdaad om te willen overleven? 833 01:36:42,431 --> 01:36:47,789 Wil je het overleven? Wil je het overleven, Giska? 834 01:36:50,071 --> 01:36:53,746 Luister naar me. Luister. 835 01:36:53,911 --> 01:36:58,462 Als arts ben je geweldig, Giska. Een echt wonder. 836 01:36:58,631 --> 01:37:03,705 Ja, we lachen je uit als je ze vertelt overje salons in Sighet. 837 01:37:03,871 --> 01:37:07,659 Je gedichten en liedjes, zelfs als ze op sterven liggen. 838 01:37:07,831 --> 01:37:12,302 lk heb alleen woorden om ze te behandelen. Geen medicijnen. 839 01:37:12,471 --> 01:37:18,706 Woorden of medicijnen, ze gaan toch allemaal dood. En wij ook. 840 01:37:18,871 --> 01:37:25,026 Nee, je begrijpt het niet. Als je de hoop opgeeft, dan begin je dood te gaan. 841 01:37:25,191 --> 01:37:29,787 Hoe kunnen we blijven hopen als we onze zielen al verkocht hebben? 842 01:37:29,951 --> 01:37:35,150 lk heb helemaal niks verkocht. -Waarom leefje in die fantasiewereld? 843 01:37:35,311 --> 01:37:40,305 Waar heb je het over? -Kijk dan wat je geworden bent. 844 01:37:40,471 --> 01:37:45,499 Hoe durfje mij te beschuldigen? Wacht maar tot Mengele jou aanwijst. 845 01:37:45,671 --> 01:37:48,549 lk beschuldig je nergens van. -Wel waar. 846 01:37:48,711 --> 01:37:52,989 Luister. Ze slepen ons allemaal naar de gaskamer. 847 01:37:53,151 --> 01:37:57,064 lk ga niet naar de gaskamer. -Hou op. 848 01:37:57,231 --> 01:38:00,860 lk ga niet hier dood. Hoorje wat ik zeg? 849 01:38:01,031 --> 01:38:04,660 Nee. lk weiger. 850 01:38:06,111 --> 01:38:10,104 lk weiger om naar de gaskamer te gaan. 851 01:38:11,191 --> 01:38:14,183 lk weiger. 852 01:38:15,551 --> 01:38:18,304 lk wilde niet dood. 853 01:38:23,151 --> 01:38:26,700 lk wilde niet doodgaan, papa. 854 01:38:30,911 --> 01:38:36,907 lk herinner me dat ik als klein meisje al dokter wilde worden. 855 01:38:37,071 --> 01:38:40,586 En ik werd dokter. 856 01:38:40,751 --> 01:38:45,267 Een hele goede dokter, als ik dat mag zeggen. 857 01:38:45,431 --> 01:38:51,540 Elk kind dat ik ter wereld hielp, was een geschenk. 858 01:38:51,711 --> 01:38:55,670 Niet van mij, maar van God. 859 01:38:56,751 --> 01:39:03,190 Maar alles veranderde toen ik in Auschwitz als arts ging werken. 860 01:39:04,311 --> 01:39:09,431 U weet sommige dingen die ik gedaan heb, voor de zwangere vrouwen. 861 01:39:09,591 --> 01:39:14,267 Maarja, ik heb ook, zonder dat ik het wist... 862 01:39:14,431 --> 01:39:19,744 veel vrouwen de dood ingestuurd toen ik er nog geen dag was. 863 01:39:19,911 --> 01:39:25,065 En ja, sommige dingen die ik daar gedaan heb... 864 01:39:25,231 --> 01:39:30,988 sommige dingen die ik gedwongen werd te doen... 865 01:39:31,151 --> 01:39:34,427 waren niet eerbaar. 866 01:39:36,671 --> 01:39:41,825 Dus u hebt gelijk. lk heb bloed aan m'n handen. 867 01:39:41,991 --> 01:39:48,021 En geloof me, ik zie dat net zo duidelijk als dat u deze tatoeage op m'n arm ziet. 868 01:39:48,191 --> 01:39:52,946 Het zal altijd duidelijk zijn dat ik arts ben geweest in Auschwitz. 869 01:39:53,111 --> 01:39:59,425 Voor de buitenwereld, maar ook voor mezelf. 870 01:40:02,471 --> 01:40:08,910 lk weet dat het heel moeilijk te begrijpen is omdat u er niet bij was... 871 01:40:09,071 --> 01:40:14,543 maar ik heb alleen maar gedaan wat ik moest doen om te overleven. 872 01:40:16,711 --> 01:40:22,741 Misschien waren degenen die het niet overleefd hebben wel de beste mensen. 873 01:40:25,231 --> 01:40:26,949 Mijn familie. 874 01:40:29,471 --> 01:40:33,749 Frederick, m'n man. M'n moeder en m'n vader. 875 01:40:33,911 --> 01:40:39,304 David, al m'n broers. lmre, m'n zoon. 876 01:40:41,271 --> 01:40:46,470 Zij zullen niet hier naartoe komen. Zij komen niet meer thuis. 877 01:40:51,791 --> 01:40:58,708 Waarom heeft God mij het laten overleven? Dat weet niemand. 878 01:40:58,871 --> 01:41:04,025 lk denk dat het was omdat ik dan meer kinderen op de wereld kon helpen. 879 01:41:04,191 --> 01:41:08,104 Vrije kinderen, met een kans om te overleven. 880 01:41:08,271 --> 01:41:11,786 Als ik maar één joods kind op de wereld kon helpen... 881 01:41:11,951 --> 01:41:18,140 en zij kreeg kinderen en kleinkinderen, dan hadden de nazi's niet gewonnen. 882 01:41:20,351 --> 01:41:23,548 Mengele heeft een miljoen kinderen gedood. 883 01:41:23,711 --> 01:41:27,101 lk wil er een miljoen op de wereld helpen. 884 01:41:27,271 --> 01:41:32,504 lk moet helpen herstellen wat de nazi's hebben vernietigd. 885 01:41:32,671 --> 01:41:38,507 Laat me dat alstublieft doen, heren, hier in Amerika. Als ik dat niet mag... 886 01:41:38,671 --> 01:41:44,621 dan had God het me niet moeten laten overleven. 887 01:41:44,791 --> 01:41:46,509 Alstublieft. 888 01:41:59,791 --> 01:42:05,229 Wat is er aan de hand? -De Russen zijn er. De Russen zijn er. 889 01:42:16,031 --> 01:42:18,340 Simone... 890 01:42:18,511 --> 01:42:25,269 Simone, jouw kind is vrij. 891 01:42:25,431 --> 01:42:29,549 Jouw kind is vrij. 892 01:42:31,391 --> 01:42:35,270 De eerste vrije baby in Auschwitz. 893 01:42:51,951 --> 01:42:58,060 Dr. Perl, uw daden waren soms dubieus, maar uw bedoelingen waren dat niet. 894 01:42:58,231 --> 01:43:02,702 Uw daden hingen samen met uw overleven en dat van uw patiënten. 895 01:43:02,871 --> 01:43:06,227 Uw aanvraag voor 't staatsburgerschap is goedgekeurd. 896 01:43:06,391 --> 01:43:11,101 Uw secretaresse heeft gebeld... -lk ben er over een half uur. 897 01:43:11,271 --> 01:43:14,900 Er moet een vrouw bevallen. Hier zijn uw spullen. 898 01:43:15,071 --> 01:43:20,668 Laat Olga die vrouw hierheen sturen. -Ze is doodsbang voor ziekenhuizen. 899 01:43:20,831 --> 01:43:26,622 Ze woont in de Lower East Side. Die vrouw kent u uit Sighet. 900 01:43:32,271 --> 01:43:35,104 Bedankt. Bedankt. 901 01:44:00,031 --> 01:44:04,024 Dr. Perl? Hier boven. 902 01:44:08,351 --> 01:44:12,026 Snel. M'n vrouw. Alstublieft. Hier boven. 903 01:44:12,191 --> 01:44:16,309 Waar is ze? -Hier. Ze vraagt al de hele dag naar u. 904 01:44:16,471 --> 01:44:18,348 Hebt u een schort? 905 01:44:20,111 --> 01:44:22,545 Hier. Alstublieft. -Dank u. 906 01:44:22,711 --> 01:44:24,667 Ze is hier. 907 01:44:25,911 --> 01:44:30,302 Kook wat water. Haal schone lakens en warm ze op. Snel. 908 01:44:35,951 --> 01:44:39,421 Hier is je dr. Perl. Hier is ze. 909 01:44:44,391 --> 01:44:49,829 O, Leiku. We kunnen straks wel huilen. We moeten eerst aan het werk. 910 01:44:49,991 --> 01:44:53,870 Haal rustig adem. Haal rustig en diep adem. 911 01:44:54,031 --> 01:44:56,829 Heel goed. Rustig doorademen. 912 01:44:58,791 --> 01:45:02,989 Help me, God. lk moet vandaag leven kunnen schenken. 913 01:45:18,511 --> 01:45:20,979 Een geschenk, Leiku. 914 01:45:22,351 --> 01:45:27,266 Een geschenk van God. Eindelijk. 915 01:45:29,111 --> 01:45:32,945 Dr. Gisella Perl had een bloeiende praktijk in New York. 916 01:45:33,111 --> 01:45:38,424 Ze bracht ruim 2000 baby's ter wereld voor ze in 1981 naar lsraël emigreerde. 917 01:45:39,671 --> 01:45:44,665 ln lsraël werkte ze in het Shaare Zedec- ziekenhuis in Jeruzalem. 918 01:45:44,831 --> 01:45:46,583 Ze overleed in 1988. 919 01:45:54,951 --> 01:45:58,910 vertaling: Hoek & Sonépouse Ondertiteling BV 79708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.