All language subtitles for Ode.To.Gallantry.1982.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,934 --> 00:01:43,811 Good deals here! 2 00:02:14,508 --> 00:02:16,260 Everyone get inside the house. 3 00:02:16,344 --> 00:02:19,597 Hurry! 4 00:02:21,932 --> 00:02:22,975 Chief, please. 5 00:02:37,615 --> 00:02:40,409 Stop pretending. Give it to me. 6 00:02:41,869 --> 00:02:44,205 Sir, have a pancake. They're only a penny. 7 00:02:45,873 --> 00:02:48,000 Wu Dao-tong, do you want to give it to me or not? 8 00:02:49,502 --> 00:02:52,046 Pancakes are the only thing I can offer. 9 00:02:52,129 --> 00:02:53,964 What else can I offer you, sir? 10 00:02:54,048 --> 00:02:55,132 The Black Iron Token. 11 00:02:59,387 --> 00:03:01,097 Stop playing games. 12 00:03:01,972 --> 00:03:04,058 You have Xie Yan-ke's Black Iron Token. 13 00:03:04,141 --> 00:03:08,562 You better give it to me now. 14 00:03:08,646 --> 00:03:09,772 Then you can stay alive. 15 00:03:11,232 --> 00:03:13,275 If you were dead, 16 00:03:13,359 --> 00:03:15,027 the Black Iron Token would be meaningless. 17 00:03:16,028 --> 00:03:20,991 Right, I suppose if one dies then everything becomes meaningless. 18 00:03:23,035 --> 00:03:24,078 Go. 19 00:04:15,129 --> 00:04:18,007 Black Iron Token... 20 00:04:47,161 --> 00:04:48,162 Little brother. 21 00:04:48,913 --> 00:04:51,665 Did you see a group of people go that way? 22 00:04:55,961 --> 00:04:56,962 Thank you. 23 00:04:59,757 --> 00:05:00,883 The Black Iron Token. 24 00:05:05,304 --> 00:05:07,765 Little brother, don't be afraid. 25 00:05:07,848 --> 00:05:10,476 Where did you get this Black Iron Token? 26 00:05:12,978 --> 00:05:14,063 Black...? 27 00:05:14,647 --> 00:05:15,815 Right. 28 00:05:16,106 --> 00:05:18,984 - What you're holding is the... - Black Iron Token. 29 00:05:19,735 --> 00:05:20,736 Xie Yan-ke? 30 00:05:43,884 --> 00:05:46,887 That's right, it's me. And it was me who killed Wu Dao-tong! 31 00:05:46,971 --> 00:05:49,265 But I didn't get the Black Iron Token from him. 32 00:05:49,348 --> 00:05:51,809 Even ifl had, I would not give it to you. 33 00:05:53,811 --> 00:05:55,437 I'm afraid you have no choice. 34 00:05:56,063 --> 00:05:59,024 Brother Bai, Brother Wen, Brother Feng, Sister Hua. 35 00:05:59,108 --> 00:06:02,945 Good to see you โ€” please don't fight over the Black Iron Token. 36 00:06:05,155 --> 00:06:07,408 The Xueshan school clearly sent this guy to solve all our problems. 37 00:06:07,491 --> 00:06:11,704 Everyone knows that the owners of Xuansu Manor 38 00:06:11,787 --> 00:06:14,415 sent their son to study with the Xueshan school. 39 00:06:14,498 --> 00:06:16,083 This insolent bastard! 40 00:06:20,629 --> 00:06:22,131 Everyone stop fighting. 41 00:06:22,548 --> 00:06:25,718 The Black Iron Token has been rightfully claimed by its owner. 42 00:06:28,470 --> 00:06:29,471 Xie Yan-ke! 43 00:06:30,347 --> 00:06:32,182 There's no need for you all to worry right now. 44 00:06:32,266 --> 00:06:35,603 You still have two years before 45 00:06:35,686 --> 00:06:39,440 I begin issuing rewards and punishments, as I do every three years. 46 00:06:39,732 --> 00:06:40,900 Now, all of you should leave. 47 00:06:41,275 --> 00:06:44,445 Ifl am provoked, I will kill you all. 48 00:06:50,117 --> 00:06:52,661 Brother Xie, please wait. 49 00:06:53,537 --> 00:06:56,123 When you allowed the Black Iron Token to circulate out in the world, 50 00:06:56,206 --> 00:06:59,460 everyone knows that you made a promise connected with it. 51 00:06:59,543 --> 00:07:03,255 That is true โ€” whoever possesses my Black Iron Token 52 00:07:03,339 --> 00:07:05,382 can ask me to do one thing for them. 53 00:07:05,466 --> 00:07:11,013 No matter how difficult the task, I will always keep that promise. 54 00:07:11,263 --> 00:07:12,765 It is because you made that promise 55 00:07:12,848 --> 00:07:16,352 that everyone is fighting for the Black Iron Token today. 56 00:07:17,061 --> 00:07:19,980 Well, now I have taken it back into my possession. 57 00:07:20,064 --> 00:07:22,608 You no longer have to squabble and fight. 58 00:07:22,900 --> 00:07:25,694 Brother Xie, you took the Black Iron Token 59 00:07:25,778 --> 00:07:28,656 from the hands of this little brother. 60 00:07:32,076 --> 00:07:33,911 According to your promise, 61 00:07:33,994 --> 00:07:36,997 if this little brother asked you for a favour, 62 00:07:37,081 --> 00:07:38,749 you could not refuse him. 63 00:07:39,667 --> 00:07:42,378 Little brother, please ask this master 64 00:07:42,461 --> 00:07:44,463 to stop issuing his rewards and punishments. 65 00:07:44,546 --> 00:07:47,091 Every three years he kills many people. 66 00:07:58,769 --> 00:08:00,437 Brother Xie, please keep your promises. 67 00:08:00,521 --> 00:08:03,148 You can't hurt the one who returns the Black Iron Token to you. 68 00:08:07,027 --> 00:08:09,071 This is a rare opportunity for every school and gang he targets 69 00:08:09,154 --> 00:08:15,077 to survive in the future by stopping Xie Yan-ke from killing. 70 00:08:15,160 --> 00:08:16,245 But... 71 00:08:24,712 --> 00:08:25,587 Brother Bai. 72 00:08:25,671 --> 00:08:27,506 When did you come to the Central Plain? 73 00:08:27,923 --> 00:08:30,634 It wasn't only the four of us who came here to the Plain. 74 00:08:32,803 --> 00:08:34,638 What happened at the Xueshan school? 75 00:08:34,972 --> 00:08:37,433 Our martial arts school has produced a monster. 76 00:08:37,516 --> 00:08:39,309 He raped Brother Bai's beloved daughter. 77 00:08:39,393 --> 00:08:42,312 He then maimed several of his brothers and escaped from us. 78 00:08:42,396 --> 00:08:44,314 We have been ordered to return him to the school. 79 00:08:45,482 --> 00:08:47,776 You're not talking about our son, are you? 80 00:08:48,652 --> 00:08:51,655 Yes, he is indeed your precious son โ€” Shi Zhong-yu. 81 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 It's true that we spoiled him a little. 82 00:08:56,368 --> 00:08:58,746 But he surely isn't capable of such evil things. 83 00:08:58,829 --> 00:09:00,080 I doubt that this is true. 84 00:09:00,330 --> 00:09:01,582 Not true? 85 00:09:02,374 --> 00:09:04,835 I don't think that my daughter would have seduced him. 86 00:09:04,918 --> 00:09:07,463 She just turned fifteen. 87 00:09:07,546 --> 00:09:11,341 She committed suicide after that devil raped her. 88 00:09:13,260 --> 00:09:14,094 When did all this happen? 89 00:09:14,178 --> 00:09:15,304 A month ago. 90 00:09:16,847 --> 00:09:19,725 Don't worry โ€” please tell the chief of Xueshan 91 00:09:19,808 --> 00:09:21,935 that we will go to the ends of the Earth 92 00:09:22,019 --> 00:09:23,937 to find our son and return him to you. 93 00:09:24,021 --> 00:09:25,314 The Xueshan school will find the truth and punish him. 94 00:09:25,397 --> 00:09:28,859 I only have your word for that, Brother Shi. 95 00:09:29,526 --> 00:09:31,528 And I'm afraid that this Xueshan school search party 96 00:09:31,612 --> 00:09:34,531 won't retire until we find that monster. 97 00:09:34,615 --> 00:09:36,658 Fine. 98 00:09:39,536 --> 00:09:41,038 Okay. 99 00:09:48,670 --> 00:09:50,714 You could ask me not to run so fast. 100 00:09:50,798 --> 00:09:53,926 You'll die of exhaustion if you keep going like this. 101 00:10:03,310 --> 00:10:05,646 I didn't ask you to stop. 102 00:10:05,729 --> 00:10:07,064 You chose to stop. 103 00:10:10,484 --> 00:10:12,820 You're a little beggar. You could beg to me. 104 00:10:13,445 --> 00:10:14,446 I will give you money. 105 00:10:15,322 --> 00:10:16,323 No. 106 00:10:17,991 --> 00:10:20,661 My mother always said, you'll get what you deserve. 107 00:10:20,744 --> 00:10:23,330 There's no use in begging for what you don't deserve. 108 00:10:29,545 --> 00:10:30,546 Let's go. 109 00:10:43,600 --> 00:10:45,227 This is where I live. 110 00:10:49,481 --> 00:10:50,482 What is your name? 111 00:10:51,859 --> 00:10:52,860 My name is Mongrel. 112 00:10:55,028 --> 00:10:56,446 Nobody has such a name. 113 00:10:57,239 --> 00:10:59,533 I don't know โ€” that's what my mother always called me. 114 00:10:59,825 --> 00:11:01,994 Mongrel is an awful name. 115 00:11:02,077 --> 00:11:04,371 Do you want me to give you a new name? 116 00:11:04,454 --> 00:11:06,498 No, my mother called me Mongrel. 117 00:11:06,582 --> 00:11:08,167 She would be upset ifl changed my name. 118 00:11:10,252 --> 00:11:11,587 Do you have other family members? 119 00:11:12,713 --> 00:11:16,425 Only my mother โ€” I live in the mountains with her. 120 00:11:16,508 --> 00:11:17,801 I never meet any other people. 121 00:11:18,093 --> 00:11:20,554 A few months ago, I woke up to find she was gone. 122 00:11:20,637 --> 00:11:22,264 I came down from the mountains to look for her. 123 00:11:22,347 --> 00:11:24,308 But now I'm lost and can't find my way home. 124 00:11:26,393 --> 00:11:28,395 Do you want to know who I am? 125 00:11:29,188 --> 00:11:30,189 No. 126 00:11:30,397 --> 00:11:33,025 Well, these are the Sky-scraping Cliffs. 127 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 And I am known as the Skyscraper Master. 128 00:11:35,527 --> 00:11:38,071 When people hear my name, they're so scared 129 00:11:38,155 --> 00:11:40,741 that they can't eat or sleep. 130 00:11:41,408 --> 00:11:42,534 Why would they be scared? 131 00:11:42,910 --> 00:11:46,705 The names Skyscraper (Motian) and Mongrel are similar. 132 00:11:46,788 --> 00:11:47,956 They are not that scary. 133 00:12:09,311 --> 00:12:10,687 Do you not see my power? 134 00:12:11,605 --> 00:12:14,483 You're very powerful. You can't be human! 135 00:12:15,192 --> 00:12:16,193 What? 136 00:12:16,693 --> 00:12:18,445 You seem more like the gods up in heaven. 137 00:12:19,446 --> 00:12:22,574 I know you must already have a great master as your teacher. 138 00:12:22,658 --> 00:12:24,576 Ancl you still want me to teach you martial arts? 139 00:12:24,826 --> 00:12:27,412 If you ask me, then I will teach you. 140 00:12:29,831 --> 00:12:31,291 Why would I want to learn martial arts? 141 00:12:31,375 --> 00:12:33,335 I'm not going to ask you to teach me martial arts. 142 00:12:33,752 --> 00:12:35,796 I wish to teach you even if you don't want to learn. 143 00:12:37,714 --> 00:12:39,967 If you insist, I'll learn anyway. 144 00:12:40,968 --> 00:12:41,969 Don't be angry. 145 00:13:13,583 --> 00:13:14,710 How do you feel? 146 00:13:15,585 --> 00:13:19,006 Like I'm in a fireplace. 147 00:13:21,008 --> 00:13:24,344 Don't worry, I'll teach you how to remain cool. 148 00:13:24,428 --> 00:13:28,307 Your body is full of yang energy. 149 00:13:28,390 --> 00:13:31,601 Now you have to learn to generate yin energy. 150 00:13:31,685 --> 00:13:34,855 Follow the places I touch and generate the energy. 151 00:14:28,033 --> 00:14:32,621 You're a foul-smelling boy, but I can't just kill you myself. 152 00:14:32,704 --> 00:14:34,790 But I can teach you how to generate internal energies 153 00:14:34,873 --> 00:14:37,584 without telling you how to properly harmonise them. 154 00:14:37,667 --> 00:14:41,713 Conflicting energies in your body will kill you. 155 00:14:41,797 --> 00:14:46,426 Then I can say that I had nothing to do with your death. 156 00:14:46,885 --> 00:14:48,345 Boy, you'll die soon. 157 00:15:10,992 --> 00:15:13,453 Brother Bei, he looks like Chief Shi. 158 00:15:13,954 --> 00:15:15,497 Let's go inside and take a look. 159 00:15:25,841 --> 00:15:27,551 His body is as hot as fire. 160 00:15:27,634 --> 00:15:29,010 Rubbish, he's as cold as ice. 161 00:15:31,346 --> 00:15:33,348 He is using a superior method of generating energies. 162 00:15:33,432 --> 00:15:36,685 But he has no idea how to use them โ€” he's clying. 163 00:15:38,061 --> 00:15:39,062 What can we do for him? 164 00:15:39,980 --> 00:15:43,358 Do you think they call me "doctor" for no reason? 165 00:15:44,568 --> 00:15:47,070 I can help him survive for a few more clays. 166 00:15:47,821 --> 00:15:48,822 Let's take him with us. 167 00:15:48,905 --> 00:15:49,906 Yes. 168 00:16:04,296 --> 00:16:07,507 Brother Yu. 169 00:16:13,472 --> 00:16:14,764 Brother Yu. 170 00:16:22,606 --> 00:16:23,648 At last, you've woken up. 171 00:16:28,862 --> 00:16:30,864 Someone's coming, I'll see you later. 172 00:16:49,132 --> 00:16:50,133 Chief, you're up! 173 00:16:51,968 --> 00:16:54,304 - Me...? - I'll tell Brother Bei. 174 00:16:56,139 --> 00:16:57,265 Wait. 175 00:17:06,775 --> 00:17:10,612 Brother Bei, this guy looks excatly like our chief. 176 00:17:10,695 --> 00:17:13,365 But he doesn't know how to practise martial arts properly... 177 00:17:13,657 --> 00:17:16,993 I think we should keep him alive until that devil Xie Yan-ke arrives. 178 00:17:17,118 --> 00:17:19,079 Messages sent from the Yangtze River indicate 179 00:17:19,162 --> 00:17:21,289 that Xie arrived at the Tie-qiang gang's base 180 00:17:21,373 --> 00:17:24,626 with the intention of killing 137 of their men. 181 00:17:24,709 --> 00:17:28,672 Their chief refused to interfere or to protect them from Xie. 182 00:17:28,755 --> 00:17:31,132 He killed all 137 of them. 183 00:17:31,758 --> 00:17:34,594 If Xie came here, 184 00:17:34,678 --> 00:17:38,265 there might be three to five hundred names on his list. 185 00:17:38,348 --> 00:17:40,058 They would all be killed. 186 00:17:40,392 --> 00:17:44,813 - Including us, Brother Bei... - Xie Yan-ke might be a devil. 187 00:17:44,896 --> 00:17:47,357 But he also promised that 188 00:17:47,440 --> 00:17:51,820 if the chief is willing to sacrifice himself for all of us 189 00:17:51,903 --> 00:17:53,405 then the rest of us will live. 190 00:17:53,989 --> 00:17:56,241 Well, now we've found a fake chief who can redeem us. 191 00:17:56,324 --> 00:17:57,784 So no need to be afraid, right? 192 00:17:57,867 --> 00:17:59,661 The three of us must agree to keep this secret. 193 00:17:59,744 --> 00:18:01,454 Brother Bei, the chief has woken up. 194 00:18:12,882 --> 00:18:13,883 Chief. 195 00:18:17,971 --> 00:18:20,807 Thank goodness. Chief, you're awake. 196 00:18:21,349 --> 00:18:23,810 - And you three are...? - Your subordinate, Bei Hai-shi. 197 00:18:23,893 --> 00:18:27,397 - Your subordinate Zhu Heng-ye. - Your subordinate, Qiu Shan-feng. 198 00:18:31,651 --> 00:18:33,862 I don't deserve such treatment. 199 00:18:35,113 --> 00:18:36,197 What did you call me? 200 00:18:39,242 --> 00:18:40,577 Why am I your chief? 201 00:18:42,454 --> 00:18:44,789 Chief, your name is Shi Zhong-yu. 202 00:18:44,873 --> 00:18:48,293 You've been the chief of the Zhang-le gang for two years. 203 00:18:48,835 --> 00:18:51,296 Is that so? 204 00:18:53,840 --> 00:18:56,343 I'm not Shi Zhong-yu, my name is Mongrel. 205 00:18:56,676 --> 00:18:59,012 I've been on the Sky-scraping Cliffs for the last two years. 206 00:18:59,095 --> 00:19:03,308 Chief, you obviously aren't feeling well. 207 00:19:03,391 --> 00:19:06,311 Please get some rest, we're leaving now. 208 00:19:12,192 --> 00:19:13,193 Wait a second. 209 00:19:19,032 --> 00:19:23,286 I'm confused โ€” I thought I was on the Sky-scraping Cliffs. 210 00:19:23,370 --> 00:19:24,621 How come I am...? 211 00:19:28,625 --> 00:19:30,669 Sister, please come over. 212 00:19:36,299 --> 00:19:38,968 You want me to come over so you can put your hands all over me? 213 00:19:42,722 --> 00:19:44,265 What do you mean? 214 00:19:53,983 --> 00:19:54,984 You are pretty. 215 00:19:59,280 --> 00:20:00,448 Who are you? 216 00:20:00,907 --> 00:20:01,908 You don't recognise me? 217 00:20:04,411 --> 00:20:06,538 I'm Shi-jian, a maidservant. 218 00:20:07,330 --> 00:20:09,833 A maidservant? What does that mean? 219 00:20:11,000 --> 00:20:12,252 Stop pretending. 220 00:20:13,086 --> 00:20:16,047 I'm telling the truth. Really, I'm not your chief. 221 00:20:16,131 --> 00:20:17,382 I'm going to tell them. 222 00:20:21,511 --> 00:20:22,512 Please lie down. 223 00:20:30,770 --> 00:20:31,771 Now you believe me. 224 00:20:32,939 --> 00:20:35,233 All I believe is that you can't remember. 225 00:20:42,574 --> 00:20:43,783 How could I forget everything? 226 00:20:45,660 --> 00:20:48,288 It must have been the way that old man taught me to harness energy. 227 00:21:05,680 --> 00:21:07,807 Chief, Zhan-fei wants to see you. 228 00:21:13,897 --> 00:21:15,023 Chief. 229 00:21:21,821 --> 00:21:23,990 Rapist, you deserve this! 230 00:21:32,665 --> 00:21:33,708 Brother Zhan, you...? 231 00:21:34,876 --> 00:21:38,087 He raped my wife! I'll kill him! 232 00:21:39,672 --> 00:21:41,674 Your Kaibei Palm is very powerful. 233 00:21:41,758 --> 00:21:43,218 Is the chief dead? 234 00:21:43,343 --> 00:21:45,470 I couldn't kill him. His energies repelled me. 235 00:21:55,688 --> 00:21:56,856 What happened? 236 00:21:57,398 --> 00:21:58,858 I don't know what happened. 237 00:21:59,859 --> 00:22:02,153 I feel better now โ€” my body is neither cold nor hot. 238 00:22:09,452 --> 00:22:12,205 You rapist! You defiled my wife! 239 00:22:20,296 --> 00:22:22,257 Defiled your wife? 240 00:22:23,174 --> 00:22:24,384 Why would I defile your wife? 241 00:22:30,807 --> 00:22:32,517 You just hit me with your palm, right? 242 00:22:36,688 --> 00:22:39,774 You hit me with your palm and now I feel great. 243 00:22:40,191 --> 00:22:43,611 No more hot and cold. Ancl no pain either! 244 00:22:50,034 --> 00:22:51,119 Congratulations, Chief Shi. 245 00:22:51,494 --> 00:22:54,122 Zhan's Kaibei Palm is very powerful. 246 00:22:54,205 --> 00:22:56,666 He struck you at the Shanzhong acupoint on your chest. 247 00:22:56,749 --> 00:22:59,586 It helped you to harmonise your yin and yang energies. 248 00:22:59,669 --> 00:23:01,296 Now you've attained supreme martial power. 249 00:23:01,838 --> 00:23:02,839 Supreme power? 250 00:23:04,799 --> 00:23:07,176 Chief, Brother Zhan has clone a great thing for the gang. 251 00:23:07,260 --> 00:23:09,012 Please don't punish him. Let him go unharmed. 252 00:23:10,263 --> 00:23:12,473 He made me feel well. Why would I harm him? 253 00:23:13,099 --> 00:23:14,225 I'd like to thank him. 254 00:23:19,814 --> 00:23:20,982 And I am not your chief. 255 00:23:21,065 --> 00:23:22,901 You have the wrong person. So, goodbye for now. 256 00:23:25,820 --> 00:23:27,363 Oh, both of you... 257 00:23:29,741 --> 00:23:31,576 Chief, please get some rest. 258 00:23:31,659 --> 00:23:32,660 We'll talk tomorrow. 259 00:23:33,369 --> 00:23:34,370 Get some sleep. 260 00:23:35,455 --> 00:23:38,458 I hope I understand all of this when I wake up tomorrow. 261 00:23:52,722 --> 00:23:53,723 It's you. 262 00:23:58,227 --> 00:23:59,270 I am dreaming again. 263 00:23:59,812 --> 00:24:01,356 Come. 264 00:24:07,153 --> 00:24:08,154 Come. 265 00:24:17,997 --> 00:24:20,375 I have prepared food and wine for you. 266 00:24:20,458 --> 00:24:21,709 I heard that you have completely recovered. 267 00:24:21,793 --> 00:24:24,128 The members of the Zhang-le gang are very happy about this. 268 00:24:29,217 --> 00:24:31,386 Lady, who are you? 269 00:24:31,928 --> 00:24:33,846 Why are you being so nice to me? 270 00:24:34,222 --> 00:24:35,598 You don't know who I am? 271 00:24:35,682 --> 00:24:36,683 I don't. 272 00:24:37,600 --> 00:24:39,519 You've forgotten what you told me before? 273 00:24:39,602 --> 00:24:40,603 Me? 274 00:24:42,438 --> 00:24:44,148 I've never told you anything before. 275 00:24:49,404 --> 00:24:50,863 Well clone. 276 00:24:55,243 --> 00:24:56,244 This is my grandpa. 277 00:24:57,787 --> 00:24:58,788 Grandpa, how are you? 278 00:25:11,217 --> 00:25:15,596 Ding-dang, your lover is an idiot โ€” I don't like him. 279 00:25:16,973 --> 00:25:20,727 - Grandpa, you... - This kid... 280 00:25:30,403 --> 00:25:31,821 You do have sharp eyes. 281 00:25:35,533 --> 00:25:36,909 Grandpa, please come over. 282 00:25:40,997 --> 00:25:41,998 Take a seat. 283 00:25:44,625 --> 00:25:45,626 You take a seat, too. 284 00:25:56,888 --> 00:25:59,348 Kid, what's your name? 285 00:26:01,267 --> 00:26:03,144 My name is Mongrel. 286 00:26:07,023 --> 00:26:08,316 Do you know who I am? 287 00:26:10,985 --> 00:26:12,445 You are this young lady's grandpa. 288 00:26:12,695 --> 00:26:14,238 Why do you address her as "this |ady"? 289 00:26:14,530 --> 00:26:16,657 Because that's who she is! This lady! 290 00:26:18,034 --> 00:26:18,993 What is this all about? 291 00:26:19,077 --> 00:26:22,789 Grandpa, he's been practising his skills too much โ€” he's confused. 292 00:26:24,082 --> 00:26:27,001 I'm Ding-dang. You used to call me Ding-ding Dang-dang. 293 00:26:27,502 --> 00:26:28,795 Ding-ding Dang-dang? 294 00:26:32,340 --> 00:26:34,467 My grandpa is a cold killer. 295 00:26:34,550 --> 00:26:36,094 So don't get funny with me, Brother Yu. 296 00:26:36,552 --> 00:26:39,222 Right, your grandpa is Ding Busan. 297 00:26:39,305 --> 00:26:42,100 I kill exactly three people every single clay. 298 00:26:42,183 --> 00:26:45,269 Ancl I haven't killed my three today yet! 299 00:26:47,105 --> 00:26:52,068 You grabbed my hand when you first saw me. 300 00:26:52,151 --> 00:26:53,444 You wanted to kiss me. 301 00:26:55,071 --> 00:26:56,322 I wouldn't do such a thing. 302 00:26:57,156 --> 00:26:59,408 I was anxious and bit you on the shoulder. 303 00:26:59,492 --> 00:27:00,576 You were bleeding. 304 00:27:00,660 --> 00:27:02,662 You've had a scar on your shoulder ever since then. 305 00:27:02,745 --> 00:27:04,914 You didn't bite me and there's no scar there. 306 00:27:13,339 --> 00:27:16,509 Dang, what a bite! Let's go home. 307 00:27:17,718 --> 00:27:18,469 Go home? 308 00:27:18,553 --> 00:27:20,012 Of course, let's go home. 309 00:27:20,346 --> 00:27:21,973 This kid is my grandson-in-law. 310 00:27:22,932 --> 00:27:26,686 I don't think he wants to be. 311 00:27:27,311 --> 00:27:29,856 But my granddaughter clearly bit him there. 312 00:27:29,939 --> 00:27:31,524 He can't deny it. 313 00:27:31,607 --> 00:27:34,026 How am I supposed to face anyone if you don't marry this kid? 314 00:27:34,861 --> 00:27:35,862 Go. 315 00:27:38,030 --> 00:27:38,656 Let's go. 316 00:27:38,739 --> 00:27:39,740 Go. 317 00:28:03,431 --> 00:28:05,349 Subordinate yourself to heaven and earth. 318 00:28:07,059 --> 00:28:08,186 Kneel down. 319 00:28:14,025 --> 00:28:15,943 Offer respect to the elders. 320 00:28:19,822 --> 00:28:21,908 Come on. 321 00:28:24,785 --> 00:28:27,330 Husband and wife, bow to each other. 322 00:28:36,464 --> 00:28:38,883 Ding-ding Dang-dang, I'm not Shi Zhong-yu. 323 00:28:38,966 --> 00:28:41,052 I'm just Mongrel, you're making a mistake. 324 00:28:41,928 --> 00:28:44,013 Don't blame me later when you find out I'm not your guy. 325 00:28:44,096 --> 00:28:46,974 You're a scoundrel trying to escape! 326 00:28:47,058 --> 00:28:48,059 Now, kneel down! 327 00:28:52,271 --> 00:28:55,358 I am Bei of the Zhang-le gang. I pay respect to Master Ding. 328 00:28:55,441 --> 00:28:58,653 We are here to reclaim our chief. 329 00:29:07,370 --> 00:29:08,371 DonTโ€œ. 330 00:29:08,663 --> 00:29:11,874 Stop it! They are fighting because of me! I have to explain this mistake to them. 331 00:29:20,800 --> 00:29:23,094 Okay! Everyone stop. 332 00:29:23,177 --> 00:29:25,638 Listen to me โ€” you have all mistaken me for someone else. 333 00:29:27,515 --> 00:29:30,268 Chief, stop kidding around. We have important things to do. 334 00:29:30,351 --> 00:29:32,019 The Xueshan school has dispatched many of their top fighters to find us. 335 00:29:32,103 --> 00:29:34,230 Chief, you must come with us and resolve this problem. 336 00:29:37,275 --> 00:29:39,902 Ding-ding Dang-dang, I don't want to leave you. 337 00:29:39,986 --> 00:29:41,904 But you've made a mistake. 338 00:29:41,988 --> 00:29:44,240 If I stay with you, you will live to regret it. 339 00:29:44,949 --> 00:29:46,826 It's better for me to go with Brother Bei. 340 00:29:46,909 --> 00:29:48,202 Mongrel โ€” do you really want to leave? 341 00:29:48,286 --> 00:29:49,287 Grandpa. 342 00:29:49,370 --> 00:29:50,371 Chief, leave now. 343 00:29:56,669 --> 00:29:58,546 ZHANG-LE GANG 344 00:30:08,848 --> 00:30:11,350 The Zhang-le gang is a famous gang. 345 00:30:11,434 --> 00:30:13,477 Why doesn't its chief come out to meet their guests? 346 00:30:13,728 --> 00:30:16,814 Our four most senior men have already gone to find the chief. 347 00:30:16,897 --> 00:30:17,982 Please, just wait a moment. 348 00:30:18,816 --> 00:30:22,236 I've heard that the Zhang-le chief is just twenty-years-old. 349 00:30:22,320 --> 00:30:25,031 Well, it is not rare to meet a young hero. 350 00:30:25,114 --> 00:30:26,824 His name is Shi Zhong-yu? 351 00:30:26,907 --> 00:30:28,701 Yes, he is our chief. 352 00:30:29,827 --> 00:30:33,622 Interesting โ€” the Xueshan school has been searching 353 00:30:33,706 --> 00:30:37,084 for a traitor for two years. 354 00:30:37,168 --> 00:30:38,586 A man also named Shi Zhong-yu. 355 00:30:38,669 --> 00:30:40,671 He would also turn twenty this year. 356 00:30:42,381 --> 00:30:43,382 The chief is here. 357 00:30:45,217 --> 00:30:46,552 Let's meet Chief Shi. 358 00:31:01,692 --> 00:31:02,777 Chief, please take a seat. 359 00:31:06,238 --> 00:31:07,865 You're all from the Xueshan school, right? 360 00:31:13,996 --> 00:31:15,289 I've met this young lady before. 361 00:31:16,665 --> 00:31:19,502 You sure have a flair for recognising pretty young ladies. 362 00:31:22,004 --> 00:31:23,089 Shi Zhong-yu. 363 00:31:24,840 --> 00:31:27,676 The same mistake again. I'm not Shi Zhong-yu. 364 00:31:28,636 --> 00:31:29,637 Brother Bai. 365 00:31:30,304 --> 00:31:32,431 Brother Wen โ€” this man is my arch-enemy. 366 00:31:32,515 --> 00:31:34,475 I can't just kill him with one stroke of my sword. 367 00:31:41,607 --> 00:31:44,151 The Xueshan school may be famous and powerful, 368 00:31:44,235 --> 00:31:46,404 but the Zhang-le gang isn't weak. 369 00:31:47,696 --> 00:31:49,949 Gang members or swordsmen... 370 00:31:50,032 --> 00:31:52,159 One can't just ignore our moral codes. 371 00:31:52,243 --> 00:31:54,370 His parents sent him to study with the Xueshan school. 372 00:31:54,453 --> 00:31:57,206 Parents? I only have a mother. 373 00:31:57,790 --> 00:31:59,375 I don't know who my father is. 374 00:31:59,708 --> 00:32:02,420 He raped his martial sister and killed his brothers! 375 00:32:02,503 --> 00:32:06,549 Brother Feng is his uncle, and he would happily kill him. 376 00:32:06,632 --> 00:32:09,260 This man doesn't deserve any support from you. 377 00:32:10,469 --> 00:32:13,222 Listen โ€” Shi Zhong-yu clearly did awful things. 378 00:32:13,973 --> 00:32:15,933 But I am not Shi Zhong-yu! 379 00:32:16,016 --> 00:32:17,059 You have made a mistake! 380 00:32:27,278 --> 00:32:29,947 Our school has unique methods of swordplay. 381 00:32:30,030 --> 00:32:32,700 Each stroke has six thrusts 382 00:32:32,783 --> 00:32:35,578 and leaves marks like those you see on the wall. 383 00:32:35,995 --> 00:32:40,040 Shi Zhong-yu โ€” before you committed your crimes, 384 00:32:40,124 --> 00:32:44,670 you upset me and I wanted to teach you a lesson. 385 00:32:44,753 --> 00:32:47,631 I left six of these marks on your leg, 386 00:32:47,715 --> 00:32:49,675 which left six scars. 387 00:32:49,758 --> 00:32:52,094 If you are not Shi Zhong-yu 388 00:32:52,178 --> 00:32:55,097 then roll up your trousers and show us your leg. 389 00:32:55,431 --> 00:32:57,224 I really am not Shi Zhong-yu. 390 00:32:57,516 --> 00:32:59,185 I have no problem with showing you my leg. 391 00:33:08,861 --> 00:33:11,405 Shi Zhong-yu, how do you explain this? 392 00:33:15,493 --> 00:33:16,952 Chief, hit his Dazhui acupoint. 393 00:33:17,369 --> 00:33:18,496 Where's the Dazhui acupoint? 394 00:33:18,621 --> 00:33:20,706 Now, come along โ€” and don't try anything smart, okay?! 395 00:33:20,789 --> 00:33:22,041 Okay, I'll come along. 396 00:33:23,501 --> 00:33:25,211 Let him go! Don't hurt the chief. 397 00:33:37,765 --> 00:33:39,808 We'll return this little devil to the school. 398 00:33:42,394 --> 00:33:44,396 Before we came to find the Zhang-le gang, 399 00:33:44,480 --> 00:33:46,899 We asked Brother Shi and his wife to meet us here. 400 00:33:47,316 --> 00:33:48,734 Should we wait for them? 401 00:33:50,861 --> 00:33:53,322 The Shi family produce great swordsmen. 402 00:33:53,614 --> 00:33:56,283 They have to follow our rules. They can't defend their son's actions. 403 00:33:56,367 --> 00:33:59,453 Brother Bai โ€” I thank you for the compliment. 404 00:34:01,747 --> 00:34:02,748 MY Son! 405 00:34:04,458 --> 00:34:06,544 Brother, no matter what has happened here, 406 00:34:06,627 --> 00:34:08,921 please let us talk to our son before you do anything else. 407 00:34:09,213 --> 00:34:13,342 No โ€” and I've landed a blow on his vocal acupoint. 408 00:34:13,425 --> 00:34:14,802 He can't answer you anyway. 409 00:34:19,056 --> 00:34:21,642 Brother Bai โ€” now that we are here 410 00:34:21,725 --> 00:34:23,060 our son will not try to escape. 411 00:34:23,477 --> 00:34:24,937 Please untie him and let him explain this. 412 00:34:25,020 --> 00:34:26,021 No way. 413 00:34:26,146 --> 00:34:27,898 But it is such a long way to Xueshan. 414 00:34:27,982 --> 00:34:29,858 You can't just leave him tied up like this the whole way. 415 00:34:29,942 --> 00:34:31,151 Brother Bai, don't worry. 416 00:34:31,235 --> 00:34:33,904 If he escapes, we will be responsible. 417 00:34:34,613 --> 00:34:36,240 Who knows what you're responsible for! 418 00:34:36,323 --> 00:34:39,493 Do you know what this little devil has been doing? 419 00:34:39,577 --> 00:34:41,453 He's chief of the Zhang-le gang. 420 00:34:41,912 --> 00:34:46,208 I think you must know of them by reputation. 421 00:34:46,917 --> 00:34:48,961 I'm not sure how that could have happened. 422 00:34:49,044 --> 00:34:51,005 The Zhang-le gang has many powerful swordsmen. 423 00:34:51,088 --> 00:34:53,215 Why would they choose him as their new chief? 424 00:34:53,299 --> 00:34:55,593 Brother Bai, please untie him. 425 00:35:00,931 --> 00:35:03,726 You're all going to fight again? I think it's better not to fight. 426 00:35:04,560 --> 00:35:07,104 I hit your vocal acupoint. How is it that you can talk? 427 00:35:07,438 --> 00:35:10,482 As this kind lady doesn't want me to be tied up, I'll get up now. 428 00:35:14,278 --> 00:35:16,864 They torture people to get confessions! 429 00:35:16,947 --> 00:35:18,907 We can't let them take our son away. 430 00:35:21,744 --> 00:35:22,953 Fine, they're fighting anyway. 431 00:35:23,746 --> 00:35:25,873 Son, let's go! They want to kill you! 432 00:35:26,248 --> 00:35:27,916 They won't. I didn't do anything. 433 00:35:28,000 --> 00:35:29,251 Why would they kill me? 434 00:35:30,169 --> 00:35:31,378 Do you really want to kill me? 435 00:35:42,056 --> 00:35:43,390 Old master, it's you! 436 00:35:43,515 --> 00:35:45,225 How are you still alive? 437 00:35:47,394 --> 00:35:50,981 You're a lucky man. 438 00:35:51,565 --> 00:35:53,275 Old master, I don't understand. 439 00:35:53,901 --> 00:35:59,448 Why is everyone calling me Shi Zhong-yu? Ancl "chief"? 440 00:35:59,531 --> 00:36:02,326 And, honestly, it seems like I might actually be Shi Zhong-yu. 441 00:36:03,202 --> 00:36:04,203 Ancl are you? 442 00:36:05,287 --> 00:36:07,498 I don't know โ€” I can't answer that question right now. 443 00:36:09,249 --> 00:36:11,835 But you do want to tell me what's going on, right? 444 00:36:12,586 --> 00:36:14,380 If you beg me, I'll listen. 445 00:36:14,963 --> 00:36:16,965 If you don't want to listen, then I won't tell you. 446 00:36:21,387 --> 00:36:23,597 Your body's yin and yang energies are harmonised. 447 00:36:23,681 --> 00:36:26,934 Now you possess a most supreme level of power. 448 00:36:27,017 --> 00:36:29,812 - No one is more powerful than you. - You're saying I have total power? 449 00:36:30,521 --> 00:36:31,522 Let's go. 450 00:36:33,565 --> 00:36:35,067 ZHEN-TIAN 451 00:36:42,032 --> 00:36:43,575 Old master, what is this place? 452 00:36:44,576 --> 00:36:45,828 The base of the Zhen-tian gang. 453 00:36:49,581 --> 00:36:51,834 The Zhen-tian gang are great talkers. 454 00:36:52,334 --> 00:36:54,837 But they're criminals who engage in dirty deeds. 455 00:36:57,256 --> 00:36:58,716 Old master, what do they do? 456 00:37:00,217 --> 00:37:02,845 According to my list of those to reward and punish, 457 00:37:03,262 --> 00:37:05,806 the Zhen-tian gang has clone numerous evil things. 458 00:37:05,889 --> 00:37:09,351 24 of them must die. 459 00:37:09,435 --> 00:37:12,980 Should I kill them all, or will their chief die for them 460 00:37:13,689 --> 00:37:15,149 and redeem them all? 461 00:37:16,066 --> 00:37:18,610 Xie Yan-ke, you tyrant! 462 00:37:20,696 --> 00:37:23,031 So, you and your gang intend to oppose me? 463 00:37:23,574 --> 00:37:24,575 That's right. 464 00:38:14,708 --> 00:38:15,709 You two! 465 00:38:19,087 --> 00:38:22,633 - Son, Xueshan school accuses... - He didn't do it! 466 00:38:22,966 --> 00:38:23,967 I didn't do anything. 467 00:38:24,635 --> 00:38:25,469 You see. 468 00:38:25,552 --> 00:38:28,555 Son, one has to face up to the things that they have clone. 469 00:38:28,639 --> 00:38:31,517 Upholding your reputation is by far the most important thing. 470 00:38:31,600 --> 00:38:34,603 You have to come with us to Xueshan โ€” let's go. 471 00:38:37,064 --> 00:38:39,399 Xueshan? Where's Xueshan? 472 00:38:40,192 --> 00:38:41,860 Son, you...? 473 00:38:45,280 --> 00:38:46,824 So, you two have made the same mistake. 474 00:38:49,201 --> 00:38:51,119 You don't even recognise your mother? 475 00:38:52,204 --> 00:38:53,747 Sure I would, if she was here. 476 00:38:54,456 --> 00:38:57,835 Do you see what the Xueshan school has done to your son? 477 00:38:58,126 --> 00:38:59,878 I'm his mother, and he said... 478 00:39:00,170 --> 00:39:01,380 You must think I'm Shi Zhong-yu. 479 00:39:01,463 --> 00:39:02,464 Right? 480 00:39:04,132 --> 00:39:07,261 When that incident happened, back then... 481 00:39:11,390 --> 00:39:14,101 Son, your mother needs to tell you something about the past. 482 00:39:20,941 --> 00:39:23,861 Twenty years ago, you were just a year old. 483 00:39:23,944 --> 00:39:25,946 Your younger brother had just been born. 484 00:39:26,029 --> 00:39:28,657 We named him Shi Zhong-jian. 485 00:39:28,740 --> 00:39:31,660 Your mother had an enemy, who was an evil woman. 486 00:39:31,743 --> 00:39:33,287 Her name was Mei Fang-go. 487 00:39:33,704 --> 00:39:36,248 She was the princess of an evil cult from the West. 488 00:39:42,296 --> 00:39:44,131 Be good. 489 00:39:57,978 --> 00:39:59,605 It sounds like this woman was very unreasonable. 490 00:39:59,688 --> 00:40:02,149 Not only that. 491 00:40:03,442 --> 00:40:09,114 The next night that evil woman... 492 00:40:09,865 --> 00:40:12,784 - Mei Fanggu, you've taken Zhong-jian! - Back to you! 493 00:40:21,877 --> 00:40:23,921 That evil woman killed your baby brother. 494 00:40:26,214 --> 00:40:29,843 Zhong-yu โ€” you are the only son we have. 495 00:40:29,927 --> 00:40:31,929 It must have been very hard for you over the years. 496 00:40:32,304 --> 00:40:34,473 But no matter what, your parents will take care of you. 497 00:40:36,683 --> 00:40:38,393 I'm really not sure if that is what happened. 498 00:40:38,477 --> 00:40:40,854 But I remember my own mother very clearly. 499 00:40:41,146 --> 00:40:43,231 I am your mother. Call me mother now. 500 00:40:44,483 --> 00:40:45,609 Are you sure I am your son? 501 00:40:45,901 --> 00:40:46,985 I'm not - really, I'm not! 502 00:40:47,527 --> 00:40:50,364 Zhong-yu โ€” you must have had some great shock. 503 00:40:50,447 --> 00:40:54,076 To the point that you can't remember anything. 504 00:40:59,414 --> 00:41:01,458 Don't worry โ€” we can treat him with medicine. 505 00:41:02,834 --> 00:41:04,920 He will remember everything that has happened to him. 506 00:41:07,130 --> 00:41:08,507 Heaven has shown mercy. 507 00:41:08,590 --> 00:41:11,510 Now the three of us are together again as a family. 508 00:41:16,473 --> 00:41:20,268 LAI'AN INN 509 00:41:42,791 --> 00:41:44,751 What are you thinking? 510 00:41:45,794 --> 00:41:50,507 The Zhang-le gang is famous and powerful. 511 00:41:50,590 --> 00:41:52,551 Why would they want Zhong-yu as chief? 512 00:41:53,135 --> 00:41:56,179 Zhong-yu has great power. 513 00:41:56,263 --> 00:41:57,681 He deserves the position of chief. 514 00:41:58,682 --> 00:41:59,766 I don't think so. 515 00:42:01,685 --> 00:42:04,521 Right! This must be a result of the rewards and punishments. 516 00:42:05,272 --> 00:42:06,565 You mean Xie Yan-ke? 517 00:42:06,648 --> 00:42:10,068 Yes โ€” the Zhang-le gang became powerful three years ago. 518 00:42:10,152 --> 00:42:12,821 Its members have clone many evil things. 519 00:42:13,655 --> 00:42:16,908 Bei Hai-shi is a cunning guy. 520 00:42:16,992 --> 00:42:20,412 He wants to use our son to save the whole gang. 521 00:42:27,294 --> 00:42:30,589 So, now we know what the Zhang-le gang has been planning. 522 00:42:30,672 --> 00:42:34,176 Zhong-yu has enough trouble as it is. 523 00:42:34,259 --> 00:42:36,053 He can't afford to have some more. 524 00:42:36,511 --> 00:42:37,721 Should we flee to somewhere far away from here? 525 00:42:37,804 --> 00:42:41,683 No, let's take our son to the Zhang-le gang's headquarters. 526 00:42:41,767 --> 00:42:46,271 We'll explain to them that our son cannot be their chief. 527 00:42:46,563 --> 00:42:47,564 Right. 528 00:43:23,308 --> 00:43:24,309 Let's go. 529 00:43:37,280 --> 00:43:39,699 That Shi Zhong-yu is really fortunate. 530 00:43:39,783 --> 00:43:43,870 He has such good parents, and Ding-ding Dang-dang... 531 00:43:45,205 --> 00:43:48,375 you're such a good wife. 532 00:43:48,750 --> 00:43:51,628 What are you saying? Are you not Shi Zhong-yu? 533 00:43:53,296 --> 00:43:55,966 Together we gave respect to heaven and earth. 534 00:43:56,883 --> 00:43:59,219 But we never became husband and wife. 535 00:43:59,302 --> 00:44:02,931 This situation is truly... 536 00:44:03,473 --> 00:44:05,267 What kind of games are you playing? 537 00:44:07,060 --> 00:44:08,436 He doesn't want you. 538 00:44:08,812 --> 00:44:11,773 I should kill him at once. 539 00:44:12,858 --> 00:44:13,316 Grandpa. 540 00:44:13,400 --> 00:44:14,401 No nonsense from you. 541 00:44:14,609 --> 00:44:17,237 If I want to kill a man, he won't escape from me. 542 00:44:17,320 --> 00:44:20,323 Grandpa, you wanted me to marry him. 543 00:44:20,407 --> 00:44:24,828 He doesn't even know who he is! I wanted you to marry Shi Zhong-yu. 544 00:44:24,911 --> 00:44:26,788 Not some Mongrel. 545 00:44:29,207 --> 00:44:32,335 Right, Ding-ding Dang-dang. Grandpa is right. 546 00:44:32,627 --> 00:44:34,421 He's not right, he wants to kill you! 547 00:45:04,576 --> 00:45:07,245 Grandpa, he isn't even fighting back. 548 00:45:07,329 --> 00:45:08,747 It would be shameful to kill him. 549 00:45:09,247 --> 00:45:10,207 Nobody stops him from fighting back. 550 00:45:10,290 --> 00:45:13,376 He has great power, he doesn't want to hurt you. 551 00:45:15,003 --> 00:45:16,713 You stupid girl! What are you talking about. 552 00:45:18,673 --> 00:45:20,175 His inner power is greater than yours. 553 00:45:41,363 --> 00:45:42,530 Why don't you fight back? 554 00:45:42,614 --> 00:45:44,532 I don't even know martial arts. 555 00:45:45,784 --> 00:45:48,161 Zhong-yu, I can teach you martial arts. 556 00:45:48,245 --> 00:45:50,580 I bet you can beat my Grandpa after a month. 557 00:45:51,164 --> 00:45:53,500 Oh, so now you have a husband 558 00:45:53,583 --> 00:45:55,502 and you want him to fight your Grandpa? 559 00:45:55,585 --> 00:45:56,753 You're trying to kill him! 560 00:45:56,836 --> 00:45:59,714 Fine, tutor him for a month. 561 00:45:59,798 --> 00:46:03,301 Then he can die with no regrets. 562 00:46:10,141 --> 00:46:12,185 Have you really forgotten what you learned before? 563 00:46:12,811 --> 00:46:14,145 I have never learned martial arts. 564 00:46:18,149 --> 00:46:20,527 It doesn't matter โ€” you have supreme powers now. 565 00:46:20,610 --> 00:46:23,113 I can teach you anything within a month. 566 00:46:23,196 --> 00:46:25,031 Then Grandpa won't be able to kill you. 567 00:46:28,994 --> 00:46:30,287 Why does he even want to kill me? 568 00:46:59,816 --> 00:47:00,817 Again! 569 00:47:08,950 --> 00:47:09,951 Like this. 570 00:47:39,522 --> 00:47:40,732 Where's that little devil? 571 00:47:41,107 --> 00:47:42,484 Zhong-yu was with us. 572 00:47:42,567 --> 00:47:44,611 We were taking him to the Zhang-le gang to resign. 573 00:47:44,694 --> 00:47:46,905 Then we planned to take him to Xueshan to pay for his crimes. 574 00:47:46,988 --> 00:47:48,615 But he suddenly disappeared. 575 00:47:49,532 --> 00:47:53,787 - Only a child would believe this nonsense. - I never tell lies. 576 00:47:54,579 --> 00:47:56,539 No matter what has happened to him, 577 00:47:56,623 --> 00:47:58,917 Zhong-yu will return to the Zhang-le gang. 578 00:47:59,000 --> 00:48:00,960 We should go to their headquarters and wait. 579 00:48:01,044 --> 00:48:03,755 Fine, we'll go there and wait. 580 00:48:03,838 --> 00:48:04,964 We'll wait for clays and clays! 581 00:48:05,048 --> 00:48:06,591 Give that little devil some time to escape! 582 00:48:06,674 --> 00:48:09,094 Brother Feng, if my son has committed these crimes 583 00:48:09,177 --> 00:48:10,595 I will never forgive him. 584 00:48:11,763 --> 00:48:13,014 Please trust me. 585 00:48:13,348 --> 00:48:16,309 Fine โ€” Brother Shi has promised to find his son and bring him to us. 586 00:48:16,393 --> 00:48:17,394 And he will do that. 587 00:48:19,354 --> 00:48:20,772 Fine, let's go. 588 00:48:35,412 --> 00:48:38,540 What kind of martial arts is this? This kid is a dead man. 589 00:48:39,749 --> 00:48:41,459 Go away! We haven't had our full month yet. 590 00:48:42,627 --> 00:48:45,672 Fine. 591 00:48:48,049 --> 00:48:49,843 You must practise โ€” if you don't focus on practising 592 00:48:49,926 --> 00:48:51,970 then I'll kill you before my Grandpa has the chance. 593 00:48:54,514 --> 00:48:56,266 Fine, I'm practising. 594 00:48:57,642 --> 00:48:58,643 Again. 595 00:49:09,863 --> 00:49:11,531 More than eighty members of the Zhen-tian gang, 596 00:49:11,614 --> 00:49:14,242 including their chief, were killed by Xie Yan-ke. 597 00:49:14,826 --> 00:49:16,369 He also attacked the Fei-yu and Jin-long gangs. 598 00:49:16,453 --> 00:49:17,745 He killed more than sixty people. 599 00:49:18,037 --> 00:49:19,873 Xie Yan-ke is travelling down the river. 600 00:49:19,956 --> 00:49:21,791 He will come to find the Zhang-le gang soon. 601 00:49:22,208 --> 00:49:25,503 - Ancl Chief Shi is... - Still missing, I think. 602 00:49:25,753 --> 00:49:28,006 Even if Chief Shi were here, there is something wrong. 603 00:49:28,089 --> 00:49:30,717 Two years ago, he promised that if Xie came here to get us 604 00:49:30,800 --> 00:49:32,427 then he would fight for us. 605 00:49:32,510 --> 00:49:34,095 That's why we named him as our chief 606 00:49:34,179 --> 00:49:36,055 and let him do whatever he wanted to do. 607 00:49:36,139 --> 00:49:38,808 Now he's just a confused idiot. 608 00:49:39,601 --> 00:49:42,228 You have made a mistake. 609 00:49:43,229 --> 00:49:46,774 The one from Sky-scraping Cliffs is not Chief Shi. 610 00:49:47,984 --> 00:49:49,652 Then who is he? 611 00:49:50,987 --> 00:49:53,698 I just know he's not Chief Shi. 612 00:49:54,491 --> 00:49:59,412 I put the scars on his body while he was unconscious. 613 00:50:00,538 --> 00:50:04,667 My original plan was to keep him with us until Xie came for us. 614 00:50:04,751 --> 00:50:06,794 Then we would force him to sacrifice himself for us. 615 00:50:07,629 --> 00:50:12,425 But then he unexpectedly gained these supreme powers. 616 00:50:12,509 --> 00:50:13,635 So, what do we do now? 617 00:50:13,718 --> 00:50:17,347 We just have to find Shi Zhong-yu before Xie Yan-ke gets here. 618 00:50:29,067 --> 00:50:31,945 You only have until noon, then your month is up. 619 00:50:32,737 --> 00:50:34,781 Grandpa, can you give us just a few more days? 620 00:50:36,115 --> 00:50:39,494 No โ€” just a month. No delays. 621 00:50:48,086 --> 00:50:49,087 Time's up! 622 00:51:23,371 --> 00:51:25,123 Zhong-yu, don't worry! 623 00:51:25,206 --> 00:51:26,708 Grandpa is no match for you! 624 00:51:26,791 --> 00:51:28,126 Don't just defend, attack! 625 00:52:02,452 --> 00:52:03,453 It's hot! 626 00:52:04,537 --> 00:52:05,830 Zhong-yu, you win! 627 00:52:06,956 --> 00:52:08,541 Grandpa doesn't want to kill me anymore? 628 00:52:09,000 --> 00:52:10,418 He can't kill you. 629 00:52:10,501 --> 00:52:12,086 You took his weapon. 630 00:52:12,170 --> 00:52:13,588 He can't try to kill you again. 631 00:52:20,261 --> 00:52:21,262 Forget it. 632 00:52:24,557 --> 00:52:25,808 I imagine that Grandpa 633 00:52:25,892 --> 00:52:27,810 will stay up in the mountains for at least the next ten years 634 00:52:27,894 --> 00:52:29,437 to figure out how he can beat you. 635 00:52:30,688 --> 00:52:31,939 This is Grandpa's blade. 636 00:52:32,023 --> 00:52:34,108 It's very sharp. You can have it. 637 00:52:36,653 --> 00:52:39,364 Ding-ding Dang-dang, I've been here for a month. 638 00:52:39,447 --> 00:52:43,743 Mr Shi and his wife promised to take me to the Zhang-le gang... 639 00:52:44,118 --> 00:52:45,995 Right, you will resign from being their chief. 640 00:52:46,079 --> 00:52:49,624 I want to travel around with you and have some fun. 641 00:52:58,299 --> 00:53:02,428 When Xie Yan-ke comes in, attack him immediately. 642 00:53:02,512 --> 00:53:04,806 Don't even let him speak a word. 643 00:53:04,889 --> 00:53:06,432 We will use a surprise attack. 644 00:53:06,516 --> 00:53:07,517 Yes. 645 00:53:08,434 --> 00:53:09,435 The chief has come back. 646 00:53:14,774 --> 00:53:16,734 Chief, it's good to see you again. 647 00:53:17,068 --> 00:53:19,028 We know that Xie Yan-ke is coming here soon. 648 00:53:22,115 --> 00:53:23,908 He doesn't wish to lead the Zhang-le gang any longer. 649 00:53:23,991 --> 00:53:26,119 Yes โ€” I never even was the chief of the Zhang-le gang. 650 00:53:26,452 --> 00:53:29,497 Chief, we all treat you well. 651 00:53:29,580 --> 00:53:30,957 Now you have to keep your promise. 652 00:53:33,918 --> 00:53:38,548 You've all been good to me, but I... 653 00:53:38,631 --> 00:53:41,551 Mr and Mrs Shi and the representatives of the Xueshan school have arrived. 654 00:53:42,468 --> 00:53:44,762 Mr and Mrs Shi are here! Mr Shi can explain for me. 655 00:53:46,222 --> 00:53:48,683 Oh โ€” but the Xueshan people are here to take me away. 656 00:53:49,058 --> 00:53:50,727 Ding-ding Dang-dang, what should we do now? 657 00:53:58,860 --> 00:53:59,861 What are you doing? 658 00:54:01,070 --> 00:54:02,613 Son, where have you been? 659 00:54:03,281 --> 00:54:05,074 I've been learning martial arts with Ding-ding Dang-dang. 660 00:54:05,158 --> 00:54:07,034 Ding-ding Dang-dang's Grandpa wanted to kill me. 661 00:54:07,118 --> 00:54:08,119 But he didn't manage it. 662 00:54:10,037 --> 00:54:12,582 I realise that you have come a long way, but you must leave us alone. 663 00:54:12,665 --> 00:54:14,125 We have something important to discuss. 664 00:54:14,208 --> 00:54:16,627 We must talk with our chief now. 665 00:54:16,711 --> 00:54:18,671 Brother Bei, he's just a kid. 666 00:54:18,755 --> 00:54:20,131 How can he be your chief? 667 00:54:20,548 --> 00:54:22,925 You can't use him as a scapegoat. 668 00:54:23,384 --> 00:54:26,095 He made a vow before we elected him. 669 00:54:26,179 --> 00:54:27,513 He promised to sacrifice himself. 670 00:54:27,764 --> 00:54:29,766 Chief, isn't that true? 671 00:54:30,641 --> 00:54:31,726 Is it true? 672 00:54:32,268 --> 00:54:34,437 I don't remember. 673 00:54:35,980 --> 00:54:39,233 Son โ€” whether true or not, just say so. 674 00:54:39,734 --> 00:54:42,487 If you made a promise, you have to keep it. 675 00:54:43,070 --> 00:54:46,908 - I... I... - True or not, it doesn't matter. 676 00:54:46,991 --> 00:54:48,284 He doesn't want to do it anymore. 677 00:54:48,409 --> 00:54:49,410 Quiet! 678 00:54:51,329 --> 00:54:53,372 Son, did you make this promise? 679 00:54:58,252 --> 00:55:00,421 Someone made a promise, but he's not that person. 680 00:55:03,883 --> 00:55:06,260 This one made the promise. 681 00:55:06,928 --> 00:55:07,929 Not him. 682 00:55:16,062 --> 00:55:18,314 Father! Mother! Please, help your son. 683 00:55:24,362 --> 00:55:25,947 So, you are our son. 684 00:55:26,239 --> 00:55:28,241 Mother, how could you not recognise your own son? 685 00:55:32,662 --> 00:55:34,121 Ding-ding Dang-dang, you're here too. 686 00:55:34,956 --> 00:55:35,998 So, you are Zhong-yu. 687 00:55:37,291 --> 00:55:38,751 And you've been lying to me! 688 00:55:38,835 --> 00:55:41,587 Shi Zhong-yu, do you recognise me? 689 00:55:41,671 --> 00:55:44,131 Uncle Bai, why are you so upset? 690 00:55:44,423 --> 00:55:45,842 You little devil! 691 00:55:47,760 --> 00:55:49,345 Fine, call me names. 692 00:55:49,428 --> 00:55:52,431 Call me a little devil, but what does that make my father? 693 00:55:52,849 --> 00:55:55,309 We've been looking for you for two years โ€” come with us. 694 00:55:55,393 --> 00:55:57,061 And chief will decide what to do with you. 695 00:55:57,353 --> 00:55:58,271 What crime have I committed? 696 00:55:58,354 --> 00:56:01,274 They are accusing you of raping Brother Bai's daughter. 697 00:56:02,316 --> 00:56:04,485 Who can really say what happens in a relationship? 698 00:56:04,569 --> 00:56:07,530 It's her fault, if you ask me. I don't carry all the blame. 699 00:56:07,905 --> 00:56:10,741 She jumped off a cliff. I didn't push her. 700 00:56:10,825 --> 00:56:13,494 Be quiet, you...! 701 00:56:15,079 --> 00:56:17,248 Mother, why is father so upset? 702 00:56:17,832 --> 00:56:21,419 Son, if you hurt somebody then you should admit it. 703 00:56:21,752 --> 00:56:22,879 It's really not my fault. 704 00:56:22,962 --> 00:56:24,213 Quiet, all of you! 705 00:56:24,630 --> 00:56:27,592 I don't care about your petty lives. 706 00:56:27,675 --> 00:56:28,676 But don't try to stop me. 707 00:56:29,969 --> 00:56:33,472 107 members of the Zhang-le gang are deserving of death. 708 00:56:36,642 --> 00:56:38,603 I brought your chief back. 709 00:56:38,686 --> 00:56:40,980 Will he sacrifice himself for all of you? 710 00:56:41,063 --> 00:56:42,857 Or will you all die to pay for your individual crimes? 711 00:56:42,940 --> 00:56:47,069 - Chief Shi, you promised us. - I made a promise โ€” so what? 712 00:56:47,153 --> 00:56:49,989 You think I'm so young and naive that I would die for you? 713 00:56:50,656 --> 00:56:51,782 I'm not stupid. 714 00:56:53,284 --> 00:56:56,954 - Son, a man keeps his promises. - Sure, but I won't die for them! 715 00:56:57,371 --> 00:56:58,789 Calm down! 716 00:56:59,582 --> 00:57:05,004 He is immoral and untrustworthy. I won't have a son like him. 717 00:57:05,713 --> 00:57:07,757 We only have one son. 718 00:57:07,840 --> 00:57:09,425 I won't just let him die. 719 00:57:11,385 --> 00:57:13,471 If your chief will not sacrifice himself, 720 00:57:13,554 --> 00:57:15,723 then I will kill all 107 of my intended victims. 721 00:57:16,432 --> 00:57:18,559 Those of you who are not involved in this โ€” leave now. 722 00:57:26,108 --> 00:57:27,777 Old master, do you really want to kill these people? 723 00:57:27,860 --> 00:57:28,569 Yes. 724 00:57:28,653 --> 00:57:29,570 You should not kill again. 725 00:57:29,654 --> 00:57:31,364 If you want me to stop killing people 726 00:57:31,447 --> 00:57:33,991 then someone must sacrifice themselves for their crimes. 727 00:57:34,492 --> 00:57:37,203 If someone does that, I will give them another three years to repent. 728 00:57:38,287 --> 00:57:41,791 You've been chief of the Zhang-le gang for a few clays now. 729 00:57:41,874 --> 00:57:42,959 If you're willing... 730 00:57:43,042 --> 00:57:46,003 Fine, you can kill me. I'll be their sacrifice. 731 00:57:47,713 --> 00:57:49,590 What a truly heroic act. 732 00:57:51,801 --> 00:57:54,178 I'm not a hero. I'm Mongrel. 733 00:58:00,601 --> 00:58:02,019 Sir, we... 734 00:58:02,853 --> 00:58:07,441 I put the scars on your body. I intended to scapegoat you. 735 00:58:08,651 --> 00:58:15,866 But you're so kind and virtuous. We're so... we're so... 736 00:58:15,950 --> 00:58:17,368 Get up, get UP- 737 00:58:19,453 --> 00:58:20,454 Everyone get up. 738 00:58:27,378 --> 00:58:29,588 Old master, if you're going to kill me then kill me now. 739 00:58:30,047 --> 00:58:32,008 I won't kill people who won't defend themselves. 740 00:58:33,676 --> 00:58:35,928 I don't believe there could be such a fool in this world. 741 00:58:40,224 --> 00:58:43,352 Mongrel, you're fighting as the chief of the Zhang-le gang. 742 00:58:43,436 --> 00:58:47,481 - I won't be gentle with you. - I understand. 743 00:58:47,773 --> 00:58:48,774 Watch out. 744 00:59:57,176 --> 00:59:59,095 He's going for your legs! 745 01:00:03,432 --> 01:00:04,433 Ancl now your head! 746 01:00:35,506 --> 01:00:36,549 Old master, this is yours. 747 01:00:38,509 --> 01:00:41,262 Brother Xie, you're a renowned martial arts master. 748 01:00:41,345 --> 01:00:44,348 Your weapon has been snatched away by this nameless young lad. 749 01:00:44,431 --> 01:00:45,516 Do you still want to fight? 750 01:01:02,074 --> 01:01:03,868 How did someone still manage to get ki||ed...? 751 01:01:04,910 --> 01:01:07,329 Sir, last time we met we took you for someone else. 752 01:01:07,413 --> 01:01:08,414 We apologise. 753 01:01:09,331 --> 01:01:10,332 It doesn't matter. 754 01:01:16,922 --> 01:01:19,967 He really looks like me, no wonder you... 755 01:01:23,345 --> 01:01:24,680 Chase him! 756 01:01:27,975 --> 01:01:29,560 Zhong-yu, you're still running away? 757 01:01:36,901 --> 01:01:39,486 Brother Bai, we must now take him to Xueshan. 758 01:01:42,198 --> 01:01:43,199 Mother. 759 01:01:47,161 --> 01:01:48,204 Fine, take him away. 760 01:01:59,673 --> 01:02:05,554 If our son had any of the qualities shown by this young hero, 761 01:02:05,638 --> 01:02:07,598 I would be very proud. 762 01:02:31,872 --> 01:02:32,873 Chief. 763 01:02:35,751 --> 01:02:37,002 Please, take your seat. 764 01:02:37,962 --> 01:02:38,629 No, I can't. 765 01:02:38,712 --> 01:02:42,466 This time we are sincerely electing you as our chief. 766 01:02:42,549 --> 01:02:46,762 Right โ€” but I don't want to be a chief, I don't even have a name. 767 01:02:46,845 --> 01:02:48,389 I need to leave and look for my mother. 768 01:02:49,098 --> 01:02:50,557 Chief, don't worry. 769 01:02:50,641 --> 01:02:53,269 We have good connections. 770 01:02:53,352 --> 01:02:55,229 We can help you to find out who you really are. 771 01:02:55,688 --> 01:02:57,731 Do you know where your mother lives? 772 01:02:57,815 --> 01:03:01,527 I can't tell you specifically, it's a place only I know... 773 01:03:11,412 --> 01:03:12,413 Ding-ding. 774 01:03:14,790 --> 01:03:16,333 Why would you cut off half of my name and turn. 775 01:03:16,417 --> 01:03:18,210 Ding-ding Dang-dang into just Ding-ding? 776 01:03:18,794 --> 01:03:21,672 You found your Zhong-yu, but I... 777 01:03:27,177 --> 01:03:29,054 You are a kind and righteous hero. 778 01:03:29,138 --> 01:03:32,433 I agree with Mr and Mrs Shi and the men from Xueshan. 779 01:03:32,516 --> 01:03:34,059 Every one of them praises you. 780 01:03:42,026 --> 01:03:44,278 Ding-ding Dang-dang, what are you thinking? 781 01:03:47,197 --> 01:03:50,242 I mistook you as Zhong-yu and I'm sorry. 782 01:03:51,368 --> 01:03:52,745 And now you've found him. 783 01:03:52,828 --> 01:03:54,788 SO what? 784 01:03:54,872 --> 01:03:56,957 He has only a few clays to live. 785 01:03:58,375 --> 01:03:59,376 How come? 786 01:04:00,836 --> 01:04:02,796 Didn't you hear what the Xueshan people said? 787 01:04:02,880 --> 01:04:04,465 They said he has clone something awful. 788 01:04:04,548 --> 01:04:06,216 Ancl want to execute him in Xueshan. 789 01:04:08,552 --> 01:04:09,928 It's all your fault. 790 01:04:10,012 --> 01:04:11,347 Me...? 791 01:04:12,890 --> 01:04:15,059 You upset Grandpa and he left me. 792 01:04:15,851 --> 01:04:18,145 Otherwise, I'm sure he could have saved Zhong-yu. 793 01:04:19,313 --> 01:04:20,564 I... 794 01:04:22,483 --> 01:04:24,526 If Zhong-yu dies, I don't want to live. 795 01:04:28,197 --> 01:04:29,990 Even if he deserves this 796 01:04:30,074 --> 01:04:33,118 it's terrible that his parents will have to die too. 797 01:04:33,202 --> 01:04:34,203 Why? 798 01:04:34,370 --> 01:04:35,537 What do you mean? 799 01:04:35,621 --> 01:04:38,165 He's their only son. 800 01:04:38,248 --> 01:04:40,793 They won't just let them kill him. 801 01:04:40,876 --> 01:04:42,628 They will try to save him. 802 01:04:42,711 --> 01:04:45,464 There are too many of the Xueshan. They can't possibly win. 803 01:04:50,969 --> 01:04:54,598 No, I have to go to Xueshan to help Mr and Mrs Shi. 804 01:04:55,349 --> 01:04:58,519 They are not my real parents. 805 01:04:58,602 --> 01:05:00,437 But they were kind to me. 806 01:05:03,273 --> 01:05:05,651 You might not save them. 807 01:05:05,734 --> 01:05:08,695 Even if you can save them, they may not want to leave. 808 01:05:09,613 --> 01:05:12,282 Even the Xueshan people might not want to hurt them. 809 01:05:12,366 --> 01:05:16,078 They might be in deep grief after their son dies. 810 01:05:16,161 --> 01:05:19,581 They will probably jump off a cliff. 811 01:05:21,333 --> 01:05:22,334 Don't say that! 812 01:05:24,169 --> 01:05:26,672 Ding-ding Dang-dang, do you have any ideas? 813 01:05:28,549 --> 01:05:33,303 I do have an idea, but you might not like it. 814 01:05:34,471 --> 01:05:35,472 I Will do it. 815 01:05:39,268 --> 01:05:41,061 You look like Zhong-yu. 816 01:05:41,145 --> 01:05:44,815 If you said you were Zhong-yu, no one would know the difference. 817 01:05:45,149 --> 01:05:46,150 That's not a good idea. 818 01:05:46,733 --> 01:05:49,027 I can't speak like him. 819 01:05:49,111 --> 01:05:51,196 He's very eloquent 820 01:05:51,989 --> 01:05:53,740 I've planned ahead. 821 01:05:54,116 --> 01:05:56,118 I can put a medicine in your throat. 822 01:05:56,201 --> 01:05:58,120 You won't be able to speak. 823 01:05:58,203 --> 01:06:02,416 People will think you have an open sore โ€” they won't suspect. 824 01:06:06,628 --> 01:06:09,631 Then I can take Zhong-yu and we can run away together. 825 01:06:09,840 --> 01:06:11,758 Okay, 1'|| do it. 826 01:06:18,390 --> 01:06:20,350 It will hurt when I give you the medicine. 827 01:06:20,434 --> 01:06:21,435 Be patient. 828 01:06:27,483 --> 01:06:29,151 Chief, it's a trap. 829 01:06:29,776 --> 01:06:32,404 She wants you to be her scapegoat. 830 01:06:33,822 --> 01:06:38,827 No โ€” ifl can save Zhong-yu, I don't care what happens. 831 01:06:46,668 --> 01:06:48,128 LETIAN INN 832 01:07:00,224 --> 01:07:01,767 Mr and Mrs Shi are staying here with Zhong-yu. 833 01:07:01,850 --> 01:07:03,143 They want to keep an eye on him. 834 01:07:04,436 --> 01:07:05,812 They just want to be righteous heroes. 835 01:07:05,896 --> 01:07:07,231 They don't care if their son dies. 836 01:07:08,023 --> 01:07:10,192 At least they are here with him โ€” that's not easy. 837 01:07:11,360 --> 01:07:14,446 I have some sleeping incense. 838 01:07:14,530 --> 01:07:16,323 Nobody will find us out. 839 01:07:18,367 --> 01:07:19,368 What is this? 840 01:07:19,701 --> 01:07:21,954 People will fall asleep when they smell it. 841 01:08:22,764 --> 01:08:23,849 Come here. 842 01:09:05,140 --> 01:09:06,850 What's this new trick you're playing? 843 01:09:07,434 --> 01:09:09,645 Brother Bai, Zhong-yu's throat has an open sore. 844 01:09:09,728 --> 01:09:10,729 He's not pretending. 845 01:09:25,577 --> 01:09:27,120 Ding-ding Dang-dang, you're very smart. 846 01:09:29,289 --> 01:09:31,500 Ancl that fool believed everything you said? 847 01:09:32,959 --> 01:09:35,462 That fool looks exactly like you. 848 01:09:35,545 --> 01:09:39,091 But I'm far smarter than him. 849 01:09:40,425 --> 01:09:43,929 What he did yesterday really benefitted the Zhang-le gang. 850 01:09:44,012 --> 01:09:46,139 I'll go back to them and pretend to be him. 851 01:09:46,640 --> 01:09:47,307 Good idea. 852 01:09:47,641 --> 01:09:50,727 I can be their chief. Come on. 853 01:09:51,770 --> 01:09:54,523 We're fortunate to have you back as our chief. 854 01:09:56,483 --> 01:09:58,318 I don't even know my name. 855 01:09:58,402 --> 01:10:00,112 Maybe I'm not good enough to be your chief. 856 01:10:03,365 --> 01:10:05,534 You do have a name, you are Shi Zhong-yu. 857 01:10:08,036 --> 01:10:08,662 Shut up! 858 01:10:08,995 --> 01:10:11,707 Shi Zhong-yu, you might fool the others but you don't fool me. 859 01:10:21,383 --> 01:10:22,384 Old master, it's me. 860 01:10:23,885 --> 01:10:24,886 Who are you? 861 01:10:25,595 --> 01:10:26,596 I'm Mongrel. 862 01:10:26,972 --> 01:10:27,973 Very good. 863 01:10:30,308 --> 01:10:32,436 Do you know what Mongrel owes me? 864 01:10:36,606 --> 01:10:37,733 He owes me his life. 865 01:10:42,154 --> 01:10:44,740 That's none of my business, I'm Shi Zhong-yu. 866 01:10:48,994 --> 01:10:50,871 Are you still a murderess? 867 01:10:51,663 --> 01:10:52,748 Yes, so what? 868 01:10:53,331 --> 01:10:56,877 - You kill people, too. - I only kill those who deserve it. 869 01:10:58,462 --> 01:10:59,838 That's what you think. 870 01:10:59,921 --> 01:11:02,007 The people you kill don't think they deserve it. 871 01:11:02,424 --> 01:11:04,801 I will not argue with a little girl. 872 01:11:05,135 --> 01:11:08,138 I have unfinished business with that Mongrel. 873 01:11:08,221 --> 01:11:09,639 I won't be distracted by you. 874 01:11:11,391 --> 01:11:12,392 Lets go 875 01:11:14,144 --> 01:11:16,563 Shi-jian โ€” how did you know that he was Shi Zhong-yu? 876 01:11:17,230 --> 01:11:19,065 Ding took the real chief away. 877 01:11:19,608 --> 01:11:20,692 What do we do now?! 878 01:11:22,694 --> 01:11:26,698 Let's go and find the chief's mother. 879 01:11:26,782 --> 01:11:29,159 We'll ask her about the chief's identity. 880 01:11:29,242 --> 01:11:30,994 I'm sure we will find out where the chief is. 881 01:11:50,639 --> 01:11:51,640 It's here! 882 01:11:52,057 --> 01:11:53,475 What? Has your throat recovered? 883 01:11:57,062 --> 01:11:59,314 It's here. I remember, it's here. 884 01:11:59,940 --> 01:12:01,066 After walking this road, 885 01:12:01,149 --> 01:12:02,943 this is the place where I live with my mother. 886 01:12:05,570 --> 01:12:06,988 Son, what did you say? 887 01:12:07,948 --> 01:12:10,659 I didn't say anything. 888 01:12:11,493 --> 01:12:13,036 - You're not Zhong-yu. - Yes I am! 889 01:12:13,370 --> 01:12:15,580 I am Shi Zhong-yu! 890 01:12:16,081 --> 01:12:20,168 No, you're not. Why are you doing this? 891 01:12:22,128 --> 01:12:23,755 Ding-ding Dang-dang asked me to. 892 01:12:24,047 --> 01:12:25,048 Where is Shi Zhong-yu? 893 01:12:26,633 --> 01:12:28,927 I don't know. Ding-ding Dang-dang took him away. 894 01:12:30,262 --> 01:12:34,599 Don't worry โ€” the world might be huge but I am sure we will find them. 895 01:12:36,226 --> 01:12:38,770 I used to live up on this hill with my mother. 896 01:12:38,854 --> 01:12:41,022 I still remember that this is the road up to the hill. 897 01:12:41,481 --> 01:12:42,816 Now, you all go and look for Shi Zhong-yu. 898 01:12:42,899 --> 01:12:43,942 I have to find my mother. 899 01:12:47,779 --> 01:12:49,990 We don't know if you really are Mongrel yet. 900 01:12:50,073 --> 01:12:52,284 We can't let you go. 901 01:12:52,367 --> 01:12:54,452 - I... - Brother Bai. 902 01:12:58,248 --> 01:12:59,416 Congratulations, Brother Bai. 903 01:12:59,749 --> 01:13:00,417 Why? 904 01:13:00,500 --> 01:13:02,878 Brother Bai โ€” your daughter is still alive. 905 01:13:02,961 --> 01:13:04,796 She was found by hunters. She's recovering now. 906 01:13:06,172 --> 01:13:08,174 Brother Bai, this is really good news! 907 01:13:10,844 --> 01:13:14,764 But I can't just forgive that little devil Shi Zhong-yu. 908 01:13:19,853 --> 01:13:21,521 Good, everyone's here. 909 01:13:22,105 --> 01:13:23,106 Son. 910 01:13:25,734 --> 01:13:26,943 Mongrel, let's go. 911 01:13:27,235 --> 01:13:28,278 Brother Xie. 912 01:13:28,361 --> 01:13:31,281 This young man is a true hero. 913 01:13:31,364 --> 01:13:33,116 Our son is not. 914 01:13:33,783 --> 01:13:35,410 Why do you want to take him away? 915 01:13:35,785 --> 01:13:37,412 I don't care if he's a hero or not. 916 01:13:37,495 --> 01:13:39,831 But he isn't leaving here without me. 917 01:13:40,290 --> 01:13:42,876 He returned the Black Iron Token to my possession. 918 01:13:42,959 --> 01:13:44,711 He still hasn't asked me to do a favour for him. 919 01:13:44,794 --> 01:13:47,923 If he's manipulated by one of you, that might make life difficult for me. 920 01:13:49,341 --> 01:13:50,342 Mother. 921 01:13:51,009 --> 01:13:52,010 Son. 922 01:13:53,136 --> 01:13:55,180 Old master โ€” now I want to ask you for that favour. 923 01:13:56,890 --> 01:13:58,141 This man has clone many bad things. 924 01:13:58,224 --> 01:14:00,143 That is because he does not have a good teacher. 925 01:14:00,769 --> 01:14:02,604 Old master, 926 01:14:02,938 --> 01:14:04,689 please let him come with you 927 01:14:04,773 --> 01:14:06,691 so that you can teach him how to change his ways. 928 01:14:06,858 --> 01:14:09,027 No, mother! Please don't make me go with him. 929 01:14:10,987 --> 01:14:11,988 Good idea. 930 01:14:12,989 --> 01:14:18,119 Brother Xie, this is a promise you cannot break. 931 01:14:18,411 --> 01:14:20,538 Fine, if you and your wife agree. 932 01:14:24,209 --> 01:14:28,171 Our son needs good discipline. We have trust in you. 933 01:14:30,632 --> 01:14:31,633 Come here. 934 01:14:33,510 --> 01:14:34,511 Mother! 935 01:14:35,303 --> 01:14:36,304 Zhong-yu! 936 01:14:36,596 --> 01:14:37,597 Let's go. 937 01:14:37,973 --> 01:14:39,140 Zhong-yu! 938 01:14:39,766 --> 01:14:41,101 I asked Brother Xie to take him away. 939 01:14:41,184 --> 01:14:42,811 That way he can learn to be a good person. 940 01:14:45,480 --> 01:14:46,523 Zhong-yu! 941 01:14:46,606 --> 01:14:50,860 Son 942 01:14:58,034 --> 01:14:59,035 Madam Shi...? 943 01:15:00,286 --> 01:15:03,707 She's just worried and wants to say a few words to our son. 944 01:15:05,750 --> 01:15:09,963 You have clone us a great favour, and yet we do not know who you are. 945 01:15:10,046 --> 01:15:14,634 I want to meet your mother and find out 946 01:15:15,427 --> 01:15:18,513 if she is who I think she is. 947 01:15:18,596 --> 01:15:21,182 It might be better if my wife does not come with me. 948 01:15:22,183 --> 01:15:24,310 We can meet at home later. 949 01:15:24,686 --> 01:15:26,813 Brother Shi, I'd like you to come with me. 950 01:15:32,819 --> 01:15:34,571 Fortunately, my daughter is still alive. 951 01:15:34,654 --> 01:15:36,906 Ancl Brother Xie will now teach Shi Zhong-yu good discipline. 952 01:15:36,990 --> 01:15:39,075 We can now leave and return to Xueshan. 953 01:15:47,542 --> 01:15:49,919 Chief, we've finally caught up to you. 954 01:15:51,504 --> 01:15:52,839 Do you still want to make trouble? 955 01:15:53,089 --> 01:15:55,550 Brother Shi, the chief has clone us a great honour. 956 01:15:55,633 --> 01:15:58,428 We deeply regret all of our past actions. 957 01:15:58,511 --> 01:16:01,097 All of our members now only want to serve the chief 958 01:16:01,181 --> 01:16:03,224 in the most sincere and honest way possible. 959 01:16:03,683 --> 01:16:06,352 That's why we came here. 960 01:16:06,436 --> 01:16:09,355 We want to find his mother and find out who he really is. 961 01:16:09,981 --> 01:16:11,483 You're trying to do good. 962 01:16:11,566 --> 01:16:15,570 I find that very admirable. Please, come with us. 963 01:16:18,782 --> 01:16:19,783 Okay. 964 01:16:26,581 --> 01:16:27,582 It's here. 965 01:16:37,133 --> 01:16:39,010 This is where my mother lives, I'm sure of it. 966 01:16:39,886 --> 01:16:41,721 Where did those strange houses come from? 967 01:16:42,639 --> 01:16:43,765 Where's my mother? 968 01:16:44,057 --> 01:16:47,519 Mother! It's Mongrel! I've come back to you! 969 01:16:56,820 --> 01:17:00,698 If Mei Fang-go is here, I am Shi Qing of Xuansu Manor! 970 01:17:00,782 --> 01:17:01,866 Please answer me! 971 01:17:14,712 --> 01:17:15,839 Who are you people? 972 01:17:15,922 --> 01:17:17,173 Why have you taken Brother Shi away? 973 01:17:25,181 --> 01:17:28,601 I've heard that Mei is the princess of a western cult. 974 01:17:28,685 --> 01:17:31,312 You three have flame symbols on your heads. 975 01:17:31,396 --> 01:17:33,106 You must be the Three Guardians of the West. 976 01:17:34,065 --> 01:17:36,651 You have sharp eyes. That's right. 977 01:17:37,485 --> 01:17:39,070 He is Green Dragon Guardian. 978 01:17:40,697 --> 01:17:42,365 This is Red Bird Angel. 979 01:17:45,160 --> 01:17:47,412 So, you must be White Tiger Angel? 980 01:17:47,495 --> 01:17:48,496 Exactly. 981 01:17:48,746 --> 01:17:51,791 You kidnapped Brother Shi. 982 01:17:51,875 --> 01:17:52,667 What do you want? 983 01:17:52,750 --> 01:17:56,254 Our Princess is deeply in love with him. 984 01:17:56,337 --> 01:17:58,548 She doesn't want to return to her palace. 985 01:17:58,631 --> 01:18:02,135 So her father asked the three of us to come to the Central Plain. 986 01:18:03,219 --> 01:18:07,015 First, we were to build this palace. Then, we were to get Shi Qing. 987 01:18:07,098 --> 01:18:08,808 We were told to take him to the princess. 988 01:18:15,315 --> 01:18:15,982 Mother! 989 01:18:16,274 --> 01:18:18,902 Who's your mother? You mongrel. 990 01:18:19,986 --> 01:18:22,238 This mongrel is the bastard son of Shi Qing and Guan Rou. 991 01:18:24,032 --> 01:18:27,744 The baby I returned to you that clay was someone e|se's. 992 01:18:29,454 --> 01:18:35,793 After all these years, my love for Shi has long clied. 993 01:18:37,795 --> 01:18:42,634 Now, I just want revenge. 994 01:18:45,053 --> 01:18:49,766 If you want Shi Qing back, then go to Xuansu Manor. 995 01:18:49,849 --> 01:18:51,559 Take Guan Rou's head and bring it back to me. 996 01:18:51,643 --> 01:18:53,436 Then I'll release Shi Qing. 997 01:18:53,811 --> 01:18:57,065 Otherwise, I will take Shi back to my palace. 998 01:18:57,148 --> 01:19:01,277 I will torture him, and then destroy Xuansu Manor. 999 01:19:02,070 --> 01:19:08,743 I want to kill Guan Rou and every person inside that Manor. 1000 01:19:10,245 --> 01:19:13,039 Brother Bei โ€” what is my mother talking about? 1001 01:19:13,331 --> 01:19:15,959 I'm a bastard? Guan Rou? I'm very confused. 1002 01:19:18,711 --> 01:19:20,380 Guan Rou is Madam Shi. 1003 01:19:20,797 --> 01:19:24,550 She said that you are Mr and Mrs Shi's son. 1004 01:19:25,677 --> 01:19:28,388 That's why you look like Shi Zhong-yu. 1005 01:19:29,305 --> 01:19:32,684 She wants you to kill Madam Shu before she will release Brother Shi. 1006 01:19:32,976 --> 01:19:35,687 I can't do this, Brother Bei. What do we do now? 1007 01:19:37,605 --> 01:19:39,774 Let's get inside and rescue Brother Shi. 1008 01:19:40,858 --> 01:19:43,444 Right, Brother Qiu! Let's do this now. 1009 01:20:42,628 --> 01:20:44,172 Why did you kill Brother Qiu? 1010 01:20:45,757 --> 01:20:48,259 The members of my cult do not just kill one person. 1011 01:20:48,343 --> 01:20:50,261 We have killed tens and hundreds of them. 1012 01:20:50,345 --> 01:20:51,929 It is common for us. 1013 01:20:52,805 --> 01:20:54,849 I will also kill you, Mongrel. 1014 01:20:54,932 --> 01:20:55,975 It's no big deal. 1015 01:20:56,809 --> 01:20:58,478 Only my mother can call me Mongrel! 1016 01:20:58,561 --> 01:20:59,937 You aren't allowed to! 1017 01:21:00,355 --> 01:21:04,108 You treat life so casually, you must really be an evil man. 1018 01:22:30,778 --> 01:22:31,988 I'm coming! Go and help Brother Bei! 1019 01:26:03,240 --> 01:26:06,410 Brother Shi โ€” what should we do with Mei Fang-go? 1020 01:26:08,871 --> 01:26:09,955 Let her go. 96698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.