Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,934 --> 00:01:43,811
Good deals here!
2
00:02:14,508 --> 00:02:16,260
Everyone get inside the house.
3
00:02:16,344 --> 00:02:19,597
Hurry!
4
00:02:21,932 --> 00:02:22,975
Chief, please.
5
00:02:37,615 --> 00:02:40,409
Stop pretending.
Give it to me.
6
00:02:41,869 --> 00:02:44,205
Sir, have a pancake.
They're only a penny.
7
00:02:45,873 --> 00:02:48,000
Wu Dao-tong, do you want
to give it to me or not?
8
00:02:49,502 --> 00:02:52,046
Pancakes are the only
thing I can offer.
9
00:02:52,129 --> 00:02:53,964
What else can I
offer you, sir?
10
00:02:54,048 --> 00:02:55,132
The Black Iron Token.
11
00:02:59,387 --> 00:03:01,097
Stop playing games.
12
00:03:01,972 --> 00:03:04,058
You have Xie Yan-ke's
Black Iron Token.
13
00:03:04,141 --> 00:03:08,562
You better give
it to me now.
14
00:03:08,646 --> 00:03:09,772
Then you can stay alive.
15
00:03:11,232 --> 00:03:13,275
If you were dead,
16
00:03:13,359 --> 00:03:15,027
the Black Iron Token
would be meaningless.
17
00:03:16,028 --> 00:03:20,991
Right, I suppose if one dies then
everything becomes meaningless.
18
00:03:23,035 --> 00:03:24,078
Go.
19
00:04:15,129 --> 00:04:18,007
Black Iron Token...
20
00:04:47,161 --> 00:04:48,162
Little brother.
21
00:04:48,913 --> 00:04:51,665
Did you see a group of
people go that way?
22
00:04:55,961 --> 00:04:56,962
Thank you.
23
00:04:59,757 --> 00:05:00,883
The Black Iron Token.
24
00:05:05,304 --> 00:05:07,765
Little brother,
don't be afraid.
25
00:05:07,848 --> 00:05:10,476
Where did you get
this Black Iron Token?
26
00:05:12,978 --> 00:05:14,063
Black...?
27
00:05:14,647 --> 00:05:15,815
Right.
28
00:05:16,106 --> 00:05:18,984
- What you're holding is the...
- Black Iron Token.
29
00:05:19,735 --> 00:05:20,736
Xie Yan-ke?
30
00:05:43,884 --> 00:05:46,887
That's right, it's me.
And it was me who killed Wu Dao-tong!
31
00:05:46,971 --> 00:05:49,265
But I didn't get the
Black Iron Token from him.
32
00:05:49,348 --> 00:05:51,809
Even ifl had,
I would not give it to you.
33
00:05:53,811 --> 00:05:55,437
I'm afraid you
have no choice.
34
00:05:56,063 --> 00:05:59,024
Brother Bai, Brother Wen,
Brother Feng, Sister Hua.
35
00:05:59,108 --> 00:06:02,945
Good to see you โ please don't fight
over the Black Iron Token.
36
00:06:05,155 --> 00:06:07,408
The Xueshan school clearly sent
this guy to solve all our problems.
37
00:06:07,491 --> 00:06:11,704
Everyone knows that the
owners of Xuansu Manor
38
00:06:11,787 --> 00:06:14,415
sent their son to study with
the Xueshan school.
39
00:06:14,498 --> 00:06:16,083
This insolent bastard!
40
00:06:20,629 --> 00:06:22,131
Everyone stop fighting.
41
00:06:22,548 --> 00:06:25,718
The Black Iron Token has been
rightfully claimed by its owner.
42
00:06:28,470 --> 00:06:29,471
Xie Yan-ke!
43
00:06:30,347 --> 00:06:32,182
There's no need for you
all to worry right now.
44
00:06:32,266 --> 00:06:35,603
You still have two years before
45
00:06:35,686 --> 00:06:39,440
I begin issuing rewards and punishments,
as I do every three years.
46
00:06:39,732 --> 00:06:40,900
Now, all of you should leave.
47
00:06:41,275 --> 00:06:44,445
Ifl am provoked,
I will kill you all.
48
00:06:50,117 --> 00:06:52,661
Brother Xie, please wait.
49
00:06:53,537 --> 00:06:56,123
When you allowed the Black Iron Token
to circulate out in the world,
50
00:06:56,206 --> 00:06:59,460
everyone knows that you made
a promise connected with it.
51
00:06:59,543 --> 00:07:03,255
That is true โ whoever possesses
my Black Iron Token
52
00:07:03,339 --> 00:07:05,382
can ask me to do
one thing for them.
53
00:07:05,466 --> 00:07:11,013
No matter how difficult the task,
I will always keep that promise.
54
00:07:11,263 --> 00:07:12,765
It is because you
made that promise
55
00:07:12,848 --> 00:07:16,352
that everyone is fighting for
the Black Iron Token today.
56
00:07:17,061 --> 00:07:19,980
Well, now I have taken it
back into my possession.
57
00:07:20,064 --> 00:07:22,608
You no longer have to
squabble and fight.
58
00:07:22,900 --> 00:07:25,694
Brother Xie, you took
the Black Iron Token
59
00:07:25,778 --> 00:07:28,656
from the hands of
this little brother.
60
00:07:32,076 --> 00:07:33,911
According to your promise,
61
00:07:33,994 --> 00:07:36,997
if this little brother
asked you for a favour,
62
00:07:37,081 --> 00:07:38,749
you could not refuse him.
63
00:07:39,667 --> 00:07:42,378
Little brother,
please ask this master
64
00:07:42,461 --> 00:07:44,463
to stop issuing his
rewards and punishments.
65
00:07:44,546 --> 00:07:47,091
Every three years he
kills many people.
66
00:07:58,769 --> 00:08:00,437
Brother Xie, please keep your promises.
67
00:08:00,521 --> 00:08:03,148
You can't hurt the one who returns
the Black Iron Token to you.
68
00:08:07,027 --> 00:08:09,071
This is a rare opportunity for
every school and gang he targets
69
00:08:09,154 --> 00:08:15,077
to survive in the future by
stopping Xie Yan-ke from killing.
70
00:08:15,160 --> 00:08:16,245
But...
71
00:08:24,712 --> 00:08:25,587
Brother Bai.
72
00:08:25,671 --> 00:08:27,506
When did you come to
the Central Plain?
73
00:08:27,923 --> 00:08:30,634
It wasn't only the four of us
who came here to the Plain.
74
00:08:32,803 --> 00:08:34,638
What happened at
the Xueshan school?
75
00:08:34,972 --> 00:08:37,433
Our martial arts school has
produced a monster.
76
00:08:37,516 --> 00:08:39,309
He raped Brother Bai's
beloved daughter.
77
00:08:39,393 --> 00:08:42,312
He then maimed several of his
brothers and escaped from us.
78
00:08:42,396 --> 00:08:44,314
We have been ordered to
return him to the school.
79
00:08:45,482 --> 00:08:47,776
You're not talking
about our son, are you?
80
00:08:48,652 --> 00:08:51,655
Yes, he is indeed your
precious son โ Shi Zhong-yu.
81
00:08:53,866 --> 00:08:56,285
It's true that we
spoiled him a little.
82
00:08:56,368 --> 00:08:58,746
But he surely isn't capable
of such evil things.
83
00:08:58,829 --> 00:09:00,080
I doubt that this is true.
84
00:09:00,330 --> 00:09:01,582
Not true?
85
00:09:02,374 --> 00:09:04,835
I don't think that my daughter
would have seduced him.
86
00:09:04,918 --> 00:09:07,463
She just turned fifteen.
87
00:09:07,546 --> 00:09:11,341
She committed suicide after
that devil raped her.
88
00:09:13,260 --> 00:09:14,094
When did all this happen?
89
00:09:14,178 --> 00:09:15,304
A month ago.
90
00:09:16,847 --> 00:09:19,725
Don't worry โ please tell
the chief of Xueshan
91
00:09:19,808 --> 00:09:21,935
that we will go to the
ends of the Earth
92
00:09:22,019 --> 00:09:23,937
to find our son and
return him to you.
93
00:09:24,021 --> 00:09:25,314
The Xueshan school will find
the truth and punish him.
94
00:09:25,397 --> 00:09:28,859
I only have your word
for that, Brother Shi.
95
00:09:29,526 --> 00:09:31,528
And I'm afraid that this
Xueshan school search party
96
00:09:31,612 --> 00:09:34,531
won't retire until we
find that monster.
97
00:09:34,615 --> 00:09:36,658
Fine.
98
00:09:39,536 --> 00:09:41,038
Okay.
99
00:09:48,670 --> 00:09:50,714
You could ask me not
to run so fast.
100
00:09:50,798 --> 00:09:53,926
You'll die of exhaustion
if you keep going like this.
101
00:10:03,310 --> 00:10:05,646
I didn't ask you to stop.
102
00:10:05,729 --> 00:10:07,064
You chose to stop.
103
00:10:10,484 --> 00:10:12,820
You're a little beggar.
You could beg to me.
104
00:10:13,445 --> 00:10:14,446
I will give you money.
105
00:10:15,322 --> 00:10:16,323
No.
106
00:10:17,991 --> 00:10:20,661
My mother always said,
you'll get what you deserve.
107
00:10:20,744 --> 00:10:23,330
There's no use in begging
for what you don't deserve.
108
00:10:29,545 --> 00:10:30,546
Let's go.
109
00:10:43,600 --> 00:10:45,227
This is where I live.
110
00:10:49,481 --> 00:10:50,482
What is your name?
111
00:10:51,859 --> 00:10:52,860
My name is Mongrel.
112
00:10:55,028 --> 00:10:56,446
Nobody has such a name.
113
00:10:57,239 --> 00:10:59,533
I don't know โ that's what
my mother always called me.
114
00:10:59,825 --> 00:11:01,994
Mongrel is an awful name.
115
00:11:02,077 --> 00:11:04,371
Do you want me to
give you a new name?
116
00:11:04,454 --> 00:11:06,498
No, my mother called me Mongrel.
117
00:11:06,582 --> 00:11:08,167
She would be upset
ifl changed my name.
118
00:11:10,252 --> 00:11:11,587
Do you have other
family members?
119
00:11:12,713 --> 00:11:16,425
Only my mother โ I live in
the mountains with her.
120
00:11:16,508 --> 00:11:17,801
I never meet any other people.
121
00:11:18,093 --> 00:11:20,554
A few months ago, I woke up
to find she was gone.
122
00:11:20,637 --> 00:11:22,264
I came down from the
mountains to look for her.
123
00:11:22,347 --> 00:11:24,308
But now I'm lost and can't
find my way home.
124
00:11:26,393 --> 00:11:28,395
Do you want to know who I am?
125
00:11:29,188 --> 00:11:30,189
No.
126
00:11:30,397 --> 00:11:33,025
Well, these are the
Sky-scraping Cliffs.
127
00:11:33,150 --> 00:11:35,444
And I am known as
the Skyscraper Master.
128
00:11:35,527 --> 00:11:38,071
When people hear my name,
they're so scared
129
00:11:38,155 --> 00:11:40,741
that they can't eat or sleep.
130
00:11:41,408 --> 00:11:42,534
Why would they be scared?
131
00:11:42,910 --> 00:11:46,705
The names Skyscraper (Motian)
and Mongrel are similar.
132
00:11:46,788 --> 00:11:47,956
They are not that scary.
133
00:12:09,311 --> 00:12:10,687
Do you not see my power?
134
00:12:11,605 --> 00:12:14,483
You're very powerful.
You can't be human!
135
00:12:15,192 --> 00:12:16,193
What?
136
00:12:16,693 --> 00:12:18,445
You seem more like the
gods up in heaven.
137
00:12:19,446 --> 00:12:22,574
I know you must already have
a great master as your teacher.
138
00:12:22,658 --> 00:12:24,576
Ancl you still want me to
teach you martial arts?
139
00:12:24,826 --> 00:12:27,412
If you ask me,
then I will teach you.
140
00:12:29,831 --> 00:12:31,291
Why would I want to
learn martial arts?
141
00:12:31,375 --> 00:12:33,335
I'm not going to ask you to
teach me martial arts.
142
00:12:33,752 --> 00:12:35,796
I wish to teach you even
if you don't want to learn.
143
00:12:37,714 --> 00:12:39,967
If you insist,
I'll learn anyway.
144
00:12:40,968 --> 00:12:41,969
Don't be angry.
145
00:13:13,583 --> 00:13:14,710
How do you feel?
146
00:13:15,585 --> 00:13:19,006
Like I'm in a fireplace.
147
00:13:21,008 --> 00:13:24,344
Don't worry, I'll teach you
how to remain cool.
148
00:13:24,428 --> 00:13:28,307
Your body is full
of yang energy.
149
00:13:28,390 --> 00:13:31,601
Now you have to learn
to generate yin energy.
150
00:13:31,685 --> 00:13:34,855
Follow the places I touch
and generate the energy.
151
00:14:28,033 --> 00:14:32,621
You're a foul-smelling boy,
but I can't just kill you myself.
152
00:14:32,704 --> 00:14:34,790
But I can teach you how
to generate internal energies
153
00:14:34,873 --> 00:14:37,584
without telling you how
to properly harmonise them.
154
00:14:37,667 --> 00:14:41,713
Conflicting energies in
your body will kill you.
155
00:14:41,797 --> 00:14:46,426
Then I can say that I had
nothing to do with your death.
156
00:14:46,885 --> 00:14:48,345
Boy, you'll die soon.
157
00:15:10,992 --> 00:15:13,453
Brother Bei, he looks
like Chief Shi.
158
00:15:13,954 --> 00:15:15,497
Let's go inside
and take a look.
159
00:15:25,841 --> 00:15:27,551
His body is as hot as fire.
160
00:15:27,634 --> 00:15:29,010
Rubbish, he's as cold as ice.
161
00:15:31,346 --> 00:15:33,348
He is using a superior method
of generating energies.
162
00:15:33,432 --> 00:15:36,685
But he has no idea how
to use them โ he's clying.
163
00:15:38,061 --> 00:15:39,062
What can we do for him?
164
00:15:39,980 --> 00:15:43,358
Do you think they call me
"doctor" for no reason?
165
00:15:44,568 --> 00:15:47,070
I can help him survive
for a few more clays.
166
00:15:47,821 --> 00:15:48,822
Let's take him with us.
167
00:15:48,905 --> 00:15:49,906
Yes.
168
00:16:04,296 --> 00:16:07,507
Brother Yu.
169
00:16:13,472 --> 00:16:14,764
Brother Yu.
170
00:16:22,606 --> 00:16:23,648
At last, you've woken up.
171
00:16:28,862 --> 00:16:30,864
Someone's coming,
I'll see you later.
172
00:16:49,132 --> 00:16:50,133
Chief, you're up!
173
00:16:51,968 --> 00:16:54,304
- Me...?
- I'll tell Brother Bei.
174
00:16:56,139 --> 00:16:57,265
Wait.
175
00:17:06,775 --> 00:17:10,612
Brother Bei, this guy looks
excatly like our chief.
176
00:17:10,695 --> 00:17:13,365
But he doesn't know how to practise
martial arts properly...
177
00:17:13,657 --> 00:17:16,993
I think we should keep him alive
until that devil Xie Yan-ke arrives.
178
00:17:17,118 --> 00:17:19,079
Messages sent from the
Yangtze River indicate
179
00:17:19,162 --> 00:17:21,289
that Xie arrived at the
Tie-qiang gang's base
180
00:17:21,373 --> 00:17:24,626
with the intention of
killing 137 of their men.
181
00:17:24,709 --> 00:17:28,672
Their chief refused to interfere
or to protect them from Xie.
182
00:17:28,755 --> 00:17:31,132
He killed all 137 of them.
183
00:17:31,758 --> 00:17:34,594
If Xie came here,
184
00:17:34,678 --> 00:17:38,265
there might be three to five
hundred names on his list.
185
00:17:38,348 --> 00:17:40,058
They would all be killed.
186
00:17:40,392 --> 00:17:44,813
- Including us, Brother Bei...
- Xie Yan-ke might be a devil.
187
00:17:44,896 --> 00:17:47,357
But he also promised that
188
00:17:47,440 --> 00:17:51,820
if the chief is willing to sacrifice
himself for all of us
189
00:17:51,903 --> 00:17:53,405
then the rest of us will live.
190
00:17:53,989 --> 00:17:56,241
Well, now we've found a fake
chief who can redeem us.
191
00:17:56,324 --> 00:17:57,784
So no need to be afraid, right?
192
00:17:57,867 --> 00:17:59,661
The three of us must agree
to keep this secret.
193
00:17:59,744 --> 00:18:01,454
Brother Bei, the chief has woken up.
194
00:18:12,882 --> 00:18:13,883
Chief.
195
00:18:17,971 --> 00:18:20,807
Thank goodness.
Chief, you're awake.
196
00:18:21,349 --> 00:18:23,810
- And you three are...?
- Your subordinate, Bei Hai-shi.
197
00:18:23,893 --> 00:18:27,397
- Your subordinate Zhu Heng-ye.
- Your subordinate, Qiu Shan-feng.
198
00:18:31,651 --> 00:18:33,862
I don't deserve
such treatment.
199
00:18:35,113 --> 00:18:36,197
What did you call me?
200
00:18:39,242 --> 00:18:40,577
Why am I your chief?
201
00:18:42,454 --> 00:18:44,789
Chief, your name is
Shi Zhong-yu.
202
00:18:44,873 --> 00:18:48,293
You've been the chief of the
Zhang-le gang for two years.
203
00:18:48,835 --> 00:18:51,296
Is that so?
204
00:18:53,840 --> 00:18:56,343
I'm not Shi Zhong-yu,
my name is Mongrel.
205
00:18:56,676 --> 00:18:59,012
I've been on the Sky-scraping Cliffs
for the last two years.
206
00:18:59,095 --> 00:19:03,308
Chief, you obviously
aren't feeling well.
207
00:19:03,391 --> 00:19:06,311
Please get some rest,
we're leaving now.
208
00:19:12,192 --> 00:19:13,193
Wait a second.
209
00:19:19,032 --> 00:19:23,286
I'm confused โ I thought I was
on the Sky-scraping Cliffs.
210
00:19:23,370 --> 00:19:24,621
How come I am...?
211
00:19:28,625 --> 00:19:30,669
Sister, please come over.
212
00:19:36,299 --> 00:19:38,968
You want me to come over so you
can put your hands all over me?
213
00:19:42,722 --> 00:19:44,265
What do you mean?
214
00:19:53,983 --> 00:19:54,984
You are pretty.
215
00:19:59,280 --> 00:20:00,448
Who are you?
216
00:20:00,907 --> 00:20:01,908
You don't recognise me?
217
00:20:04,411 --> 00:20:06,538
I'm Shi-jian, a maidservant.
218
00:20:07,330 --> 00:20:09,833
A maidservant?
What does that mean?
219
00:20:11,000 --> 00:20:12,252
Stop pretending.
220
00:20:13,086 --> 00:20:16,047
I'm telling the truth.
Really, I'm not your chief.
221
00:20:16,131 --> 00:20:17,382
I'm going to tell them.
222
00:20:21,511 --> 00:20:22,512
Please lie down.
223
00:20:30,770 --> 00:20:31,771
Now you believe me.
224
00:20:32,939 --> 00:20:35,233
All I believe is that
you can't remember.
225
00:20:42,574 --> 00:20:43,783
How could I forget everything?
226
00:20:45,660 --> 00:20:48,288
It must have been the way that
old man taught me to harness energy.
227
00:21:05,680 --> 00:21:07,807
Chief, Zhan-fei
wants to see you.
228
00:21:13,897 --> 00:21:15,023
Chief.
229
00:21:21,821 --> 00:21:23,990
Rapist, you deserve this!
230
00:21:32,665 --> 00:21:33,708
Brother Zhan, you...?
231
00:21:34,876 --> 00:21:38,087
He raped my wife!
I'll kill him!
232
00:21:39,672 --> 00:21:41,674
Your Kaibei Palm is
very powerful.
233
00:21:41,758 --> 00:21:43,218
Is the chief dead?
234
00:21:43,343 --> 00:21:45,470
I couldn't kill him.
His energies repelled me.
235
00:21:55,688 --> 00:21:56,856
What happened?
236
00:21:57,398 --> 00:21:58,858
I don't know what happened.
237
00:21:59,859 --> 00:22:02,153
I feel better now โ my body is
neither cold nor hot.
238
00:22:09,452 --> 00:22:12,205
You rapist!
You defiled my wife!
239
00:22:20,296 --> 00:22:22,257
Defiled your wife?
240
00:22:23,174 --> 00:22:24,384
Why would I defile your wife?
241
00:22:30,807 --> 00:22:32,517
You just hit me with
your palm, right?
242
00:22:36,688 --> 00:22:39,774
You hit me with your palm
and now I feel great.
243
00:22:40,191 --> 00:22:43,611
No more hot and cold.
Ancl no pain either!
244
00:22:50,034 --> 00:22:51,119
Congratulations, Chief Shi.
245
00:22:51,494 --> 00:22:54,122
Zhan's Kaibei Palm
is very powerful.
246
00:22:54,205 --> 00:22:56,666
He struck you at the Shanzhong
acupoint on your chest.
247
00:22:56,749 --> 00:22:59,586
It helped you to harmonise
your yin and yang energies.
248
00:22:59,669 --> 00:23:01,296
Now you've attained
supreme martial power.
249
00:23:01,838 --> 00:23:02,839
Supreme power?
250
00:23:04,799 --> 00:23:07,176
Chief, Brother Zhan has clone
a great thing for the gang.
251
00:23:07,260 --> 00:23:09,012
Please don't punish him.
Let him go unharmed.
252
00:23:10,263 --> 00:23:12,473
He made me feel well.
Why would I harm him?
253
00:23:13,099 --> 00:23:14,225
I'd like to thank him.
254
00:23:19,814 --> 00:23:20,982
And I am not your chief.
255
00:23:21,065 --> 00:23:22,901
You have the wrong person.
So, goodbye for now.
256
00:23:25,820 --> 00:23:27,363
Oh, both of you...
257
00:23:29,741 --> 00:23:31,576
Chief, please get some rest.
258
00:23:31,659 --> 00:23:32,660
We'll talk tomorrow.
259
00:23:33,369 --> 00:23:34,370
Get some sleep.
260
00:23:35,455 --> 00:23:38,458
I hope I understand all of this
when I wake up tomorrow.
261
00:23:52,722 --> 00:23:53,723
It's you.
262
00:23:58,227 --> 00:23:59,270
I am dreaming again.
263
00:23:59,812 --> 00:24:01,356
Come.
264
00:24:07,153 --> 00:24:08,154
Come.
265
00:24:17,997 --> 00:24:20,375
I have prepared food
and wine for you.
266
00:24:20,458 --> 00:24:21,709
I heard that you have
completely recovered.
267
00:24:21,793 --> 00:24:24,128
The members of the Zhang-le gang
are very happy about this.
268
00:24:29,217 --> 00:24:31,386
Lady, who are you?
269
00:24:31,928 --> 00:24:33,846
Why are you being
so nice to me?
270
00:24:34,222 --> 00:24:35,598
You don't know who I am?
271
00:24:35,682 --> 00:24:36,683
I don't.
272
00:24:37,600 --> 00:24:39,519
You've forgotten what
you told me before?
273
00:24:39,602 --> 00:24:40,603
Me?
274
00:24:42,438 --> 00:24:44,148
I've never told
you anything before.
275
00:24:49,404 --> 00:24:50,863
Well clone.
276
00:24:55,243 --> 00:24:56,244
This is my grandpa.
277
00:24:57,787 --> 00:24:58,788
Grandpa, how are you?
278
00:25:11,217 --> 00:25:15,596
Ding-dang, your lover is
an idiot โ I don't like him.
279
00:25:16,973 --> 00:25:20,727
- Grandpa, you...
- This kid...
280
00:25:30,403 --> 00:25:31,821
You do have sharp eyes.
281
00:25:35,533 --> 00:25:36,909
Grandpa, please come over.
282
00:25:40,997 --> 00:25:41,998
Take a seat.
283
00:25:44,625 --> 00:25:45,626
You take a seat, too.
284
00:25:56,888 --> 00:25:59,348
Kid, what's your name?
285
00:26:01,267 --> 00:26:03,144
My name is Mongrel.
286
00:26:07,023 --> 00:26:08,316
Do you know who I am?
287
00:26:10,985 --> 00:26:12,445
You are this young
lady's grandpa.
288
00:26:12,695 --> 00:26:14,238
Why do you address
her as "this |ady"?
289
00:26:14,530 --> 00:26:16,657
Because that's who she is!
This lady!
290
00:26:18,034 --> 00:26:18,993
What is this all about?
291
00:26:19,077 --> 00:26:22,789
Grandpa, he's been practising his
skills too much โ he's confused.
292
00:26:24,082 --> 00:26:27,001
I'm Ding-dang. You used
to call me Ding-ding Dang-dang.
293
00:26:27,502 --> 00:26:28,795
Ding-ding Dang-dang?
294
00:26:32,340 --> 00:26:34,467
My grandpa is a cold killer.
295
00:26:34,550 --> 00:26:36,094
So don't get funny with me,
Brother Yu.
296
00:26:36,552 --> 00:26:39,222
Right, your grandpa
is Ding Busan.
297
00:26:39,305 --> 00:26:42,100
I kill exactly three people
every single clay.
298
00:26:42,183 --> 00:26:45,269
Ancl I haven't killed my
three today yet!
299
00:26:47,105 --> 00:26:52,068
You grabbed my hand when
you first saw me.
300
00:26:52,151 --> 00:26:53,444
You wanted to kiss me.
301
00:26:55,071 --> 00:26:56,322
I wouldn't do such a thing.
302
00:26:57,156 --> 00:26:59,408
I was anxious and bit
you on the shoulder.
303
00:26:59,492 --> 00:27:00,576
You were bleeding.
304
00:27:00,660 --> 00:27:02,662
You've had a scar on your
shoulder ever since then.
305
00:27:02,745 --> 00:27:04,914
You didn't bite me and
there's no scar there.
306
00:27:13,339 --> 00:27:16,509
Dang, what a bite!
Let's go home.
307
00:27:17,718 --> 00:27:18,469
Go home?
308
00:27:18,553 --> 00:27:20,012
Of course, let's go home.
309
00:27:20,346 --> 00:27:21,973
This kid is my
grandson-in-law.
310
00:27:22,932 --> 00:27:26,686
I don't think
he wants to be.
311
00:27:27,311 --> 00:27:29,856
But my granddaughter
clearly bit him there.
312
00:27:29,939 --> 00:27:31,524
He can't deny it.
313
00:27:31,607 --> 00:27:34,026
How am I supposed to face anyone
if you don't marry this kid?
314
00:27:34,861 --> 00:27:35,862
Go.
315
00:27:38,030 --> 00:27:38,656
Let's go.
316
00:27:38,739 --> 00:27:39,740
Go.
317
00:28:03,431 --> 00:28:05,349
Subordinate yourself to
heaven and earth.
318
00:28:07,059 --> 00:28:08,186
Kneel down.
319
00:28:14,025 --> 00:28:15,943
Offer respect to the elders.
320
00:28:19,822 --> 00:28:21,908
Come on.
321
00:28:24,785 --> 00:28:27,330
Husband and wife,
bow to each other.
322
00:28:36,464 --> 00:28:38,883
Ding-ding Dang-dang,
I'm not Shi Zhong-yu.
323
00:28:38,966 --> 00:28:41,052
I'm just Mongrel,
you're making a mistake.
324
00:28:41,928 --> 00:28:44,013
Don't blame me later when you
find out I'm not your guy.
325
00:28:44,096 --> 00:28:46,974
You're a scoundrel
trying to escape!
326
00:28:47,058 --> 00:28:48,059
Now, kneel down!
327
00:28:52,271 --> 00:28:55,358
I am Bei of the Zhang-le gang.
I pay respect to Master Ding.
328
00:28:55,441 --> 00:28:58,653
We are here to
reclaim our chief.
329
00:29:07,370 --> 00:29:08,371
DonTโ.
330
00:29:08,663 --> 00:29:11,874
Stop it! They are fighting because of me!
I have to explain this mistake to them.
331
00:29:20,800 --> 00:29:23,094
Okay! Everyone stop.
332
00:29:23,177 --> 00:29:25,638
Listen to me โ you have all
mistaken me for someone else.
333
00:29:27,515 --> 00:29:30,268
Chief, stop kidding around.
We have important things to do.
334
00:29:30,351 --> 00:29:32,019
The Xueshan school has dispatched
many of their top fighters to find us.
335
00:29:32,103 --> 00:29:34,230
Chief, you must come with us
and resolve this problem.
336
00:29:37,275 --> 00:29:39,902
Ding-ding Dang-dang,
I don't want to leave you.
337
00:29:39,986 --> 00:29:41,904
But you've made a mistake.
338
00:29:41,988 --> 00:29:44,240
If I stay with you,
you will live to regret it.
339
00:29:44,949 --> 00:29:46,826
It's better for me
to go with Brother Bei.
340
00:29:46,909 --> 00:29:48,202
Mongrel โ do you really
want to leave?
341
00:29:48,286 --> 00:29:49,287
Grandpa.
342
00:29:49,370 --> 00:29:50,371
Chief, leave now.
343
00:29:56,669 --> 00:29:58,546
ZHANG-LE GANG
344
00:30:08,848 --> 00:30:11,350
The Zhang-le gang
is a famous gang.
345
00:30:11,434 --> 00:30:13,477
Why doesn't its chief come
out to meet their guests?
346
00:30:13,728 --> 00:30:16,814
Our four most senior men have
already gone to find the chief.
347
00:30:16,897 --> 00:30:17,982
Please, just wait a moment.
348
00:30:18,816 --> 00:30:22,236
I've heard that the Zhang-le
chief is just twenty-years-old.
349
00:30:22,320 --> 00:30:25,031
Well, it is not rare to
meet a young hero.
350
00:30:25,114 --> 00:30:26,824
His name is Shi Zhong-yu?
351
00:30:26,907 --> 00:30:28,701
Yes, he is our chief.
352
00:30:29,827 --> 00:30:33,622
Interesting โ the Xueshan school
has been searching
353
00:30:33,706 --> 00:30:37,084
for a traitor for two years.
354
00:30:37,168 --> 00:30:38,586
A man also named Shi Zhong-yu.
355
00:30:38,669 --> 00:30:40,671
He would also turn
twenty this year.
356
00:30:42,381 --> 00:30:43,382
The chief is here.
357
00:30:45,217 --> 00:30:46,552
Let's meet Chief Shi.
358
00:31:01,692 --> 00:31:02,777
Chief, please take a seat.
359
00:31:06,238 --> 00:31:07,865
You're all from the
Xueshan school, right?
360
00:31:13,996 --> 00:31:15,289
I've met this young lady before.
361
00:31:16,665 --> 00:31:19,502
You sure have a flair for
recognising pretty young ladies.
362
00:31:22,004 --> 00:31:23,089
Shi Zhong-yu.
363
00:31:24,840 --> 00:31:27,676
The same mistake again.
I'm not Shi Zhong-yu.
364
00:31:28,636 --> 00:31:29,637
Brother Bai.
365
00:31:30,304 --> 00:31:32,431
Brother Wen โ this man
is my arch-enemy.
366
00:31:32,515 --> 00:31:34,475
I can't just kill him with
one stroke of my sword.
367
00:31:41,607 --> 00:31:44,151
The Xueshan school may be
famous and powerful,
368
00:31:44,235 --> 00:31:46,404
but the Zhang-le gang
isn't weak.
369
00:31:47,696 --> 00:31:49,949
Gang members or swordsmen...
370
00:31:50,032 --> 00:31:52,159
One can't just ignore
our moral codes.
371
00:31:52,243 --> 00:31:54,370
His parents sent him to study
with the Xueshan school.
372
00:31:54,453 --> 00:31:57,206
Parents? I only have a mother.
373
00:31:57,790 --> 00:31:59,375
I don't know who my father is.
374
00:31:59,708 --> 00:32:02,420
He raped his martial sister
and killed his brothers!
375
00:32:02,503 --> 00:32:06,549
Brother Feng is his uncle,
and he would happily kill him.
376
00:32:06,632 --> 00:32:09,260
This man doesn't deserve
any support from you.
377
00:32:10,469 --> 00:32:13,222
Listen โ Shi Zhong-yu
clearly did awful things.
378
00:32:13,973 --> 00:32:15,933
But I am not Shi Zhong-yu!
379
00:32:16,016 --> 00:32:17,059
You have made a mistake!
380
00:32:27,278 --> 00:32:29,947
Our school has unique
methods of swordplay.
381
00:32:30,030 --> 00:32:32,700
Each stroke has six thrusts
382
00:32:32,783 --> 00:32:35,578
and leaves marks like
those you see on the wall.
383
00:32:35,995 --> 00:32:40,040
Shi Zhong-yu โ before you
committed your crimes,
384
00:32:40,124 --> 00:32:44,670
you upset me and I wanted
to teach you a lesson.
385
00:32:44,753 --> 00:32:47,631
I left six of these
marks on your leg,
386
00:32:47,715 --> 00:32:49,675
which left six scars.
387
00:32:49,758 --> 00:32:52,094
If you are not Shi Zhong-yu
388
00:32:52,178 --> 00:32:55,097
then roll up your trousers
and show us your leg.
389
00:32:55,431 --> 00:32:57,224
I really am not Shi Zhong-yu.
390
00:32:57,516 --> 00:32:59,185
I have no problem with
showing you my leg.
391
00:33:08,861 --> 00:33:11,405
Shi Zhong-yu,
how do you explain this?
392
00:33:15,493 --> 00:33:16,952
Chief, hit his Dazhui acupoint.
393
00:33:17,369 --> 00:33:18,496
Where's the Dazhui acupoint?
394
00:33:18,621 --> 00:33:20,706
Now, come along โ and don't
try anything smart, okay?!
395
00:33:20,789 --> 00:33:22,041
Okay, I'll come along.
396
00:33:23,501 --> 00:33:25,211
Let him go!
Don't hurt the chief.
397
00:33:37,765 --> 00:33:39,808
We'll return this little
devil to the school.
398
00:33:42,394 --> 00:33:44,396
Before we came to find
the Zhang-le gang,
399
00:33:44,480 --> 00:33:46,899
We asked Brother Shi and his wife
to meet us here.
400
00:33:47,316 --> 00:33:48,734
Should we wait for them?
401
00:33:50,861 --> 00:33:53,322
The Shi family produce
great swordsmen.
402
00:33:53,614 --> 00:33:56,283
They have to follow our rules.
They can't defend their son's actions.
403
00:33:56,367 --> 00:33:59,453
Brother Bai โ I thank you
for the compliment.
404
00:34:01,747 --> 00:34:02,748
MY Son!
405
00:34:04,458 --> 00:34:06,544
Brother, no matter what
has happened here,
406
00:34:06,627 --> 00:34:08,921
please let us talk to our son
before you do anything else.
407
00:34:09,213 --> 00:34:13,342
No โ and I've landed a blow
on his vocal acupoint.
408
00:34:13,425 --> 00:34:14,802
He can't answer you anyway.
409
00:34:19,056 --> 00:34:21,642
Brother Bai โ now that
we are here
410
00:34:21,725 --> 00:34:23,060
our son will not
try to escape.
411
00:34:23,477 --> 00:34:24,937
Please untie him and
let him explain this.
412
00:34:25,020 --> 00:34:26,021
No way.
413
00:34:26,146 --> 00:34:27,898
But it is such a
long way to Xueshan.
414
00:34:27,982 --> 00:34:29,858
You can't just leave him tied
up like this the whole way.
415
00:34:29,942 --> 00:34:31,151
Brother Bai, don't worry.
416
00:34:31,235 --> 00:34:33,904
If he escapes,
we will be responsible.
417
00:34:34,613 --> 00:34:36,240
Who knows what you're
responsible for!
418
00:34:36,323 --> 00:34:39,493
Do you know what this
little devil has been doing?
419
00:34:39,577 --> 00:34:41,453
He's chief of the Zhang-le gang.
420
00:34:41,912 --> 00:34:46,208
I think you must know of
them by reputation.
421
00:34:46,917 --> 00:34:48,961
I'm not sure how that
could have happened.
422
00:34:49,044 --> 00:34:51,005
The Zhang-le gang has many
powerful swordsmen.
423
00:34:51,088 --> 00:34:53,215
Why would they choose him
as their new chief?
424
00:34:53,299 --> 00:34:55,593
Brother Bai, please untie him.
425
00:35:00,931 --> 00:35:03,726
You're all going to fight again?
I think it's better not to fight.
426
00:35:04,560 --> 00:35:07,104
I hit your vocal acupoint.
How is it that you can talk?
427
00:35:07,438 --> 00:35:10,482
As this kind lady doesn't want
me to be tied up, I'll get up now.
428
00:35:14,278 --> 00:35:16,864
They torture people
to get confessions!
429
00:35:16,947 --> 00:35:18,907
We can't let them
take our son away.
430
00:35:21,744 --> 00:35:22,953
Fine, they're fighting anyway.
431
00:35:23,746 --> 00:35:25,873
Son, let's go!
They want to kill you!
432
00:35:26,248 --> 00:35:27,916
They won't.
I didn't do anything.
433
00:35:28,000 --> 00:35:29,251
Why would they kill me?
434
00:35:30,169 --> 00:35:31,378
Do you really want to kill me?
435
00:35:42,056 --> 00:35:43,390
Old master, it's you!
436
00:35:43,515 --> 00:35:45,225
How are you still alive?
437
00:35:47,394 --> 00:35:50,981
You're a lucky man.
438
00:35:51,565 --> 00:35:53,275
Old master, I don't understand.
439
00:35:53,901 --> 00:35:59,448
Why is everyone calling me
Shi Zhong-yu? Ancl "chief"?
440
00:35:59,531 --> 00:36:02,326
And, honestly, it seems like
I might actually be Shi Zhong-yu.
441
00:36:03,202 --> 00:36:04,203
Ancl are you?
442
00:36:05,287 --> 00:36:07,498
I don't know โ I can't answer
that question right now.
443
00:36:09,249 --> 00:36:11,835
But you do want to tell me
what's going on, right?
444
00:36:12,586 --> 00:36:14,380
If you beg me, I'll listen.
445
00:36:14,963 --> 00:36:16,965
If you don't want to listen,
then I won't tell you.
446
00:36:21,387 --> 00:36:23,597
Your body's yin and yang
energies are harmonised.
447
00:36:23,681 --> 00:36:26,934
Now you possess a most
supreme level of power.
448
00:36:27,017 --> 00:36:29,812
- No one is more powerful than you.
- You're saying I have total power?
449
00:36:30,521 --> 00:36:31,522
Let's go.
450
00:36:33,565 --> 00:36:35,067
ZHEN-TIAN
451
00:36:42,032 --> 00:36:43,575
Old master, what is this place?
452
00:36:44,576 --> 00:36:45,828
The base of the Zhen-tian gang.
453
00:36:49,581 --> 00:36:51,834
The Zhen-tian gang
are great talkers.
454
00:36:52,334 --> 00:36:54,837
But they're criminals who
engage in dirty deeds.
455
00:36:57,256 --> 00:36:58,716
Old master, what do they do?
456
00:37:00,217 --> 00:37:02,845
According to my list of those
to reward and punish,
457
00:37:03,262 --> 00:37:05,806
the Zhen-tian gang has clone
numerous evil things.
458
00:37:05,889 --> 00:37:09,351
24 of them must die.
459
00:37:09,435 --> 00:37:12,980
Should I kill them all,
or will their chief die for them
460
00:37:13,689 --> 00:37:15,149
and redeem them all?
461
00:37:16,066 --> 00:37:18,610
Xie Yan-ke, you tyrant!
462
00:37:20,696 --> 00:37:23,031
So, you and your gang
intend to oppose me?
463
00:37:23,574 --> 00:37:24,575
That's right.
464
00:38:14,708 --> 00:38:15,709
You two!
465
00:38:19,087 --> 00:38:22,633
- Son, Xueshan school accuses...
- He didn't do it!
466
00:38:22,966 --> 00:38:23,967
I didn't do anything.
467
00:38:24,635 --> 00:38:25,469
You see.
468
00:38:25,552 --> 00:38:28,555
Son, one has to face up to
the things that they have clone.
469
00:38:28,639 --> 00:38:31,517
Upholding your reputation is
by far the most important thing.
470
00:38:31,600 --> 00:38:34,603
You have to come with us
to Xueshan โ let's go.
471
00:38:37,064 --> 00:38:39,399
Xueshan? Where's Xueshan?
472
00:38:40,192 --> 00:38:41,860
Son, you...?
473
00:38:45,280 --> 00:38:46,824
So, you two have made
the same mistake.
474
00:38:49,201 --> 00:38:51,119
You don't even
recognise your mother?
475
00:38:52,204 --> 00:38:53,747
Sure I would,
if she was here.
476
00:38:54,456 --> 00:38:57,835
Do you see what the Xueshan
school has done to your son?
477
00:38:58,126 --> 00:38:59,878
I'm his mother, and he said...
478
00:39:00,170 --> 00:39:01,380
You must think I'm Shi Zhong-yu.
479
00:39:01,463 --> 00:39:02,464
Right?
480
00:39:04,132 --> 00:39:07,261
When that incident
happened, back then...
481
00:39:11,390 --> 00:39:14,101
Son, your mother needs to tell
you something about the past.
482
00:39:20,941 --> 00:39:23,861
Twenty years ago,
you were just a year old.
483
00:39:23,944 --> 00:39:25,946
Your younger brother
had just been born.
484
00:39:26,029 --> 00:39:28,657
We named him Shi Zhong-jian.
485
00:39:28,740 --> 00:39:31,660
Your mother had an enemy,
who was an evil woman.
486
00:39:31,743 --> 00:39:33,287
Her name was Mei Fang-go.
487
00:39:33,704 --> 00:39:36,248
She was the princess of an
evil cult from the West.
488
00:39:42,296 --> 00:39:44,131
Be good.
489
00:39:57,978 --> 00:39:59,605
It sounds like this woman
was very unreasonable.
490
00:39:59,688 --> 00:40:02,149
Not only that.
491
00:40:03,442 --> 00:40:09,114
The next night that evil woman...
492
00:40:09,865 --> 00:40:12,784
- Mei Fanggu, you've taken Zhong-jian!
- Back to you!
493
00:40:21,877 --> 00:40:23,921
That evil woman killed
your baby brother.
494
00:40:26,214 --> 00:40:29,843
Zhong-yu โ you are the
only son we have.
495
00:40:29,927 --> 00:40:31,929
It must have been very hard
for you over the years.
496
00:40:32,304 --> 00:40:34,473
But no matter what,
your parents will take care of you.
497
00:40:36,683 --> 00:40:38,393
I'm really not sure if that
is what happened.
498
00:40:38,477 --> 00:40:40,854
But I remember my own
mother very clearly.
499
00:40:41,146 --> 00:40:43,231
I am your mother.
Call me mother now.
500
00:40:44,483 --> 00:40:45,609
Are you sure I am your son?
501
00:40:45,901 --> 00:40:46,985
I'm not - really, I'm not!
502
00:40:47,527 --> 00:40:50,364
Zhong-yu โ you must have
had some great shock.
503
00:40:50,447 --> 00:40:54,076
To the point that you
can't remember anything.
504
00:40:59,414 --> 00:41:01,458
Don't worry โ we can treat
him with medicine.
505
00:41:02,834 --> 00:41:04,920
He will remember everything
that has happened to him.
506
00:41:07,130 --> 00:41:08,507
Heaven has shown mercy.
507
00:41:08,590 --> 00:41:11,510
Now the three of us are
together again as a family.
508
00:41:16,473 --> 00:41:20,268
LAI'AN INN
509
00:41:42,791 --> 00:41:44,751
What are you thinking?
510
00:41:45,794 --> 00:41:50,507
The Zhang-le gang is
famous and powerful.
511
00:41:50,590 --> 00:41:52,551
Why would they want
Zhong-yu as chief?
512
00:41:53,135 --> 00:41:56,179
Zhong-yu has great power.
513
00:41:56,263 --> 00:41:57,681
He deserves the
position of chief.
514
00:41:58,682 --> 00:41:59,766
I don't think so.
515
00:42:01,685 --> 00:42:04,521
Right! This must be a result of
the rewards and punishments.
516
00:42:05,272 --> 00:42:06,565
You mean Xie Yan-ke?
517
00:42:06,648 --> 00:42:10,068
Yes โ the Zhang-le gang became
powerful three years ago.
518
00:42:10,152 --> 00:42:12,821
Its members have clone
many evil things.
519
00:42:13,655 --> 00:42:16,908
Bei Hai-shi is a cunning guy.
520
00:42:16,992 --> 00:42:20,412
He wants to use our son to
save the whole gang.
521
00:42:27,294 --> 00:42:30,589
So, now we know what the
Zhang-le gang has been planning.
522
00:42:30,672 --> 00:42:34,176
Zhong-yu has enough
trouble as it is.
523
00:42:34,259 --> 00:42:36,053
He can't afford
to have some more.
524
00:42:36,511 --> 00:42:37,721
Should we flee to somewhere
far away from here?
525
00:42:37,804 --> 00:42:41,683
No, let's take our son to the
Zhang-le gang's headquarters.
526
00:42:41,767 --> 00:42:46,271
We'll explain to them that
our son cannot be their chief.
527
00:42:46,563 --> 00:42:47,564
Right.
528
00:43:23,308 --> 00:43:24,309
Let's go.
529
00:43:37,280 --> 00:43:39,699
That Shi Zhong-yu is
really fortunate.
530
00:43:39,783 --> 00:43:43,870
He has such good parents,
and Ding-ding Dang-dang...
531
00:43:45,205 --> 00:43:48,375
you're such a good wife.
532
00:43:48,750 --> 00:43:51,628
What are you saying?
Are you not Shi Zhong-yu?
533
00:43:53,296 --> 00:43:55,966
Together we gave respect to
heaven and earth.
534
00:43:56,883 --> 00:43:59,219
But we never became
husband and wife.
535
00:43:59,302 --> 00:44:02,931
This situation is truly...
536
00:44:03,473 --> 00:44:05,267
What kind of games
are you playing?
537
00:44:07,060 --> 00:44:08,436
He doesn't want you.
538
00:44:08,812 --> 00:44:11,773
I should kill him at once.
539
00:44:12,858 --> 00:44:13,316
Grandpa.
540
00:44:13,400 --> 00:44:14,401
No nonsense from you.
541
00:44:14,609 --> 00:44:17,237
If I want to kill a man,
he won't escape from me.
542
00:44:17,320 --> 00:44:20,323
Grandpa, you wanted
me to marry him.
543
00:44:20,407 --> 00:44:24,828
He doesn't even know who he is!
I wanted you to marry Shi Zhong-yu.
544
00:44:24,911 --> 00:44:26,788
Not some Mongrel.
545
00:44:29,207 --> 00:44:32,335
Right, Ding-ding Dang-dang.
Grandpa is right.
546
00:44:32,627 --> 00:44:34,421
He's not right,
he wants to kill you!
547
00:45:04,576 --> 00:45:07,245
Grandpa, he isn't even
fighting back.
548
00:45:07,329 --> 00:45:08,747
It would be shameful
to kill him.
549
00:45:09,247 --> 00:45:10,207
Nobody stops him
from fighting back.
550
00:45:10,290 --> 00:45:13,376
He has great power,
he doesn't want to hurt you.
551
00:45:15,003 --> 00:45:16,713
You stupid girl!
What are you talking about.
552
00:45:18,673 --> 00:45:20,175
His inner power is
greater than yours.
553
00:45:41,363 --> 00:45:42,530
Why don't you fight back?
554
00:45:42,614 --> 00:45:44,532
I don't even know martial arts.
555
00:45:45,784 --> 00:45:48,161
Zhong-yu, I can teach
you martial arts.
556
00:45:48,245 --> 00:45:50,580
I bet you can beat my
Grandpa after a month.
557
00:45:51,164 --> 00:45:53,500
Oh, so now you
have a husband
558
00:45:53,583 --> 00:45:55,502
and you want him to
fight your Grandpa?
559
00:45:55,585 --> 00:45:56,753
You're trying to kill him!
560
00:45:56,836 --> 00:45:59,714
Fine, tutor him for a month.
561
00:45:59,798 --> 00:46:03,301
Then he can die
with no regrets.
562
00:46:10,141 --> 00:46:12,185
Have you really forgotten
what you learned before?
563
00:46:12,811 --> 00:46:14,145
I have never learned
martial arts.
564
00:46:18,149 --> 00:46:20,527
It doesn't matter โ you have
supreme powers now.
565
00:46:20,610 --> 00:46:23,113
I can teach you anything
within a month.
566
00:46:23,196 --> 00:46:25,031
Then Grandpa won't be
able to kill you.
567
00:46:28,994 --> 00:46:30,287
Why does he even
want to kill me?
568
00:46:59,816 --> 00:47:00,817
Again!
569
00:47:08,950 --> 00:47:09,951
Like this.
570
00:47:39,522 --> 00:47:40,732
Where's that little devil?
571
00:47:41,107 --> 00:47:42,484
Zhong-yu was with us.
572
00:47:42,567 --> 00:47:44,611
We were taking him to the
Zhang-le gang to resign.
573
00:47:44,694 --> 00:47:46,905
Then we planned to take him to
Xueshan to pay for his crimes.
574
00:47:46,988 --> 00:47:48,615
But he suddenly disappeared.
575
00:47:49,532 --> 00:47:53,787
- Only a child would believe this nonsense.
- I never tell lies.
576
00:47:54,579 --> 00:47:56,539
No matter what has
happened to him,
577
00:47:56,623 --> 00:47:58,917
Zhong-yu will return
to the Zhang-le gang.
578
00:47:59,000 --> 00:48:00,960
We should go to their
headquarters and wait.
579
00:48:01,044 --> 00:48:03,755
Fine, we'll go there and wait.
580
00:48:03,838 --> 00:48:04,964
We'll wait for clays and clays!
581
00:48:05,048 --> 00:48:06,591
Give that little devil
some time to escape!
582
00:48:06,674 --> 00:48:09,094
Brother Feng, if my son
has committed these crimes
583
00:48:09,177 --> 00:48:10,595
I will never forgive him.
584
00:48:11,763 --> 00:48:13,014
Please trust me.
585
00:48:13,348 --> 00:48:16,309
Fine โ Brother Shi has promised to
find his son and bring him to us.
586
00:48:16,393 --> 00:48:17,394
And he will do that.
587
00:48:19,354 --> 00:48:20,772
Fine, let's go.
588
00:48:35,412 --> 00:48:38,540
What kind of martial arts is this?
This kid is a dead man.
589
00:48:39,749 --> 00:48:41,459
Go away! We haven't had
our full month yet.
590
00:48:42,627 --> 00:48:45,672
Fine.
591
00:48:48,049 --> 00:48:49,843
You must practise โ if you
don't focus on practising
592
00:48:49,926 --> 00:48:51,970
then I'll kill you before
my Grandpa has the chance.
593
00:48:54,514 --> 00:48:56,266
Fine, I'm practising.
594
00:48:57,642 --> 00:48:58,643
Again.
595
00:49:09,863 --> 00:49:11,531
More than eighty members
of the Zhen-tian gang,
596
00:49:11,614 --> 00:49:14,242
including their chief,
were killed by Xie Yan-ke.
597
00:49:14,826 --> 00:49:16,369
He also attacked the Fei-yu
and Jin-long gangs.
598
00:49:16,453 --> 00:49:17,745
He killed more
than sixty people.
599
00:49:18,037 --> 00:49:19,873
Xie Yan-ke is travelling
down the river.
600
00:49:19,956 --> 00:49:21,791
He will come to find
the Zhang-le gang soon.
601
00:49:22,208 --> 00:49:25,503
- Ancl Chief Shi is...
- Still missing, I think.
602
00:49:25,753 --> 00:49:28,006
Even if Chief Shi were here,
there is something wrong.
603
00:49:28,089 --> 00:49:30,717
Two years ago, he promised that
if Xie came here to get us
604
00:49:30,800 --> 00:49:32,427
then he would fight for us.
605
00:49:32,510 --> 00:49:34,095
That's why we named
him as our chief
606
00:49:34,179 --> 00:49:36,055
and let him do whatever
he wanted to do.
607
00:49:36,139 --> 00:49:38,808
Now he's just a
confused idiot.
608
00:49:39,601 --> 00:49:42,228
You have made a mistake.
609
00:49:43,229 --> 00:49:46,774
The one from Sky-scraping Cliffs
is not Chief Shi.
610
00:49:47,984 --> 00:49:49,652
Then who is he?
611
00:49:50,987 --> 00:49:53,698
I just know he's not Chief Shi.
612
00:49:54,491 --> 00:49:59,412
I put the scars on his body
while he was unconscious.
613
00:50:00,538 --> 00:50:04,667
My original plan was to keep him
with us until Xie came for us.
614
00:50:04,751 --> 00:50:06,794
Then we would force him to
sacrifice himself for us.
615
00:50:07,629 --> 00:50:12,425
But then he unexpectedly
gained these supreme powers.
616
00:50:12,509 --> 00:50:13,635
So, what do we do now?
617
00:50:13,718 --> 00:50:17,347
We just have to find Shi Zhong-yu
before Xie Yan-ke gets here.
618
00:50:29,067 --> 00:50:31,945
You only have until noon,
then your month is up.
619
00:50:32,737 --> 00:50:34,781
Grandpa, can you give us
just a few more days?
620
00:50:36,115 --> 00:50:39,494
No โ just a month.
No delays.
621
00:50:48,086 --> 00:50:49,087
Time's up!
622
00:51:23,371 --> 00:51:25,123
Zhong-yu, don't worry!
623
00:51:25,206 --> 00:51:26,708
Grandpa is no match for you!
624
00:51:26,791 --> 00:51:28,126
Don't just defend, attack!
625
00:52:02,452 --> 00:52:03,453
It's hot!
626
00:52:04,537 --> 00:52:05,830
Zhong-yu, you win!
627
00:52:06,956 --> 00:52:08,541
Grandpa doesn't want
to kill me anymore?
628
00:52:09,000 --> 00:52:10,418
He can't kill you.
629
00:52:10,501 --> 00:52:12,086
You took his weapon.
630
00:52:12,170 --> 00:52:13,588
He can't try to
kill you again.
631
00:52:20,261 --> 00:52:21,262
Forget it.
632
00:52:24,557 --> 00:52:25,808
I imagine that Grandpa
633
00:52:25,892 --> 00:52:27,810
will stay up in the mountains
for at least the next ten years
634
00:52:27,894 --> 00:52:29,437
to figure out how
he can beat you.
635
00:52:30,688 --> 00:52:31,939
This is Grandpa's blade.
636
00:52:32,023 --> 00:52:34,108
It's very sharp.
You can have it.
637
00:52:36,653 --> 00:52:39,364
Ding-ding Dang-dang,
I've been here for a month.
638
00:52:39,447 --> 00:52:43,743
Mr Shi and his wife promised to
take me to the Zhang-le gang...
639
00:52:44,118 --> 00:52:45,995
Right, you will resign
from being their chief.
640
00:52:46,079 --> 00:52:49,624
I want to travel around
with you and have some fun.
641
00:52:58,299 --> 00:53:02,428
When Xie Yan-ke comes in,
attack him immediately.
642
00:53:02,512 --> 00:53:04,806
Don't even let him
speak a word.
643
00:53:04,889 --> 00:53:06,432
We will use a surprise attack.
644
00:53:06,516 --> 00:53:07,517
Yes.
645
00:53:08,434 --> 00:53:09,435
The chief has come back.
646
00:53:14,774 --> 00:53:16,734
Chief, it's good to
see you again.
647
00:53:17,068 --> 00:53:19,028
We know that Xie Yan-ke
is coming here soon.
648
00:53:22,115 --> 00:53:23,908
He doesn't wish to lead
the Zhang-le gang any longer.
649
00:53:23,991 --> 00:53:26,119
Yes โ I never even was the
chief of the Zhang-le gang.
650
00:53:26,452 --> 00:53:29,497
Chief, we all treat you well.
651
00:53:29,580 --> 00:53:30,957
Now you have to
keep your promise.
652
00:53:33,918 --> 00:53:38,548
You've all been good to me,
but I...
653
00:53:38,631 --> 00:53:41,551
Mr and Mrs Shi and the representatives
of the Xueshan school have arrived.
654
00:53:42,468 --> 00:53:44,762
Mr and Mrs Shi are here!
Mr Shi can explain for me.
655
00:53:46,222 --> 00:53:48,683
Oh โ but the Xueshan people
are here to take me away.
656
00:53:49,058 --> 00:53:50,727
Ding-ding Dang-dang,
what should we do now?
657
00:53:58,860 --> 00:53:59,861
What are you doing?
658
00:54:01,070 --> 00:54:02,613
Son, where have you been?
659
00:54:03,281 --> 00:54:05,074
I've been learning martial arts
with Ding-ding Dang-dang.
660
00:54:05,158 --> 00:54:07,034
Ding-ding Dang-dang's Grandpa
wanted to kill me.
661
00:54:07,118 --> 00:54:08,119
But he didn't manage it.
662
00:54:10,037 --> 00:54:12,582
I realise that you have come a long way,
but you must leave us alone.
663
00:54:12,665 --> 00:54:14,125
We have something
important to discuss.
664
00:54:14,208 --> 00:54:16,627
We must talk with
our chief now.
665
00:54:16,711 --> 00:54:18,671
Brother Bei, he's just a kid.
666
00:54:18,755 --> 00:54:20,131
How can he be your chief?
667
00:54:20,548 --> 00:54:22,925
You can't use him
as a scapegoat.
668
00:54:23,384 --> 00:54:26,095
He made a vow before
we elected him.
669
00:54:26,179 --> 00:54:27,513
He promised to sacrifice himself.
670
00:54:27,764 --> 00:54:29,766
Chief, isn't that true?
671
00:54:30,641 --> 00:54:31,726
Is it true?
672
00:54:32,268 --> 00:54:34,437
I don't remember.
673
00:54:35,980 --> 00:54:39,233
Son โ whether true or not,
just say so.
674
00:54:39,734 --> 00:54:42,487
If you made a promise,
you have to keep it.
675
00:54:43,070 --> 00:54:46,908
- I... I...
- True or not, it doesn't matter.
676
00:54:46,991 --> 00:54:48,284
He doesn't want to
do it anymore.
677
00:54:48,409 --> 00:54:49,410
Quiet!
678
00:54:51,329 --> 00:54:53,372
Son, did you make this promise?
679
00:54:58,252 --> 00:55:00,421
Someone made a promise,
but he's not that person.
680
00:55:03,883 --> 00:55:06,260
This one made the promise.
681
00:55:06,928 --> 00:55:07,929
Not him.
682
00:55:16,062 --> 00:55:18,314
Father! Mother!
Please, help your son.
683
00:55:24,362 --> 00:55:25,947
So, you are our son.
684
00:55:26,239 --> 00:55:28,241
Mother, how could you not
recognise your own son?
685
00:55:32,662 --> 00:55:34,121
Ding-ding Dang-dang,
you're here too.
686
00:55:34,956 --> 00:55:35,998
So, you are Zhong-yu.
687
00:55:37,291 --> 00:55:38,751
And you've been lying to me!
688
00:55:38,835 --> 00:55:41,587
Shi Zhong-yu,
do you recognise me?
689
00:55:41,671 --> 00:55:44,131
Uncle Bai, why are you so upset?
690
00:55:44,423 --> 00:55:45,842
You little devil!
691
00:55:47,760 --> 00:55:49,345
Fine, call me names.
692
00:55:49,428 --> 00:55:52,431
Call me a little devil, but what
does that make my father?
693
00:55:52,849 --> 00:55:55,309
We've been looking for you
for two years โ come with us.
694
00:55:55,393 --> 00:55:57,061
And chief will decide
what to do with you.
695
00:55:57,353 --> 00:55:58,271
What crime have I committed?
696
00:55:58,354 --> 00:56:01,274
They are accusing you of
raping Brother Bai's daughter.
697
00:56:02,316 --> 00:56:04,485
Who can really say what
happens in a relationship?
698
00:56:04,569 --> 00:56:07,530
It's her fault, if you ask me.
I don't carry all the blame.
699
00:56:07,905 --> 00:56:10,741
She jumped off a cliff.
I didn't push her.
700
00:56:10,825 --> 00:56:13,494
Be quiet, you...!
701
00:56:15,079 --> 00:56:17,248
Mother, why is father so upset?
702
00:56:17,832 --> 00:56:21,419
Son, if you hurt somebody
then you should admit it.
703
00:56:21,752 --> 00:56:22,879
It's really not my fault.
704
00:56:22,962 --> 00:56:24,213
Quiet, all of you!
705
00:56:24,630 --> 00:56:27,592
I don't care about
your petty lives.
706
00:56:27,675 --> 00:56:28,676
But don't try to stop me.
707
00:56:29,969 --> 00:56:33,472
107 members of the Zhang-le
gang are deserving of death.
708
00:56:36,642 --> 00:56:38,603
I brought your chief back.
709
00:56:38,686 --> 00:56:40,980
Will he sacrifice himself
for all of you?
710
00:56:41,063 --> 00:56:42,857
Or will you all die to pay
for your individual crimes?
711
00:56:42,940 --> 00:56:47,069
- Chief Shi, you promised us.
- I made a promise โ so what?
712
00:56:47,153 --> 00:56:49,989
You think I'm so young and naive
that I would die for you?
713
00:56:50,656 --> 00:56:51,782
I'm not stupid.
714
00:56:53,284 --> 00:56:56,954
- Son, a man keeps his promises.
- Sure, but I won't die for them!
715
00:56:57,371 --> 00:56:58,789
Calm down!
716
00:56:59,582 --> 00:57:05,004
He is immoral and untrustworthy.
I won't have a son like him.
717
00:57:05,713 --> 00:57:07,757
We only have one son.
718
00:57:07,840 --> 00:57:09,425
I won't just let him die.
719
00:57:11,385 --> 00:57:13,471
If your chief will not
sacrifice himself,
720
00:57:13,554 --> 00:57:15,723
then I will kill all 107
of my intended victims.
721
00:57:16,432 --> 00:57:18,559
Those of you who are not
involved in this โ leave now.
722
00:57:26,108 --> 00:57:27,777
Old master, do you really
want to kill these people?
723
00:57:27,860 --> 00:57:28,569
Yes.
724
00:57:28,653 --> 00:57:29,570
You should not kill again.
725
00:57:29,654 --> 00:57:31,364
If you want me to
stop killing people
726
00:57:31,447 --> 00:57:33,991
then someone must sacrifice
themselves for their crimes.
727
00:57:34,492 --> 00:57:37,203
If someone does that, I will give
them another three years to repent.
728
00:57:38,287 --> 00:57:41,791
You've been chief of the Zhang-le
gang for a few clays now.
729
00:57:41,874 --> 00:57:42,959
If you're willing...
730
00:57:43,042 --> 00:57:46,003
Fine, you can kill me.
I'll be their sacrifice.
731
00:57:47,713 --> 00:57:49,590
What a truly heroic act.
732
00:57:51,801 --> 00:57:54,178
I'm not a hero.
I'm Mongrel.
733
00:58:00,601 --> 00:58:02,019
Sir, we...
734
00:58:02,853 --> 00:58:07,441
I put the scars on your body.
I intended to scapegoat you.
735
00:58:08,651 --> 00:58:15,866
But you're so kind and virtuous.
We're so... we're so...
736
00:58:15,950 --> 00:58:17,368
Get up, get UP-
737
00:58:19,453 --> 00:58:20,454
Everyone get up.
738
00:58:27,378 --> 00:58:29,588
Old master, if you're going to
kill me then kill me now.
739
00:58:30,047 --> 00:58:32,008
I won't kill people who
won't defend themselves.
740
00:58:33,676 --> 00:58:35,928
I don't believe there could be
such a fool in this world.
741
00:58:40,224 --> 00:58:43,352
Mongrel, you're fighting as
the chief of the Zhang-le gang.
742
00:58:43,436 --> 00:58:47,481
- I won't be gentle with you.
- I understand.
743
00:58:47,773 --> 00:58:48,774
Watch out.
744
00:59:57,176 --> 00:59:59,095
He's going for your legs!
745
01:00:03,432 --> 01:00:04,433
Ancl now your head!
746
01:00:35,506 --> 01:00:36,549
Old master, this is yours.
747
01:00:38,509 --> 01:00:41,262
Brother Xie, you're a renowned
martial arts master.
748
01:00:41,345 --> 01:00:44,348
Your weapon has been snatched
away by this nameless young lad.
749
01:00:44,431 --> 01:00:45,516
Do you still want to fight?
750
01:01:02,074 --> 01:01:03,868
How did someone still
manage to get ki||ed...?
751
01:01:04,910 --> 01:01:07,329
Sir, last time we met we
took you for someone else.
752
01:01:07,413 --> 01:01:08,414
We apologise.
753
01:01:09,331 --> 01:01:10,332
It doesn't matter.
754
01:01:16,922 --> 01:01:19,967
He really looks like me,
no wonder you...
755
01:01:23,345 --> 01:01:24,680
Chase him!
756
01:01:27,975 --> 01:01:29,560
Zhong-yu, you're still
running away?
757
01:01:36,901 --> 01:01:39,486
Brother Bai, we must now
take him to Xueshan.
758
01:01:42,198 --> 01:01:43,199
Mother.
759
01:01:47,161 --> 01:01:48,204
Fine, take him away.
760
01:01:59,673 --> 01:02:05,554
If our son had any of the qualities
shown by this young hero,
761
01:02:05,638 --> 01:02:07,598
I would be very proud.
762
01:02:31,872 --> 01:02:32,873
Chief.
763
01:02:35,751 --> 01:02:37,002
Please, take your seat.
764
01:02:37,962 --> 01:02:38,629
No, I can't.
765
01:02:38,712 --> 01:02:42,466
This time we are sincerely
electing you as our chief.
766
01:02:42,549 --> 01:02:46,762
Right โ but I don't want to be
a chief, I don't even have a name.
767
01:02:46,845 --> 01:02:48,389
I need to leave and
look for my mother.
768
01:02:49,098 --> 01:02:50,557
Chief, don't worry.
769
01:02:50,641 --> 01:02:53,269
We have good connections.
770
01:02:53,352 --> 01:02:55,229
We can help you to find out
who you really are.
771
01:02:55,688 --> 01:02:57,731
Do you know where
your mother lives?
772
01:02:57,815 --> 01:03:01,527
I can't tell you specifically,
it's a place only I know...
773
01:03:11,412 --> 01:03:12,413
Ding-ding.
774
01:03:14,790 --> 01:03:16,333
Why would you cut off half
of my name and turn.
775
01:03:16,417 --> 01:03:18,210
Ding-ding Dang-dang
into just Ding-ding?
776
01:03:18,794 --> 01:03:21,672
You found your Zhong-yu, but I...
777
01:03:27,177 --> 01:03:29,054
You are a kind and
righteous hero.
778
01:03:29,138 --> 01:03:32,433
I agree with Mr and Mrs Shi
and the men from Xueshan.
779
01:03:32,516 --> 01:03:34,059
Every one of them praises you.
780
01:03:42,026 --> 01:03:44,278
Ding-ding Dang-dang,
what are you thinking?
781
01:03:47,197 --> 01:03:50,242
I mistook you as Zhong-yu
and I'm sorry.
782
01:03:51,368 --> 01:03:52,745
And now you've found him.
783
01:03:52,828 --> 01:03:54,788
SO what?
784
01:03:54,872 --> 01:03:56,957
He has only a few clays to live.
785
01:03:58,375 --> 01:03:59,376
How come?
786
01:04:00,836 --> 01:04:02,796
Didn't you hear what the
Xueshan people said?
787
01:04:02,880 --> 01:04:04,465
They said he has clone
something awful.
788
01:04:04,548 --> 01:04:06,216
Ancl want to execute
him in Xueshan.
789
01:04:08,552 --> 01:04:09,928
It's all your fault.
790
01:04:10,012 --> 01:04:11,347
Me...?
791
01:04:12,890 --> 01:04:15,059
You upset Grandpa
and he left me.
792
01:04:15,851 --> 01:04:18,145
Otherwise, I'm sure he
could have saved Zhong-yu.
793
01:04:19,313 --> 01:04:20,564
I...
794
01:04:22,483 --> 01:04:24,526
If Zhong-yu dies,
I don't want to live.
795
01:04:28,197 --> 01:04:29,990
Even if he deserves this
796
01:04:30,074 --> 01:04:33,118
it's terrible that his
parents will have to die too.
797
01:04:33,202 --> 01:04:34,203
Why?
798
01:04:34,370 --> 01:04:35,537
What do you mean?
799
01:04:35,621 --> 01:04:38,165
He's their only son.
800
01:04:38,248 --> 01:04:40,793
They won't just
let them kill him.
801
01:04:40,876 --> 01:04:42,628
They will try to save him.
802
01:04:42,711 --> 01:04:45,464
There are too many of the Xueshan.
They can't possibly win.
803
01:04:50,969 --> 01:04:54,598
No, I have to go to Xueshan
to help Mr and Mrs Shi.
804
01:04:55,349 --> 01:04:58,519
They are not my real parents.
805
01:04:58,602 --> 01:05:00,437
But they were kind to me.
806
01:05:03,273 --> 01:05:05,651
You might not save them.
807
01:05:05,734 --> 01:05:08,695
Even if you can save them,
they may not want to leave.
808
01:05:09,613 --> 01:05:12,282
Even the Xueshan people might
not want to hurt them.
809
01:05:12,366 --> 01:05:16,078
They might be in deep grief
after their son dies.
810
01:05:16,161 --> 01:05:19,581
They will probably
jump off a cliff.
811
01:05:21,333 --> 01:05:22,334
Don't say that!
812
01:05:24,169 --> 01:05:26,672
Ding-ding Dang-dang,
do you have any ideas?
813
01:05:28,549 --> 01:05:33,303
I do have an idea,
but you might not like it.
814
01:05:34,471 --> 01:05:35,472
I Will do it.
815
01:05:39,268 --> 01:05:41,061
You look like Zhong-yu.
816
01:05:41,145 --> 01:05:44,815
If you said you were Zhong-yu,
no one would know the difference.
817
01:05:45,149 --> 01:05:46,150
That's not a good idea.
818
01:05:46,733 --> 01:05:49,027
I can't speak like him.
819
01:05:49,111 --> 01:05:51,196
He's very eloquent
820
01:05:51,989 --> 01:05:53,740
I've planned ahead.
821
01:05:54,116 --> 01:05:56,118
I can put a medicine
in your throat.
822
01:05:56,201 --> 01:05:58,120
You won't be able to speak.
823
01:05:58,203 --> 01:06:02,416
People will think you have an
open sore โ they won't suspect.
824
01:06:06,628 --> 01:06:09,631
Then I can take Zhong-yu and
we can run away together.
825
01:06:09,840 --> 01:06:11,758
Okay, 1'|| do it.
826
01:06:18,390 --> 01:06:20,350
It will hurt when I give
you the medicine.
827
01:06:20,434 --> 01:06:21,435
Be patient.
828
01:06:27,483 --> 01:06:29,151
Chief, it's a trap.
829
01:06:29,776 --> 01:06:32,404
She wants you to be
her scapegoat.
830
01:06:33,822 --> 01:06:38,827
No โ ifl can save Zhong-yu,
I don't care what happens.
831
01:06:46,668 --> 01:06:48,128
LETIAN INN
832
01:07:00,224 --> 01:07:01,767
Mr and Mrs Shi are staying
here with Zhong-yu.
833
01:07:01,850 --> 01:07:03,143
They want to keep
an eye on him.
834
01:07:04,436 --> 01:07:05,812
They just want to be
righteous heroes.
835
01:07:05,896 --> 01:07:07,231
They don't care if
their son dies.
836
01:07:08,023 --> 01:07:10,192
At least they are here
with him โ that's not easy.
837
01:07:11,360 --> 01:07:14,446
I have some sleeping incense.
838
01:07:14,530 --> 01:07:16,323
Nobody will find us out.
839
01:07:18,367 --> 01:07:19,368
What is this?
840
01:07:19,701 --> 01:07:21,954
People will fall asleep
when they smell it.
841
01:08:22,764 --> 01:08:23,849
Come here.
842
01:09:05,140 --> 01:09:06,850
What's this new trick
you're playing?
843
01:09:07,434 --> 01:09:09,645
Brother Bai, Zhong-yu's
throat has an open sore.
844
01:09:09,728 --> 01:09:10,729
He's not pretending.
845
01:09:25,577 --> 01:09:27,120
Ding-ding Dang-dang,
you're very smart.
846
01:09:29,289 --> 01:09:31,500
Ancl that fool believed
everything you said?
847
01:09:32,959 --> 01:09:35,462
That fool looks
exactly like you.
848
01:09:35,545 --> 01:09:39,091
But I'm far smarter than him.
849
01:09:40,425 --> 01:09:43,929
What he did yesterday really
benefitted the Zhang-le gang.
850
01:09:44,012 --> 01:09:46,139
I'll go back to them and
pretend to be him.
851
01:09:46,640 --> 01:09:47,307
Good idea.
852
01:09:47,641 --> 01:09:50,727
I can be their chief.
Come on.
853
01:09:51,770 --> 01:09:54,523
We're fortunate to have you
back as our chief.
854
01:09:56,483 --> 01:09:58,318
I don't even know my name.
855
01:09:58,402 --> 01:10:00,112
Maybe I'm not good enough
to be your chief.
856
01:10:03,365 --> 01:10:05,534
You do have a name,
you are Shi Zhong-yu.
857
01:10:08,036 --> 01:10:08,662
Shut up!
858
01:10:08,995 --> 01:10:11,707
Shi Zhong-yu, you might fool the
others but you don't fool me.
859
01:10:21,383 --> 01:10:22,384
Old master, it's me.
860
01:10:23,885 --> 01:10:24,886
Who are you?
861
01:10:25,595 --> 01:10:26,596
I'm Mongrel.
862
01:10:26,972 --> 01:10:27,973
Very good.
863
01:10:30,308 --> 01:10:32,436
Do you know what
Mongrel owes me?
864
01:10:36,606 --> 01:10:37,733
He owes me his life.
865
01:10:42,154 --> 01:10:44,740
That's none of my business,
I'm Shi Zhong-yu.
866
01:10:48,994 --> 01:10:50,871
Are you still a murderess?
867
01:10:51,663 --> 01:10:52,748
Yes, so what?
868
01:10:53,331 --> 01:10:56,877
- You kill people, too.
- I only kill those who deserve it.
869
01:10:58,462 --> 01:10:59,838
That's what you think.
870
01:10:59,921 --> 01:11:02,007
The people you kill don't
think they deserve it.
871
01:11:02,424 --> 01:11:04,801
I will not argue with
a little girl.
872
01:11:05,135 --> 01:11:08,138
I have unfinished business
with that Mongrel.
873
01:11:08,221 --> 01:11:09,639
I won't be distracted by you.
874
01:11:11,391 --> 01:11:12,392
Lets go
875
01:11:14,144 --> 01:11:16,563
Shi-jian โ how did you know
that he was Shi Zhong-yu?
876
01:11:17,230 --> 01:11:19,065
Ding took the real chief away.
877
01:11:19,608 --> 01:11:20,692
What do we do now?!
878
01:11:22,694 --> 01:11:26,698
Let's go and find
the chief's mother.
879
01:11:26,782 --> 01:11:29,159
We'll ask her about
the chief's identity.
880
01:11:29,242 --> 01:11:30,994
I'm sure we will find out
where the chief is.
881
01:11:50,639 --> 01:11:51,640
It's here!
882
01:11:52,057 --> 01:11:53,475
What? Has your throat recovered?
883
01:11:57,062 --> 01:11:59,314
It's here. I remember, it's here.
884
01:11:59,940 --> 01:12:01,066
After walking this road,
885
01:12:01,149 --> 01:12:02,943
this is the place where
I live with my mother.
886
01:12:05,570 --> 01:12:06,988
Son, what did you say?
887
01:12:07,948 --> 01:12:10,659
I didn't say anything.
888
01:12:11,493 --> 01:12:13,036
- You're not Zhong-yu.
- Yes I am!
889
01:12:13,370 --> 01:12:15,580
I am Shi Zhong-yu!
890
01:12:16,081 --> 01:12:20,168
No, you're not.
Why are you doing this?
891
01:12:22,128 --> 01:12:23,755
Ding-ding Dang-dang
asked me to.
892
01:12:24,047 --> 01:12:25,048
Where is Shi Zhong-yu?
893
01:12:26,633 --> 01:12:28,927
I don't know.
Ding-ding Dang-dang took him away.
894
01:12:30,262 --> 01:12:34,599
Don't worry โ the world might be huge
but I am sure we will find them.
895
01:12:36,226 --> 01:12:38,770
I used to live up on
this hill with my mother.
896
01:12:38,854 --> 01:12:41,022
I still remember that this
is the road up to the hill.
897
01:12:41,481 --> 01:12:42,816
Now, you all go and look
for Shi Zhong-yu.
898
01:12:42,899 --> 01:12:43,942
I have to find my mother.
899
01:12:47,779 --> 01:12:49,990
We don't know if you really
are Mongrel yet.
900
01:12:50,073 --> 01:12:52,284
We can't let you go.
901
01:12:52,367 --> 01:12:54,452
- I...
- Brother Bai.
902
01:12:58,248 --> 01:12:59,416
Congratulations, Brother Bai.
903
01:12:59,749 --> 01:13:00,417
Why?
904
01:13:00,500 --> 01:13:02,878
Brother Bai โ your daughter
is still alive.
905
01:13:02,961 --> 01:13:04,796
She was found by hunters.
She's recovering now.
906
01:13:06,172 --> 01:13:08,174
Brother Bai,
this is really good news!
907
01:13:10,844 --> 01:13:14,764
But I can't just forgive
that little devil Shi Zhong-yu.
908
01:13:19,853 --> 01:13:21,521
Good, everyone's here.
909
01:13:22,105 --> 01:13:23,106
Son.
910
01:13:25,734 --> 01:13:26,943
Mongrel, let's go.
911
01:13:27,235 --> 01:13:28,278
Brother Xie.
912
01:13:28,361 --> 01:13:31,281
This young man is a true hero.
913
01:13:31,364 --> 01:13:33,116
Our son is not.
914
01:13:33,783 --> 01:13:35,410
Why do you want
to take him away?
915
01:13:35,785 --> 01:13:37,412
I don't care if
he's a hero or not.
916
01:13:37,495 --> 01:13:39,831
But he isn't leaving
here without me.
917
01:13:40,290 --> 01:13:42,876
He returned the Black Iron Token
to my possession.
918
01:13:42,959 --> 01:13:44,711
He still hasn't asked me
to do a favour for him.
919
01:13:44,794 --> 01:13:47,923
If he's manipulated by one of you,
that might make life difficult for me.
920
01:13:49,341 --> 01:13:50,342
Mother.
921
01:13:51,009 --> 01:13:52,010
Son.
922
01:13:53,136 --> 01:13:55,180
Old master โ now I want to
ask you for that favour.
923
01:13:56,890 --> 01:13:58,141
This man has clone
many bad things.
924
01:13:58,224 --> 01:14:00,143
That is because he does not
have a good teacher.
925
01:14:00,769 --> 01:14:02,604
Old master,
926
01:14:02,938 --> 01:14:04,689
please let him come with you
927
01:14:04,773 --> 01:14:06,691
so that you can teach him
how to change his ways.
928
01:14:06,858 --> 01:14:09,027
No, mother! Please don't
make me go with him.
929
01:14:10,987 --> 01:14:11,988
Good idea.
930
01:14:12,989 --> 01:14:18,119
Brother Xie, this is a promise
you cannot break.
931
01:14:18,411 --> 01:14:20,538
Fine, if you and your wife agree.
932
01:14:24,209 --> 01:14:28,171
Our son needs good discipline.
We have trust in you.
933
01:14:30,632 --> 01:14:31,633
Come here.
934
01:14:33,510 --> 01:14:34,511
Mother!
935
01:14:35,303 --> 01:14:36,304
Zhong-yu!
936
01:14:36,596 --> 01:14:37,597
Let's go.
937
01:14:37,973 --> 01:14:39,140
Zhong-yu!
938
01:14:39,766 --> 01:14:41,101
I asked Brother Xie
to take him away.
939
01:14:41,184 --> 01:14:42,811
That way he can learn
to be a good person.
940
01:14:45,480 --> 01:14:46,523
Zhong-yu!
941
01:14:46,606 --> 01:14:50,860
Son
942
01:14:58,034 --> 01:14:59,035
Madam Shi...?
943
01:15:00,286 --> 01:15:03,707
She's just worried and wants
to say a few words to our son.
944
01:15:05,750 --> 01:15:09,963
You have clone us a great favour,
and yet we do not know who you are.
945
01:15:10,046 --> 01:15:14,634
I want to meet your
mother and find out
946
01:15:15,427 --> 01:15:18,513
if she is who I think she is.
947
01:15:18,596 --> 01:15:21,182
It might be better if my wife
does not come with me.
948
01:15:22,183 --> 01:15:24,310
We can meet at home later.
949
01:15:24,686 --> 01:15:26,813
Brother Shi, I'd like you
to come with me.
950
01:15:32,819 --> 01:15:34,571
Fortunately, my daughter
is still alive.
951
01:15:34,654 --> 01:15:36,906
Ancl Brother Xie will now teach
Shi Zhong-yu good discipline.
952
01:15:36,990 --> 01:15:39,075
We can now leave and
return to Xueshan.
953
01:15:47,542 --> 01:15:49,919
Chief, we've finally
caught up to you.
954
01:15:51,504 --> 01:15:52,839
Do you still want
to make trouble?
955
01:15:53,089 --> 01:15:55,550
Brother Shi, the chief has
clone us a great honour.
956
01:15:55,633 --> 01:15:58,428
We deeply regret all
of our past actions.
957
01:15:58,511 --> 01:16:01,097
All of our members now only
want to serve the chief
958
01:16:01,181 --> 01:16:03,224
in the most sincere
and honest way possible.
959
01:16:03,683 --> 01:16:06,352
That's why we came here.
960
01:16:06,436 --> 01:16:09,355
We want to find his mother and
find out who he really is.
961
01:16:09,981 --> 01:16:11,483
You're trying to do good.
962
01:16:11,566 --> 01:16:15,570
I find that very admirable.
Please, come with us.
963
01:16:18,782 --> 01:16:19,783
Okay.
964
01:16:26,581 --> 01:16:27,582
It's here.
965
01:16:37,133 --> 01:16:39,010
This is where my mother lives,
I'm sure of it.
966
01:16:39,886 --> 01:16:41,721
Where did those strange
houses come from?
967
01:16:42,639 --> 01:16:43,765
Where's my mother?
968
01:16:44,057 --> 01:16:47,519
Mother! It's Mongrel!
I've come back to you!
969
01:16:56,820 --> 01:17:00,698
If Mei Fang-go is here,
I am Shi Qing of Xuansu Manor!
970
01:17:00,782 --> 01:17:01,866
Please answer me!
971
01:17:14,712 --> 01:17:15,839
Who are you people?
972
01:17:15,922 --> 01:17:17,173
Why have you taken Brother Shi away?
973
01:17:25,181 --> 01:17:28,601
I've heard that Mei is the
princess of a western cult.
974
01:17:28,685 --> 01:17:31,312
You three have flame
symbols on your heads.
975
01:17:31,396 --> 01:17:33,106
You must be the
Three Guardians of the West.
976
01:17:34,065 --> 01:17:36,651
You have sharp eyes.
That's right.
977
01:17:37,485 --> 01:17:39,070
He is Green Dragon Guardian.
978
01:17:40,697 --> 01:17:42,365
This is Red Bird Angel.
979
01:17:45,160 --> 01:17:47,412
So, you must be White Tiger Angel?
980
01:17:47,495 --> 01:17:48,496
Exactly.
981
01:17:48,746 --> 01:17:51,791
You kidnapped Brother Shi.
982
01:17:51,875 --> 01:17:52,667
What do you want?
983
01:17:52,750 --> 01:17:56,254
Our Princess is deeply
in love with him.
984
01:17:56,337 --> 01:17:58,548
She doesn't want to
return to her palace.
985
01:17:58,631 --> 01:18:02,135
So her father asked the three of
us to come to the Central Plain.
986
01:18:03,219 --> 01:18:07,015
First, we were to build this palace.
Then, we were to get Shi Qing.
987
01:18:07,098 --> 01:18:08,808
We were told to take
him to the princess.
988
01:18:15,315 --> 01:18:15,982
Mother!
989
01:18:16,274 --> 01:18:18,902
Who's your mother?
You mongrel.
990
01:18:19,986 --> 01:18:22,238
This mongrel is the bastard son
of Shi Qing and Guan Rou.
991
01:18:24,032 --> 01:18:27,744
The baby I returned to you
that clay was someone e|se's.
992
01:18:29,454 --> 01:18:35,793
After all these years,
my love for Shi has long clied.
993
01:18:37,795 --> 01:18:42,634
Now, I just want revenge.
994
01:18:45,053 --> 01:18:49,766
If you want Shi Qing back,
then go to Xuansu Manor.
995
01:18:49,849 --> 01:18:51,559
Take Guan Rou's head and
bring it back to me.
996
01:18:51,643 --> 01:18:53,436
Then I'll release Shi Qing.
997
01:18:53,811 --> 01:18:57,065
Otherwise, I will take
Shi back to my palace.
998
01:18:57,148 --> 01:19:01,277
I will torture him,
and then destroy Xuansu Manor.
999
01:19:02,070 --> 01:19:08,743
I want to kill Guan Rou and every
person inside that Manor.
1000
01:19:10,245 --> 01:19:13,039
Brother Bei โ what is my
mother talking about?
1001
01:19:13,331 --> 01:19:15,959
I'm a bastard? Guan Rou?
I'm very confused.
1002
01:19:18,711 --> 01:19:20,380
Guan Rou is Madam Shi.
1003
01:19:20,797 --> 01:19:24,550
She said that you are
Mr and Mrs Shi's son.
1004
01:19:25,677 --> 01:19:28,388
That's why you look
like Shi Zhong-yu.
1005
01:19:29,305 --> 01:19:32,684
She wants you to kill Madam Shu
before she will release Brother Shi.
1006
01:19:32,976 --> 01:19:35,687
I can't do this, Brother Bei.
What do we do now?
1007
01:19:37,605 --> 01:19:39,774
Let's get inside
and rescue Brother Shi.
1008
01:19:40,858 --> 01:19:43,444
Right, Brother Qiu!
Let's do this now.
1009
01:20:42,628 --> 01:20:44,172
Why did you kill Brother Qiu?
1010
01:20:45,757 --> 01:20:48,259
The members of my cult
do not just kill one person.
1011
01:20:48,343 --> 01:20:50,261
We have killed tens and
hundreds of them.
1012
01:20:50,345 --> 01:20:51,929
It is common for us.
1013
01:20:52,805 --> 01:20:54,849
I will also kill you, Mongrel.
1014
01:20:54,932 --> 01:20:55,975
It's no big deal.
1015
01:20:56,809 --> 01:20:58,478
Only my mother
can call me Mongrel!
1016
01:20:58,561 --> 01:20:59,937
You aren't allowed to!
1017
01:21:00,355 --> 01:21:04,108
You treat life so casually,
you must really be an evil man.
1018
01:22:30,778 --> 01:22:31,988
I'm coming!
Go and help Brother Bei!
1019
01:26:03,240 --> 01:26:06,410
Brother Shi โ what should we
do with Mei Fang-go?
1020
01:26:08,871 --> 01:26:09,955
Let her go.
96698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.