Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,871 --> 00:00:06,950
Anterior... Firma de avocatură,
Jacobson Moore,
2
00:00:06,974 --> 00:00:09,153
a ascuns documente care ar fi putut
scoate opioidele de pe piaţă
3
00:00:09,177 --> 00:00:10,620
cu zece ani mai devreme.
4
00:00:10,644 --> 00:00:12,589
Gândeşte-te câte vieţi ar fi putut
salva.
5
00:00:12,613 --> 00:00:14,158
Inclusiv pe a fiicei noastre.
6
00:00:14,182 --> 00:00:16,526
La ce lucrezi ? Doar tema.
7
00:00:16,550 --> 00:00:18,628
L-ai crezut pe Alfie când a spus
că se simte mai bine ?
8
00:00:18,652 --> 00:00:19,763
Nici măcar un pic.
9
00:00:19,787 --> 00:00:21,931
Ce-ai făcut ? Ai preluat un caz micuţ.
10
00:00:21,955 --> 00:00:23,333
E clientul meu, Dino. E un dulce.
11
00:00:23,357 --> 00:00:25,935
Dino nu l-a ucis pe partenerul său, Rob.
12
00:00:25,959 --> 00:00:28,372
Soţia lui Rob a ascuns camere
prin birou.
13
00:00:28,396 --> 00:00:30,907
Pumnul ăla i-a cauzat clar
ruptura de apendice.
14
00:00:30,931 --> 00:00:32,242
Soţul meu, Rob,
15
00:00:32,266 --> 00:00:34,711
chiar a vomitat când ţi-a citit scrisoarea.
16
00:00:34,735 --> 00:00:36,146
Tu ne-ai băgat în asta.
Tu vei face munca
17
00:00:36,170 --> 00:00:37,281
ca să ne scoţi din ea.
18
00:00:37,305 --> 00:00:38,615
Eu sunt motivul pentru
care e în această mizerie.
19
00:00:38,639 --> 00:00:40,408
I-am luat primul ei caz
20
00:00:40,541 --> 00:00:41,818
şi i l-am dat lui Billy.
21
00:00:41,842 --> 00:00:43,520
Felicitări, puştiule !
22
00:00:43,544 --> 00:00:44,912
Ai devenit partener !
23
00:00:45,045 --> 00:00:46,045
Cine naiba eşti tu ?
24
00:00:46,114 --> 00:00:47,157
O postare pe Reddit a afirmat
25
00:00:47,181 --> 00:00:48,416
că cineva de la Jacobson Moore
26
00:00:48,549 --> 00:00:50,194
a ascuns documente. Cine ?
27
00:00:50,218 --> 00:00:51,128
Fostul tău soţ.
28
00:00:51,152 --> 00:00:53,029
Şi cred că a folosit banii
29
00:00:53,053 --> 00:00:54,422
pentru casa ta.
30
00:00:54,555 --> 00:00:57,225
Dacă demonstrez că banii
au venit din fondul lui,
31
00:00:57,358 --> 00:00:59,059
te îndepărtezi de Julian.
32
00:00:59,193 --> 00:01:01,971
Nu accesa contul lui
până nu sunt cu tine.
33
00:01:01,995 --> 00:01:03,973
Nu ai încredere în mine ?
Ai încredere în mine ?
34
00:01:03,997 --> 00:01:05,599
Mama m-a lăsat să accesez fondul.
35
00:01:05,733 --> 00:01:07,043
De ce dintr-o dată ?
36
00:01:07,067 --> 00:01:10,013
A vrut să putem
cumpăra casa noastră pentru totdeauna.
37
00:01:10,037 --> 00:01:11,148
Nu am putut obţine confirmarea
că mama lui Julian
38
00:01:11,172 --> 00:01:12,482
i-a dat acces la fond.
39
00:01:12,506 --> 00:01:13,817
Aşa că merg la bancă
40
00:01:13,841 --> 00:01:15,409
şi urmăresc banii, cum ai spus tu.
41
00:01:15,543 --> 00:01:16,863
Olympia e de partea noastră acum.
42
00:01:17,145 --> 00:01:18,379
Da !
43
00:01:33,894 --> 00:01:35,004
E timpul să treci peste tine.
44
00:01:35,028 --> 00:01:37,598
Asta e complet normal.
45
00:01:37,731 --> 00:01:39,709
Acum suntem pe terasa
unde se plânge, îţi aminteşti ?
46
00:01:39,733 --> 00:01:42,412
Dar, hai, adică,
am realizat mai multe cu tine
47
00:01:42,436 --> 00:01:43,547
decât am făcut tot anul.
48
00:01:46,039 --> 00:01:47,879
S-ar putea să am un pic
sindromul impostorului.
49
00:01:47,941 --> 00:01:50,720
Toţi de aici au mers la o universitate Ivy
League, iar eu am mers la un colegiu local.
50
00:01:50,744 --> 00:01:52,756
Şi, conexiunile mele cu poliţia
51
00:01:52,780 --> 00:01:55,159
sunt singurul motiv pentru care
m-au angajat de la început, deci...
52
00:01:55,183 --> 00:01:56,560
Billy !
53
00:01:58,386 --> 00:01:59,787
Felicitări, avocat.
54
00:01:59,920 --> 00:02:01,565
Prima victorie la activ.
55
00:02:12,266 --> 00:02:14,844
Trebuie să fiu antrenat de parteneri
seniori, nu de pensionari.
56
00:02:14,868 --> 00:02:16,213
Fără ofensă, Perry Mason.
57
00:02:16,237 --> 00:02:18,615
Dar dacă mă mai păcăleşti vreodată aşa,
58
00:02:18,639 --> 00:02:20,508
Te voi doborî, fetiţă de aur,
59
00:02:20,641 --> 00:02:23,353
Un os fragil odată.
60
00:02:23,377 --> 00:02:25,622
Pe aici. Vino cu mine.
61
00:02:32,119 --> 00:02:34,822
Uite, încă sunt trei birouri
62
00:02:34,955 --> 00:02:36,900
înghesuite neconvenabil în
biroul nostru. Şi chiar dacă
63
00:02:36,924 --> 00:02:38,468
am reuşit interviul cu martorul
64
00:02:38,492 --> 00:02:40,270
ne-a luat două încercări şi
patru ore şi jumătate.
65
00:02:40,294 --> 00:02:42,129
Deci dacă tu... Asta e limbajul Sarah
66
00:02:42,230 --> 00:02:43,473
pentru 'ne-a fost dor de tine'.
67
00:02:43,497 --> 00:02:44,532
Pe bune.
68
00:02:44,665 --> 00:02:45,775
Şi la nivel de muncă, de asemenea.
69
00:02:45,799 --> 00:02:48,612
Pentru că... Eşti bun la asta.
70
00:02:48,636 --> 00:02:53,607
Sarah, asta înseamnă mult
pentru mine, venind de la tine.
71
00:03:23,271 --> 00:03:25,315
Eşti un mincinos foarte prost, Matty.
72
00:03:46,260 --> 00:03:48,095
Eşti paranoică.
73
00:03:58,706 --> 00:04:00,617
Îmi pare rău, nu înţeleg.
74
00:04:00,641 --> 00:04:02,619
Cer 1.200 de dolari pe oră,
aşa că lămureşte asta
75
00:04:02,643 --> 00:04:04,388
cu cineva al cărui
timp ţi-l poţi permite.
76
00:04:04,412 --> 00:04:05,446
Nu am încredere în tine ?
77
00:04:05,579 --> 00:04:07,748
Matty,
te-am cunoscut abia săptămâna trecută.
78
00:04:10,217 --> 00:04:12,953
9 milioane de dolari !
79
00:04:13,086 --> 00:04:15,098
Ha ! Dragă.
80
00:04:15,122 --> 00:04:16,165
E o şansă mică, dar...
81
00:04:16,189 --> 00:04:18,349
Mai bine decât nicio şansă.
Mai bine decât nicio şansă.
82
00:04:18,526 --> 00:04:20,761
Îmi poţi spune despre Ellie ?
83
00:04:20,894 --> 00:04:23,096
Era mai mare decât viaţa.
84
00:04:23,897 --> 00:04:25,933
Livrare. Ultima strigare sau plec.
85
00:04:26,066 --> 00:04:27,911
Fugi.
86
00:04:29,737 --> 00:04:31,080
Eşti incredibil.
87
00:04:31,104 --> 00:04:32,181
Hai, echipă.
88
00:05:28,203 --> 00:05:33,405
Sincronizat şi corectat: Mannix
89
00:05:35,135 --> 00:05:36,336
Unde ai fost ?
90
00:05:36,470 --> 00:05:38,081
Am dat jos panoul cu crime.
91
00:05:38,105 --> 00:05:39,315
Ai făcut-o ?
92
00:05:39,339 --> 00:05:40,950
E un pic ciudat
pentru o casă deschisă,
93
00:05:40,974 --> 00:05:41,985
cum ai spus tu.
94
00:05:42,009 --> 00:05:43,186
Nu vreau să o supăr pe Sandy.
95
00:05:43,210 --> 00:05:46,880
Deci, chiar ai încredere în Olympia acum ?
96
00:05:47,014 --> 00:05:48,281
Nu complet.
97
00:05:48,382 --> 00:05:49,793
Adică, merg la bancă cu ea.
98
00:05:49,817 --> 00:05:52,352
Dar am auzit ceva
în vocea ei, Edwin.
99
00:05:52,486 --> 00:05:53,587
Ceva s-a schimbat.
100
00:05:54,522 --> 00:05:57,000
E de partea noastră,
chiar dacă nu vrea să recunoască.
101
00:06:02,696 --> 00:06:05,065
Muncă. Şşş.
102
00:06:05,799 --> 00:06:07,568
Hei, Sarah. E totul bine ?
103
00:06:07,701 --> 00:06:09,846
Îmi pare rău că te deranjez. Nu te
deranjez. Ce se întâmplă ?
104
00:06:09,870 --> 00:06:12,181
O să pierd cazul ăsta şi-apoi
Dino o să ajungă la închisoare,
105
00:06:12,205 --> 00:06:13,450
tot pentru că n-am putut să-l convingem pe
106
00:06:13,474 --> 00:06:14,784
Kevin Miglovich să depună mărturie.
107
00:06:14,808 --> 00:06:17,654
Dragă. Mai încet.
108
00:06:17,678 --> 00:06:18,655
Miglo-cine ?
109
00:06:18,679 --> 00:06:20,323
Fostul client al lui Rob.
110
00:06:20,347 --> 00:06:23,126
Tocmai am vorbit cu el şi s-a certat
rău cu Rob.
111
00:06:23,150 --> 00:06:25,586
I-a împrumutat o grămadă de
bani şi, conform lui Kevin,
112
00:06:25,719 --> 00:06:27,263
Rob i-a aruncat pe toţi pe apa Sâmbetei
113
00:06:27,287 --> 00:06:28,364
şi a aruncat cu o ganteră după el.
114
00:06:28,388 --> 00:06:30,333
Ei, asta sună promiţător.
115
00:06:30,357 --> 00:06:32,836
Ar fi, doar că
Kevin a insistat mereu
116
00:06:32,860 --> 00:06:34,638
că Rob e un tip bun,
dar depăşit de situaţie,
117
00:06:34,662 --> 00:06:37,397
şi-apoi a zis că nu vrea
să depună mărturie împotriva unui om mort.
118
00:06:37,531 --> 00:06:40,176
Aşa că ne-am gândit că poate
tu l-ai putea convinge ?
119
00:06:40,200 --> 00:06:41,520
Foloseşte-ţi metoda Matty Matlock
120
00:06:41,569 --> 00:06:42,779
şi vorbeşte despre data
aia când Cindy Shapiro
121
00:06:42,803 --> 00:06:44,013
a aruncat cu o ganteră în capul tău ?
122
00:06:44,037 --> 00:06:45,815
Nu trebuie să vorbim despre Cindy Shapiro.
123
00:06:45,839 --> 00:06:48,184
Kevin v-a dat un indiciu mult mai bun.
124
00:06:48,208 --> 00:06:49,986
O să urmărim banii.
125
00:06:50,010 --> 00:06:51,879
Banii ne vor duce la adevăr.
126
00:06:53,046 --> 00:06:54,046
Ne descurcăm, Sarah.
127
00:06:54,081 --> 00:06:55,949
Te sun înapoi în cinci minute.
128
00:07:00,220 --> 00:07:02,331
Bine, ştii de ce avea nevoie Rob
129
00:07:02,355 --> 00:07:03,733
de banii de la Kevin ?
130
00:07:03,757 --> 00:07:05,702
Am întrebat. N-a vrut să spună. Cât ?
131
00:07:05,726 --> 00:07:06,536
100 de mii.
132
00:07:06,560 --> 00:07:09,038
Nu zicea Dino
133
00:07:09,062 --> 00:07:11,841
că Rob încerca să le vândă clienţilor
un fel de suplimente ?
134
00:07:11,865 --> 00:07:13,100
Clienţilor ?
135
00:07:13,934 --> 00:07:16,412
Da. A înregistrat o companie
de suplimente naturale
136
00:07:16,436 --> 00:07:17,681
acum zece luni.
137
00:07:17,705 --> 00:07:20,550
Deci dacă a pierdut
toată investiţia lui Kevin,
138
00:07:20,574 --> 00:07:23,086
atunci compania
trebuia să fie în declin.
139
00:07:23,110 --> 00:07:25,689
Şi-apoi, când Rob a citit scrisoarea ta...
140
00:07:25,713 --> 00:07:28,224
Trebuia să se fi gândit că
o să fie demascat.
141
00:07:28,248 --> 00:07:29,617
Exact. Şi dacă putem dovedi
142
00:07:29,750 --> 00:07:31,227
că finanţele lui erau un castel de cărţi,
143
00:07:31,251 --> 00:07:34,154
atunci putem dovedi că Rob
era ca o bombă cu ceas,
144
00:07:34,287 --> 00:07:35,665
gata să explodeze.
145
00:07:35,689 --> 00:07:37,324
Şi câştigăm pe autoapărare.
146
00:07:37,457 --> 00:07:38,735
Super !
147
00:07:38,759 --> 00:07:40,103
Dino mi-a dat o cheie de la sală.
148
00:07:40,127 --> 00:07:41,705
Lucrurile lui Rob sunt încă în biroul lui.
149
00:07:41,729 --> 00:07:44,073
O să merg acolo
acum şi o să le verific.
150
00:07:44,097 --> 00:07:45,165
Eşti cel mai bun, Matty.
151
00:07:45,298 --> 00:07:46,543
Mulţumesc. Super.
152
00:07:46,567 --> 00:07:48,802
Sunt aici dacă mai ai nevoie de ceva.
153
00:07:49,570 --> 00:07:51,380
Ai avut destule nopţi nedormite.
154
00:07:51,404 --> 00:07:52,582
Mă ocup eu de asta. Du-te acasă,
155
00:07:52,606 --> 00:07:54,050
dormi destul pentru amândoi.
156
00:07:54,074 --> 00:07:55,384
Eşti sigur ?
157
00:07:55,408 --> 00:07:57,208
Eu ne-am băgat în asta.
Eu trebuie să ne scot.
158
00:08:02,683 --> 00:08:05,094
Mulţumesc, dragă.
159
00:08:05,118 --> 00:08:07,230
Am terminat aici.
160
00:08:07,254 --> 00:08:08,397
Pun pariu că n-o să-ţi lipsească
161
00:08:08,421 --> 00:08:10,490
apelurile alea telefonice târzii ?
162
00:08:11,358 --> 00:08:13,193
De fapt, eu...
163
00:08:13,994 --> 00:08:15,195
Ba da.
164
00:08:16,830 --> 00:08:18,165
Nu vreau să mă opresc.
165
00:08:18,298 --> 00:08:20,376
Ce-ce-ce vrei să spui ?
166
00:08:20,400 --> 00:08:22,245
Vreau să spun că atunci când ne mutăm
apoi în San Francisco,
167
00:08:22,269 --> 00:08:24,013
vreau să continui să fiu avocat.
168
00:08:24,037 --> 00:08:25,982
Şi nu în contracte. Eu...
169
00:08:27,307 --> 00:08:30,177
Eram bună la asta, dar
nu-mi plăcea, Edwin.
170
00:08:30,310 --> 00:08:32,245
Şi asta e...
171
00:08:33,413 --> 00:08:35,048
Ajut oameni.
172
00:08:35,849 --> 00:08:38,695
Îndrept nedreptăţi. Merg la tribunal.
173
00:08:38,719 --> 00:08:42,065
Nici măcar nu m-am gândit
la asta, din cauza tipului ăluia, Greg.
174
00:08:42,089 --> 00:08:43,356
Dar...
175
00:08:46,193 --> 00:08:48,104
Îmi place atât de mult.
176
00:08:48,128 --> 00:08:50,363
Înţeleg asta.
177
00:08:50,497 --> 00:08:53,509
Dar... Tu te-ai pensionat.
178
00:08:53,533 --> 00:08:56,069
Pentru că a murit Ellie.
179
00:08:56,870 --> 00:08:58,047
Nu pentru că am vrut eu.
180
00:08:58,071 --> 00:09:01,250
Am intrat în modul de auto-conservare.
181
00:09:01,274 --> 00:09:02,434
Trebuia să am grijă de Alfie.
182
00:09:02,542 --> 00:09:03,687
Care încă are nevoie de noi.
183
00:09:03,711 --> 00:09:05,221
În moduri diferite.
184
00:09:05,245 --> 00:09:07,056
Acum e adolescent. Nevoile lui
sunt mai uşor de gestionat.
185
00:09:07,080 --> 00:09:09,793
Încă are nevoie
de cineva care să-i facă cina,
186
00:09:09,817 --> 00:09:12,219
să-l ducă la activităţile lui.
187
00:09:12,352 --> 00:09:15,164
Nu vreau să fac asta
singură, fără tine.
188
00:09:15,188 --> 00:09:17,557
Nu aşa mi-am imaginat
anii mei de aur.
189
00:09:17,691 --> 00:09:19,359
Înţeleg asta.
190
00:09:21,561 --> 00:09:24,297
Dar sunt şi anii mei de aur, Edwin.
191
00:09:26,600 --> 00:09:28,645
Eu am renunţat la cariera mea,
iar tu ai continuat să predai.
192
00:09:28,669 --> 00:09:30,570
Ne întoarcem iar la asta ?
193
00:09:30,704 --> 00:09:32,572
Da, pentru că e important.
194
00:09:32,706 --> 00:09:34,908
Tu ţi-ai terminat cariera.
195
00:09:35,042 --> 00:09:37,878
Şi acum vreau să o termin şi eu pe a mea.
196
00:09:38,779 --> 00:09:40,223
Şi dacă spun nu ?
197
00:09:40,247 --> 00:09:41,915
Spui nu ?
198
00:09:45,753 --> 00:09:48,121
Am nevoie de asta, Edwin.
199
00:09:50,624 --> 00:09:53,360
Nu mă pot întoarce să fiu invizibilă.
200
00:09:56,096 --> 00:09:58,666
Nu erai invizibilă pentru mine.
201
00:10:19,019 --> 00:10:20,320
Hei. Doamne.
202
00:10:20,453 --> 00:10:21,689
Billy,
203
00:10:21,822 --> 00:10:23,432
M-ai speriat de moarte.
Ce faci aici ?
204
00:10:23,456 --> 00:10:25,635
M-am gândit că aş fi mai puţin
predispus să o sun pe Claudia
205
00:10:25,659 --> 00:10:27,403
dacă aş fi ocupat cu altceva,
aşa că am venit să ajut.
206
00:10:27,427 --> 00:10:30,664
Nu-mi vine să cred că te gândeşti
să o suni înapoi
207
00:10:30,798 --> 00:10:32,408
după ce te-a făcut praf.
208
00:10:32,432 --> 00:10:34,844
Chiar nu mai ai
nicio fărâmă de respect de sine ?
209
00:10:34,868 --> 00:10:37,280
Femeia aia te-a aruncat
într-o groapă patetică
210
00:10:37,304 --> 00:10:39,816
de nesiguranţă şi autocompătimire şi,
în plus,
211
00:10:39,840 --> 00:10:41,918
Sarah, ajunge ! A fost doar o scuză !
212
00:10:41,942 --> 00:10:44,754
N-am nicio problemă să-i rezist Claudiei.
213
00:10:44,778 --> 00:10:46,455
Singurul motiv pentru care sunt aici e că
214
00:10:46,479 --> 00:10:47,924
nu vreau ca Olympia să te concedieze !
215
00:10:47,948 --> 00:10:50,293
Pentru că,
în ciuda incapacităţii tale totale
216
00:10:50,317 --> 00:10:51,828
de a-mi oferi sprijin sau feedback
217
00:10:51,852 --> 00:10:53,732
într-un mod cât de cât
corespunzător sau amabil,
218
00:10:53,821 --> 00:10:56,924
nu-mi pot imagina să fiu la
Jacobson Moore fără tine.
219
00:10:59,793 --> 00:11:02,029
A fost drăguţ.
220
00:11:03,997 --> 00:11:05,198
Îmi pare rău.
221
00:11:05,332 --> 00:11:06,642
Da, e-n regulă.
222
00:11:06,666 --> 00:11:08,611
Deci, cu ce pot ajuta ?
223
00:11:08,635 --> 00:11:10,379
Ştii cum să deschizi un sertar încuiat ?
224
00:11:10,403 --> 00:11:11,647
Pentru că bănuiesc că, dacă e ceva
225
00:11:11,671 --> 00:11:13,016
de găsit, e aici.
226
00:11:13,040 --> 00:11:15,618
Lasă-mă... să arunc o privire.
227
00:11:15,642 --> 00:11:18,321
E avantajul de a creşte cu poliţişti.
228
00:11:18,345 --> 00:11:20,690
N-a existat niciodată un sertar
pe care mama să nu-l poată deschide.
229
00:11:20,714 --> 00:11:22,125
Cum e ăsta un avantaj ?
230
00:11:22,149 --> 00:11:24,683
Nu era atunci,
dar e acum, pentru că
231
00:11:25,853 --> 00:11:28,464
Doamne, eşti bine ?
232
00:11:28,488 --> 00:11:31,400
N-nu ştiu, cred că sunt bine ?
233
00:11:31,424 --> 00:11:33,727
Cât de grav e ?
234
00:11:34,494 --> 00:11:38,966
Nu... Groaznic.
235
00:11:42,235 --> 00:11:43,579
Am pierdut un dinte.
236
00:11:43,603 --> 00:11:45,681
Cu siguranţă.
237
00:11:45,705 --> 00:11:48,641
L-am găsit, dacă ajută cu ceva.
238
00:11:49,409 --> 00:11:51,821
Îi trimit un email dentistului meu acum.
239
00:11:51,845 --> 00:11:53,222
O să obţin o programare mai devreme
240
00:11:53,246 --> 00:11:54,824
şi-mi pun din ălea provizorii.
241
00:11:54,848 --> 00:11:56,459
Şi tu ce faci ?
Te holbezi la gaura aia imensă
242
00:11:56,483 --> 00:11:57,560
din gură. Opreşte-te !
243
00:11:57,584 --> 00:11:58,494
Ai deschis sertarul ?
244
00:11:58,518 --> 00:12:00,029
Acum începe să cauţi prin el.
245
00:12:00,053 --> 00:12:02,053
Un dinte nu ne opreşte,
am mulţi alţii.
246
00:12:13,033 --> 00:12:15,969
Am făcut o programare cu
Denise la bancă mâine.
247
00:12:16,103 --> 00:12:17,180
După tribunal.
248
00:12:17,204 --> 00:12:18,772
Julian va "întârzia".
249
00:12:18,906 --> 00:12:21,975
Şi tu vei sosi ca secretara lui,
trimisă ca reprezentant
250
00:12:22,109 --> 00:12:24,653
Bine, sunteţi amândouă aici.
251
00:12:24,677 --> 00:12:26,722
Deci, aseară am găsit ceva
252
00:12:26,746 --> 00:12:27,924
foarte important în
sertarul ruşinii al lui Rob.
253
00:12:27,948 --> 00:12:29,458
Al cui ce ?
254
00:12:29,482 --> 00:12:31,060
N-ai un sertar pentru
toate lucrurile umilitoare pe care vrei
255
00:12:31,084 --> 00:12:33,096
să le uiţi, dar nu te înduri
să le arunci ?
256
00:12:33,120 --> 00:12:35,989
Nu e important pentru poveste, dar asta e.
257
00:12:38,458 --> 00:12:39,869
La ce mă uit ?
258
00:12:39,893 --> 00:12:41,995
O alternativă la autoapărare.
259
00:12:42,863 --> 00:12:45,174
Dar cum vei pune bazele ?
260
00:12:45,198 --> 00:12:48,077
Prin martorii acuzării,
la interogatoriu.
261
00:12:48,101 --> 00:12:50,079
Aici e calea exactă.
262
00:12:50,103 --> 00:12:51,371
Sarah a venit cu ideea.
263
00:12:57,177 --> 00:12:58,721
Bine, îmi place.
264
00:12:58,745 --> 00:13:00,423
Du-te să lucrezi la
declaraţia de deschidere.
265
00:13:00,447 --> 00:13:02,382
Super. Mă apuc.
266
00:13:04,684 --> 00:13:06,019
Poţi să pleci şi tu.
267
00:13:06,153 --> 00:13:08,989
Nu pot. Trebuie să spun ceva mai întâi.
268
00:13:09,122 --> 00:13:11,658
Să-ţi spun despre o ultimă minciună.
269
00:13:12,459 --> 00:13:16,005
Îţi aminteşti când Billy a făcut
audierea aia pentru locuinţe pentru Autry ?
270
00:13:16,029 --> 00:13:17,073
Da.
271
00:13:17,097 --> 00:13:18,942
I-am dat cazul ăla lui Sarah prima dată.
272
00:13:18,966 --> 00:13:20,343
Şi-l merita,
273
00:13:20,367 --> 00:13:22,502
şi apoi i l-am luat
274
00:13:22,635 --> 00:13:24,914
pentru că Billy era să mă prindă
că-i scotocesc prin birou
275
00:13:24,938 --> 00:13:26,950
căutând dispozitivul de înregistrare.
276
00:13:26,974 --> 00:13:28,375
Pixul.
277
00:13:29,676 --> 00:13:31,620
De ce-mi spui asta acum ?
278
00:13:31,644 --> 00:13:33,990
Pentru că fata care
a fost aici, care nu vorbea ?
279
00:13:34,014 --> 00:13:35,424
Nu era Sarah.
280
00:13:35,448 --> 00:13:39,528
Deci, poate că ce-am făcut
i-a afectat stima de sine
281
00:13:39,552 --> 00:13:40,930
într-un mod serios,
282
00:13:40,954 --> 00:13:43,166
poate că-i e doar frică
să te dezamăgească
283
00:13:43,190 --> 00:13:44,934
şi să fie concediată, sau
poate că are doar
284
00:13:44,958 --> 00:13:47,336
o criză de
încredere clasică, nu ştiu.
285
00:13:47,360 --> 00:13:51,731
Dar ştiu sigur că nu poţi
s-o laşi să intre-n tribunal aşa.
286
00:14:07,647 --> 00:14:09,959
Spuneţi-i doctorului Brentero că,
atunci când zâmbesc,
287
00:14:09,983 --> 00:14:12,528
se vede până la
lueta aia din spate
288
00:14:12,552 --> 00:14:15,422
a gâtului. Da, ştiu că mulţi
spun 'urgenţă stomatologică',
289
00:14:15,555 --> 00:14:18,667
dar asta chiar e... da, aştept.
290
00:14:18,691 --> 00:14:20,636
Billy, ne laşi câteva minute ?
291
00:14:20,660 --> 00:14:22,930
Trebuie să plec.
292
00:14:27,434 --> 00:14:29,012
Uite care-i treaba, Sarah.
293
00:14:29,036 --> 00:14:31,514
Sunt supărată pentru ce-ai făcut,
294
00:14:31,538 --> 00:14:34,683
dar, de asemenea, ai
fost trecută cu vederea anul ăsta,
295
00:14:34,707 --> 00:14:36,519
şi n-ar fi trebuit.
296
00:14:36,543 --> 00:14:38,611
Deci n-o să te concediez.
297
00:14:39,746 --> 00:14:42,615
Dar să nu mai faci niciodată aşa ceva.
298
00:14:42,749 --> 00:14:44,493
Dacă eşti în echipa mea,
299
00:14:44,517 --> 00:14:46,429
nu se încalcă regulile.
300
00:14:46,453 --> 00:14:47,787
Înţeles ?
301
00:14:49,056 --> 00:14:51,291
Pari cam tăcută.
302
00:14:52,425 --> 00:14:55,162
Presupun că eşti nervoasă
pentru procesul de mâine ?
303
00:14:56,396 --> 00:14:59,099
Da, e normal.
304
00:15:01,034 --> 00:15:04,713
Dar, după cum ştii, am un ego imens, Sarah.
305
00:15:04,737 --> 00:15:06,349
Enorm.
306
00:15:06,373 --> 00:15:09,709
Deci, când intri acolo,
mă reprezinţi pe mine.
307
00:15:10,944 --> 00:15:15,024
Şi nu te-aş trimite la
tribunal dacă n-aş fi 100%,
308
00:15:15,048 --> 00:15:17,526
absolut sigur
309
00:15:17,550 --> 00:15:20,353
că vei zdrobi asta.
310
00:15:21,788 --> 00:15:23,199
Ce naiba e asta ?
311
00:15:23,223 --> 00:15:24,600
Unde-ţi e dintele, nenorocito ?
312
00:15:24,624 --> 00:15:26,569
Olympia,
îmi pare atât de rău. Mi-a fost scos.
313
00:15:26,593 --> 00:15:28,637
Ce ?! Dar dentistul meu
încearcă să mă programeze acum.
314
00:15:28,661 --> 00:15:29,796
E 50/50.
315
00:15:29,929 --> 00:15:31,374
50/50 ?! Nici vorbă !
316
00:15:31,398 --> 00:15:32,878
Niciun protejat de-al meu nu va pleda
317
00:15:32,966 --> 00:15:34,743
prima ei cauză în instanţă fără un dinte.
318
00:15:34,767 --> 00:15:36,112
Ridică-te.
319
00:15:36,136 --> 00:15:38,671
Te duci la dentistul meu, chiar acum.
320
00:15:39,306 --> 00:15:41,484
Te rog, nu zâmbi.
321
00:15:41,508 --> 00:15:43,676
Arăţi ca o nebună.
322
00:15:51,451 --> 00:15:52,919
Succes la tribunal şi la bancă.
323
00:15:53,020 --> 00:15:55,864
Mulţumesc, dragă,
şi tu să ai o zi bună la şcoală, da ?
324
00:15:55,888 --> 00:15:59,035
Şi să vorbim cu toţii diseară, da ?
325
00:15:59,059 --> 00:16:01,170
Ştiu că ai multe pe cap.
326
00:16:01,194 --> 00:16:03,096
Cu toţii avem.
327
00:16:04,097 --> 00:16:05,765
Dar noi trei ?
328
00:16:05,898 --> 00:16:07,910
Mica noastră familie ?
329
00:16:07,934 --> 00:16:09,612
Împreună putem trece peste orice.
330
00:16:09,636 --> 00:16:12,272
Bine, hai să mergem.
331
00:16:17,277 --> 00:16:19,222
Ollie, dragă, e tata.
332
00:16:19,246 --> 00:16:21,890
Ştiu că ai fost nervos pentru test.
333
00:16:21,914 --> 00:16:23,859
Dar nu uita că eşti de
două ori şi jumătate mai bun
334
00:16:23,883 --> 00:16:25,328
decât toţi ceilalţi.
335
00:16:25,352 --> 00:16:27,820
Aşa că intră acolo şi nu le da doar iadul,
336
00:16:27,954 --> 00:16:30,866
dă-le şi raiul,
purgatoriul şi tot ce e între.
337
00:16:30,890 --> 00:16:32,992
Ţi-ai recuperat mesajul vocal de la tata.
338
00:16:33,093 --> 00:16:35,162
Da. L-am găsit în cloud.
339
00:16:35,295 --> 00:16:36,739
Nu-mi venea să cred.
340
00:16:36,763 --> 00:16:39,408
De ce eşti nervos ?
341
00:16:39,432 --> 00:16:41,834
Dai mesajul când eşti nervos.
342
00:16:43,170 --> 00:16:46,673
Protejata mea merge azi
la tribunal pentru prima dată
343
00:16:46,806 --> 00:16:49,552
şi parcă e şi prima oară pentru mine,
doar că
344
00:16:49,576 --> 00:16:52,755
am mult mai puţin control,
ceea ce nu e punctul meu forte.
345
00:16:53,580 --> 00:16:56,092
Mă duc să-i urez succes lui Sarah.
346
00:16:56,116 --> 00:16:58,227
Fata aia e deja la tribunal.
347
00:16:58,251 --> 00:17:00,320
De la zori, presupun.
348
00:17:00,453 --> 00:17:01,854
Da.
349
00:17:01,988 --> 00:17:03,856
Deci, cum a obţinut Sarah cazul ?
350
00:17:03,990 --> 00:17:05,368
Pentru că am verificat şi tipul ăsta dino
351
00:17:05,392 --> 00:17:06,935
nu era clientul Olympiei.
352
00:17:06,959 --> 00:17:08,771
Pentru că Olympia i-a
dat clientul lui Sarah.
353
00:17:08,795 --> 00:17:11,607
Uite, ştiu că eşti rănit... Nu sunt rănit,
sunt furios,
354
00:17:11,631 --> 00:17:13,042
şi aş vrea să aibă probleme.
355
00:17:13,066 --> 00:17:14,077
Asta nu se va întâmpla.
356
00:17:14,101 --> 00:17:15,511
Ne mai vedem.
357
00:17:15,535 --> 00:17:17,770
Trebuie să ajung la tribunal
ca s-o susţin pe Sarah.
358
00:17:24,777 --> 00:17:27,223
De cât timp eşti aici ?
359
00:17:27,247 --> 00:17:29,482
Nu de mult.
360
00:17:30,283 --> 00:17:31,518
De la 6:00.
361
00:17:31,651 --> 00:17:33,096
- Îmi exersez pledoaria.
- Aminteşte-ţi,
362
00:17:33,120 --> 00:17:34,463
doar spui o poveste.
363
00:17:34,487 --> 00:17:37,023
Şi dacă devii nervoasă,
nu-ţi face griji, foloseşte-o.
364
00:17:37,157 --> 00:17:38,267
Lasă juriul să intre.
365
00:17:38,291 --> 00:17:40,369
Te descurci, dragă.
366
00:17:40,393 --> 00:17:42,829
Eşti pregătită de mult timp.
367
00:17:44,331 --> 00:17:46,699
Ultime cuvinte de încurajare ?
368
00:17:47,700 --> 00:17:49,378
Arată-ţi dintele ăla.
369
00:17:53,373 --> 00:17:55,142
Eşti o bestie.
370
00:17:56,409 --> 00:17:58,611
Te descurci.
371
00:17:59,479 --> 00:18:01,281
Mă descurc.
372
00:18:02,215 --> 00:18:04,827
Şi, hei, dacă mă pierd, o să
373
00:18:04,851 --> 00:18:06,895
scot dintele şi distrag
374
00:18:06,919 --> 00:18:08,631
nu ! Nu, nu face asta.
375
00:18:08,655 --> 00:18:09,988
Nu ? Bine.
376
00:18:33,180 --> 00:18:34,323
Doamnelor şi domnilor din juriu...
377
00:18:34,347 --> 00:18:35,782
Mai tare.
378
00:18:47,260 --> 00:18:48,804
Îmi pare rău.
379
00:18:48,828 --> 00:18:49,962
Sunt puţin nervoasă.
380
00:18:50,096 --> 00:18:52,732
Prima dată aici.
381
00:18:53,800 --> 00:18:55,611
Dar şi
382
00:18:55,635 --> 00:18:59,715
sunt nervoasă pentru că
miza aici e atât de mare.
383
00:18:59,739 --> 00:19:02,074
Clientul meu, Dino Coletti,
384
00:19:02,175 --> 00:19:04,887
este acuzat de că a cauzat intenţionat
385
00:19:04,911 --> 00:19:07,022
moartea lui Rob Pascaleri.
386
00:19:07,046 --> 00:19:09,816
Şi o să prezint dovezi foarte clare
387
00:19:09,949 --> 00:19:12,094
că nu a făcut asta.
388
00:19:12,118 --> 00:19:13,986
Dar mai întâi
389
00:19:14,787 --> 00:19:17,190
cum am ajuns aici ?
390
00:19:18,591 --> 00:19:19,968
O să auziţi
391
00:19:19,992 --> 00:19:22,838
două răspunsuri foarte
diferite la această întrebare.
392
00:19:22,862 --> 00:19:25,508
Două versiuni foarte diferite ale poveştii.
393
00:19:25,532 --> 00:19:29,168
Dar iată un fapt care este incontestabil.
394
00:19:29,269 --> 00:19:31,971
Rob şi Dino erau apropiaţi.
395
00:19:32,104 --> 00:19:36,142
Atât de apropiaţi încât au
decis să lucreze împreună.
396
00:19:36,243 --> 00:19:39,087
Şi le plăcea să lucreze împreună.
397
00:19:39,111 --> 00:19:41,590
Parteneriatul lor a fost grozav.
398
00:19:41,614 --> 00:19:44,016
Pentru o perioadă foarte lungă de timp.
399
00:19:45,117 --> 00:19:48,087
Şi apoi, încrederea a fost pierdută.
400
00:19:49,155 --> 00:19:52,901
Şi după ce încrederea a fost pierdută,
totul s-a schimbat.
401
00:19:52,925 --> 00:19:54,603
Secretele au început să se adune.
402
00:19:54,627 --> 00:19:58,741
Şi totul era filtrat
printr-o nouă perspectivă.
403
00:19:58,765 --> 00:20:03,403
O perspectivă a suspiciunii,
a durerii şi a furiei.
404
00:20:04,504 --> 00:20:07,674
Dino a ales calea corectă
şi a cerut asistenţă juridică.
405
00:20:08,475 --> 00:20:12,044
Rob a ales calea josnică şi l-a
agresat fizic.
406
00:20:13,846 --> 00:20:16,292
Procuratura o să vă spună
că clientul meu
407
00:20:16,316 --> 00:20:20,095
l-a lovit pe Rob atât de tare,
încât i-a explodat apendicele.
408
00:20:20,119 --> 00:20:21,854
Dar iată care e problema.
409
00:20:21,988 --> 00:20:24,166
Rob avea un ultim secret
410
00:20:24,190 --> 00:20:26,526
care avea să-i aducă sfârşitul.
411
00:20:26,659 --> 00:20:31,163
Şi nu are absolut
nicio legătură cu Dino.
412
00:20:31,964 --> 00:20:33,942
Aştept cu nerăbdare să ne prezentăm cazul.
413
00:20:33,966 --> 00:20:36,068
Vă mulţumesc foarte mult.
414
00:20:51,050 --> 00:20:53,386
Sună banca.
415
00:20:54,854 --> 00:20:56,732
Nu, Denise, înţeleg perfect.
416
00:20:56,756 --> 00:20:57,890
Familia e pe primul loc.
417
00:20:58,024 --> 00:20:59,304
Dacă trebuie să-ţi iei copilul,
418
00:20:59,392 --> 00:21:00,760
trebuie să-ţi iei copilul.
419
00:21:01,561 --> 00:21:03,361
Da, îl ştiu pe Richard.
El şi Nelson au fost
420
00:21:03,396 --> 00:21:06,933
parteneri financiari
excelenţi pentru mine şi Julian.
421
00:21:10,470 --> 00:21:13,782
Dar, sincer, Denise, mă simt
mai confortabil cu tine.
422
00:21:13,806 --> 00:21:15,818
Ai spus că pleci
la 12:00, corect ?
423
00:21:15,842 --> 00:21:18,110
Deci ce-ar fi să vin eu acolo acum ?
424
00:21:19,111 --> 00:21:20,222
Serios ?
425
00:21:20,246 --> 00:21:21,424
Îţi mulţumesc foarte mult.
426
00:21:21,448 --> 00:21:22,525
Sunt pe drum.
427
00:21:22,549 --> 00:21:24,660
Bine, să mergem. Doar eu.
428
00:21:24,684 --> 00:21:27,253
Trebuie să stai aici cu
Sarah, în caz că are nevoie de ajutor.
429
00:21:27,354 --> 00:21:30,222
O să-mi schimb abordarea cu Denise.
430
00:21:33,426 --> 00:21:35,762
Ai plănuit totul ?
431
00:21:35,895 --> 00:21:37,229
Ce ?
432
00:21:37,330 --> 00:21:40,967
Banca tocmai a sunat acum,
schimbând ora ?
433
00:21:41,100 --> 00:21:43,470
Denise trebuie să-şi ia copilul ?
434
00:21:43,603 --> 00:21:45,548
E o nebunie.
435
00:21:45,572 --> 00:21:47,474
Atunci reprogramează întâlnirea cu ea.
436
00:21:48,441 --> 00:21:50,276
I-am spus deja lui Denise că e urgent.
437
00:21:50,377 --> 00:21:51,944
Asta o să pară foarte suspect.
438
00:21:52,078 --> 00:21:56,024
Asta pare foarte suspect.
439
00:21:56,048 --> 00:21:57,860
Pentru că e clar că nu există încredere.
440
00:21:57,884 --> 00:21:59,928
Deci totul e prin acea perspectivă,
441
00:21:59,952 --> 00:22:01,320
cum a spus Sarah.
442
00:22:01,421 --> 00:22:03,390
Ştiu de ce nu am încredere în tine.
443
00:22:04,256 --> 00:22:06,959
Dar ce am făcut eu vreodată
ca să-ţi pierd încrederea ?
444
00:22:10,797 --> 00:22:13,833
Ai spus că două lucruri pot fi adevărate.
445
00:22:15,768 --> 00:22:17,580
Că prietenia noastră a însemnat ceva
446
00:22:17,604 --> 00:22:20,206
şi m-ai înşelat.
447
00:22:23,142 --> 00:22:25,678
Matty, dacă e adevărat
448
00:22:27,547 --> 00:22:30,517
dacă asta a însemnat ceva, orice
449
00:22:31,684 --> 00:22:33,152
ai încredere în mine acum.
450
00:22:33,285 --> 00:22:34,930
Te rog.
451
00:22:34,954 --> 00:22:36,155
Şi eu am nevoie de adevăr.
452
00:22:36,288 --> 00:22:38,033
Nu pot să stau deoparte
şi să acopăr un bărbat
453
00:22:38,057 --> 00:22:40,268
care ar face aşa ceva, care ar
îngropa un studiu
454
00:22:40,292 --> 00:22:42,529
care ar fi putut salva vieţi.
455
00:22:44,130 --> 00:22:45,998
Viaţa fiicei tale.
456
00:22:48,234 --> 00:22:50,012
Alte sugestii ?
457
00:22:50,036 --> 00:22:52,548
Vrei să-l distragi cu adevărat,
458
00:22:52,572 --> 00:22:55,074
aşa că ţinteşte unde e sensibil.
459
00:23:06,519 --> 00:23:09,021
Ne vedem la mine acasă la 4:00.
460
00:23:10,056 --> 00:23:15,394
Adu orice dovadă
găseşti, bună... sau rea.
461
00:23:18,431 --> 00:23:19,766
Stai.
462
00:23:51,798 --> 00:23:54,066
Denise,
îţi mulţumesc că m-ai strecurat în program.
463
00:23:54,200 --> 00:23:55,511
Ştiu că eşti foarte ocupată.
464
00:23:55,535 --> 00:23:57,269
Desigur. Eşti un client valoros.
465
00:23:57,403 --> 00:24:00,640
Şi îmi pare foarte rău să aud
că tu şi Julian aţi divorţat.
466
00:24:01,508 --> 00:24:04,110
Mulţumesc.
467
00:24:06,345 --> 00:24:09,448
Îmi pare rău, dar a fost o zi grea.
468
00:24:09,582 --> 00:24:12,418
Am aflat că a trecut deja peste.
469
00:24:12,519 --> 00:24:15,698
S-a afişat oficial pe Instagram
cu noua lui iubită.
470
00:24:15,722 --> 00:24:17,289
Îmi pare rău.
471
00:24:17,423 --> 00:24:19,034
Nu e problema ta.
472
00:24:19,058 --> 00:24:20,669
Nu, eu...
473
00:24:20,693 --> 00:24:22,671
De fapt, trec
prin acelaşi lucru.
474
00:24:22,695 --> 00:24:23,763
Ce ?
475
00:24:23,896 --> 00:24:25,431
Stai.
476
00:24:28,234 --> 00:24:30,178
Nu o căuta doar pe Denise.
477
00:24:30,202 --> 00:24:32,972
Caută toţi oamenii din jurul ei.
478
00:24:33,105 --> 00:24:35,283
Vei obţine de cinci
ori mai multe informaţii.
479
00:24:35,307 --> 00:24:37,986
Da. John a inundat Instagramul
cu poze
480
00:24:38,010 --> 00:24:40,523
cu el şi noua lui iubită,
de parcă ar fi un incendiu de gradul cinci.
481
00:24:40,547 --> 00:24:43,391
De ce trebuie bărbaţii
să fie atât de dezordonaţi ? Nu ?
482
00:24:43,415 --> 00:24:45,417
Sora mea e furioasă.
483
00:24:45,518 --> 00:24:47,462
Eu şi tu suntem la fel. Cum ?
484
00:24:47,486 --> 00:24:50,221
Mama mea a înnebunit.
Vrea să-l omoare pe fostul meu.
485
00:24:51,624 --> 00:24:53,660
Chiar acolo.
486
00:24:53,793 --> 00:24:54,903
A fost lovitura decisivă ?
487
00:24:54,927 --> 00:24:56,872
Obiecţie. Sugerează răspunsul.
488
00:24:56,896 --> 00:24:58,064
Admisă.
489
00:24:59,098 --> 00:25:00,909
Acolo a aplicat acuzatul
490
00:25:00,933 --> 00:25:02,711
pumnul puternic
491
00:25:02,735 --> 00:25:05,981
care a rupt apendicele domnului Pascaleri ?
492
00:25:06,005 --> 00:25:07,415
Cred că da.
493
00:25:07,439 --> 00:25:10,085
Şi de ce este un apendice rupt
atât de periculos ?
494
00:25:10,109 --> 00:25:11,453
Inundă cavitatea abdominală
495
00:25:11,477 --> 00:25:13,689
cu conţinut toxic, cum ar fi fecale, mucus
496
00:25:13,713 --> 00:25:15,390
şi posibile bacterii.
497
00:25:15,414 --> 00:25:17,483
Asta creează o infecţie
extrem de periculoasă.
498
00:25:17,584 --> 00:25:20,428
Dacă e tratată imediat, supravieţuieşti.
499
00:25:20,452 --> 00:25:22,488
Dacă nu e tratată, mori.
500
00:25:22,589 --> 00:25:25,233
Aţi spune că un bărbat foarte puternic
501
00:25:25,257 --> 00:25:27,193
ar putea aplica un pumn atât de fatal ?
502
00:25:27,326 --> 00:25:28,527
Da.
503
00:25:28,628 --> 00:25:30,496
Este absolut posibil ca un pumn puternic
504
00:25:30,597 --> 00:25:32,331
să fi cauzat ruptura apendicelui.
505
00:25:32,464 --> 00:25:34,376
Nu.
506
00:25:34,400 --> 00:25:36,745
Nu-mi vine să cred. Julian nu mai vine.
507
00:25:36,769 --> 00:25:37,946
Serios ?
508
00:25:37,970 --> 00:25:40,415
Tocmai mi-a dat mesaj,
sunt atât de nervoasă.
509
00:25:40,439 --> 00:25:41,841
Îmi pare atât de rău.
510
00:25:41,974 --> 00:25:44,452
Crezi că poţi să te
întorci mai târziu cu el ?
511
00:25:44,476 --> 00:25:46,889
P-pot lăsa fondurile
în grija lui Nelson, ca să fie mai uşor.
512
00:25:46,913 --> 00:25:48,715
Nu pot, n-am cu cine să-l las pe copil.
513
00:25:50,817 --> 00:25:53,629
Crezi că, poate, pot doar să mă uit repede ?
514
00:25:53,653 --> 00:25:55,221
Îmi pare rău, nu pot.
515
00:25:55,354 --> 00:25:56,799
P-pot să-mi pierd locul de muncă.
516
00:25:56,823 --> 00:25:58,891
Înţeleg...
517
00:26:01,193 --> 00:26:04,030
Dacă-l pun pe Julian să-ţi dea
autorizaţia prin telefon ?
518
00:26:04,163 --> 00:26:07,242
Sigur, ar trebui doar să
răspundă la câteva întrebări de securitate.
519
00:26:07,266 --> 00:26:08,567
Desigur.
520
00:26:08,701 --> 00:26:10,245
Apreciez foarte mult, Denise.
521
00:26:10,269 --> 00:26:11,346
Super.
522
00:26:11,370 --> 00:26:13,205
Da, nicio problemă.
523
00:26:15,608 --> 00:26:17,019
Hei.
524
00:26:17,043 --> 00:26:18,987
Da, am primit mesajul tău, dar
dacă nu ai de gând să apari,
525
00:26:19,011 --> 00:26:20,291
poţi măcar să vorbeşti cu Denise
526
00:26:20,346 --> 00:26:22,715
ca să putem rezolva cu fondurile astea ?
527
00:26:23,515 --> 00:26:26,118
Super. Poftim, e aici.
528
00:26:28,354 --> 00:26:31,299
Bună, pot să verific cu cine vorbesc ?
529
00:26:31,323 --> 00:26:33,501
Mulţumesc, domnule Markston,
sunt Denise Burnley
530
00:26:33,525 --> 00:26:35,270
de la Benefactors Mutual Bank.
531
00:26:35,294 --> 00:26:37,740
Am nevoie doar de aprobarea dumneavoastră
pentru a-i oferi Olympiei acces
532
00:26:37,764 --> 00:26:39,141
la conturile dumneavoastră.
533
00:26:39,165 --> 00:26:40,685
Puteţi să-mi verificaţi data naşterii ?
534
00:26:42,268 --> 00:26:43,736
Super, mulţumesc.
535
00:26:43,870 --> 00:26:45,437
Şi prima adresă ?
536
00:26:47,039 --> 00:26:48,717
Puteţi vorbi mai tare ? Vă aud
puţin cam greu
537
00:26:48,741 --> 00:26:49,742
din cauza traficului.
538
00:26:51,043 --> 00:26:53,612
1435 Park Avenue.
539
00:26:53,713 --> 00:26:56,115
Numele de fată al mamei ? Bellage.
540
00:26:56,248 --> 00:26:57,860
Şi cum se numea primul
dumneavoastră animal de companie ?
541
00:26:57,884 --> 00:26:59,151
Steve.
542
00:27:00,552 --> 00:27:02,421
Mai e ceva ? Chiar trebuie să plec.
543
00:27:05,692 --> 00:27:07,069
Înţeleg de ce ai divorţat.
544
00:27:07,093 --> 00:27:08,536
Da.
545
00:27:08,560 --> 00:27:10,338
Acolo sunt fondurile. O
să vă las cu intimitatea.
546
00:27:10,362 --> 00:27:12,331
Mulţumesc, Denise.
547
00:27:31,383 --> 00:27:33,652
Dovada. Chiar acolo.
548
00:27:33,786 --> 00:27:36,832
Dacă nu ar fi fost pumnul ăla,
soţul meu ar fi fost în viaţă.
549
00:27:36,856 --> 00:27:38,624
Dar în filmare se vede
că soţul dumneavoastră
550
00:27:38,758 --> 00:27:41,303
a dat primul pumn, corect ? Da.
551
00:27:41,327 --> 00:27:44,163
Ceea ce era complet
neobişnuit pentru el, dar...
552
00:27:44,296 --> 00:27:46,809
Dar Dino îl ataca de luni de zile.
553
00:27:46,833 --> 00:27:48,243
Obiecţie. Speculaţie.
554
00:27:48,267 --> 00:27:49,377
Admisă.
555
00:27:49,401 --> 00:27:50,746
Ne puteţi spune
556
00:27:50,770 --> 00:27:53,982
cum era acasă
cu Rob în această perioadă ?
557
00:27:54,006 --> 00:27:55,383
Groaznic.
558
00:27:55,407 --> 00:27:59,087
Era trist tot timpul din cauza lui Dino,
559
00:27:59,111 --> 00:28:01,990
şi din cauza felului în care
se deteriorase prietenia lor.
560
00:28:02,014 --> 00:28:05,151
Îl îmbolnăvea fizic.
561
00:28:05,284 --> 00:28:08,563
Şi... şi apoi a primit
scrisoarea aia oribilă.
562
00:28:08,587 --> 00:28:10,322
Deci, da.
563
00:28:10,456 --> 00:28:12,300
Da, a venit nervos în dimineaţa aia
564
00:28:12,324 --> 00:28:15,161
şi l-a lovit pe Dino.
565
00:28:15,928 --> 00:28:19,999
Dar să credem că Dino
se temea pentru viaţa lui ?
566
00:28:20,132 --> 00:28:22,911
Era justificat să-l omoare ?
567
00:28:22,935 --> 00:28:25,704
Să-mi omoare soţul în legitimă apărare ?
568
00:28:25,805 --> 00:28:27,082
Nu. Niciodată, eu...
569
00:28:27,106 --> 00:28:29,017
Nu, nu face obiecţie, e prea supărată.
570
00:28:29,041 --> 00:28:30,676
O să pierzi juriul.
571
00:28:30,777 --> 00:28:32,955
Doar că... mi-e dor de soţul meu.
572
00:28:32,979 --> 00:28:34,881
Mi-e atât de dor de el.
573
00:28:37,349 --> 00:28:39,351
Nu mai am alte întrebări.
574
00:28:40,552 --> 00:28:42,588
Uşor.
575
00:28:54,033 --> 00:28:56,044
Ştiu că e greu.
576
00:28:56,068 --> 00:28:58,180
Să vorbim despre boala lui Rob
pe care aţi menţionat-o,
577
00:28:58,204 --> 00:29:00,115
din cauza stresului ?
578
00:29:00,139 --> 00:29:02,041
Avea probleme cu stomacul ?
579
00:29:02,174 --> 00:29:04,119
Da.
580
00:29:04,143 --> 00:29:05,711
Şi în dimineaţa morţii sale,
581
00:29:05,812 --> 00:29:07,155
s-au agravat problemele cu stomacul ?
582
00:29:07,179 --> 00:29:10,859
A vomitat, după ce a primit scrisoarea.
583
00:29:10,883 --> 00:29:13,920
Marcăm documentele găsite
în biroul lui Rob şi Dino
584
00:29:14,053 --> 00:29:15,563
ca proba A a apărării.
585
00:29:15,587 --> 00:29:17,833
Aceste documente erau ascunse
într-un dulap încuiat.
586
00:29:17,857 --> 00:29:19,334
Puteţi citi porţiunea evidenţiată
587
00:29:19,358 --> 00:29:21,003
din corespondenţa dintre Rob
588
00:29:21,027 --> 00:29:23,595
şi compania care
îi producea suplimentele ?
589
00:29:25,998 --> 00:29:28,067
'Am avut diaree, '
590
00:29:28,200 --> 00:29:29,768
'greaţă şi dureri de stomac.'
591
00:29:29,869 --> 00:29:32,438
'Iau suplimentele cu sfinţenie,
de trei ori pe zi,
592
00:29:32,571 --> 00:29:35,441
ar putea fi ele cauza acestor simptome ?'
593
00:29:35,574 --> 00:29:37,109
Şi care este data ?
594
00:29:37,243 --> 00:29:39,287
16 februarie.
595
00:29:39,311 --> 00:29:41,156
Cu aproximativ trei luni în urmă.
596
00:29:41,180 --> 00:29:43,615
Următoarea, două săptămâni mai târziu.
597
00:29:43,749 --> 00:29:45,693
Puteţi să o citiţi, vă rog ?
598
00:29:45,717 --> 00:29:48,363
'Mă omoară stomacul. Am febră intermitent.'
599
00:29:48,387 --> 00:29:50,089
Următoarea, luna următoare.
600
00:29:50,222 --> 00:29:51,790
'Aţi spus că nu are legătură,
601
00:29:51,891 --> 00:29:53,601
dar mă simt foarte rău
602
00:29:53,625 --> 00:29:55,761
"Şi e singurul lucru nou din rutina mea.
603
00:29:55,862 --> 00:29:58,931
"Şi când am încetat să iau suplimentele,
m-am simţit..."
604
00:29:59,065 --> 00:30:00,599
"Mai bine."
605
00:30:00,732 --> 00:30:03,578
"M-am reapucat, şi acum... e..."
606
00:30:03,602 --> 00:30:05,471
De zece ori mai rău."
607
00:30:05,604 --> 00:30:08,040
Şi care este data ultimului e-mail ?
608
00:30:12,578 --> 00:30:16,024
Cu o zi înainte să moară.
609
00:30:16,048 --> 00:30:18,150
Ştiaţi că există două tipuri
610
00:30:18,284 --> 00:30:21,520
de apendicită care pot fi
fatale dacă nu sunt tratate ?
611
00:30:22,388 --> 00:30:24,356
Nu, nu ştiam.
612
00:30:25,191 --> 00:30:27,402
Acută apare brusc.
613
00:30:27,426 --> 00:30:29,495
Apendicele pur şi simplu se rupe.
614
00:30:29,628 --> 00:30:33,741
Dar apendicita cronică începe lent.
615
00:30:33,765 --> 00:30:36,711
Include fiecare simptom pe care Rob îl avea.
616
00:30:36,735 --> 00:30:39,481
Şi apoi apendicele se rupe.
617
00:30:39,505 --> 00:30:41,216
Semnul revelator ?
618
00:30:41,240 --> 00:30:42,717
Vărsături.
619
00:30:42,741 --> 00:30:44,819
Ceea ce i s-a întâmplat lui Rob.
620
00:30:44,843 --> 00:30:48,223
Cu ore înainte de cearta lui cu Dino.
621
00:30:48,247 --> 00:30:50,225
Am crezut că e din cauza stresului.
622
00:30:50,249 --> 00:30:52,594
Era clar stresat,
pentru că afacerea cu suplimente
623
00:30:52,618 --> 00:30:54,963
se scufunda şi el se îneca financiar.
624
00:30:54,987 --> 00:30:58,066
Şi probabil că suplimentele îi otrăveau
625
00:30:58,090 --> 00:30:59,201
şi apendicele.
626
00:30:59,225 --> 00:31:02,270
Încet, metodic, în fiecare zi.
627
00:31:03,462 --> 00:31:05,507
D-Deci, dacă l-aş fi dus la doctor ?
628
00:31:05,531 --> 00:31:07,275
Nu puteai să ştii.
629
00:31:07,299 --> 00:31:09,735
Rob ascundea asta de toată lumea.
630
00:31:10,602 --> 00:31:12,404
Nu mai am întrebări.
631
00:31:13,305 --> 00:31:14,673
Mulţumesc.
632
00:31:35,027 --> 00:31:37,872
Faptul că procurorul vrea să
vorbească cu Sarah e un semn bun.
633
00:31:37,896 --> 00:31:40,775
Da. Îmi pare rău pentru Tina, ştii ?
634
00:31:40,799 --> 00:31:43,211
E-n regulă, răspunde.
635
00:31:43,235 --> 00:31:44,312
Da.
636
00:31:44,336 --> 00:31:45,613
Alo ?
637
00:31:45,637 --> 00:31:47,615
Nu a existat nicio plată. Banii au venit
638
00:31:47,639 --> 00:31:49,151
din fondul lui Julian,
autorizaţi de mama lui,
639
00:31:49,175 --> 00:31:51,186
cum a spus el. Eşti sigură ?
640
00:31:51,210 --> 00:31:52,911
Da. Voi face copii după toate,
641
00:31:53,012 --> 00:31:54,389
şi le voi aduce la tine acasă.
642
00:31:54,413 --> 00:31:56,458
Ai spus 'urmăreşte banii' şi asta am făcut.
643
00:31:56,482 --> 00:31:59,161
Julian nu a luat nicio plată. Nu
există nicio dovadă concludentă.
644
00:31:59,185 --> 00:32:01,829
Deci acum, lasă-mă să
construiesc cazul împotriva lui Senior
645
00:32:01,853 --> 00:32:03,531
şi să aflu cine l-a ajutat.
646
00:32:03,555 --> 00:32:05,367
Acum sunt partener.
647
00:32:05,391 --> 00:32:07,169
Trebuie să curăţ putregaiul.
648
00:32:07,193 --> 00:32:08,303
Şi te voi ajuta.
649
00:32:08,327 --> 00:32:11,463
Dacă îţi cer. Vei urma exemplul meu.
650
00:32:12,331 --> 00:32:14,676
Atâta timp cât ajungem la adevăr.
651
00:32:14,700 --> 00:32:16,768
Voi fi la tine acasă la 4:00.
652
00:32:16,902 --> 00:32:18,937
Bine. Ne vedem atunci.
653
00:32:34,153 --> 00:32:37,699
Îmi pare atât de rău că te-am învinuit.
654
00:32:37,723 --> 00:32:39,958
Nu, doar mi-aş fi dorit să ştiu
655
00:32:40,059 --> 00:32:41,903
ce se întâmplă. Şi ascultă,
656
00:32:41,927 --> 00:32:44,239
Nu vreau partea lui
Rob din sală. Tu condu-o.
657
00:32:44,263 --> 00:32:45,740
Serios ? Da.
658
00:32:45,764 --> 00:32:48,700
Vom plăti datoria lui şi putem fi parteneri.
659
00:32:52,204 --> 00:32:54,682
Dacă ăştia doi pot ajunge
660
00:32:54,706 --> 00:32:57,109
de partea cealaltă, oricine poate ?
661
00:32:58,044 --> 00:32:59,621
Îmi dă speranţă.
662
00:32:59,645 --> 00:33:01,856
Procurorul a renunţat la
acuzaţii din cauza noilor dovezi.
663
00:33:01,880 --> 00:33:04,059
Sarah. Sarah... Doamne.
664
00:33:04,083 --> 00:33:06,585
Doamne.
665
00:33:07,286 --> 00:33:09,855
Sunt fericită.
666
00:33:12,724 --> 00:33:14,536
Ai reuşit. Nu, am reuşit noi.
667
00:33:14,560 --> 00:33:16,495
Nu, tu ai reuşit.
668
00:33:16,628 --> 00:33:18,497
Bine, gata. Eu am reuşit.
669
00:33:22,634 --> 00:33:23,969
Îţi mulţumesc din nou, Denise.
670
00:33:24,070 --> 00:33:25,547
Mă bucur că s-a rezolvat.
671
00:33:25,571 --> 00:33:27,949
Chiar s-a rezolvat. Mă
simt mult mai bine. Super.
672
00:33:27,973 --> 00:33:29,341
Nimic altceva înainte să pleci ?
673
00:33:29,475 --> 00:33:31,543
Ai nevoie de ceva din cutia de valori ?
674
00:33:32,978 --> 00:33:34,513
Mi-ai citit gândurile.
675
00:33:35,347 --> 00:33:37,683
Tocmai voiam să întreb. Vino cu mine.
676
00:33:49,128 --> 00:33:51,530
Ia-ţi tot timpul de care ai nevoie.
677
00:34:12,118 --> 00:34:14,286
Aşa voi face. Mulţumesc.
678
00:34:15,187 --> 00:34:21,227
Sarah ! Sarah ! Sarah !
679
00:34:23,129 --> 00:34:24,730
Mulţumesc.
680
00:34:27,166 --> 00:34:28,843
Felicitări.
681
00:34:28,867 --> 00:34:30,345
Am avut un avocat grozav.
682
00:34:30,369 --> 00:34:34,282
Ştiu, o ador pe Sarah. Cum v-aţi cunoscut ?
683
00:34:34,306 --> 00:34:36,784
Prin clienta mea Cheryl, de fapt.
684
00:34:36,808 --> 00:34:40,045
Interesant. Spune-mi mai multe.
685
00:34:41,247 --> 00:34:44,392
Pentru primul tău caz şi prima victorie.
686
00:34:44,416 --> 00:34:48,430
Şi pentru un început grozav
într-o vară fierbinte ca asociat.
687
00:34:48,454 --> 00:34:51,833
Singură şi gata de distracţie.
688
00:34:54,360 --> 00:34:56,728
Mai încet, petrecăreaţă.
689
00:34:57,596 --> 00:34:59,141
Sunt Claudia.
690
00:34:59,165 --> 00:35:00,666
Ce ?
691
00:35:05,504 --> 00:35:09,684
Claudia, ce... Ce faci aici ?
692
00:35:09,708 --> 00:35:11,109
Nu ştiam ce altceva să fac,
693
00:35:11,243 --> 00:35:12,687
nu-mi răspundeai la apeluri sau mesaje.
694
00:35:12,711 --> 00:35:15,490
Îmi pare rău, a fost o nebunie.
695
00:35:15,514 --> 00:35:17,916
Bine. Şi, de asemenea,
696
00:35:18,717 --> 00:35:19,951
Nu am vrut să vorbesc.
697
00:35:20,752 --> 00:35:22,087
Ne-am despărţit dintr-un motiv
698
00:35:22,188 --> 00:35:24,423
şi poate că nu l-am văzut la început,
dar îl văd acum.
699
00:35:24,556 --> 00:35:27,335
Şi sexul ocazional începe
să complice lucrurile, deci...
700
00:35:27,359 --> 00:35:29,904
Trebuie să ieşim din viaţa celuilalt.
701
00:35:29,928 --> 00:35:31,663
Complet.
702
00:35:33,565 --> 00:35:34,633
Îmi pare rău.
703
00:35:34,766 --> 00:35:36,602
Ştiu că e dur, dar... sunt însărcinată.
704
00:35:37,436 --> 00:35:39,471
Suntem însărcinaţi.
705
00:35:54,253 --> 00:35:56,154
Olympia ?
706
00:35:58,257 --> 00:36:00,359
Ce faci tu aici ?
707
00:36:09,735 --> 00:36:12,647
Întrebarea mai bună este, de ce ascunzi
708
00:36:12,671 --> 00:36:14,716
un studiu Wellbrexa lipsă despre opioide
709
00:36:14,740 --> 00:36:17,485
în cutia ta de valori ?
710
00:36:27,619 --> 00:36:28,596
Ai vreo veste de la Olympia ?
711
00:36:28,620 --> 00:36:30,789
Încă nu. Întârzie.
712
00:36:30,922 --> 00:36:32,700
Ar fi trebuit să mergi la bancă cu ea.
713
00:36:32,724 --> 00:36:33,701
Nu la tribunal.
714
00:36:33,725 --> 00:36:35,827
Edwin, nu puteam să o las pe Sarah
715
00:36:35,961 --> 00:36:37,128
Ba da, puteai.
716
00:36:39,998 --> 00:36:41,376
Nu credeam că ar putea fi adevărat.
717
00:36:41,400 --> 00:36:42,444
Că ai scoate ceva din dosarul de probe
718
00:36:42,468 --> 00:36:44,135
Olympia, eu... opreşte-te.
719
00:36:45,471 --> 00:36:50,108
Nu spune nimic decât
dacă este adevărul absolut.
720
00:36:53,312 --> 00:36:55,514
Aveam 26 de ani.
721
00:36:56,482 --> 00:36:57,892
Ştii cine e tatăl meu.
722
00:36:57,916 --> 00:37:00,928
Ştii ce reprezenta el pentru mine atunci.
723
00:37:00,952 --> 00:37:02,621
Eu
724
00:37:03,655 --> 00:37:05,156
Mă simţeam invizibilă.
725
00:37:05,257 --> 00:37:07,935
Şi de unică folosinţă. Şi
voiam doar să mă preţuiască.
726
00:37:07,959 --> 00:37:09,771
Şi ar fi făcut-o dacă
ţi-ai fi văzut de treaba ta,
727
00:37:09,795 --> 00:37:12,507
şi ai fi muncit din greu... nu,
nu e adevărat.
728
00:37:12,531 --> 00:37:14,866
Asta e valabil pentru toţi ceilalţi,
dar nu şi pentru mine.
729
00:37:15,000 --> 00:37:16,411
Începeam din urmă...
730
00:37:16,435 --> 00:37:18,246
Hai. Nu în lume, cu el.
731
00:37:18,270 --> 00:37:20,348
Pentru că el a ajuns sus prin muncă,
732
00:37:20,372 --> 00:37:22,040
şi de asta te respectă pe tine,
733
00:37:22,173 --> 00:37:26,612
dar de ce pe mine nu mă putea respecta.
734
00:37:29,481 --> 00:37:31,993
Vorbeşte despre momentul
în care ai decis să încalci
735
00:37:32,017 --> 00:37:35,220
orice cod etic, legal şi moral.
736
00:37:38,156 --> 00:37:40,292
Eram...
737
00:37:41,627 --> 00:37:44,730
Lucram până târziu într-o noapte şi...
738
00:37:45,497 --> 00:37:48,175
Telefonul lui Shae a
început să sune insistent.
739
00:37:48,199 --> 00:37:52,237
I-a scăpat că Don şi
câţiva dintre acoliţii lui
740
00:37:52,338 --> 00:37:55,950
de la Wellbrexa erau furioşi din
cauza a ceva din dosarul de probe.
741
00:37:55,974 --> 00:37:57,319
Ştia Shae despre ce era vorba ?
742
00:37:57,343 --> 00:37:59,153
Nu. Dar o presau foarte tare,
743
00:37:59,177 --> 00:38:02,123
aşa că i-am menţionat tatălui meu.
744
00:38:02,147 --> 00:38:05,159
Şi imediat după, era într-un
avion spre Australia pentru a avea
745
00:38:05,183 --> 00:38:08,454
o 'întâlnire de urgenţă în
persoană cu şefii cei mari'.
746
00:38:09,321 --> 00:38:10,922
Şi apoi
747
00:38:12,724 --> 00:38:13,968
a sunat din Sydney
748
00:38:13,992 --> 00:38:16,728
şi mi-a spus să caut în dosarul de probe
749
00:38:16,862 --> 00:38:19,898
şi să scap de studiu
înainte să-l vadă cineva.
750
00:38:26,572 --> 00:38:28,049
Şi el a orchestrat exerciţiul de incendiu
751
00:38:28,073 --> 00:38:29,675
ca tu să-l poţi fura ?
752
00:38:33,379 --> 00:38:35,614
Cum ştii despre asta ?
753
00:38:36,448 --> 00:38:38,417
Doar răspunde la întrebare, Julian.
754
00:38:39,317 --> 00:38:40,619
Da.
755
00:38:42,388 --> 00:38:45,256
C-Cine-cine mai ştie despre asta ?
756
00:38:45,357 --> 00:38:47,869
Madeline. E de ajuns.
757
00:38:47,893 --> 00:38:49,671
Nu putem continua cu asta.
758
00:38:49,695 --> 00:38:52,173
Dacă nu am înţeles bine detaliile,
trebuie să o facem.
759
00:38:52,197 --> 00:38:54,008
Olympia a spus că nu a existat nicio plată,
760
00:38:54,032 --> 00:38:56,177
şi crede că Julian nu a fost implicat.
761
00:38:56,201 --> 00:38:58,203
Pentru că nu e de partea noastră.
762
00:38:59,104 --> 00:39:00,281
Greşeşti.
763
00:39:00,305 --> 00:39:03,475
Ba da. Şi am încredere în ea.
764
00:39:05,644 --> 00:39:07,245
Eu nu.
765
00:39:08,079 --> 00:39:10,115
Nu contează cine ştie.
766
00:39:10,982 --> 00:39:12,150
O să iasă la iveală.
767
00:39:12,283 --> 00:39:13,761
Totul.
768
00:39:13,785 --> 00:39:15,697
Documentul ăla este literalmente
769
00:39:15,721 --> 00:39:16,931
singura dovadă că s-a întâmplat.
770
00:39:16,955 --> 00:39:18,232
De ce l-ai păstrat ?
771
00:39:18,256 --> 00:39:21,326
Nu ştiu. Vinovăţie.
772
00:39:21,460 --> 00:39:23,738
Ruşine pentru ce am făcut.
773
00:39:23,762 --> 00:39:26,164
Un mod de a-mi aminti sau de a mă pedepsi.
774
00:39:26,297 --> 00:39:28,510
A-ar fi trebuit să-l distrug atunci.
775
00:39:28,534 --> 00:39:29,835
Dă-mi-l mie.
776
00:39:29,968 --> 00:39:31,446
O fac acum şi apoi nu
mai există nicio dovadă.
777
00:39:31,470 --> 00:39:33,581
Îţi dai seama ce-mi ceri să fac ?
778
00:39:33,605 --> 00:39:37,051
Să protejez familia noastră, pe gemeni...
779
00:39:37,075 --> 00:39:39,878
Ei trebuie protejaţi de tine.
780
00:39:40,912 --> 00:39:42,757
Eşti exact ca tatăl tău. Nu.
781
00:39:42,781 --> 00:39:46,327
Nu. Nu. S-a întâmplat acum 14 ani.
782
00:39:46,351 --> 00:39:47,829
Eram o persoană diferită.
783
00:39:47,853 --> 00:39:49,664
Sub controlul lui. Încă eşti.
784
00:39:49,688 --> 00:39:51,833
Nu sunt ! Tocmai mi-am depus demisia.
785
00:39:51,857 --> 00:39:53,158
Părăsesc firma.
786
00:39:53,291 --> 00:39:54,736
Voi chiar
787
00:39:54,760 --> 00:39:56,638
Olympia,
voi renunţa şi la licenţa mea de avocat,
788
00:39:56,662 --> 00:39:57,939
dacă asta te va face fericită.
789
00:39:57,963 --> 00:40:00,466
Fericită ? Nu mai ştiu ce altceva să fac !
790
00:40:01,800 --> 00:40:04,512
Am făcut o greşeală enormă, Olympia, bine ?
791
00:40:04,536 --> 00:40:07,248
Şi m-a bântuit.
792
00:40:07,272 --> 00:40:08,674
Dar nu mai sunt persoana aia.
793
00:40:08,807 --> 00:40:10,852
Şi tu ştii cine sunt mai bine decât oricine.
794
00:40:10,876 --> 00:40:13,087
Eu sunt persoana care
face vafe pentru copii,
795
00:40:13,111 --> 00:40:16,214
şi stau cu ei când tu lucrezi până târziu...
796
00:40:16,347 --> 00:40:18,259
Da, tatăl meu a aruncat o umbră uriaşă.
797
00:40:18,283 --> 00:40:20,852
Şi da, a fost greu să ies de sub ea.
798
00:40:20,986 --> 00:40:23,230
Dar eu... am ieşit.
799
00:40:23,254 --> 00:40:25,724
Am ieşit. Chiar am ieşit.
800
00:40:29,160 --> 00:40:31,196
Te rog. Te rog.
801
00:40:31,997 --> 00:40:34,232
Nu mă lăsa să fiu definit de
802
00:40:34,365 --> 00:40:37,235
Cel mai rău lucru pe
care l-am făcut vreodată.
803
00:40:40,506 --> 00:40:43,951
Dacă nu pentru mine,
atunci pentru copiii noştri.
804
00:40:43,975 --> 00:40:47,078
Te rog. Hai să-l distrugem.
805
00:40:49,681 --> 00:40:51,392
Vreau să mergem mai departe.
806
00:40:51,416 --> 00:40:52,627
Să vindem casa
807
00:40:52,651 --> 00:40:54,128
şi să ne reluăm viaţa. Ştiu
că o aşteptăm pe Olympia,
808
00:40:54,152 --> 00:40:57,331
dar chiar trebuie să vorbesc cu voi.
809
00:40:57,355 --> 00:40:58,833
Pentru că s-ar putea să fi făcut ceva
810
00:40:58,857 --> 00:41:01,392
care a întrecut orice limită.
811
00:41:01,493 --> 00:41:03,905
Dar poate există o cale să reparăm asta.
812
00:41:05,396 --> 00:41:07,398
Ştiam. E Olympia.
813
00:41:07,499 --> 00:41:10,602
Stai puţin cu asta, dragă.
814
00:41:12,738 --> 00:41:14,740
Bună ziua, doamnă Kingston.
815
00:41:15,741 --> 00:41:18,409
Îmi pare rău, ne cunoaştem ?
816
00:41:19,745 --> 00:41:22,981
Încă nu. Dar sper să ne cunoaştem.
817
00:41:25,450 --> 00:41:27,953
Alfie m-a găsit cumva.
818
00:41:29,020 --> 00:41:32,524
Nu ştiu cum,
trebuie să fie un copil deştept.
819
00:41:35,093 --> 00:41:36,762
Nu înţeleg.
820
00:41:39,230 --> 00:41:41,299
Cred că sunt tatăl lui.
821
00:41:45,537 --> 00:41:47,272
Şi vreau să fac parte din viaţa lui.
822
00:41:57,783 --> 00:41:59,317
Intră.
823
00:42:04,083 --> 00:42:08,117
Sincronizare: A.I.(gemini-2.0-flash), Mannix
60190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.