All language subtitles for Matlock.2024.S01E19.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,871 --> 00:00:06,950 Anterior... Firma de avocatură, Jacobson Moore, 2 00:00:06,974 --> 00:00:09,153 a ascuns documente care ar fi putut scoate opioidele de pe piaţă 3 00:00:09,177 --> 00:00:10,620 cu zece ani mai devreme. 4 00:00:10,644 --> 00:00:12,589 Gândeşte-te câte vieţi ar fi putut salva. 5 00:00:12,613 --> 00:00:14,158 Inclusiv pe a fiicei noastre. 6 00:00:14,182 --> 00:00:16,526 La ce lucrezi ? Doar tema. 7 00:00:16,550 --> 00:00:18,628 L-ai crezut pe Alfie când a spus că se simte mai bine ? 8 00:00:18,652 --> 00:00:19,763 Nici măcar un pic. 9 00:00:19,787 --> 00:00:21,931 Ce-ai făcut ? Ai preluat un caz micuţ. 10 00:00:21,955 --> 00:00:23,333 E clientul meu, Dino. E un dulce. 11 00:00:23,357 --> 00:00:25,935 Dino nu l-a ucis pe partenerul său, Rob. 12 00:00:25,959 --> 00:00:28,372 Soţia lui Rob a ascuns camere prin birou. 13 00:00:28,396 --> 00:00:30,907 Pumnul ăla i-a cauzat clar ruptura de apendice. 14 00:00:30,931 --> 00:00:32,242 Soţul meu, Rob, 15 00:00:32,266 --> 00:00:34,711 chiar a vomitat când ţi-a citit scrisoarea. 16 00:00:34,735 --> 00:00:36,146 Tu ne-ai băgat în asta. Tu vei face munca 17 00:00:36,170 --> 00:00:37,281 ca să ne scoţi din ea. 18 00:00:37,305 --> 00:00:38,615 Eu sunt motivul pentru care e în această mizerie. 19 00:00:38,639 --> 00:00:40,408 I-am luat primul ei caz 20 00:00:40,541 --> 00:00:41,818 şi i l-am dat lui Billy. 21 00:00:41,842 --> 00:00:43,520 Felicitări, puştiule ! 22 00:00:43,544 --> 00:00:44,912 Ai devenit partener ! 23 00:00:45,045 --> 00:00:46,045 Cine naiba eşti tu ? 24 00:00:46,114 --> 00:00:47,157 O postare pe Reddit a afirmat 25 00:00:47,181 --> 00:00:48,416 că cineva de la Jacobson Moore 26 00:00:48,549 --> 00:00:50,194 a ascuns documente. Cine ? 27 00:00:50,218 --> 00:00:51,128 Fostul tău soţ. 28 00:00:51,152 --> 00:00:53,029 Şi cred că a folosit banii 29 00:00:53,053 --> 00:00:54,422 pentru casa ta. 30 00:00:54,555 --> 00:00:57,225 Dacă demonstrez că banii au venit din fondul lui, 31 00:00:57,358 --> 00:00:59,059 te îndepărtezi de Julian. 32 00:00:59,193 --> 00:01:01,971 Nu accesa contul lui până nu sunt cu tine. 33 00:01:01,995 --> 00:01:03,973 Nu ai încredere în mine ? Ai încredere în mine ? 34 00:01:03,997 --> 00:01:05,599 Mama m-a lăsat să accesez fondul. 35 00:01:05,733 --> 00:01:07,043 De ce dintr-o dată ? 36 00:01:07,067 --> 00:01:10,013 A vrut să putem cumpăra casa noastră pentru totdeauna. 37 00:01:10,037 --> 00:01:11,148 Nu am putut obţine confirmarea că mama lui Julian 38 00:01:11,172 --> 00:01:12,482 i-a dat acces la fond. 39 00:01:12,506 --> 00:01:13,817 Aşa că merg la bancă 40 00:01:13,841 --> 00:01:15,409 şi urmăresc banii, cum ai spus tu. 41 00:01:15,543 --> 00:01:16,863 Olympia e de partea noastră acum. 42 00:01:17,145 --> 00:01:18,379 Da ! 43 00:01:33,894 --> 00:01:35,004 E timpul să treci peste tine. 44 00:01:35,028 --> 00:01:37,598 Asta e complet normal. 45 00:01:37,731 --> 00:01:39,709 Acum suntem pe terasa unde se plânge, îţi aminteşti ? 46 00:01:39,733 --> 00:01:42,412 Dar, hai, adică, am realizat mai multe cu tine 47 00:01:42,436 --> 00:01:43,547 decât am făcut tot anul. 48 00:01:46,039 --> 00:01:47,879 S-ar putea să am un pic sindromul impostorului. 49 00:01:47,941 --> 00:01:50,720 Toţi de aici au mers la o universitate Ivy League, iar eu am mers la un colegiu local. 50 00:01:50,744 --> 00:01:52,756 Şi, conexiunile mele cu poliţia 51 00:01:52,780 --> 00:01:55,159 sunt singurul motiv pentru care m-au angajat de la început, deci... 52 00:01:55,183 --> 00:01:56,560 Billy ! 53 00:01:58,386 --> 00:01:59,787 Felicitări, avocat. 54 00:01:59,920 --> 00:02:01,565 Prima victorie la activ. 55 00:02:12,266 --> 00:02:14,844 Trebuie să fiu antrenat de parteneri seniori, nu de pensionari. 56 00:02:14,868 --> 00:02:16,213 Fără ofensă, Perry Mason. 57 00:02:16,237 --> 00:02:18,615 Dar dacă mă mai păcăleşti vreodată aşa, 58 00:02:18,639 --> 00:02:20,508 Te voi doborî, fetiţă de aur, 59 00:02:20,641 --> 00:02:23,353 Un os fragil odată. 60 00:02:23,377 --> 00:02:25,622 Pe aici. Vino cu mine. 61 00:02:32,119 --> 00:02:34,822 Uite, încă sunt trei birouri 62 00:02:34,955 --> 00:02:36,900 înghesuite neconvenabil în biroul nostru. Şi chiar dacă 63 00:02:36,924 --> 00:02:38,468 am reuşit interviul cu martorul 64 00:02:38,492 --> 00:02:40,270 ne-a luat două încercări şi patru ore şi jumătate. 65 00:02:40,294 --> 00:02:42,129 Deci dacă tu... Asta e limbajul Sarah 66 00:02:42,230 --> 00:02:43,473 pentru 'ne-a fost dor de tine'. 67 00:02:43,497 --> 00:02:44,532 Pe bune. 68 00:02:44,665 --> 00:02:45,775 Şi la nivel de muncă, de asemenea. 69 00:02:45,799 --> 00:02:48,612 Pentru că... Eşti bun la asta. 70 00:02:48,636 --> 00:02:53,607 Sarah, asta înseamnă mult pentru mine, venind de la tine. 71 00:03:23,271 --> 00:03:25,315 Eşti un mincinos foarte prost, Matty. 72 00:03:46,260 --> 00:03:48,095 Eşti paranoică. 73 00:03:58,706 --> 00:04:00,617 Îmi pare rău, nu înţeleg. 74 00:04:00,641 --> 00:04:02,619 Cer 1.200 de dolari pe oră, aşa că lămureşte asta 75 00:04:02,643 --> 00:04:04,388 cu cineva al cărui timp ţi-l poţi permite. 76 00:04:04,412 --> 00:04:05,446 Nu am încredere în tine ? 77 00:04:05,579 --> 00:04:07,748 Matty, te-am cunoscut abia săptămâna trecută. 78 00:04:10,217 --> 00:04:12,953 9 milioane de dolari ! 79 00:04:13,086 --> 00:04:15,098 Ha ! Dragă. 80 00:04:15,122 --> 00:04:16,165 E o şansă mică, dar... 81 00:04:16,189 --> 00:04:18,349 Mai bine decât nicio şansă. Mai bine decât nicio şansă. 82 00:04:18,526 --> 00:04:20,761 Îmi poţi spune despre Ellie ? 83 00:04:20,894 --> 00:04:23,096 Era mai mare decât viaţa. 84 00:04:23,897 --> 00:04:25,933 Livrare. Ultima strigare sau plec. 85 00:04:26,066 --> 00:04:27,911 Fugi. 86 00:04:29,737 --> 00:04:31,080 Eşti incredibil. 87 00:04:31,104 --> 00:04:32,181 Hai, echipă. 88 00:05:28,203 --> 00:05:33,405 Sincronizat şi corectat: Mannix 89 00:05:35,135 --> 00:05:36,336 Unde ai fost ? 90 00:05:36,470 --> 00:05:38,081 Am dat jos panoul cu crime. 91 00:05:38,105 --> 00:05:39,315 Ai făcut-o ? 92 00:05:39,339 --> 00:05:40,950 E un pic ciudat pentru o casă deschisă, 93 00:05:40,974 --> 00:05:41,985 cum ai spus tu. 94 00:05:42,009 --> 00:05:43,186 Nu vreau să o supăr pe Sandy. 95 00:05:43,210 --> 00:05:46,880 Deci, chiar ai încredere în Olympia acum ? 96 00:05:47,014 --> 00:05:48,281 Nu complet. 97 00:05:48,382 --> 00:05:49,793 Adică, merg la bancă cu ea. 98 00:05:49,817 --> 00:05:52,352 Dar am auzit ceva în vocea ei, Edwin. 99 00:05:52,486 --> 00:05:53,587 Ceva s-a schimbat. 100 00:05:54,522 --> 00:05:57,000 E de partea noastră, chiar dacă nu vrea să recunoască. 101 00:06:02,696 --> 00:06:05,065 Muncă. Şşş. 102 00:06:05,799 --> 00:06:07,568 Hei, Sarah. E totul bine ? 103 00:06:07,701 --> 00:06:09,846 Îmi pare rău că te deranjez. Nu te deranjez. Ce se întâmplă ? 104 00:06:09,870 --> 00:06:12,181 O să pierd cazul ăsta şi-apoi Dino o să ajungă la închisoare, 105 00:06:12,205 --> 00:06:13,450 tot pentru că n-am putut să-l convingem pe 106 00:06:13,474 --> 00:06:14,784 Kevin Miglovich să depună mărturie. 107 00:06:14,808 --> 00:06:17,654 Dragă. Mai încet. 108 00:06:17,678 --> 00:06:18,655 Miglo-cine ? 109 00:06:18,679 --> 00:06:20,323 Fostul client al lui Rob. 110 00:06:20,347 --> 00:06:23,126 Tocmai am vorbit cu el şi s-a certat rău cu Rob. 111 00:06:23,150 --> 00:06:25,586 I-a împrumutat o grămadă de bani şi, conform lui Kevin, 112 00:06:25,719 --> 00:06:27,263 Rob i-a aruncat pe toţi pe apa Sâmbetei 113 00:06:27,287 --> 00:06:28,364 şi a aruncat cu o ganteră după el. 114 00:06:28,388 --> 00:06:30,333 Ei, asta sună promiţător. 115 00:06:30,357 --> 00:06:32,836 Ar fi, doar că Kevin a insistat mereu 116 00:06:32,860 --> 00:06:34,638 că Rob e un tip bun, dar depăşit de situaţie, 117 00:06:34,662 --> 00:06:37,397 şi-apoi a zis că nu vrea să depună mărturie împotriva unui om mort. 118 00:06:37,531 --> 00:06:40,176 Aşa că ne-am gândit că poate tu l-ai putea convinge ? 119 00:06:40,200 --> 00:06:41,520 Foloseşte-ţi metoda Matty Matlock 120 00:06:41,569 --> 00:06:42,779 şi vorbeşte despre data aia când Cindy Shapiro 121 00:06:42,803 --> 00:06:44,013 a aruncat cu o ganteră în capul tău ? 122 00:06:44,037 --> 00:06:45,815 Nu trebuie să vorbim despre Cindy Shapiro. 123 00:06:45,839 --> 00:06:48,184 Kevin v-a dat un indiciu mult mai bun. 124 00:06:48,208 --> 00:06:49,986 O să urmărim banii. 125 00:06:50,010 --> 00:06:51,879 Banii ne vor duce la adevăr. 126 00:06:53,046 --> 00:06:54,046 Ne descurcăm, Sarah. 127 00:06:54,081 --> 00:06:55,949 Te sun înapoi în cinci minute. 128 00:07:00,220 --> 00:07:02,331 Bine, ştii de ce avea nevoie Rob 129 00:07:02,355 --> 00:07:03,733 de banii de la Kevin ? 130 00:07:03,757 --> 00:07:05,702 Am întrebat. N-a vrut să spună. Cât ? 131 00:07:05,726 --> 00:07:06,536 100 de mii. 132 00:07:06,560 --> 00:07:09,038 Nu zicea Dino 133 00:07:09,062 --> 00:07:11,841 că Rob încerca să le vândă clienţilor un fel de suplimente ? 134 00:07:11,865 --> 00:07:13,100 Clienţilor ? 135 00:07:13,934 --> 00:07:16,412 Da. A înregistrat o companie de suplimente naturale 136 00:07:16,436 --> 00:07:17,681 acum zece luni. 137 00:07:17,705 --> 00:07:20,550 Deci dacă a pierdut toată investiţia lui Kevin, 138 00:07:20,574 --> 00:07:23,086 atunci compania trebuia să fie în declin. 139 00:07:23,110 --> 00:07:25,689 Şi-apoi, când Rob a citit scrisoarea ta... 140 00:07:25,713 --> 00:07:28,224 Trebuia să se fi gândit că o să fie demascat. 141 00:07:28,248 --> 00:07:29,617 Exact. Şi dacă putem dovedi 142 00:07:29,750 --> 00:07:31,227 că finanţele lui erau un castel de cărţi, 143 00:07:31,251 --> 00:07:34,154 atunci putem dovedi că Rob era ca o bombă cu ceas, 144 00:07:34,287 --> 00:07:35,665 gata să explodeze. 145 00:07:35,689 --> 00:07:37,324 Şi câştigăm pe autoapărare. 146 00:07:37,457 --> 00:07:38,735 Super ! 147 00:07:38,759 --> 00:07:40,103 Dino mi-a dat o cheie de la sală. 148 00:07:40,127 --> 00:07:41,705 Lucrurile lui Rob sunt încă în biroul lui. 149 00:07:41,729 --> 00:07:44,073 O să merg acolo acum şi o să le verific. 150 00:07:44,097 --> 00:07:45,165 Eşti cel mai bun, Matty. 151 00:07:45,298 --> 00:07:46,543 Mulţumesc. Super. 152 00:07:46,567 --> 00:07:48,802 Sunt aici dacă mai ai nevoie de ceva. 153 00:07:49,570 --> 00:07:51,380 Ai avut destule nopţi nedormite. 154 00:07:51,404 --> 00:07:52,582 Mă ocup eu de asta. Du-te acasă, 155 00:07:52,606 --> 00:07:54,050 dormi destul pentru amândoi. 156 00:07:54,074 --> 00:07:55,384 Eşti sigur ? 157 00:07:55,408 --> 00:07:57,208 Eu ne-am băgat în asta. Eu trebuie să ne scot. 158 00:08:02,683 --> 00:08:05,094 Mulţumesc, dragă. 159 00:08:05,118 --> 00:08:07,230 Am terminat aici. 160 00:08:07,254 --> 00:08:08,397 Pun pariu că n-o să-ţi lipsească 161 00:08:08,421 --> 00:08:10,490 apelurile alea telefonice târzii ? 162 00:08:11,358 --> 00:08:13,193 De fapt, eu... 163 00:08:13,994 --> 00:08:15,195 Ba da. 164 00:08:16,830 --> 00:08:18,165 Nu vreau să mă opresc. 165 00:08:18,298 --> 00:08:20,376 Ce-ce-ce vrei să spui ? 166 00:08:20,400 --> 00:08:22,245 Vreau să spun că atunci când ne mutăm apoi în San Francisco, 167 00:08:22,269 --> 00:08:24,013 vreau să continui să fiu avocat. 168 00:08:24,037 --> 00:08:25,982 Şi nu în contracte. Eu... 169 00:08:27,307 --> 00:08:30,177 Eram bună la asta, dar nu-mi plăcea, Edwin. 170 00:08:30,310 --> 00:08:32,245 Şi asta e... 171 00:08:33,413 --> 00:08:35,048 Ajut oameni. 172 00:08:35,849 --> 00:08:38,695 Îndrept nedreptăţi. Merg la tribunal. 173 00:08:38,719 --> 00:08:42,065 Nici măcar nu m-am gândit la asta, din cauza tipului ăluia, Greg. 174 00:08:42,089 --> 00:08:43,356 Dar... 175 00:08:46,193 --> 00:08:48,104 Îmi place atât de mult. 176 00:08:48,128 --> 00:08:50,363 Înţeleg asta. 177 00:08:50,497 --> 00:08:53,509 Dar... Tu te-ai pensionat. 178 00:08:53,533 --> 00:08:56,069 Pentru că a murit Ellie. 179 00:08:56,870 --> 00:08:58,047 Nu pentru că am vrut eu. 180 00:08:58,071 --> 00:09:01,250 Am intrat în modul de auto-conservare. 181 00:09:01,274 --> 00:09:02,434 Trebuia să am grijă de Alfie. 182 00:09:02,542 --> 00:09:03,687 Care încă are nevoie de noi. 183 00:09:03,711 --> 00:09:05,221 În moduri diferite. 184 00:09:05,245 --> 00:09:07,056 Acum e adolescent. Nevoile lui sunt mai uşor de gestionat. 185 00:09:07,080 --> 00:09:09,793 Încă are nevoie de cineva care să-i facă cina, 186 00:09:09,817 --> 00:09:12,219 să-l ducă la activităţile lui. 187 00:09:12,352 --> 00:09:15,164 Nu vreau să fac asta singură, fără tine. 188 00:09:15,188 --> 00:09:17,557 Nu aşa mi-am imaginat anii mei de aur. 189 00:09:17,691 --> 00:09:19,359 Înţeleg asta. 190 00:09:21,561 --> 00:09:24,297 Dar sunt şi anii mei de aur, Edwin. 191 00:09:26,600 --> 00:09:28,645 Eu am renunţat la cariera mea, iar tu ai continuat să predai. 192 00:09:28,669 --> 00:09:30,570 Ne întoarcem iar la asta ? 193 00:09:30,704 --> 00:09:32,572 Da, pentru că e important. 194 00:09:32,706 --> 00:09:34,908 Tu ţi-ai terminat cariera. 195 00:09:35,042 --> 00:09:37,878 Şi acum vreau să o termin şi eu pe a mea. 196 00:09:38,779 --> 00:09:40,223 Şi dacă spun nu ? 197 00:09:40,247 --> 00:09:41,915 Spui nu ? 198 00:09:45,753 --> 00:09:48,121 Am nevoie de asta, Edwin. 199 00:09:50,624 --> 00:09:53,360 Nu mă pot întoarce să fiu invizibilă. 200 00:09:56,096 --> 00:09:58,666 Nu erai invizibilă pentru mine. 201 00:10:19,019 --> 00:10:20,320 Hei. Doamne. 202 00:10:20,453 --> 00:10:21,689 Billy, 203 00:10:21,822 --> 00:10:23,432 M-ai speriat de moarte. Ce faci aici ? 204 00:10:23,456 --> 00:10:25,635 M-am gândit că aş fi mai puţin predispus să o sun pe Claudia 205 00:10:25,659 --> 00:10:27,403 dacă aş fi ocupat cu altceva, aşa că am venit să ajut. 206 00:10:27,427 --> 00:10:30,664 Nu-mi vine să cred că te gândeşti să o suni înapoi 207 00:10:30,798 --> 00:10:32,408 după ce te-a făcut praf. 208 00:10:32,432 --> 00:10:34,844 Chiar nu mai ai nicio fărâmă de respect de sine ? 209 00:10:34,868 --> 00:10:37,280 Femeia aia te-a aruncat într-o groapă patetică 210 00:10:37,304 --> 00:10:39,816 de nesiguranţă şi autocompătimire şi, în plus, 211 00:10:39,840 --> 00:10:41,918 Sarah, ajunge ! A fost doar o scuză ! 212 00:10:41,942 --> 00:10:44,754 N-am nicio problemă să-i rezist Claudiei. 213 00:10:44,778 --> 00:10:46,455 Singurul motiv pentru care sunt aici e că 214 00:10:46,479 --> 00:10:47,924 nu vreau ca Olympia să te concedieze ! 215 00:10:47,948 --> 00:10:50,293 Pentru că, în ciuda incapacităţii tale totale 216 00:10:50,317 --> 00:10:51,828 de a-mi oferi sprijin sau feedback 217 00:10:51,852 --> 00:10:53,732 într-un mod cât de cât corespunzător sau amabil, 218 00:10:53,821 --> 00:10:56,924 nu-mi pot imagina să fiu la Jacobson Moore fără tine. 219 00:10:59,793 --> 00:11:02,029 A fost drăguţ. 220 00:11:03,997 --> 00:11:05,198 Îmi pare rău. 221 00:11:05,332 --> 00:11:06,642 Da, e-n regulă. 222 00:11:06,666 --> 00:11:08,611 Deci, cu ce pot ajuta ? 223 00:11:08,635 --> 00:11:10,379 Ştii cum să deschizi un sertar încuiat ? 224 00:11:10,403 --> 00:11:11,647 Pentru că bănuiesc că, dacă e ceva 225 00:11:11,671 --> 00:11:13,016 de găsit, e aici. 226 00:11:13,040 --> 00:11:15,618 Lasă-mă... să arunc o privire. 227 00:11:15,642 --> 00:11:18,321 E avantajul de a creşte cu poliţişti. 228 00:11:18,345 --> 00:11:20,690 N-a existat niciodată un sertar pe care mama să nu-l poată deschide. 229 00:11:20,714 --> 00:11:22,125 Cum e ăsta un avantaj ? 230 00:11:22,149 --> 00:11:24,683 Nu era atunci, dar e acum, pentru că 231 00:11:25,853 --> 00:11:28,464 Doamne, eşti bine ? 232 00:11:28,488 --> 00:11:31,400 N-nu ştiu, cred că sunt bine ? 233 00:11:31,424 --> 00:11:33,727 Cât de grav e ? 234 00:11:34,494 --> 00:11:38,966 Nu... Groaznic. 235 00:11:42,235 --> 00:11:43,579 Am pierdut un dinte. 236 00:11:43,603 --> 00:11:45,681 Cu siguranţă. 237 00:11:45,705 --> 00:11:48,641 L-am găsit, dacă ajută cu ceva. 238 00:11:49,409 --> 00:11:51,821 Îi trimit un email dentistului meu acum. 239 00:11:51,845 --> 00:11:53,222 O să obţin o programare mai devreme 240 00:11:53,246 --> 00:11:54,824 şi-mi pun din ălea provizorii. 241 00:11:54,848 --> 00:11:56,459 Şi tu ce faci ? Te holbezi la gaura aia imensă 242 00:11:56,483 --> 00:11:57,560 din gură. Opreşte-te ! 243 00:11:57,584 --> 00:11:58,494 Ai deschis sertarul ? 244 00:11:58,518 --> 00:12:00,029 Acum începe să cauţi prin el. 245 00:12:00,053 --> 00:12:02,053 Un dinte nu ne opreşte, am mulţi alţii. 246 00:12:13,033 --> 00:12:15,969 Am făcut o programare cu Denise la bancă mâine. 247 00:12:16,103 --> 00:12:17,180 După tribunal. 248 00:12:17,204 --> 00:12:18,772 Julian va "întârzia". 249 00:12:18,906 --> 00:12:21,975 Şi tu vei sosi ca secretara lui, trimisă ca reprezentant 250 00:12:22,109 --> 00:12:24,653 Bine, sunteţi amândouă aici. 251 00:12:24,677 --> 00:12:26,722 Deci, aseară am găsit ceva 252 00:12:26,746 --> 00:12:27,924 foarte important în sertarul ruşinii al lui Rob. 253 00:12:27,948 --> 00:12:29,458 Al cui ce ? 254 00:12:29,482 --> 00:12:31,060 N-ai un sertar pentru toate lucrurile umilitoare pe care vrei 255 00:12:31,084 --> 00:12:33,096 să le uiţi, dar nu te înduri să le arunci ? 256 00:12:33,120 --> 00:12:35,989 Nu e important pentru poveste, dar asta e. 257 00:12:38,458 --> 00:12:39,869 La ce mă uit ? 258 00:12:39,893 --> 00:12:41,995 O alternativă la autoapărare. 259 00:12:42,863 --> 00:12:45,174 Dar cum vei pune bazele ? 260 00:12:45,198 --> 00:12:48,077 Prin martorii acuzării, la interogatoriu. 261 00:12:48,101 --> 00:12:50,079 Aici e calea exactă. 262 00:12:50,103 --> 00:12:51,371 Sarah a venit cu ideea. 263 00:12:57,177 --> 00:12:58,721 Bine, îmi place. 264 00:12:58,745 --> 00:13:00,423 Du-te să lucrezi la declaraţia de deschidere. 265 00:13:00,447 --> 00:13:02,382 Super. Mă apuc. 266 00:13:04,684 --> 00:13:06,019 Poţi să pleci şi tu. 267 00:13:06,153 --> 00:13:08,989 Nu pot. Trebuie să spun ceva mai întâi. 268 00:13:09,122 --> 00:13:11,658 Să-ţi spun despre o ultimă minciună. 269 00:13:12,459 --> 00:13:16,005 Îţi aminteşti când Billy a făcut audierea aia pentru locuinţe pentru Autry ? 270 00:13:16,029 --> 00:13:17,073 Da. 271 00:13:17,097 --> 00:13:18,942 I-am dat cazul ăla lui Sarah prima dată. 272 00:13:18,966 --> 00:13:20,343 Şi-l merita, 273 00:13:20,367 --> 00:13:22,502 şi apoi i l-am luat 274 00:13:22,635 --> 00:13:24,914 pentru că Billy era să mă prindă că-i scotocesc prin birou 275 00:13:24,938 --> 00:13:26,950 căutând dispozitivul de înregistrare. 276 00:13:26,974 --> 00:13:28,375 Pixul. 277 00:13:29,676 --> 00:13:31,620 De ce-mi spui asta acum ? 278 00:13:31,644 --> 00:13:33,990 Pentru că fata care a fost aici, care nu vorbea ? 279 00:13:34,014 --> 00:13:35,424 Nu era Sarah. 280 00:13:35,448 --> 00:13:39,528 Deci, poate că ce-am făcut i-a afectat stima de sine 281 00:13:39,552 --> 00:13:40,930 într-un mod serios, 282 00:13:40,954 --> 00:13:43,166 poate că-i e doar frică să te dezamăgească 283 00:13:43,190 --> 00:13:44,934 şi să fie concediată, sau poate că are doar 284 00:13:44,958 --> 00:13:47,336 o criză de încredere clasică, nu ştiu. 285 00:13:47,360 --> 00:13:51,731 Dar ştiu sigur că nu poţi s-o laşi să intre-n tribunal aşa. 286 00:14:07,647 --> 00:14:09,959 Spuneţi-i doctorului Brentero că, atunci când zâmbesc, 287 00:14:09,983 --> 00:14:12,528 se vede până la lueta aia din spate 288 00:14:12,552 --> 00:14:15,422 a gâtului. Da, ştiu că mulţi spun 'urgenţă stomatologică', 289 00:14:15,555 --> 00:14:18,667 dar asta chiar e... da, aştept. 290 00:14:18,691 --> 00:14:20,636 Billy, ne laşi câteva minute ? 291 00:14:20,660 --> 00:14:22,930 Trebuie să plec. 292 00:14:27,434 --> 00:14:29,012 Uite care-i treaba, Sarah. 293 00:14:29,036 --> 00:14:31,514 Sunt supărată pentru ce-ai făcut, 294 00:14:31,538 --> 00:14:34,683 dar, de asemenea, ai fost trecută cu vederea anul ăsta, 295 00:14:34,707 --> 00:14:36,519 şi n-ar fi trebuit. 296 00:14:36,543 --> 00:14:38,611 Deci n-o să te concediez. 297 00:14:39,746 --> 00:14:42,615 Dar să nu mai faci niciodată aşa ceva. 298 00:14:42,749 --> 00:14:44,493 Dacă eşti în echipa mea, 299 00:14:44,517 --> 00:14:46,429 nu se încalcă regulile. 300 00:14:46,453 --> 00:14:47,787 Înţeles ? 301 00:14:49,056 --> 00:14:51,291 Pari cam tăcută. 302 00:14:52,425 --> 00:14:55,162 Presupun că eşti nervoasă pentru procesul de mâine ? 303 00:14:56,396 --> 00:14:59,099 Da, e normal. 304 00:15:01,034 --> 00:15:04,713 Dar, după cum ştii, am un ego imens, Sarah. 305 00:15:04,737 --> 00:15:06,349 Enorm. 306 00:15:06,373 --> 00:15:09,709 Deci, când intri acolo, mă reprezinţi pe mine. 307 00:15:10,944 --> 00:15:15,024 Şi nu te-aş trimite la tribunal dacă n-aş fi 100%, 308 00:15:15,048 --> 00:15:17,526 absolut sigur 309 00:15:17,550 --> 00:15:20,353 că vei zdrobi asta. 310 00:15:21,788 --> 00:15:23,199 Ce naiba e asta ? 311 00:15:23,223 --> 00:15:24,600 Unde-ţi e dintele, nenorocito ? 312 00:15:24,624 --> 00:15:26,569 Olympia, îmi pare atât de rău. Mi-a fost scos. 313 00:15:26,593 --> 00:15:28,637 Ce ?! Dar dentistul meu încearcă să mă programeze acum. 314 00:15:28,661 --> 00:15:29,796 E 50/50. 315 00:15:29,929 --> 00:15:31,374 50/50 ?! Nici vorbă ! 316 00:15:31,398 --> 00:15:32,878 Niciun protejat de-al meu nu va pleda 317 00:15:32,966 --> 00:15:34,743 prima ei cauză în instanţă fără un dinte. 318 00:15:34,767 --> 00:15:36,112 Ridică-te. 319 00:15:36,136 --> 00:15:38,671 Te duci la dentistul meu, chiar acum. 320 00:15:39,306 --> 00:15:41,484 Te rog, nu zâmbi. 321 00:15:41,508 --> 00:15:43,676 Arăţi ca o nebună. 322 00:15:51,451 --> 00:15:52,919 Succes la tribunal şi la bancă. 323 00:15:53,020 --> 00:15:55,864 Mulţumesc, dragă, şi tu să ai o zi bună la şcoală, da ? 324 00:15:55,888 --> 00:15:59,035 Şi să vorbim cu toţii diseară, da ? 325 00:15:59,059 --> 00:16:01,170 Ştiu că ai multe pe cap. 326 00:16:01,194 --> 00:16:03,096 Cu toţii avem. 327 00:16:04,097 --> 00:16:05,765 Dar noi trei ? 328 00:16:05,898 --> 00:16:07,910 Mica noastră familie ? 329 00:16:07,934 --> 00:16:09,612 Împreună putem trece peste orice. 330 00:16:09,636 --> 00:16:12,272 Bine, hai să mergem. 331 00:16:17,277 --> 00:16:19,222 Ollie, dragă, e tata. 332 00:16:19,246 --> 00:16:21,890 Ştiu că ai fost nervos pentru test. 333 00:16:21,914 --> 00:16:23,859 Dar nu uita că eşti de două ori şi jumătate mai bun 334 00:16:23,883 --> 00:16:25,328 decât toţi ceilalţi. 335 00:16:25,352 --> 00:16:27,820 Aşa că intră acolo şi nu le da doar iadul, 336 00:16:27,954 --> 00:16:30,866 dă-le şi raiul, purgatoriul şi tot ce e între. 337 00:16:30,890 --> 00:16:32,992 Ţi-ai recuperat mesajul vocal de la tata. 338 00:16:33,093 --> 00:16:35,162 Da. L-am găsit în cloud. 339 00:16:35,295 --> 00:16:36,739 Nu-mi venea să cred. 340 00:16:36,763 --> 00:16:39,408 De ce eşti nervos ? 341 00:16:39,432 --> 00:16:41,834 Dai mesajul când eşti nervos. 342 00:16:43,170 --> 00:16:46,673 Protejata mea merge azi la tribunal pentru prima dată 343 00:16:46,806 --> 00:16:49,552 şi parcă e şi prima oară pentru mine, doar că 344 00:16:49,576 --> 00:16:52,755 am mult mai puţin control, ceea ce nu e punctul meu forte. 345 00:16:53,580 --> 00:16:56,092 Mă duc să-i urez succes lui Sarah. 346 00:16:56,116 --> 00:16:58,227 Fata aia e deja la tribunal. 347 00:16:58,251 --> 00:17:00,320 De la zori, presupun. 348 00:17:00,453 --> 00:17:01,854 Da. 349 00:17:01,988 --> 00:17:03,856 Deci, cum a obţinut Sarah cazul ? 350 00:17:03,990 --> 00:17:05,368 Pentru că am verificat şi tipul ăsta dino 351 00:17:05,392 --> 00:17:06,935 nu era clientul Olympiei. 352 00:17:06,959 --> 00:17:08,771 Pentru că Olympia i-a dat clientul lui Sarah. 353 00:17:08,795 --> 00:17:11,607 Uite, ştiu că eşti rănit... Nu sunt rănit, sunt furios, 354 00:17:11,631 --> 00:17:13,042 şi aş vrea să aibă probleme. 355 00:17:13,066 --> 00:17:14,077 Asta nu se va întâmpla. 356 00:17:14,101 --> 00:17:15,511 Ne mai vedem. 357 00:17:15,535 --> 00:17:17,770 Trebuie să ajung la tribunal ca s-o susţin pe Sarah. 358 00:17:24,777 --> 00:17:27,223 De cât timp eşti aici ? 359 00:17:27,247 --> 00:17:29,482 Nu de mult. 360 00:17:30,283 --> 00:17:31,518 De la 6:00. 361 00:17:31,651 --> 00:17:33,096 - Îmi exersez pledoaria. - Aminteşte-ţi, 362 00:17:33,120 --> 00:17:34,463 doar spui o poveste. 363 00:17:34,487 --> 00:17:37,023 Şi dacă devii nervoasă, nu-ţi face griji, foloseşte-o. 364 00:17:37,157 --> 00:17:38,267 Lasă juriul să intre. 365 00:17:38,291 --> 00:17:40,369 Te descurci, dragă. 366 00:17:40,393 --> 00:17:42,829 Eşti pregătită de mult timp. 367 00:17:44,331 --> 00:17:46,699 Ultime cuvinte de încurajare ? 368 00:17:47,700 --> 00:17:49,378 Arată-ţi dintele ăla. 369 00:17:53,373 --> 00:17:55,142 Eşti o bestie. 370 00:17:56,409 --> 00:17:58,611 Te descurci. 371 00:17:59,479 --> 00:18:01,281 Mă descurc. 372 00:18:02,215 --> 00:18:04,827 Şi, hei, dacă mă pierd, o să 373 00:18:04,851 --> 00:18:06,895 scot dintele şi distrag 374 00:18:06,919 --> 00:18:08,631 nu ! Nu, nu face asta. 375 00:18:08,655 --> 00:18:09,988 Nu ? Bine. 376 00:18:33,180 --> 00:18:34,323 Doamnelor şi domnilor din juriu... 377 00:18:34,347 --> 00:18:35,782 Mai tare. 378 00:18:47,260 --> 00:18:48,804 Îmi pare rău. 379 00:18:48,828 --> 00:18:49,962 Sunt puţin nervoasă. 380 00:18:50,096 --> 00:18:52,732 Prima dată aici. 381 00:18:53,800 --> 00:18:55,611 Dar şi 382 00:18:55,635 --> 00:18:59,715 sunt nervoasă pentru că miza aici e atât de mare. 383 00:18:59,739 --> 00:19:02,074 Clientul meu, Dino Coletti, 384 00:19:02,175 --> 00:19:04,887 este acuzat de că a cauzat intenţionat 385 00:19:04,911 --> 00:19:07,022 moartea lui Rob Pascaleri. 386 00:19:07,046 --> 00:19:09,816 Şi o să prezint dovezi foarte clare 387 00:19:09,949 --> 00:19:12,094 că nu a făcut asta. 388 00:19:12,118 --> 00:19:13,986 Dar mai întâi 389 00:19:14,787 --> 00:19:17,190 cum am ajuns aici ? 390 00:19:18,591 --> 00:19:19,968 O să auziţi 391 00:19:19,992 --> 00:19:22,838 două răspunsuri foarte diferite la această întrebare. 392 00:19:22,862 --> 00:19:25,508 Două versiuni foarte diferite ale poveştii. 393 00:19:25,532 --> 00:19:29,168 Dar iată un fapt care este incontestabil. 394 00:19:29,269 --> 00:19:31,971 Rob şi Dino erau apropiaţi. 395 00:19:32,104 --> 00:19:36,142 Atât de apropiaţi încât au decis să lucreze împreună. 396 00:19:36,243 --> 00:19:39,087 Şi le plăcea să lucreze împreună. 397 00:19:39,111 --> 00:19:41,590 Parteneriatul lor a fost grozav. 398 00:19:41,614 --> 00:19:44,016 Pentru o perioadă foarte lungă de timp. 399 00:19:45,117 --> 00:19:48,087 Şi apoi, încrederea a fost pierdută. 400 00:19:49,155 --> 00:19:52,901 Şi după ce încrederea a fost pierdută, totul s-a schimbat. 401 00:19:52,925 --> 00:19:54,603 Secretele au început să se adune. 402 00:19:54,627 --> 00:19:58,741 Şi totul era filtrat printr-o nouă perspectivă. 403 00:19:58,765 --> 00:20:03,403 O perspectivă a suspiciunii, a durerii şi a furiei. 404 00:20:04,504 --> 00:20:07,674 Dino a ales calea corectă şi a cerut asistenţă juridică. 405 00:20:08,475 --> 00:20:12,044 Rob a ales calea josnică şi l-a agresat fizic. 406 00:20:13,846 --> 00:20:16,292 Procuratura o să vă spună că clientul meu 407 00:20:16,316 --> 00:20:20,095 l-a lovit pe Rob atât de tare, încât i-a explodat apendicele. 408 00:20:20,119 --> 00:20:21,854 Dar iată care e problema. 409 00:20:21,988 --> 00:20:24,166 Rob avea un ultim secret 410 00:20:24,190 --> 00:20:26,526 care avea să-i aducă sfârşitul. 411 00:20:26,659 --> 00:20:31,163 Şi nu are absolut nicio legătură cu Dino. 412 00:20:31,964 --> 00:20:33,942 Aştept cu nerăbdare să ne prezentăm cazul. 413 00:20:33,966 --> 00:20:36,068 Vă mulţumesc foarte mult. 414 00:20:51,050 --> 00:20:53,386 Sună banca. 415 00:20:54,854 --> 00:20:56,732 Nu, Denise, înţeleg perfect. 416 00:20:56,756 --> 00:20:57,890 Familia e pe primul loc. 417 00:20:58,024 --> 00:20:59,304 Dacă trebuie să-ţi iei copilul, 418 00:20:59,392 --> 00:21:00,760 trebuie să-ţi iei copilul. 419 00:21:01,561 --> 00:21:03,361 Da, îl ştiu pe Richard. El şi Nelson au fost 420 00:21:03,396 --> 00:21:06,933 parteneri financiari excelenţi pentru mine şi Julian. 421 00:21:10,470 --> 00:21:13,782 Dar, sincer, Denise, mă simt mai confortabil cu tine. 422 00:21:13,806 --> 00:21:15,818 Ai spus că pleci la 12:00, corect ? 423 00:21:15,842 --> 00:21:18,110 Deci ce-ar fi să vin eu acolo acum ? 424 00:21:19,111 --> 00:21:20,222 Serios ? 425 00:21:20,246 --> 00:21:21,424 Îţi mulţumesc foarte mult. 426 00:21:21,448 --> 00:21:22,525 Sunt pe drum. 427 00:21:22,549 --> 00:21:24,660 Bine, să mergem. Doar eu. 428 00:21:24,684 --> 00:21:27,253 Trebuie să stai aici cu Sarah, în caz că are nevoie de ajutor. 429 00:21:27,354 --> 00:21:30,222 O să-mi schimb abordarea cu Denise. 430 00:21:33,426 --> 00:21:35,762 Ai plănuit totul ? 431 00:21:35,895 --> 00:21:37,229 Ce ? 432 00:21:37,330 --> 00:21:40,967 Banca tocmai a sunat acum, schimbând ora ? 433 00:21:41,100 --> 00:21:43,470 Denise trebuie să-şi ia copilul ? 434 00:21:43,603 --> 00:21:45,548 E o nebunie. 435 00:21:45,572 --> 00:21:47,474 Atunci reprogramează întâlnirea cu ea. 436 00:21:48,441 --> 00:21:50,276 I-am spus deja lui Denise că e urgent. 437 00:21:50,377 --> 00:21:51,944 Asta o să pară foarte suspect. 438 00:21:52,078 --> 00:21:56,024 Asta pare foarte suspect. 439 00:21:56,048 --> 00:21:57,860 Pentru că e clar că nu există încredere. 440 00:21:57,884 --> 00:21:59,928 Deci totul e prin acea perspectivă, 441 00:21:59,952 --> 00:22:01,320 cum a spus Sarah. 442 00:22:01,421 --> 00:22:03,390 Ştiu de ce nu am încredere în tine. 443 00:22:04,256 --> 00:22:06,959 Dar ce am făcut eu vreodată ca să-ţi pierd încrederea ? 444 00:22:10,797 --> 00:22:13,833 Ai spus că două lucruri pot fi adevărate. 445 00:22:15,768 --> 00:22:17,580 Că prietenia noastră a însemnat ceva 446 00:22:17,604 --> 00:22:20,206 şi m-ai înşelat. 447 00:22:23,142 --> 00:22:25,678 Matty, dacă e adevărat 448 00:22:27,547 --> 00:22:30,517 dacă asta a însemnat ceva, orice 449 00:22:31,684 --> 00:22:33,152 ai încredere în mine acum. 450 00:22:33,285 --> 00:22:34,930 Te rog. 451 00:22:34,954 --> 00:22:36,155 Şi eu am nevoie de adevăr. 452 00:22:36,288 --> 00:22:38,033 Nu pot să stau deoparte şi să acopăr un bărbat 453 00:22:38,057 --> 00:22:40,268 care ar face aşa ceva, care ar îngropa un studiu 454 00:22:40,292 --> 00:22:42,529 care ar fi putut salva vieţi. 455 00:22:44,130 --> 00:22:45,998 Viaţa fiicei tale. 456 00:22:48,234 --> 00:22:50,012 Alte sugestii ? 457 00:22:50,036 --> 00:22:52,548 Vrei să-l distragi cu adevărat, 458 00:22:52,572 --> 00:22:55,074 aşa că ţinteşte unde e sensibil. 459 00:23:06,519 --> 00:23:09,021 Ne vedem la mine acasă la 4:00. 460 00:23:10,056 --> 00:23:15,394 Adu orice dovadă găseşti, bună... sau rea. 461 00:23:18,431 --> 00:23:19,766 Stai. 462 00:23:51,798 --> 00:23:54,066 Denise, îţi mulţumesc că m-ai strecurat în program. 463 00:23:54,200 --> 00:23:55,511 Ştiu că eşti foarte ocupată. 464 00:23:55,535 --> 00:23:57,269 Desigur. Eşti un client valoros. 465 00:23:57,403 --> 00:24:00,640 Şi îmi pare foarte rău să aud că tu şi Julian aţi divorţat. 466 00:24:01,508 --> 00:24:04,110 Mulţumesc. 467 00:24:06,345 --> 00:24:09,448 Îmi pare rău, dar a fost o zi grea. 468 00:24:09,582 --> 00:24:12,418 Am aflat că a trecut deja peste. 469 00:24:12,519 --> 00:24:15,698 S-a afişat oficial pe Instagram cu noua lui iubită. 470 00:24:15,722 --> 00:24:17,289 Îmi pare rău. 471 00:24:17,423 --> 00:24:19,034 Nu e problema ta. 472 00:24:19,058 --> 00:24:20,669 Nu, eu... 473 00:24:20,693 --> 00:24:22,671 De fapt, trec prin acelaşi lucru. 474 00:24:22,695 --> 00:24:23,763 Ce ? 475 00:24:23,896 --> 00:24:25,431 Stai. 476 00:24:28,234 --> 00:24:30,178 Nu o căuta doar pe Denise. 477 00:24:30,202 --> 00:24:32,972 Caută toţi oamenii din jurul ei. 478 00:24:33,105 --> 00:24:35,283 Vei obţine de cinci ori mai multe informaţii. 479 00:24:35,307 --> 00:24:37,986 Da. John a inundat Instagramul cu poze 480 00:24:38,010 --> 00:24:40,523 cu el şi noua lui iubită, de parcă ar fi un incendiu de gradul cinci. 481 00:24:40,547 --> 00:24:43,391 De ce trebuie bărbaţii să fie atât de dezordonaţi ? Nu ? 482 00:24:43,415 --> 00:24:45,417 Sora mea e furioasă. 483 00:24:45,518 --> 00:24:47,462 Eu şi tu suntem la fel. Cum ? 484 00:24:47,486 --> 00:24:50,221 Mama mea a înnebunit. Vrea să-l omoare pe fostul meu. 485 00:24:51,624 --> 00:24:53,660 Chiar acolo. 486 00:24:53,793 --> 00:24:54,903 A fost lovitura decisivă ? 487 00:24:54,927 --> 00:24:56,872 Obiecţie. Sugerează răspunsul. 488 00:24:56,896 --> 00:24:58,064 Admisă. 489 00:24:59,098 --> 00:25:00,909 Acolo a aplicat acuzatul 490 00:25:00,933 --> 00:25:02,711 pumnul puternic 491 00:25:02,735 --> 00:25:05,981 care a rupt apendicele domnului Pascaleri ? 492 00:25:06,005 --> 00:25:07,415 Cred că da. 493 00:25:07,439 --> 00:25:10,085 Şi de ce este un apendice rupt atât de periculos ? 494 00:25:10,109 --> 00:25:11,453 Inundă cavitatea abdominală 495 00:25:11,477 --> 00:25:13,689 cu conţinut toxic, cum ar fi fecale, mucus 496 00:25:13,713 --> 00:25:15,390 şi posibile bacterii. 497 00:25:15,414 --> 00:25:17,483 Asta creează o infecţie extrem de periculoasă. 498 00:25:17,584 --> 00:25:20,428 Dacă e tratată imediat, supravieţuieşti. 499 00:25:20,452 --> 00:25:22,488 Dacă nu e tratată, mori. 500 00:25:22,589 --> 00:25:25,233 Aţi spune că un bărbat foarte puternic 501 00:25:25,257 --> 00:25:27,193 ar putea aplica un pumn atât de fatal ? 502 00:25:27,326 --> 00:25:28,527 Da. 503 00:25:28,628 --> 00:25:30,496 Este absolut posibil ca un pumn puternic 504 00:25:30,597 --> 00:25:32,331 să fi cauzat ruptura apendicelui. 505 00:25:32,464 --> 00:25:34,376 Nu. 506 00:25:34,400 --> 00:25:36,745 Nu-mi vine să cred. Julian nu mai vine. 507 00:25:36,769 --> 00:25:37,946 Serios ? 508 00:25:37,970 --> 00:25:40,415 Tocmai mi-a dat mesaj, sunt atât de nervoasă. 509 00:25:40,439 --> 00:25:41,841 Îmi pare atât de rău. 510 00:25:41,974 --> 00:25:44,452 Crezi că poţi să te întorci mai târziu cu el ? 511 00:25:44,476 --> 00:25:46,889 P-pot lăsa fondurile în grija lui Nelson, ca să fie mai uşor. 512 00:25:46,913 --> 00:25:48,715 Nu pot, n-am cu cine să-l las pe copil. 513 00:25:50,817 --> 00:25:53,629 Crezi că, poate, pot doar să mă uit repede ? 514 00:25:53,653 --> 00:25:55,221 Îmi pare rău, nu pot. 515 00:25:55,354 --> 00:25:56,799 P-pot să-mi pierd locul de muncă. 516 00:25:56,823 --> 00:25:58,891 Înţeleg... 517 00:26:01,193 --> 00:26:04,030 Dacă-l pun pe Julian să-ţi dea autorizaţia prin telefon ? 518 00:26:04,163 --> 00:26:07,242 Sigur, ar trebui doar să răspundă la câteva întrebări de securitate. 519 00:26:07,266 --> 00:26:08,567 Desigur. 520 00:26:08,701 --> 00:26:10,245 Apreciez foarte mult, Denise. 521 00:26:10,269 --> 00:26:11,346 Super. 522 00:26:11,370 --> 00:26:13,205 Da, nicio problemă. 523 00:26:15,608 --> 00:26:17,019 Hei. 524 00:26:17,043 --> 00:26:18,987 Da, am primit mesajul tău, dar dacă nu ai de gând să apari, 525 00:26:19,011 --> 00:26:20,291 poţi măcar să vorbeşti cu Denise 526 00:26:20,346 --> 00:26:22,715 ca să putem rezolva cu fondurile astea ? 527 00:26:23,515 --> 00:26:26,118 Super. Poftim, e aici. 528 00:26:28,354 --> 00:26:31,299 Bună, pot să verific cu cine vorbesc ? 529 00:26:31,323 --> 00:26:33,501 Mulţumesc, domnule Markston, sunt Denise Burnley 530 00:26:33,525 --> 00:26:35,270 de la Benefactors Mutual Bank. 531 00:26:35,294 --> 00:26:37,740 Am nevoie doar de aprobarea dumneavoastră pentru a-i oferi Olympiei acces 532 00:26:37,764 --> 00:26:39,141 la conturile dumneavoastră. 533 00:26:39,165 --> 00:26:40,685 Puteţi să-mi verificaţi data naşterii ? 534 00:26:42,268 --> 00:26:43,736 Super, mulţumesc. 535 00:26:43,870 --> 00:26:45,437 Şi prima adresă ? 536 00:26:47,039 --> 00:26:48,717 Puteţi vorbi mai tare ? Vă aud puţin cam greu 537 00:26:48,741 --> 00:26:49,742 din cauza traficului. 538 00:26:51,043 --> 00:26:53,612 1435 Park Avenue. 539 00:26:53,713 --> 00:26:56,115 Numele de fată al mamei ? Bellage. 540 00:26:56,248 --> 00:26:57,860 Şi cum se numea primul dumneavoastră animal de companie ? 541 00:26:57,884 --> 00:26:59,151 Steve. 542 00:27:00,552 --> 00:27:02,421 Mai e ceva ? Chiar trebuie să plec. 543 00:27:05,692 --> 00:27:07,069 Înţeleg de ce ai divorţat. 544 00:27:07,093 --> 00:27:08,536 Da. 545 00:27:08,560 --> 00:27:10,338 Acolo sunt fondurile. O să vă las cu intimitatea. 546 00:27:10,362 --> 00:27:12,331 Mulţumesc, Denise. 547 00:27:31,383 --> 00:27:33,652 Dovada. Chiar acolo. 548 00:27:33,786 --> 00:27:36,832 Dacă nu ar fi fost pumnul ăla, soţul meu ar fi fost în viaţă. 549 00:27:36,856 --> 00:27:38,624 Dar în filmare se vede că soţul dumneavoastră 550 00:27:38,758 --> 00:27:41,303 a dat primul pumn, corect ? Da. 551 00:27:41,327 --> 00:27:44,163 Ceea ce era complet neobişnuit pentru el, dar... 552 00:27:44,296 --> 00:27:46,809 Dar Dino îl ataca de luni de zile. 553 00:27:46,833 --> 00:27:48,243 Obiecţie. Speculaţie. 554 00:27:48,267 --> 00:27:49,377 Admisă. 555 00:27:49,401 --> 00:27:50,746 Ne puteţi spune 556 00:27:50,770 --> 00:27:53,982 cum era acasă cu Rob în această perioadă ? 557 00:27:54,006 --> 00:27:55,383 Groaznic. 558 00:27:55,407 --> 00:27:59,087 Era trist tot timpul din cauza lui Dino, 559 00:27:59,111 --> 00:28:01,990 şi din cauza felului în care se deteriorase prietenia lor. 560 00:28:02,014 --> 00:28:05,151 Îl îmbolnăvea fizic. 561 00:28:05,284 --> 00:28:08,563 Şi... şi apoi a primit scrisoarea aia oribilă. 562 00:28:08,587 --> 00:28:10,322 Deci, da. 563 00:28:10,456 --> 00:28:12,300 Da, a venit nervos în dimineaţa aia 564 00:28:12,324 --> 00:28:15,161 şi l-a lovit pe Dino. 565 00:28:15,928 --> 00:28:19,999 Dar să credem că Dino se temea pentru viaţa lui ? 566 00:28:20,132 --> 00:28:22,911 Era justificat să-l omoare ? 567 00:28:22,935 --> 00:28:25,704 Să-mi omoare soţul în legitimă apărare ? 568 00:28:25,805 --> 00:28:27,082 Nu. Niciodată, eu... 569 00:28:27,106 --> 00:28:29,017 Nu, nu face obiecţie, e prea supărată. 570 00:28:29,041 --> 00:28:30,676 O să pierzi juriul. 571 00:28:30,777 --> 00:28:32,955 Doar că... mi-e dor de soţul meu. 572 00:28:32,979 --> 00:28:34,881 Mi-e atât de dor de el. 573 00:28:37,349 --> 00:28:39,351 Nu mai am alte întrebări. 574 00:28:40,552 --> 00:28:42,588 Uşor. 575 00:28:54,033 --> 00:28:56,044 Ştiu că e greu. 576 00:28:56,068 --> 00:28:58,180 Să vorbim despre boala lui Rob pe care aţi menţionat-o, 577 00:28:58,204 --> 00:29:00,115 din cauza stresului ? 578 00:29:00,139 --> 00:29:02,041 Avea probleme cu stomacul ? 579 00:29:02,174 --> 00:29:04,119 Da. 580 00:29:04,143 --> 00:29:05,711 Şi în dimineaţa morţii sale, 581 00:29:05,812 --> 00:29:07,155 s-au agravat problemele cu stomacul ? 582 00:29:07,179 --> 00:29:10,859 A vomitat, după ce a primit scrisoarea. 583 00:29:10,883 --> 00:29:13,920 Marcăm documentele găsite în biroul lui Rob şi Dino 584 00:29:14,053 --> 00:29:15,563 ca proba A a apărării. 585 00:29:15,587 --> 00:29:17,833 Aceste documente erau ascunse într-un dulap încuiat. 586 00:29:17,857 --> 00:29:19,334 Puteţi citi porţiunea evidenţiată 587 00:29:19,358 --> 00:29:21,003 din corespondenţa dintre Rob 588 00:29:21,027 --> 00:29:23,595 şi compania care îi producea suplimentele ? 589 00:29:25,998 --> 00:29:28,067 'Am avut diaree, ' 590 00:29:28,200 --> 00:29:29,768 'greaţă şi dureri de stomac.' 591 00:29:29,869 --> 00:29:32,438 'Iau suplimentele cu sfinţenie, de trei ori pe zi, 592 00:29:32,571 --> 00:29:35,441 ar putea fi ele cauza acestor simptome ?' 593 00:29:35,574 --> 00:29:37,109 Şi care este data ? 594 00:29:37,243 --> 00:29:39,287 16 februarie. 595 00:29:39,311 --> 00:29:41,156 Cu aproximativ trei luni în urmă. 596 00:29:41,180 --> 00:29:43,615 Următoarea, două săptămâni mai târziu. 597 00:29:43,749 --> 00:29:45,693 Puteţi să o citiţi, vă rog ? 598 00:29:45,717 --> 00:29:48,363 'Mă omoară stomacul. Am febră intermitent.' 599 00:29:48,387 --> 00:29:50,089 Următoarea, luna următoare. 600 00:29:50,222 --> 00:29:51,790 'Aţi spus că nu are legătură, 601 00:29:51,891 --> 00:29:53,601 dar mă simt foarte rău 602 00:29:53,625 --> 00:29:55,761 "Şi e singurul lucru nou din rutina mea. 603 00:29:55,862 --> 00:29:58,931 "Şi când am încetat să iau suplimentele, m-am simţit..." 604 00:29:59,065 --> 00:30:00,599 "Mai bine." 605 00:30:00,732 --> 00:30:03,578 "M-am reapucat, şi acum... e..." 606 00:30:03,602 --> 00:30:05,471 De zece ori mai rău." 607 00:30:05,604 --> 00:30:08,040 Şi care este data ultimului e-mail ? 608 00:30:12,578 --> 00:30:16,024 Cu o zi înainte să moară. 609 00:30:16,048 --> 00:30:18,150 Ştiaţi că există două tipuri 610 00:30:18,284 --> 00:30:21,520 de apendicită care pot fi fatale dacă nu sunt tratate ? 611 00:30:22,388 --> 00:30:24,356 Nu, nu ştiam. 612 00:30:25,191 --> 00:30:27,402 Acută apare brusc. 613 00:30:27,426 --> 00:30:29,495 Apendicele pur şi simplu se rupe. 614 00:30:29,628 --> 00:30:33,741 Dar apendicita cronică începe lent. 615 00:30:33,765 --> 00:30:36,711 Include fiecare simptom pe care Rob îl avea. 616 00:30:36,735 --> 00:30:39,481 Şi apoi apendicele se rupe. 617 00:30:39,505 --> 00:30:41,216 Semnul revelator ? 618 00:30:41,240 --> 00:30:42,717 Vărsături. 619 00:30:42,741 --> 00:30:44,819 Ceea ce i s-a întâmplat lui Rob. 620 00:30:44,843 --> 00:30:48,223 Cu ore înainte de cearta lui cu Dino. 621 00:30:48,247 --> 00:30:50,225 Am crezut că e din cauza stresului. 622 00:30:50,249 --> 00:30:52,594 Era clar stresat, pentru că afacerea cu suplimente 623 00:30:52,618 --> 00:30:54,963 se scufunda şi el se îneca financiar. 624 00:30:54,987 --> 00:30:58,066 Şi probabil că suplimentele îi otrăveau 625 00:30:58,090 --> 00:30:59,201 şi apendicele. 626 00:30:59,225 --> 00:31:02,270 Încet, metodic, în fiecare zi. 627 00:31:03,462 --> 00:31:05,507 D-Deci, dacă l-aş fi dus la doctor ? 628 00:31:05,531 --> 00:31:07,275 Nu puteai să ştii. 629 00:31:07,299 --> 00:31:09,735 Rob ascundea asta de toată lumea. 630 00:31:10,602 --> 00:31:12,404 Nu mai am întrebări. 631 00:31:13,305 --> 00:31:14,673 Mulţumesc. 632 00:31:35,027 --> 00:31:37,872 Faptul că procurorul vrea să vorbească cu Sarah e un semn bun. 633 00:31:37,896 --> 00:31:40,775 Da. Îmi pare rău pentru Tina, ştii ? 634 00:31:40,799 --> 00:31:43,211 E-n regulă, răspunde. 635 00:31:43,235 --> 00:31:44,312 Da. 636 00:31:44,336 --> 00:31:45,613 Alo ? 637 00:31:45,637 --> 00:31:47,615 Nu a existat nicio plată. Banii au venit 638 00:31:47,639 --> 00:31:49,151 din fondul lui Julian, autorizaţi de mama lui, 639 00:31:49,175 --> 00:31:51,186 cum a spus el. Eşti sigură ? 640 00:31:51,210 --> 00:31:52,911 Da. Voi face copii după toate, 641 00:31:53,012 --> 00:31:54,389 şi le voi aduce la tine acasă. 642 00:31:54,413 --> 00:31:56,458 Ai spus 'urmăreşte banii' şi asta am făcut. 643 00:31:56,482 --> 00:31:59,161 Julian nu a luat nicio plată. Nu există nicio dovadă concludentă. 644 00:31:59,185 --> 00:32:01,829 Deci acum, lasă-mă să construiesc cazul împotriva lui Senior 645 00:32:01,853 --> 00:32:03,531 şi să aflu cine l-a ajutat. 646 00:32:03,555 --> 00:32:05,367 Acum sunt partener. 647 00:32:05,391 --> 00:32:07,169 Trebuie să curăţ putregaiul. 648 00:32:07,193 --> 00:32:08,303 Şi te voi ajuta. 649 00:32:08,327 --> 00:32:11,463 Dacă îţi cer. Vei urma exemplul meu. 650 00:32:12,331 --> 00:32:14,676 Atâta timp cât ajungem la adevăr. 651 00:32:14,700 --> 00:32:16,768 Voi fi la tine acasă la 4:00. 652 00:32:16,902 --> 00:32:18,937 Bine. Ne vedem atunci. 653 00:32:34,153 --> 00:32:37,699 Îmi pare atât de rău că te-am învinuit. 654 00:32:37,723 --> 00:32:39,958 Nu, doar mi-aş fi dorit să ştiu 655 00:32:40,059 --> 00:32:41,903 ce se întâmplă. Şi ascultă, 656 00:32:41,927 --> 00:32:44,239 Nu vreau partea lui Rob din sală. Tu condu-o. 657 00:32:44,263 --> 00:32:45,740 Serios ? Da. 658 00:32:45,764 --> 00:32:48,700 Vom plăti datoria lui şi putem fi parteneri. 659 00:32:52,204 --> 00:32:54,682 Dacă ăştia doi pot ajunge 660 00:32:54,706 --> 00:32:57,109 de partea cealaltă, oricine poate ? 661 00:32:58,044 --> 00:32:59,621 Îmi dă speranţă. 662 00:32:59,645 --> 00:33:01,856 Procurorul a renunţat la acuzaţii din cauza noilor dovezi. 663 00:33:01,880 --> 00:33:04,059 Sarah. Sarah... Doamne. 664 00:33:04,083 --> 00:33:06,585 Doamne. 665 00:33:07,286 --> 00:33:09,855 Sunt fericită. 666 00:33:12,724 --> 00:33:14,536 Ai reuşit. Nu, am reuşit noi. 667 00:33:14,560 --> 00:33:16,495 Nu, tu ai reuşit. 668 00:33:16,628 --> 00:33:18,497 Bine, gata. Eu am reuşit. 669 00:33:22,634 --> 00:33:23,969 Îţi mulţumesc din nou, Denise. 670 00:33:24,070 --> 00:33:25,547 Mă bucur că s-a rezolvat. 671 00:33:25,571 --> 00:33:27,949 Chiar s-a rezolvat. Mă simt mult mai bine. Super. 672 00:33:27,973 --> 00:33:29,341 Nimic altceva înainte să pleci ? 673 00:33:29,475 --> 00:33:31,543 Ai nevoie de ceva din cutia de valori ? 674 00:33:32,978 --> 00:33:34,513 Mi-ai citit gândurile. 675 00:33:35,347 --> 00:33:37,683 Tocmai voiam să întreb. Vino cu mine. 676 00:33:49,128 --> 00:33:51,530 Ia-ţi tot timpul de care ai nevoie. 677 00:34:12,118 --> 00:34:14,286 Aşa voi face. Mulţumesc. 678 00:34:15,187 --> 00:34:21,227 Sarah ! Sarah ! Sarah ! 679 00:34:23,129 --> 00:34:24,730 Mulţumesc. 680 00:34:27,166 --> 00:34:28,843 Felicitări. 681 00:34:28,867 --> 00:34:30,345 Am avut un avocat grozav. 682 00:34:30,369 --> 00:34:34,282 Ştiu, o ador pe Sarah. Cum v-aţi cunoscut ? 683 00:34:34,306 --> 00:34:36,784 Prin clienta mea Cheryl, de fapt. 684 00:34:36,808 --> 00:34:40,045 Interesant. Spune-mi mai multe. 685 00:34:41,247 --> 00:34:44,392 Pentru primul tău caz şi prima victorie. 686 00:34:44,416 --> 00:34:48,430 Şi pentru un început grozav într-o vară fierbinte ca asociat. 687 00:34:48,454 --> 00:34:51,833 Singură şi gata de distracţie. 688 00:34:54,360 --> 00:34:56,728 Mai încet, petrecăreaţă. 689 00:34:57,596 --> 00:34:59,141 Sunt Claudia. 690 00:34:59,165 --> 00:35:00,666 Ce ? 691 00:35:05,504 --> 00:35:09,684 Claudia, ce... Ce faci aici ? 692 00:35:09,708 --> 00:35:11,109 Nu ştiam ce altceva să fac, 693 00:35:11,243 --> 00:35:12,687 nu-mi răspundeai la apeluri sau mesaje. 694 00:35:12,711 --> 00:35:15,490 Îmi pare rău, a fost o nebunie. 695 00:35:15,514 --> 00:35:17,916 Bine. Şi, de asemenea, 696 00:35:18,717 --> 00:35:19,951 Nu am vrut să vorbesc. 697 00:35:20,752 --> 00:35:22,087 Ne-am despărţit dintr-un motiv 698 00:35:22,188 --> 00:35:24,423 şi poate că nu l-am văzut la început, dar îl văd acum. 699 00:35:24,556 --> 00:35:27,335 Şi sexul ocazional începe să complice lucrurile, deci... 700 00:35:27,359 --> 00:35:29,904 Trebuie să ieşim din viaţa celuilalt. 701 00:35:29,928 --> 00:35:31,663 Complet. 702 00:35:33,565 --> 00:35:34,633 Îmi pare rău. 703 00:35:34,766 --> 00:35:36,602 Ştiu că e dur, dar... sunt însărcinată. 704 00:35:37,436 --> 00:35:39,471 Suntem însărcinaţi. 705 00:35:54,253 --> 00:35:56,154 Olympia ? 706 00:35:58,257 --> 00:36:00,359 Ce faci tu aici ? 707 00:36:09,735 --> 00:36:12,647 Întrebarea mai bună este, de ce ascunzi 708 00:36:12,671 --> 00:36:14,716 un studiu Wellbrexa lipsă despre opioide 709 00:36:14,740 --> 00:36:17,485 în cutia ta de valori ? 710 00:36:27,619 --> 00:36:28,596 Ai vreo veste de la Olympia ? 711 00:36:28,620 --> 00:36:30,789 Încă nu. Întârzie. 712 00:36:30,922 --> 00:36:32,700 Ar fi trebuit să mergi la bancă cu ea. 713 00:36:32,724 --> 00:36:33,701 Nu la tribunal. 714 00:36:33,725 --> 00:36:35,827 Edwin, nu puteam să o las pe Sarah 715 00:36:35,961 --> 00:36:37,128 Ba da, puteai. 716 00:36:39,998 --> 00:36:41,376 Nu credeam că ar putea fi adevărat. 717 00:36:41,400 --> 00:36:42,444 Că ai scoate ceva din dosarul de probe 718 00:36:42,468 --> 00:36:44,135 Olympia, eu... opreşte-te. 719 00:36:45,471 --> 00:36:50,108 Nu spune nimic decât dacă este adevărul absolut. 720 00:36:53,312 --> 00:36:55,514 Aveam 26 de ani. 721 00:36:56,482 --> 00:36:57,892 Ştii cine e tatăl meu. 722 00:36:57,916 --> 00:37:00,928 Ştii ce reprezenta el pentru mine atunci. 723 00:37:00,952 --> 00:37:02,621 Eu 724 00:37:03,655 --> 00:37:05,156 Mă simţeam invizibilă. 725 00:37:05,257 --> 00:37:07,935 Şi de unică folosinţă. Şi voiam doar să mă preţuiască. 726 00:37:07,959 --> 00:37:09,771 Şi ar fi făcut-o dacă ţi-ai fi văzut de treaba ta, 727 00:37:09,795 --> 00:37:12,507 şi ai fi muncit din greu... nu, nu e adevărat. 728 00:37:12,531 --> 00:37:14,866 Asta e valabil pentru toţi ceilalţi, dar nu şi pentru mine. 729 00:37:15,000 --> 00:37:16,411 Începeam din urmă... 730 00:37:16,435 --> 00:37:18,246 Hai. Nu în lume, cu el. 731 00:37:18,270 --> 00:37:20,348 Pentru că el a ajuns sus prin muncă, 732 00:37:20,372 --> 00:37:22,040 şi de asta te respectă pe tine, 733 00:37:22,173 --> 00:37:26,612 dar de ce pe mine nu mă putea respecta. 734 00:37:29,481 --> 00:37:31,993 Vorbeşte despre momentul în care ai decis să încalci 735 00:37:32,017 --> 00:37:35,220 orice cod etic, legal şi moral. 736 00:37:38,156 --> 00:37:40,292 Eram... 737 00:37:41,627 --> 00:37:44,730 Lucram până târziu într-o noapte şi... 738 00:37:45,497 --> 00:37:48,175 Telefonul lui Shae a început să sune insistent. 739 00:37:48,199 --> 00:37:52,237 I-a scăpat că Don şi câţiva dintre acoliţii lui 740 00:37:52,338 --> 00:37:55,950 de la Wellbrexa erau furioşi din cauza a ceva din dosarul de probe. 741 00:37:55,974 --> 00:37:57,319 Ştia Shae despre ce era vorba ? 742 00:37:57,343 --> 00:37:59,153 Nu. Dar o presau foarte tare, 743 00:37:59,177 --> 00:38:02,123 aşa că i-am menţionat tatălui meu. 744 00:38:02,147 --> 00:38:05,159 Şi imediat după, era într-un avion spre Australia pentru a avea 745 00:38:05,183 --> 00:38:08,454 o 'întâlnire de urgenţă în persoană cu şefii cei mari'. 746 00:38:09,321 --> 00:38:10,922 Şi apoi 747 00:38:12,724 --> 00:38:13,968 a sunat din Sydney 748 00:38:13,992 --> 00:38:16,728 şi mi-a spus să caut în dosarul de probe 749 00:38:16,862 --> 00:38:19,898 şi să scap de studiu înainte să-l vadă cineva. 750 00:38:26,572 --> 00:38:28,049 Şi el a orchestrat exerciţiul de incendiu 751 00:38:28,073 --> 00:38:29,675 ca tu să-l poţi fura ? 752 00:38:33,379 --> 00:38:35,614 Cum ştii despre asta ? 753 00:38:36,448 --> 00:38:38,417 Doar răspunde la întrebare, Julian. 754 00:38:39,317 --> 00:38:40,619 Da. 755 00:38:42,388 --> 00:38:45,256 C-Cine-cine mai ştie despre asta ? 756 00:38:45,357 --> 00:38:47,869 Madeline. E de ajuns. 757 00:38:47,893 --> 00:38:49,671 Nu putem continua cu asta. 758 00:38:49,695 --> 00:38:52,173 Dacă nu am înţeles bine detaliile, trebuie să o facem. 759 00:38:52,197 --> 00:38:54,008 Olympia a spus că nu a existat nicio plată, 760 00:38:54,032 --> 00:38:56,177 şi crede că Julian nu a fost implicat. 761 00:38:56,201 --> 00:38:58,203 Pentru că nu e de partea noastră. 762 00:38:59,104 --> 00:39:00,281 Greşeşti. 763 00:39:00,305 --> 00:39:03,475 Ba da. Şi am încredere în ea. 764 00:39:05,644 --> 00:39:07,245 Eu nu. 765 00:39:08,079 --> 00:39:10,115 Nu contează cine ştie. 766 00:39:10,982 --> 00:39:12,150 O să iasă la iveală. 767 00:39:12,283 --> 00:39:13,761 Totul. 768 00:39:13,785 --> 00:39:15,697 Documentul ăla este literalmente 769 00:39:15,721 --> 00:39:16,931 singura dovadă că s-a întâmplat. 770 00:39:16,955 --> 00:39:18,232 De ce l-ai păstrat ? 771 00:39:18,256 --> 00:39:21,326 Nu ştiu. Vinovăţie. 772 00:39:21,460 --> 00:39:23,738 Ruşine pentru ce am făcut. 773 00:39:23,762 --> 00:39:26,164 Un mod de a-mi aminti sau de a mă pedepsi. 774 00:39:26,297 --> 00:39:28,510 A-ar fi trebuit să-l distrug atunci. 775 00:39:28,534 --> 00:39:29,835 Dă-mi-l mie. 776 00:39:29,968 --> 00:39:31,446 O fac acum şi apoi nu mai există nicio dovadă. 777 00:39:31,470 --> 00:39:33,581 Îţi dai seama ce-mi ceri să fac ? 778 00:39:33,605 --> 00:39:37,051 Să protejez familia noastră, pe gemeni... 779 00:39:37,075 --> 00:39:39,878 Ei trebuie protejaţi de tine. 780 00:39:40,912 --> 00:39:42,757 Eşti exact ca tatăl tău. Nu. 781 00:39:42,781 --> 00:39:46,327 Nu. Nu. S-a întâmplat acum 14 ani. 782 00:39:46,351 --> 00:39:47,829 Eram o persoană diferită. 783 00:39:47,853 --> 00:39:49,664 Sub controlul lui. Încă eşti. 784 00:39:49,688 --> 00:39:51,833 Nu sunt ! Tocmai mi-am depus demisia. 785 00:39:51,857 --> 00:39:53,158 Părăsesc firma. 786 00:39:53,291 --> 00:39:54,736 Voi chiar 787 00:39:54,760 --> 00:39:56,638 Olympia, voi renunţa şi la licenţa mea de avocat, 788 00:39:56,662 --> 00:39:57,939 dacă asta te va face fericită. 789 00:39:57,963 --> 00:40:00,466 Fericită ? Nu mai ştiu ce altceva să fac ! 790 00:40:01,800 --> 00:40:04,512 Am făcut o greşeală enormă, Olympia, bine ? 791 00:40:04,536 --> 00:40:07,248 Şi m-a bântuit. 792 00:40:07,272 --> 00:40:08,674 Dar nu mai sunt persoana aia. 793 00:40:08,807 --> 00:40:10,852 Şi tu ştii cine sunt mai bine decât oricine. 794 00:40:10,876 --> 00:40:13,087 Eu sunt persoana care face vafe pentru copii, 795 00:40:13,111 --> 00:40:16,214 şi stau cu ei când tu lucrezi până târziu... 796 00:40:16,347 --> 00:40:18,259 Da, tatăl meu a aruncat o umbră uriaşă. 797 00:40:18,283 --> 00:40:20,852 Şi da, a fost greu să ies de sub ea. 798 00:40:20,986 --> 00:40:23,230 Dar eu... am ieşit. 799 00:40:23,254 --> 00:40:25,724 Am ieşit. Chiar am ieşit. 800 00:40:29,160 --> 00:40:31,196 Te rog. Te rog. 801 00:40:31,997 --> 00:40:34,232 Nu mă lăsa să fiu definit de 802 00:40:34,365 --> 00:40:37,235 Cel mai rău lucru pe care l-am făcut vreodată. 803 00:40:40,506 --> 00:40:43,951 Dacă nu pentru mine, atunci pentru copiii noştri. 804 00:40:43,975 --> 00:40:47,078 Te rog. Hai să-l distrugem. 805 00:40:49,681 --> 00:40:51,392 Vreau să mergem mai departe. 806 00:40:51,416 --> 00:40:52,627 Să vindem casa 807 00:40:52,651 --> 00:40:54,128 şi să ne reluăm viaţa. Ştiu că o aşteptăm pe Olympia, 808 00:40:54,152 --> 00:40:57,331 dar chiar trebuie să vorbesc cu voi. 809 00:40:57,355 --> 00:40:58,833 Pentru că s-ar putea să fi făcut ceva 810 00:40:58,857 --> 00:41:01,392 care a întrecut orice limită. 811 00:41:01,493 --> 00:41:03,905 Dar poate există o cale să reparăm asta. 812 00:41:05,396 --> 00:41:07,398 Ştiam. E Olympia. 813 00:41:07,499 --> 00:41:10,602 Stai puţin cu asta, dragă. 814 00:41:12,738 --> 00:41:14,740 Bună ziua, doamnă Kingston. 815 00:41:15,741 --> 00:41:18,409 Îmi pare rău, ne cunoaştem ? 816 00:41:19,745 --> 00:41:22,981 Încă nu. Dar sper să ne cunoaştem. 817 00:41:25,450 --> 00:41:27,953 Alfie m-a găsit cumva. 818 00:41:29,020 --> 00:41:32,524 Nu ştiu cum, trebuie să fie un copil deştept. 819 00:41:35,093 --> 00:41:36,762 Nu înţeleg. 820 00:41:39,230 --> 00:41:41,299 Cred că sunt tatăl lui. 821 00:41:45,537 --> 00:41:47,272 Şi vreau să fac parte din viaţa lui. 822 00:41:57,783 --> 00:41:59,317 Intră. 823 00:42:04,083 --> 00:42:08,117 Sincronizare: A.I.(gemini-2.0-flash), Mannix 60190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.