All language subtitles for Masters.Of.rror.iTY.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,464 --> 00:02:01,762 Heh-heh. I can't wait. 2 00:02:18,413 --> 00:02:20,277 Stranger. Is it true 3 00:02:20,277 --> 00:02:22,841 you are all hung like horses? 4 00:02:22,841 --> 00:02:25,406 Yes, he's had the taste of our women. 5 00:02:25,406 --> 00:02:27,203 And likes it! 6 00:02:45,152 --> 00:02:46,417 Another dead one. 7 00:02:49,148 --> 00:02:52,678 She's heavy as lead. 8 00:02:52,678 --> 00:02:56,042 Maybe with child. 9 00:03:19,851 --> 00:03:21,149 Rest in peace. 10 00:03:29,774 --> 00:03:31,106 Goodbye. 11 00:06:08,649 --> 00:06:12,745 Hey, you! You in the fancy clothes! 12 00:06:35,855 --> 00:06:37,055 Get out there! 13 00:06:37,055 --> 00:06:39,085 Go! Go! Go! 14 00:06:39,085 --> 00:06:40,684 To work! 15 00:06:40,684 --> 00:06:42,815 Move it! 16 00:06:53,104 --> 00:06:55,201 What are you? 17 00:06:55,201 --> 00:06:56,701 Dutch? 18 00:06:56,701 --> 00:06:58,866 English? 19 00:06:58,866 --> 00:07:01,031 American! 20 00:07:01,031 --> 00:07:03,594 Aha! I thought so! 21 00:07:04,793 --> 00:07:07,690 Well, you'd better get a move on. 22 00:07:07,690 --> 00:07:09,430 Why, it will be morning. 23 00:07:09,454 --> 00:07:10,787 What is done here 24 00:07:10,787 --> 00:07:13,526 is best done in the dark. 25 00:07:13,550 --> 00:07:15,782 Come to stick it 26 00:07:15,782 --> 00:07:18,379 between the girl's legs, 27 00:07:18,379 --> 00:07:20,143 didn't ya? 28 00:07:20,143 --> 00:07:22,317 I'm looking for a girl. 29 00:07:22,341 --> 00:07:26,313 I have lots of girls. 30 00:07:26,337 --> 00:07:27,937 No, no. 31 00:07:27,937 --> 00:07:31,232 A very special girl. 32 00:07:31,232 --> 00:07:32,765 Her name is Komomo. 33 00:07:37,727 --> 00:07:38,859 Never heard 34 00:07:40,256 --> 00:07:42,655 of a girl 35 00:07:42,655 --> 00:07:43,754 called that. 36 00:07:45,053 --> 00:07:46,851 She's not on this island. 37 00:07:48,182 --> 00:07:51,679 Well, that being the case, 38 00:07:53,744 --> 00:07:55,342 I'll be movin' along. 39 00:07:57,707 --> 00:08:00,270 No no no. Not tonight. 40 00:08:00,270 --> 00:08:02,401 No boat until morning, mister. 41 00:08:05,765 --> 00:08:11,061 You have to spend the evening somewhere. So... 42 00:08:12,959 --> 00:08:14,590 why not here? 43 00:08:14,590 --> 00:08:16,120 Come in. Come in. 44 00:08:16,120 --> 00:08:18,352 Come in... 45 00:08:18,352 --> 00:08:20,993 I'll give ya good price. 46 00:08:21,017 --> 00:08:22,915 And a better lady. 47 00:08:31,773 --> 00:08:33,304 The one in the back. 48 00:09:09,601 --> 00:09:11,165 Bon appétit. 49 00:09:24,053 --> 00:09:26,184 Once upon a time, 50 00:09:28,415 --> 00:09:31,555 I held a woman named Komomo in my arms. 51 00:09:31,579 --> 00:09:35,751 She was sad. And so beautiful. 52 00:09:35,775 --> 00:09:38,882 But more than this, she truly was 53 00:09:38,906 --> 00:09:42,568 an unfortunate woman, who was the love of my life. 54 00:09:44,099 --> 00:09:47,873 I had promised her that I would come back for her, 55 00:09:47,897 --> 00:09:51,235 take her home to America with me, but... 56 00:09:51,259 --> 00:09:55,331 by the time I finally got back, she was gone. 57 00:09:55,355 --> 00:09:57,896 Sold off to s-- 58 00:09:57,920 --> 00:10:02,191 to a far-distant brothel house, somewhere. 59 00:10:02,215 --> 00:10:05,321 So I spent my years wandering 60 00:10:05,345 --> 00:10:09,083 all over this land, searching for her, 61 00:10:09,107 --> 00:10:14,612 following every clue, every hint of a clue 62 00:10:14,636 --> 00:10:16,877 in the process. 63 00:10:16,901 --> 00:10:19,331 It's exhausted me. 64 00:10:21,696 --> 00:10:23,594 So I'm tired. 65 00:11:38,119 --> 00:11:39,119 Tonight, 66 00:11:40,584 --> 00:11:43,048 I am yours. 67 00:11:43,048 --> 00:11:45,212 You may do what you wish with me. 68 00:11:51,272 --> 00:11:52,572 Are you from America? 69 00:12:05,559 --> 00:12:06,624 Why were you sitting 70 00:12:06,624 --> 00:12:09,798 so far away from the windows? 71 00:12:09,822 --> 00:12:14,916 Don't the women usually call out to the men? 72 00:12:14,916 --> 00:12:16,648 I am afraid. 73 00:12:18,845 --> 00:12:20,577 What are you afraid of? 74 00:12:22,375 --> 00:12:25,814 The ones who grab my hands. 75 00:12:25,838 --> 00:12:27,270 The lost souls. 76 00:12:37,727 --> 00:12:38,992 Look! They're here! 77 00:13:04,932 --> 00:13:07,339 I've been cursed from birth. 78 00:13:07,363 --> 00:13:10,260 I feel closer to the dead than the living. 79 00:13:10,260 --> 00:13:12,558 The living are the ones who really... 80 00:13:12,558 --> 00:13:13,558 scare me. 81 00:13:14,723 --> 00:13:16,887 Been my experience that the living 82 00:13:16,887 --> 00:13:20,350 cause much more pain than the dead. 83 00:13:23,447 --> 00:13:24,912 You don't think I'm strange? 84 00:13:26,578 --> 00:13:29,075 You don't think... I'm a freak? 85 00:13:30,806 --> 00:13:35,202 I find almost everything strange. 86 00:13:41,962 --> 00:13:43,728 You're looking for Komomo. 87 00:13:47,490 --> 00:13:48,656 Do you know her? 88 00:13:50,254 --> 00:13:52,085 If you find her, 89 00:13:53,284 --> 00:13:54,650 what do you plan to do? 90 00:13:54,650 --> 00:13:57,980 Oh, I plan... 91 00:13:57,980 --> 00:14:01,142 what I planned from the first moment I saw her. 92 00:14:01,142 --> 00:14:04,007 Take her to America. Start both our lives 93 00:14:04,007 --> 00:14:06,705 all over again. 94 00:14:06,705 --> 00:14:09,101 Give to her the life that she deserved. 95 00:14:09,101 --> 00:14:10,667 I promised her that. 96 00:14:13,897 --> 00:14:16,361 Poor Komomo. Where is she? 97 00:14:17,926 --> 00:14:21,423 She came here to the island about half a year ago, but... 98 00:14:22,888 --> 00:14:26,784 I'm sorry. She passed away not long ago. 99 00:14:28,782 --> 00:14:31,979 Oh, God... 100 00:14:31,979 --> 00:14:33,977 God... 101 00:14:33,977 --> 00:14:34,977 Damn! 102 00:14:39,837 --> 00:14:42,135 What happened? 103 00:14:42,135 --> 00:14:44,000 She hung herself. 104 00:14:44,000 --> 00:14:45,765 Why would she do that? 105 00:14:45,765 --> 00:14:48,496 She could wait no longer for the man she loved. 106 00:14:50,927 --> 00:14:52,325 You lie! 107 00:14:53,957 --> 00:14:55,122 It's no lie. 108 00:14:55,122 --> 00:14:57,686 She rests at the temple on the bank of the river. 109 00:15:04,047 --> 00:15:05,388 Grrr! 110 00:15:05,412 --> 00:15:08,552 So you were that man. 111 00:15:08,576 --> 00:15:10,083 Her special love. 112 00:15:10,107 --> 00:15:15,102 Never mentioned a word to you that I was an American. 113 00:15:15,102 --> 00:15:16,601 I guess she just thought 114 00:15:16,601 --> 00:15:21,329 "Just another god damn lying Yankee!" 115 00:15:21,329 --> 00:15:25,691 Never intended on coming back for her in the first place. 116 00:15:28,989 --> 00:15:31,153 Wait! Don't go! 117 00:15:31,153 --> 00:15:33,051 There's nothing but cutthroats outside! 118 00:15:33,051 --> 00:15:36,890 Ah God, God, God damn! 119 00:15:36,914 --> 00:15:39,311 This island isn't in the human world. 120 00:15:39,311 --> 00:15:41,909 Demons and whores are the only ones living here. 121 00:15:50,434 --> 00:15:51,966 I know you suffer. 122 00:15:54,163 --> 00:15:56,228 But you can't change the past. 123 00:15:58,692 --> 00:16:00,290 Komomo is gone. 124 00:16:03,187 --> 00:16:05,095 You cannot bring her back. 125 00:16:05,119 --> 00:16:08,449 Ohhh, God... 126 00:16:08,449 --> 00:16:10,880 Oh, God. Oh, God. 127 00:16:16,075 --> 00:16:17,773 What did you love about her? 128 00:16:23,867 --> 00:16:28,563 Oh, so many things... 129 00:16:28,563 --> 00:16:31,293 So many things. So many things. 130 00:16:31,293 --> 00:16:35,522 So many things. So many things. 131 00:16:37,087 --> 00:16:39,717 She reminded me of my sister. 132 00:16:43,580 --> 00:16:48,085 My dead little sister. 133 00:16:48,109 --> 00:16:49,874 Oh... Your sister? 134 00:16:52,105 --> 00:16:55,768 Aw, I guess you think I'm the strange one now. 135 00:16:57,534 --> 00:17:00,230 I'm the last woman to judge any man. 136 00:17:02,429 --> 00:17:03,429 Have some sake. 137 00:17:04,859 --> 00:17:07,157 It's the best way to forget. 138 00:17:08,789 --> 00:17:11,919 Oh, God... 139 00:18:16,687 --> 00:18:19,218 Aren't you ever going to sleep? 140 00:18:21,515 --> 00:18:23,580 Showing your sleeping face 141 00:18:23,580 --> 00:18:25,511 is the greatest disgrace 142 00:18:25,511 --> 00:18:26,978 for a lady in my trade. 143 00:18:32,972 --> 00:18:35,568 It's hot. 144 00:18:35,568 --> 00:18:38,199 But at least this keeps the mosquitoes off. 145 00:18:44,960 --> 00:18:45,960 Is something wrong? 146 00:18:49,921 --> 00:18:53,583 Uh, maybe too much sake. 147 00:18:57,414 --> 00:18:58,414 Good sir. 148 00:19:03,540 --> 00:19:04,606 All of the men 149 00:19:04,606 --> 00:19:07,304 rave about me being a fine fit. 150 00:19:08,835 --> 00:19:10,967 Care to try? 151 00:19:10,967 --> 00:19:12,564 I'll let you do anything. 152 00:19:14,763 --> 00:19:16,560 Not right now. 153 00:19:20,291 --> 00:19:21,323 I understand. 154 00:19:21,323 --> 00:19:22,421 Who'd want to lay 155 00:19:22,421 --> 00:19:26,118 with such an ugly woman like me, huh? 156 00:19:26,118 --> 00:19:29,824 Please don't misunderstand me. 157 00:19:29,848 --> 00:19:31,047 I find you... 158 00:19:34,343 --> 00:19:36,774 very attractive. 159 00:19:36,774 --> 00:19:38,373 It's just... 160 00:19:38,373 --> 00:19:39,471 tonight... 161 00:19:40,870 --> 00:19:43,301 Not tonight, no. 162 00:19:43,301 --> 00:19:45,199 Not tonight. 163 00:19:49,961 --> 00:19:52,259 Maybe... 164 00:19:52,259 --> 00:19:55,089 you should just relax and fall asleep. 165 00:19:59,285 --> 00:20:01,716 Tell me a story. 166 00:20:01,716 --> 00:20:05,621 Bedtime story, about you. 167 00:20:05,645 --> 00:20:08,375 Oh... about me? 168 00:20:08,375 --> 00:20:09,941 I'm a journalist. 169 00:20:11,173 --> 00:20:15,236 That's what I do. I listen to stories. 170 00:20:15,236 --> 00:20:17,068 But even if I wasn't, 171 00:20:17,068 --> 00:20:20,706 I would want to hear your story. 172 00:20:22,229 --> 00:20:26,001 You are a strange one, mister. 173 00:20:26,025 --> 00:20:27,556 Normally, 174 00:20:27,556 --> 00:20:29,222 men don't wanna talk with me. 175 00:20:37,847 --> 00:20:38,879 The place... 176 00:20:41,642 --> 00:20:42,842 I was born... 177 00:20:44,472 --> 00:20:46,604 is far away from here. 178 00:20:48,769 --> 00:20:51,833 A poor village, deep in mountains, 179 00:20:53,097 --> 00:20:54,830 where life is tough. 180 00:21:11,546 --> 00:21:14,719 My dadda had a bad lung 181 00:21:14,743 --> 00:21:17,816 and spent most of his time laid up in bed. 182 00:21:17,840 --> 00:21:20,271 You'll be all right! 183 00:21:35,056 --> 00:21:37,963 My mama was a midwife. 184 00:21:37,987 --> 00:21:39,651 It is a boy. 185 00:21:39,651 --> 00:21:41,658 Delivering babies in the village 186 00:21:41,682 --> 00:21:44,589 when she wasn't tending to my dadda. 187 00:21:50,807 --> 00:21:53,580 When I came along, 188 00:21:53,604 --> 00:21:57,010 their lives got even more difficult. 189 00:21:57,034 --> 00:21:58,699 But they were happy all the same. 190 00:22:10,887 --> 00:22:13,293 None of the other kids would play with me 191 00:22:13,317 --> 00:22:14,816 because of my face. 192 00:22:16,015 --> 00:22:17,580 I was all by myself. 193 00:22:19,178 --> 00:22:20,977 Everyone in town detested me. 194 00:22:22,908 --> 00:22:25,082 But a Buddhist priest 195 00:22:25,106 --> 00:22:27,345 showed me kindness. 196 00:22:27,369 --> 00:22:29,367 Pretty scary, huh? 197 00:22:39,458 --> 00:22:41,789 These drawings were made with real blood. 198 00:22:45,852 --> 00:22:46,951 Listen to me now. 199 00:22:51,612 --> 00:22:52,812 You do bad things, 200 00:22:54,209 --> 00:22:55,909 you go straight to... 201 00:22:55,909 --> 00:22:57,041 Hell. 202 00:22:58,572 --> 00:23:00,603 If you want to go to Heaven, 203 00:23:02,435 --> 00:23:04,167 you must do all good things. 204 00:23:29,508 --> 00:23:33,114 He didn't want to cause us any more trouble. 205 00:23:33,138 --> 00:23:35,201 Dadda died in the river. 206 00:23:36,734 --> 00:23:37,734 No... 207 00:23:39,297 --> 00:23:40,463 No! 208 00:23:43,727 --> 00:23:46,934 My mama tried her best, Mama! 209 00:23:46,958 --> 00:23:49,064 but couldn't make a living with a child around. 210 00:23:49,088 --> 00:23:51,819 You're coming with me! 211 00:23:51,819 --> 00:23:55,849 You'll be happy! I promise! 212 00:23:55,849 --> 00:23:58,755 Always keep your chin up! 213 00:23:58,779 --> 00:24:00,477 Good luck! 214 00:24:11,699 --> 00:24:16,370 From here, it's the same old story. 215 00:24:16,394 --> 00:24:19,634 I was bought and sold from place to place 216 00:24:19,658 --> 00:24:22,598 and finally wound up on this island. 217 00:24:26,417 --> 00:24:30,623 Being a daughter of joy is a living hell. 218 00:24:30,647 --> 00:24:33,954 This place is something out of the pictures I saw at the temple. 219 00:24:35,508 --> 00:24:38,381 The pictures drawn in blood. 220 00:24:38,405 --> 00:24:41,071 Don't show me your face! 221 00:24:41,071 --> 00:24:42,568 You slut! Oh! 222 00:25:00,917 --> 00:25:01,916 It's delicious, Madam. 223 00:25:01,916 --> 00:25:04,112 Thank you. Hey, you! 224 00:25:04,112 --> 00:25:06,554 Until you get a man in here, 225 00:25:06,578 --> 00:25:08,576 you don't get fed. 226 00:25:08,576 --> 00:25:11,606 All your parts are there and working! 227 00:25:11,606 --> 00:25:13,704 If you can't get them with your looks, 228 00:25:13,704 --> 00:25:16,267 make them happy with something else! 229 00:25:17,366 --> 00:25:20,764 If you don't wanna starve, get busy! 230 00:25:20,764 --> 00:25:22,062 You make that pussy pay! 231 00:25:35,049 --> 00:25:36,180 Please? 232 00:25:43,009 --> 00:25:47,412 But only Komomo, she was kind to me. 233 00:25:47,436 --> 00:25:49,134 She had a heart of gold. 234 00:25:52,032 --> 00:25:56,561 I wasn't sold into this like other girls. 235 00:25:56,561 --> 00:25:58,969 I have a man who loves me. 236 00:25:58,993 --> 00:26:03,554 I'm waiting for him to come for me. 237 00:26:03,554 --> 00:26:06,551 He promised to take me away from here. 238 00:26:08,516 --> 00:26:11,112 And I'm the Empress of Japan. 239 00:26:12,512 --> 00:26:13,512 Komomo. 240 00:26:14,943 --> 00:26:16,941 You a fool. 241 00:26:16,941 --> 00:26:20,837 Your foster parents sold you to cover their debts. 242 00:26:20,837 --> 00:26:24,299 No! My family's wealthy! 243 00:26:24,299 --> 00:26:26,774 If I was born in another age, 244 00:26:26,798 --> 00:26:28,729 I would be a princess. 245 00:26:29,862 --> 00:26:32,825 What are you doing here, your highness? 246 00:26:32,825 --> 00:26:34,256 Face it, Komomo. 247 00:26:34,256 --> 00:26:36,621 You're a whore, just like the rest of us. 248 00:26:36,621 --> 00:26:37,820 No. 249 00:26:37,820 --> 00:26:38,985 No, no. 250 00:26:38,985 --> 00:26:40,951 I'm no whore! 251 00:26:40,951 --> 00:26:43,590 Well, what kind of a princess 252 00:26:43,614 --> 00:26:45,788 spreads her legs every night 253 00:26:45,812 --> 00:26:47,577 for a few coins? 254 00:26:47,577 --> 00:26:48,909 They know about you. 255 00:26:48,909 --> 00:26:52,138 You're the only survivor in a family suicide. 256 00:26:52,138 --> 00:26:55,502 Your money-grubbing foster parents told the madam so. 257 00:26:55,502 --> 00:26:57,266 No. No! 258 00:26:57,266 --> 00:26:59,298 My family's wealthy! 259 00:26:59,298 --> 00:27:01,830 Komomo... Wake up. Stop it. 260 00:27:03,894 --> 00:27:06,724 If that's what Komomo thinks, then let it be. 261 00:27:07,824 --> 00:27:10,220 Shut up. 262 00:27:10,220 --> 00:27:11,252 Freak. 263 00:27:17,513 --> 00:27:19,778 Maybe I'm a freak. 264 00:27:19,778 --> 00:27:22,909 But I'm a better woman than you are. 265 00:27:24,640 --> 00:27:27,804 Shall I make your face look like mine? 266 00:27:31,399 --> 00:27:34,706 Komomo was the most popular with the men. 267 00:27:34,730 --> 00:27:38,468 She was so sweet and beautiful. 268 00:27:38,492 --> 00:27:42,297 The older women were jealous, and always out to get her, 269 00:27:42,321 --> 00:27:44,386 one way or another. 270 00:27:46,818 --> 00:27:48,149 My ring is gone. 271 00:27:49,848 --> 00:27:50,848 My jade ring! 272 00:27:52,278 --> 00:27:54,276 Someone stole my ring! 273 00:27:55,509 --> 00:27:56,541 Who took it? 274 00:27:58,606 --> 00:28:02,011 I found this on the floor 275 00:28:02,035 --> 00:28:03,367 in my room. 276 00:28:09,595 --> 00:28:11,292 That's Komomo's. 277 00:28:12,692 --> 00:28:15,489 You always said you wanted that ring. 278 00:28:15,489 --> 00:28:19,018 Right, Komomo? Yes, she did. Right? 279 00:28:19,018 --> 00:28:20,517 Yeah, yeah... 280 00:28:20,517 --> 00:28:24,747 Stop your lies. I never heard anything like that. 281 00:28:24,747 --> 00:28:26,910 Komomo? Is this yours? 282 00:28:28,109 --> 00:28:29,217 I don't know how this-- 283 00:28:29,241 --> 00:28:31,482 Why was it in my room? 284 00:28:31,506 --> 00:28:32,739 I don't know. 285 00:28:32,739 --> 00:28:37,034 That ring is far more valuable than your skin. 286 00:28:37,034 --> 00:28:38,508 I didn't steal it! 287 00:28:38,532 --> 00:28:39,931 We shall see. 288 00:28:39,931 --> 00:28:41,596 Take her out to the linen closet. 289 00:28:41,596 --> 00:28:44,093 - Come on, come on. - No! No! 290 00:28:44,093 --> 00:28:46,091 Stop it! Komomo isn't that kind of a girl! 291 00:28:46,091 --> 00:28:48,023 Silence! 292 00:28:58,512 --> 00:29:00,711 Stay still! 293 00:29:05,572 --> 00:29:06,693 Don't touch her face. 294 00:29:07,969 --> 00:29:08,969 Only the body. 295 00:29:09,967 --> 00:29:11,642 But no real noticeable. 296 00:29:11,666 --> 00:29:12,665 Shut up! 297 00:29:12,665 --> 00:29:14,996 Don't leave marks! 298 00:29:14,996 --> 00:29:17,336 She's valuable merchandise, 299 00:29:17,360 --> 00:29:18,492 and my property. 300 00:29:21,922 --> 00:29:25,951 No! No! No! No! No! 301 00:29:29,049 --> 00:29:31,680 No! No! 302 00:29:40,504 --> 00:29:41,770 Yip! Yip! 303 00:30:19,864 --> 00:30:21,996 Yip! Yip! Yip! 304 00:30:32,285 --> 00:30:33,817 Perfect 305 00:30:33,817 --> 00:30:35,515 princess. 306 00:33:43,227 --> 00:33:45,492 It was me. 307 00:33:50,220 --> 00:33:53,550 I took it. 308 00:33:53,550 --> 00:33:57,579 Where is my ring? 309 00:33:57,579 --> 00:34:02,076 I don't remember. 310 00:34:02,076 --> 00:34:04,672 Please don't kill me. 311 00:34:07,736 --> 00:34:10,001 It hurts. 312 00:34:15,063 --> 00:34:17,327 Stubborn little cunt. 313 00:34:35,242 --> 00:34:40,047 In the end, they never found the ring. 314 00:34:40,071 --> 00:34:42,711 No matter how hard they beat her, 315 00:34:42,735 --> 00:34:44,499 she never talked. 316 00:34:57,387 --> 00:35:01,649 I waited and waited for you, Christopher. 317 00:35:03,747 --> 00:35:06,178 Komomo, I brought some wat-- 318 00:35:17,566 --> 00:35:19,032 You're a liar! 319 00:35:24,559 --> 00:35:28,156 My Komomo would never have done that. 320 00:35:31,054 --> 00:35:35,215 She hung herself. 321 00:35:35,215 --> 00:35:37,579 She's dead. 322 00:35:37,579 --> 00:35:42,242 I understand that nothing you say, 323 00:35:42,242 --> 00:35:45,073 nothing I do will bring her back to me, 324 00:35:45,073 --> 00:35:48,835 but I need to know the truth! 325 00:35:55,561 --> 00:35:58,226 Of course you do. 326 00:35:58,226 --> 00:36:00,324 Whores never tell the truth, do we? 327 00:36:02,721 --> 00:36:05,418 Please tell me the truth. 328 00:36:12,245 --> 00:36:17,374 I wonder why people always want to know the truth. 329 00:36:19,238 --> 00:36:23,234 Sometimes it's better not to know. 330 00:36:23,234 --> 00:36:26,831 Sometimes the lie is better. 331 00:36:26,831 --> 00:36:28,229 Oh, no, no. 332 00:36:28,229 --> 00:36:31,368 Please, please, I'm begging you. 333 00:36:31,392 --> 00:36:34,656 Please, I need to know what happened! 334 00:36:43,914 --> 00:36:47,743 Do you... 335 00:36:47,743 --> 00:36:49,407 really want to know? 336 00:36:49,407 --> 00:36:51,007 Mm-hmm. 337 00:37:26,238 --> 00:37:28,070 Huh? 338 00:37:28,070 --> 00:37:29,835 Where is it? 339 00:37:29,835 --> 00:37:31,399 Damn it! Damn it! 340 00:37:35,229 --> 00:37:38,892 Excuse me, Madam. 341 00:37:38,892 --> 00:37:40,157 What? 342 00:37:44,553 --> 00:37:49,049 Do you know something? 343 00:37:49,049 --> 00:37:52,888 When I was cleaning up earlier, 344 00:37:52,912 --> 00:37:55,010 I found this in the corner. 345 00:38:12,558 --> 00:38:16,255 Komomo, I've brought some water. 346 00:38:21,716 --> 00:38:23,347 Komomo. 347 00:38:29,242 --> 00:38:31,572 I brought some water. 348 00:38:31,572 --> 00:38:33,005 Water. 349 00:38:48,223 --> 00:38:49,988 Thank you. 350 00:39:04,740 --> 00:39:09,069 I can stand any kind of cruelty, 351 00:39:09,069 --> 00:39:13,164 but what I can't take is kindness. 352 00:39:15,562 --> 00:39:18,392 Maybe she wasn't a whore, 353 00:39:18,392 --> 00:39:22,364 but a woman with a lovely heart. 354 00:39:22,388 --> 00:39:26,052 Even though her body was in Hell, 355 00:39:26,052 --> 00:39:28,816 her mind was in Heaven. 356 00:39:30,580 --> 00:39:33,720 Her soul wanted to be there-- 357 00:39:33,744 --> 00:39:38,007 needed to be, Mister. 358 00:39:40,072 --> 00:39:45,899 Her eyes were the most beautiful I'd ever seen. 359 00:39:45,899 --> 00:39:49,227 So... that's the truth. 360 00:39:49,227 --> 00:39:52,558 You killed her. 361 00:39:52,558 --> 00:39:57,720 You took a woman who was so innocent she was like a child, 362 00:39:57,720 --> 00:40:01,382 never hurt a single person, 363 00:40:01,382 --> 00:40:04,722 and then you killed her for a-- 364 00:40:04,746 --> 00:40:07,078 a trinket that you wanted. 365 00:40:07,078 --> 00:40:11,041 That's why you killed my Komomo. 366 00:40:14,569 --> 00:40:15,902 You don't understand. 367 00:40:15,902 --> 00:40:19,042 I helped her get to Heaven. 368 00:40:19,066 --> 00:40:22,537 I had never decided one thing, 369 00:40:22,561 --> 00:40:27,556 not a single thing, by myself until then. 370 00:40:27,556 --> 00:40:31,219 For the first time, I took action by myself 371 00:40:31,219 --> 00:40:33,526 and I'm going to Hell for it. 372 00:40:33,550 --> 00:40:38,746 Oh, God, I'm surrounded by madness. 373 00:40:38,746 --> 00:40:41,585 Suppose I'm right, though. 374 00:40:41,609 --> 00:40:46,039 What would the Devil think of her having such an evil friend? 375 00:40:46,039 --> 00:40:48,378 He'd think if they're friends, 376 00:40:48,402 --> 00:40:51,067 then Komomo must be a wicked person, too. 377 00:40:51,067 --> 00:40:52,874 He would've sent her to Hell. 378 00:40:52,898 --> 00:40:55,829 So I aided Komomo. 379 00:40:55,829 --> 00:41:01,456 Now I'm sure she's in Heaven. 380 00:41:03,387 --> 00:41:07,883 What could be more pitiful to be strangled to death 381 00:41:07,883 --> 00:41:11,913 by the one you trusted most? 382 00:41:11,913 --> 00:41:16,407 I'm sure Buddha grabbed her by the hand 383 00:41:16,407 --> 00:41:19,237 and took her to Heaven. 384 00:41:19,237 --> 00:41:22,134 Right, Sis? 385 00:42:00,397 --> 00:42:02,562 You're leaving something out. 386 00:42:02,562 --> 00:42:04,702 You're not telling me something! 387 00:42:04,726 --> 00:42:06,824 What is it? 388 00:42:06,824 --> 00:42:10,387 Oh, tell me! 389 00:42:10,387 --> 00:42:11,986 What are you hiding? 390 00:42:18,079 --> 00:42:19,845 Tell him the truth. 391 00:42:29,401 --> 00:42:33,064 Tell him the truth. 392 00:42:35,062 --> 00:42:36,160 No! 393 00:42:37,393 --> 00:42:38,492 No! 394 00:42:48,716 --> 00:42:51,412 You want to know. 395 00:42:51,412 --> 00:42:54,552 No, no, no, no, no, no, no. 396 00:42:54,576 --> 00:42:58,239 I don't want to know! 397 00:42:58,239 --> 00:43:01,135 I need to know! 398 00:43:05,565 --> 00:43:09,394 Then I shall-- 399 00:43:09,394 --> 00:43:12,991 I will tell you my story. 400 00:43:21,516 --> 00:43:25,221 My dadda and mama were beggars. 401 00:43:25,245 --> 00:43:27,443 They called no place home. 402 00:43:30,407 --> 00:43:32,947 Wandering from place to place, 403 00:43:32,971 --> 00:43:36,877 they ended up in the poorest village in the region. 404 00:43:36,901 --> 00:43:38,974 Compared to that place, 405 00:43:38,998 --> 00:43:41,663 this rotten island is paradise. 406 00:44:06,237 --> 00:44:08,879 Mama wasn't the midwife. 407 00:44:08,903 --> 00:44:10,376 She worked with babies, 408 00:44:10,400 --> 00:44:12,541 but she was more of a specialist. 409 00:44:12,565 --> 00:44:15,495 I'm sure you have the same practice in America, right? 410 00:44:24,887 --> 00:44:28,716 Ah, more sake. 411 00:44:28,716 --> 00:44:30,913 With what money? 412 00:44:30,913 --> 00:44:32,412 More sake. 413 00:44:32,412 --> 00:44:35,409 With what money? 414 00:44:35,409 --> 00:44:36,574 Sake. 415 00:44:43,734 --> 00:44:44,733 No, no! 416 00:44:44,733 --> 00:44:45,732 Look at me. 417 00:44:45,732 --> 00:44:47,330 Aah! 418 00:44:50,893 --> 00:44:51,892 No, stop! 419 00:44:51,892 --> 00:44:53,890 No! 420 00:45:00,384 --> 00:45:03,581 Okay! No, no! 421 00:45:03,581 --> 00:45:06,244 No! Oh! 422 00:45:06,244 --> 00:45:07,577 Aah! 423 00:45:07,577 --> 00:45:08,577 Sake. 424 00:45:14,403 --> 00:45:17,376 Sake. Sake. 425 00:45:17,400 --> 00:45:20,540 Despite his cruelty and drinking, 426 00:45:20,564 --> 00:45:23,370 Mama did her duties as a good wife. 427 00:45:23,394 --> 00:45:25,492 She soon got pregnant with me. 428 00:46:22,735 --> 00:46:25,042 You asked for the truth. 429 00:46:25,066 --> 00:46:30,560 Yes, I was dumped in the river and left to die, too. 430 00:46:38,053 --> 00:46:43,323 But two days later, I was still alive and kicking. 431 00:46:45,746 --> 00:46:48,743 Mama made up her mind to raise me. 432 00:47:08,723 --> 00:47:11,529 As long as I can remember, 433 00:47:11,553 --> 00:47:14,550 I helped Mama with her work. 434 00:47:26,904 --> 00:47:27,904 Unh! 435 00:48:13,890 --> 00:48:16,221 Dump this. 436 00:48:16,221 --> 00:48:22,382 That hole is the one that leads to Hell. 437 00:48:24,246 --> 00:48:26,344 Pretty scary, huh? 438 00:48:31,906 --> 00:48:35,902 If you don't do as I say, 439 00:48:35,902 --> 00:48:38,332 you will go straight to Hell. 440 00:48:47,057 --> 00:48:52,861 And so this hole leads to Hell, too. 441 00:48:52,885 --> 00:48:54,816 Freak! 442 00:48:56,515 --> 00:48:57,746 Baby killer! 443 00:48:57,746 --> 00:48:59,245 Beggar! 444 00:48:59,245 --> 00:49:00,577 Freak! 445 00:49:00,577 --> 00:49:02,408 Freak! Freak! Freak! 446 00:49:02,408 --> 00:49:04,074 Go away, you little brats! 447 00:49:30,247 --> 00:49:32,845 No! No! No! No! 448 00:49:35,576 --> 00:49:36,575 No! No! 449 00:49:36,575 --> 00:49:38,672 Stop! Stop it! 450 00:49:42,734 --> 00:49:43,733 Aah! Stop! 451 00:49:43,733 --> 00:49:44,732 Go on! 452 00:49:44,732 --> 00:49:46,565 No! 453 00:49:46,565 --> 00:49:48,229 Oh! No! 454 00:51:43,747 --> 00:51:46,244 Stop this! 455 00:52:07,656 --> 00:52:08,656 No, Sis. 456 00:52:09,821 --> 00:52:10,887 Aah! 457 00:53:03,234 --> 00:53:04,900 Sis! 458 00:53:04,900 --> 00:53:09,062 Stop it, Sis. 459 00:53:09,062 --> 00:53:10,227 Bitch! 460 00:53:11,726 --> 00:53:16,721 My twin. 461 00:53:16,721 --> 00:53:21,050 Have I got your attention, Mister? 462 00:53:21,050 --> 00:53:26,744 Yes, I'm a twin 463 00:53:26,744 --> 00:53:28,243 and this is my sister. 464 00:53:35,401 --> 00:53:39,874 Nobody ever knew about my sister. 465 00:53:39,898 --> 00:53:40,874 Nobody... 466 00:53:40,898 --> 00:53:42,561 Aah! 467 00:53:42,561 --> 00:53:44,037 ...except Mama. 468 00:53:44,061 --> 00:53:45,060 Aah! 469 00:53:45,060 --> 00:53:48,865 Oh, she knew. 470 00:53:48,889 --> 00:53:50,321 Aah! 471 00:53:54,051 --> 00:53:55,582 No! 472 00:53:55,582 --> 00:53:57,247 Stop it, Brother! 473 00:53:57,247 --> 00:53:59,245 Unh! 474 00:53:59,245 --> 00:54:02,551 It turned out that Mama and Dada 475 00:54:02,575 --> 00:54:04,549 were brother and sister. 476 00:54:04,573 --> 00:54:06,048 Sake. 477 00:54:06,072 --> 00:54:10,044 People found out and ran them out of town. 478 00:54:10,068 --> 00:54:13,207 While begging their way across the country, 479 00:54:13,231 --> 00:54:16,204 they escaped to this place. 480 00:54:16,228 --> 00:54:18,535 My sister and I were cursed 481 00:54:18,559 --> 00:54:21,322 long before coming into this world. 482 00:54:22,721 --> 00:54:26,527 ♪ Sleep baby ♪ 483 00:54:26,551 --> 00:54:30,389 ♪ Hush-a-bye ♪ 484 00:54:30,413 --> 00:54:36,383 ♪ Close your eyes ♪ 485 00:54:36,407 --> 00:54:40,213 ♪ Over you ♪ 486 00:54:40,237 --> 00:54:43,877 ♪ A watch I'll keep ♪ 487 00:54:43,901 --> 00:54:49,370 ♪ A river so deep ♪ 488 00:54:49,394 --> 00:54:53,533 ♪ Sleep baby ♪ 489 00:54:53,557 --> 00:54:56,697 ♪ Hush-a-bye ♪ 490 00:54:56,721 --> 00:55:02,891 ♪ Close your eyes ♪ 491 00:55:02,915 --> 00:55:06,253 ♪ Over you ♪ 492 00:55:06,277 --> 00:55:10,051 ♪ A watch I'll keep ♪ 493 00:55:10,075 --> 00:55:16,211 ♪ To sleep Don't you cry ♪ 494 00:55:16,235 --> 00:55:17,767 Kill. 495 00:55:21,230 --> 00:55:23,228 Kill. 496 00:55:23,228 --> 00:55:24,860 Kill! Kill! 497 00:55:25,992 --> 00:55:27,623 No! 498 00:55:30,386 --> 00:55:31,386 Kill! 499 00:55:36,347 --> 00:55:39,244 Die! Die! 500 00:55:39,244 --> 00:55:40,343 Die! 501 00:55:40,343 --> 00:55:41,676 I want it. 502 00:55:41,676 --> 00:55:43,974 I want it! I want it! 503 00:55:45,338 --> 00:55:46,671 Give it to me. 504 00:55:46,671 --> 00:55:48,502 I can't. I can't. 505 00:55:54,064 --> 00:55:58,392 My sister always loved pretty, shiny things. 506 00:55:58,392 --> 00:56:00,557 I couldn't fight her. 507 00:56:00,557 --> 00:56:03,887 When she wanted something, she always got it, 508 00:56:03,887 --> 00:56:05,152 no matter what. 509 00:56:11,245 --> 00:56:17,740 But I was the one who decided to kill Komomo. 510 00:56:17,740 --> 00:56:21,903 All my sister wanted was the ring. 511 00:56:21,903 --> 00:56:27,396 Either way, we're stuck with each other, 512 00:56:27,396 --> 00:56:30,393 and we're both going to Hell, 513 00:56:30,393 --> 00:56:31,893 right, Sis? 514 00:56:31,893 --> 00:56:35,855 "I waited and waited for you, Christopher." 515 00:56:35,855 --> 00:56:39,053 Komomo? 516 00:56:39,053 --> 00:56:43,081 "Yes, your Komomo." 517 00:56:43,081 --> 00:56:44,246 Oh. 518 00:56:44,246 --> 00:56:46,744 Oh, I should never have come here. 519 00:56:46,744 --> 00:56:48,742 This place-- 520 00:56:48,742 --> 00:56:54,071 This place is truly a damned place! 521 00:56:54,071 --> 00:56:57,933 No matter where you go, your hell follows you. 522 00:56:57,933 --> 00:57:00,997 I know what you did back in America. 523 00:57:05,392 --> 00:57:06,891 "You're hurting me! 524 00:57:06,891 --> 00:57:08,389 "Stop it, Christopher! 525 00:57:08,389 --> 00:57:10,387 "Why did you kill me? 526 00:57:10,387 --> 00:57:13,052 "Why would you hurt me, your own little sister? 527 00:57:13,052 --> 00:57:14,383 "I did what you asked. 528 00:57:14,383 --> 00:57:15,649 Why?" 529 00:57:16,748 --> 00:57:20,078 You freak. You freak! 530 00:57:20,078 --> 00:57:22,010 Freak! Freak! 531 00:57:24,406 --> 00:57:28,168 Okay, you win. 532 00:57:31,566 --> 00:57:35,871 I'll give you what you want. 533 00:57:35,895 --> 00:57:41,189 I'm going send you both to Hell! 534 00:57:45,218 --> 00:57:47,416 You can't do it. 535 00:58:09,063 --> 00:58:11,526 You cannot kill us. 536 00:59:14,063 --> 00:59:16,828 I waited for you. 537 00:59:30,747 --> 00:59:34,409 Jesus, get a whiff of that guy. 538 00:59:34,409 --> 00:59:36,008 He's a murderer. 539 00:59:36,008 --> 00:59:38,882 He's that American newspaperman 540 00:59:38,906 --> 00:59:40,570 who killed that whore. 541 00:59:40,570 --> 00:59:41,903 Yeah. 542 00:59:41,903 --> 00:59:46,397 Hey, listen, we are going to have some fun with you. 543 00:59:46,397 --> 00:59:49,062 And death won't come soon. 544 00:59:49,062 --> 00:59:50,827 This will be a living hell. 545 01:01:11,413 --> 01:01:14,885 ♪ Sleepy baby ♪ 546 01:01:14,909 --> 01:01:18,049 ♪ Hush-a-bye ♪ 547 01:01:18,073 --> 01:01:20,879 ♪ Close your eyes ♪ 548 01:01:20,903 --> 01:01:24,376 ♪ And don't you cry ♪ 549 01:01:24,400 --> 01:01:26,873 ♪ Over you ♪ 550 01:01:26,897 --> 01:01:29,870 ♪ A watch I'll keep ♪ 551 01:01:29,894 --> 01:01:32,701 ♪ Sleep away ♪ 552 01:01:32,725 --> 01:01:37,363 ♪ For you won't sleep deep ♪ 553 01:01:37,387 --> 01:01:41,649 ♪ Sleepy baby ♪ 34906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.