All language subtitles for Marching.Powder.2025.720p.WEB.H264-JFF.Vost.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,624 --> 00:00:31,624 Il Ă©tait une fois toi 2 00:00:45,333 --> 00:00:48,208 dans le pays magique et lointain du sud de Londres. 3 00:00:48,833 --> 00:00:51,154 À une Ă©poque simple, quand un coq appartenait Ă  4 00:00:51,166 --> 00:00:53,499 un homme et une chatte Ă©tait mariĂ©e Ă  une femme 5 00:00:53,708 --> 00:00:56,708 mais je suis restĂ© assis au pub toute la journĂ©e Ă  raconter des bĂȘtises. 6 00:00:56,916 --> 00:01:00,749 Il y avait un petit garçon appelĂ© Jack. 7 00:01:00,999 --> 00:01:06,874 Le tout premier mot que Jack a prononcĂ© Ă©tait cocaĂŻne, un enfant ambitieux. 8 00:01:06,916 --> 00:01:09,458 Jack savait dĂ©jĂ  ce qu’il voulait de la vie. 9 00:01:09,541 --> 00:01:11,040 Qu'aimerais-tu faire quand tu seras grand ? 10 00:01:11,041 --> 00:01:13,583 David s'est approchĂ© de Wolfman Jack. 11 00:01:13,624 --> 00:01:14,665 Et toi, Sarah ? 12 00:01:14,666 --> 00:01:16,623 Inventez quelque chose d’étonnant, monsieur. 13 00:01:16,624 --> 00:01:17,790 Et toi, Jack ? 14 00:01:17,791 --> 00:01:21,040 Drogue et baise Sarah. 15 00:01:21,041 --> 00:01:25,291 Jack savait qu'ĂȘtre universitaire Ă©tait aussi utile qu'un gode dans un couvent. 16 00:01:25,374 --> 00:01:26,374 Autour des appartements. 17 00:01:26,375 --> 00:01:28,707 Un autre type d’éducation Ă©tait important. 18 00:01:28,708 --> 00:01:30,388 Va te faire foutre en te regardant, Jules. 19 00:01:32,291 --> 00:01:34,207 C'Ă©tait l'universitĂ© de Jack. 20 00:01:34,208 --> 00:01:36,154 Heureusement, il a obtenu son diplĂŽme avec une 21 00:01:36,166 --> 00:01:37,999 maladie vĂ©nĂ©rienne et un casier judiciaire. 22 00:01:38,499 --> 00:01:40,665 Et c'est ici qu'il a rencontrĂ© Danny. 23 00:01:40,666 --> 00:01:43,248 L'amour de sa vie. 24 00:01:43,249 --> 00:01:44,623 Jack et Danny. 25 00:01:44,624 --> 00:01:46,874 Il faut admettre que ça sonne bien. 26 00:01:47,291 --> 00:01:50,957 Leur amour brĂ»le si fort que Danny a mĂȘme abandonnĂ©. 27 00:01:50,958 --> 00:01:54,833 RĂȘve d'une Ă©cole d'art et s'installe dans une vie de bonheur domestique. 28 00:01:55,291 --> 00:01:58,458 Elle a posĂ© son pinceau et a ramassĂ© le linge. 29 00:01:58,916 --> 00:02:01,624 Et le jour oĂč le fils JJ a Ă©tĂ© conçu. 30 00:02:01,833 --> 00:02:05,874 Danny a obtenu plus de 100 000 points sur un jeu mobile gĂ©nĂ©rique. 31 00:02:06,166 --> 00:02:07,540 Eh bien, Jack lui a fracassĂ© le dos. 32 00:02:07,541 --> 00:02:10,832 Dorsey lui a dit que pendant un certain temps, ils Ă©taient comme n'importe qui. 33 00:02:10,833 --> 00:02:12,248 Autre famille normale. 34 00:02:12,249 --> 00:02:14,666 Mais Jack avait un petit problĂšme. 35 00:02:15,124 --> 00:02:15,999 Pour 60 livres, 36 00:02:16,000 --> 00:02:18,006 tu peux acheter une bouilloire Ă©lectrique chez 37 00:02:18,018 --> 00:02:20,166 Argos ou une couleur Day-Glo pour Nexo, mon pote. 38 00:02:20,458 --> 00:02:24,874 Mais pour les 50 grammes de cocaĂŻne, il aimait sa femme et son fils. 39 00:02:25,083 --> 00:02:27,833 Mais ĂȘtre un con qui renifle des bites Ă©tait bien plus amusant. 40 00:02:28,499 --> 00:02:31,373 Alors que la plupart des hommes emmenaient leurs fils au football, Atkins 41 00:02:31,374 --> 00:02:33,916 mĂ©prisĂ© et repensĂ© aux concerts de Coldplay. 42 00:02:33,958 --> 00:02:37,832 Jack s'est Ă©chappĂ© avec son vieux pote Vinnie Roger, et lĂ  oĂč ils ont reniflĂ© 43 00:02:37,833 --> 00:02:40,688 des quantitĂ©s phĂ©nomĂ©nales de cocaĂŻne et ont apprĂ©ciĂ© 44 00:02:40,700 --> 00:02:43,248 leur passe-temps favori : la comĂ©die de combat. 45 00:02:43,249 --> 00:02:44,373 EspĂšce de fanfaron. 46 00:02:44,374 --> 00:02:46,415 Concentre-toi beaucoup. Ouais. 47 00:02:46,416 --> 00:02:47,998 Allez. 48 00:02:47,999 --> 00:02:49,957 Mais qu'est-il arrivĂ© au pauvre Jack ? 49 00:02:49,958 --> 00:02:51,666 AprĂšs des annĂ©es Ă  renifler la violence 50 00:02:51,678 --> 00:02:53,999 occasionnelle et dĂ©sinvolte avec la morale d'un Piku. 51 00:02:54,208 --> 00:02:56,998 Il se rachĂšterait sĂ»rement et trouverait sa vraie nature. 52 00:02:56,999 --> 00:03:04,999 Place dans la sociĂ©tĂ©. 53 00:03:06,624 --> 00:03:08,624 Aucune Ă©quipe n'Ă©tait prĂ©sente 54 00:03:17,583 --> 00:03:20,915 va t'installer pour les garçons 55 00:03:20,916 --> 00:03:22,624 jouer pour 56 00:03:24,208 --> 00:03:25,208 bouffant 57 00:03:25,374 --> 00:03:33,374 ou. Oh. 58 00:03:35,499 --> 00:03:37,666 Oh oh. Il est mort, putain. 59 00:03:38,791 --> 00:03:40,185 La femme de Vinny l'a mis dehors lorsqu'elle 60 00:03:40,197 --> 00:03:41,665 l'a surpris avec une transsexuelle brĂ©silienne 61 00:03:41,666 --> 00:03:42,624 Ă  Whitstable. 62 00:03:42,625 --> 00:03:44,401 Il ne voit ses enfants que par l'intermĂ©diaire d'un 63 00:03:44,413 --> 00:03:46,373 centre de contact, mais il a trop honte pour l'admettre. 64 00:03:46,374 --> 00:03:49,291 Alors il ment et dit que sa femme les a emmenĂ©s Ă  Center Park. 65 00:03:50,291 --> 00:03:50,749 Ouais. 66 00:03:50,750 --> 00:03:54,331 Tu es complĂštement dĂ©foncĂ© depuis qu'on a quittĂ© Londres. 67 00:03:54,332 --> 00:03:56,206 Dino a eu son premier animal de compagnie, un oiseau, pendant son absence. 68 00:03:56,207 --> 00:03:57,748 Il n'est pas sous kĂ©tamine. 69 00:03:57,749 --> 00:04:00,207 Il a volĂ© mille paires de mitaines Loro Piana 70 00:04:00,374 --> 00:04:02,791 et j'ai essayĂ© de les vendre au centre local Freedom Rides 71 00:04:04,332 --> 00:04:04,832 bombardement. 72 00:04:04,833 --> 00:04:07,041 Alors Foxy Ballocks, quelque chose de Grimsby ? 73 00:04:07,707 --> 00:04:09,123 Peut-ĂȘtre pas le plus brillant. 74 00:04:09,124 --> 00:04:10,820 Roger avait l'impression que Canvey Island se 75 00:04:10,832 --> 00:04:12,952 trouvait aux Bahamas et a Ă©tĂ© Ă©poustouflĂ© par easyJet. 76 00:04:13,166 --> 00:04:15,484 Il s'est un jour envolĂ© pour Helsinki, puis est 77 00:04:15,496 --> 00:04:17,874 venu directement pour dĂ©couvrir Speedy Bogan. Ils 78 00:04:19,707 --> 00:04:23,374 comme ça. 79 00:04:29,666 --> 00:04:30,666 Aspect. 80 00:04:31,541 --> 00:04:33,416 Je me sens tout neuf 81 00:04:33,791 --> 00:04:35,690 si vous voulez Ă©viter de vouloir ĂȘtre des 82 00:04:35,702 --> 00:04:37,748 connards et des vestes Moncler sarcastiques, 83 00:04:37,749 --> 00:04:40,133 comme des voyous du football, ils abusent des stades 84 00:04:40,145 --> 00:04:42,540 et vendent des billets qui coĂ»tent plus d'un gramme. 85 00:04:42,541 --> 00:04:43,624 Un dickie 86 00:04:44,791 --> 00:04:46,456 et les ligues infĂ©rieures sont pour vous. 87 00:04:46,457 --> 00:04:50,832 Mais les gens sont toujours lĂ  uniquement pour ceux qui sont vraiment engagĂ©s. 88 00:04:51,124 --> 00:04:53,582 Putain, fais chier la foule et tout ça. 89 00:05:02,249 --> 00:05:06,124 Personne ne dirige la secte des coyotes. 90 00:05:06,582 --> 00:05:08,832 Il n'y a pas de route 91 00:05:15,791 --> 00:05:18,874 on s'embrasse. 92 00:05:23,749 --> 00:05:24,332 Et bien, nous le sommes. 93 00:05:24,333 --> 00:05:25,498 Je vais me rĂ©galer aujourd'hui. 94 00:05:25,499 --> 00:05:26,998 Deux grandes entreprises, amĂšres 95 00:05:26,999 --> 00:05:30,998 rivaux et ennemis en essaim, se rencontrant dans les rues bombardĂ©es de Grimsby. 96 00:05:30,999 --> 00:05:33,415 Et Ă  mesure que les entreprises progressent les unes vers les autres, c'est 97 00:05:33,416 --> 00:05:35,916 C'est super de voir Grimsby avec une foule aussi soignĂ©e. 98 00:05:36,166 --> 00:05:39,041 Ces branleurs de campagne sauront ce qui leur arrive. 99 00:05:39,374 --> 00:05:41,456 Oh, quel bel effort de Grimsby. 100 00:05:41,457 --> 00:05:43,623 Les dinosaures ont surmontĂ© le dĂ©sastre comme une grand-mĂšre sur la glace. 101 00:05:43,624 --> 00:05:46,291 Il ne semble pas que l'air soit nĂ©cessaire dans ce cas. 102 00:05:47,249 --> 00:05:48,748 Oh, c'est formidable pour Roger. 103 00:05:48,749 --> 00:05:51,549 Petits enfants, prenez une putain de canette avec la bouteille de biĂšre 104 00:05:51,666 --> 00:05:53,786 Cela nĂ©cessitera quelques points de suture, j'imagine. 105 00:05:54,791 --> 00:05:56,495 Oh, c'est une dĂ©monstration choquante de la part 106 00:05:56,507 --> 00:05:58,081 de la souris. Il a coupĂ© Vinnie dans la mer. 107 00:05:58,082 --> 00:05:59,123 Pete, double coupe. 108 00:05:59,124 --> 00:06:02,204 Depuis quand le spray au poivre est-il dans le livre des rĂšgles du fair-play ? 109 00:06:02,916 --> 00:06:03,832 ArrĂȘtez la foule. 110 00:06:03,833 --> 00:06:06,041 Il va seulement Ă  l'encontre 111 00:06:06,999 --> 00:06:08,040 toucher sa bite. 112 00:06:08,041 --> 00:06:11,581 Et c'est un con vraiment impitoyable. 113 00:06:11,582 --> 00:06:15,165 Maintenant, criez de Jack Jones d'un autre cĂŽtĂ©. 114 00:06:15,166 --> 00:06:16,541 Je ne m'en souviens pas. 115 00:06:16,957 --> 00:06:19,581 Je me souviens de jours oĂč c'Ă©tait une pĂȘche. 116 00:06:19,582 --> 00:06:22,957 MalgrĂ© le fait qu'il perde ses cheveux et souffre de dysfonction Ă©rectile, 117 00:06:24,332 --> 00:06:28,290 il ne doit pas ĂȘtre retenu. 118 00:06:28,291 --> 00:06:31,041 Et c'est ce que j'appelle du divertissement 119 00:06:46,624 --> 00:06:54,624 sur. Je suis 120 00:07:02,290 --> 00:07:05,332 pas allumĂ©. 121 00:07:05,582 --> 00:07:08,915 Oh, oh, oh. 122 00:07:10,582 --> 00:07:12,123 C'est que du plaisir et des jeux. 123 00:07:12,124 --> 00:07:16,707 Le simple plaisir de ça, la boisson et ils se battent et baisent 124 00:07:16,999 --> 00:07:20,624 jusqu'au jour oĂč tu te rĂ©veilles et rĂ©alises que tu n'as rien fait de ta vie. 125 00:07:20,874 --> 00:07:23,331 Tout ce que tu as toujours eu, tous tes espoirs et. 126 00:07:23,332 --> 00:07:26,790 Les rĂȘves sont devenus rĂ©alitĂ©. Absolument. Putain. 127 00:07:27,874 --> 00:07:29,832 Se battre sauf pour. 128 00:07:29,874 --> 00:07:32,123 Possession de cocaĂŻne 129 00:07:32,124 --> 00:07:37,082 Ă  ton Ăąge, tu ne te sens pas un peu gĂȘnĂ© ? 130 00:07:37,999 --> 00:07:39,789 Terriblement embarrassĂ©. Attention. 131 00:07:39,790 --> 00:07:41,290 Votre Honneur. 132 00:07:41,415 --> 00:07:42,415 Tu veux 133 00:07:44,207 --> 00:07:45,456 pieds carrĂ©s et m'envoyer en prison ? 134 00:07:45,457 --> 00:07:47,332 Je vais lui faire une pipe. 135 00:07:48,124 --> 00:07:50,498 Je vais te donner une chance, Jones. 136 00:07:50,499 --> 00:07:51,499 Je vais reprendre ça. 137 00:07:51,499 --> 00:07:52,499 Pas de travail. 138 00:07:52,500 --> 00:07:54,183 Vous devez me prouver pourquoi je ne devrais 139 00:07:54,195 --> 00:07:55,664 pas vous infliger une peine de prison. 140 00:07:55,665 --> 00:08:00,332 Et tu dois me convaincre que ta libertĂ© vaut la peine d’ĂȘtre dĂ©fendue. 141 00:08:01,124 --> 00:08:03,415 Vous serez liĂ© pendant six semaines. 142 00:08:04,165 --> 00:08:07,290 Maintenant. Vous dites que la raison de votre violence 143 00:08:07,707 --> 00:08:09,805 l'activitĂ© et la consommation de drogues sont 144 00:08:09,817 --> 00:08:11,789 des difficultĂ©s financiĂšres et conjugales. 145 00:08:11,790 --> 00:08:14,582 Eh bien, je vais rendre obligatoire votre prĂ©sence. 146 00:08:15,540 --> 00:08:17,707 ThĂ©rapie de couple, 147 00:08:17,874 --> 00:08:22,373 ainsi que de trouver un emploi rĂ©munĂ©rateur. 148 00:08:22,374 --> 00:08:25,539 Votre libertĂ© rĂ©side dans votre capacitĂ© Ă  vous ressaisir. 149 00:08:25,540 --> 00:08:28,831 Au cours des six prochaines semaines, un agent de probation 150 00:08:28,832 --> 00:08:32,624 tu me feras un rapport, tu lui feras des bĂȘtises, et c'est la prison pour toi. 151 00:08:33,915 --> 00:08:35,164 Est-ce que nous comprenons 152 00:08:35,165 --> 00:08:39,749 l'un l'autre ? Oui. 153 00:08:43,749 --> 00:08:48,331 Trac. 154 00:08:48,332 --> 00:08:52,123 Tu veux dire que tu es dyslexique ? 155 00:08:52,124 --> 00:08:53,415 Qu'il en soit ainsi. 156 00:08:53,624 --> 00:08:56,999 Il suffit de demander. Alors 157 00:08:57,957 --> 00:08:59,415 Je t'aiderai. 158 00:08:59,457 --> 00:09:00,624 Si tu m'aides. 159 00:09:01,665 --> 00:09:02,499 Je vais essayer. 160 00:09:02,500 --> 00:09:03,831 Parce que je vais l'essayer. 161 00:09:03,832 --> 00:09:06,392 Cela vaut la peine de le prendre au sĂ©rieux car la vie est facile 162 00:09:07,707 --> 00:09:08,956 ce n'est pas vraiment un Ăąge moyen. 163 00:09:08,957 --> 00:09:09,957 OubliĂ© 164 00:09:15,540 --> 00:09:17,831 sa relation avec la drogue. La vie 165 00:09:17,832 --> 00:09:19,915 plus fort que moi. Le mariage 166 00:09:20,332 --> 00:09:21,999 oh les choses que tu fais. 167 00:09:22,582 --> 00:09:24,539 Je t'aurai, vieux branleur de NoĂ«l. 168 00:09:24,540 --> 00:09:25,832 Je suis dans la drogue. 169 00:09:26,332 --> 00:09:29,124 Oh. Nous sommes toujours amoureux. 170 00:09:29,915 --> 00:09:31,582 Tu penses que c'est une blague 171 00:09:31,749 --> 00:09:33,331 un boxeur peut faire de l'exercice ? 172 00:09:33,332 --> 00:09:34,623 Tu as 45 ans. 173 00:09:34,624 --> 00:09:37,558 Vous n’avez pas le temps de passer les cinq prochaines annĂ©es Ă  l’intĂ©rieur. 174 00:09:37,582 --> 00:09:39,915 Tu penses que ta femme partirait pour toi ? 175 00:09:39,999 --> 00:09:41,624 Je ne parierais pas lĂ -dessus. 176 00:09:42,040 --> 00:09:44,415 Vous avez six semaines pour changer votre vie 177 00:09:45,832 --> 00:09:47,414 maintenant. Voulez-vous savoir comment 178 00:09:47,415 --> 00:09:55,415 la probation fonctionne ? 179 00:09:56,249 --> 00:09:58,295 Heureusement pour vous, vous obtenez cinq 180 00:09:58,307 --> 00:10:00,706 belles casseroles et vous avez une Mme triviale. 181 00:10:00,707 --> 00:10:01,624 Putain. De comment tu... 182 00:10:01,625 --> 00:10:02,649 Je finirai par m'en sortir et je me 183 00:10:02,661 --> 00:10:03,956 concentrerai uniquement sur ce qui m'attend. 184 00:10:03,957 --> 00:10:07,290 J'aurai, tu sais, l'amant Roger Lager contre Jackie Boy. 185 00:10:08,207 --> 00:10:11,664 J'ai juste une page de quelque chose. 186 00:10:11,665 --> 00:10:12,249 Non, tu ne le feras pas. 187 00:10:12,249 --> 00:10:13,165 Tu vas boire une putain de biĂšre. 188 00:10:13,166 --> 00:10:16,123 Tu attends. 189 00:10:16,124 --> 00:10:17,373 Eh bien, elle t'a vu pendant tes rĂšgles. 190 00:10:17,374 --> 00:10:19,373 Vous, notre famille. 191 00:10:19,374 --> 00:10:21,665 Oh. La Russie veut que j'apprenne Ă  conduire. 192 00:10:22,915 --> 00:10:26,039 Essaye ça. 193 00:10:26,040 --> 00:10:27,998 TrĂšs bien. Alors, continue. 194 00:10:28,123 --> 00:10:29,207 Tu vois. 195 00:10:30,123 --> 00:10:31,123 Quoi. 196 00:10:36,623 --> 00:10:37,040 Tu sais. 197 00:10:37,041 --> 00:10:38,706 Vous vous aimiez autrefois. 198 00:10:38,707 --> 00:10:41,123 Il fut un temps oĂč elle riait Ă  tout ce que tu disais. 199 00:10:41,332 --> 00:10:43,331 Peu importe Ă  quel point c'est stupide. 200 00:10:43,332 --> 00:10:46,247 Et tu portais leurs jambes autour de ton visage comme un foulard. 201 00:10:46,248 --> 00:10:47,539 Mais c'Ă©tait il y a des annĂ©es. 202 00:10:47,540 --> 00:10:49,122 Et finalement, mĂȘme ceux qui vous aiment 203 00:10:49,123 --> 00:10:51,957 la plupart en ont marre de te voir agir comme un connard arriĂ©rĂ©. 204 00:10:53,165 --> 00:10:55,622 Eh bien, Dieu merci, tu n'es pas allĂ© en prison. 205 00:10:55,623 --> 00:10:58,308 Maman a dit qu'elle se serait enfuie avec un autre homme si tu Ă©tais allĂ© en prison. 206 00:10:58,332 --> 00:11:00,372 Quelqu'un avec de l'argent dans le sens de l'humour. 207 00:11:00,373 --> 00:11:02,623 DeuxiĂšmement, je vais me lever. 208 00:11:03,165 --> 00:11:05,039 Mais cela va certainement vous mordre. 209 00:11:05,040 --> 00:11:06,247 Ce n'est vraiment pas dehors. 210 00:11:06,248 --> 00:11:08,582 Je n'en croirai jamais une bouchĂ©e. LĂąche-moi. 211 00:11:08,790 --> 00:11:11,310 On s'en occupe. Ah oui. Tu devrais, non ? Je libĂšre les enfants. 212 00:11:11,540 --> 00:11:13,054 De toute façon, elle emmĂšne les enfants chez 213 00:11:13,066 --> 00:11:14,456 le gars de Center Park pour le week-end. 214 00:11:14,457 --> 00:11:15,914 Putain. 215 00:11:15,915 --> 00:11:18,373 Nous cĂ©lĂ©brons. CĂ©lĂ©brons quoi ? 216 00:11:18,790 --> 00:11:19,997 On lui a donnĂ© environ six semaines. 217 00:11:19,998 --> 00:11:23,081 Est-ce que la putain de vie est finie ? 218 00:11:23,082 --> 00:11:24,747 Ouais, juste pour le baiser quand mĂȘme. 219 00:11:24,748 --> 00:11:26,957 Mon Dieu, tu es juste une putain de femme. 220 00:11:27,373 --> 00:11:28,747 Tu es juste un va te faire foutre. 221 00:11:28,748 --> 00:11:32,831 Je pensais que c'Ă©tait juste un putain de plan de secours pour justifier. 222 00:11:32,832 --> 00:11:35,707 Et pourquoi ne pas simplement ne pas 223 00:11:40,957 --> 00:11:41,373 d'accord. 224 00:11:41,665 --> 00:11:44,789 Alors, je suis venu ici. 225 00:11:44,790 --> 00:11:46,207 Tu m'as fait peur. 226 00:11:46,707 --> 00:11:48,706 Je sais, mais moi, je sais. 227 00:11:48,707 --> 00:11:50,164 Putain de prison. 228 00:11:50,165 --> 00:11:51,872 Dis-moi que tu en as fini avec ça. 229 00:11:51,873 --> 00:11:52,998 Et c'est bien. 230 00:11:53,373 --> 00:11:56,372 C'est une sorte de prĂ©cipitation, vous savez. 231 00:11:56,373 --> 00:11:58,914 J'ai dit : Dis-moi que tu en as fini avec ça. 232 00:11:58,915 --> 00:11:59,790 Tout cela. 233 00:11:59,791 --> 00:12:07,791 Renifler le football, d'accord, 234 00:12:10,415 --> 00:12:10,707 arrĂȘt. 235 00:12:10,708 --> 00:12:13,497 Je suis de petites poches. 236 00:12:13,498 --> 00:12:15,082 Ce que tu espĂšres. 237 00:12:17,915 --> 00:12:18,748 Et croyez-moi. 238 00:12:18,749 --> 00:12:20,747 Faites une supposition audacieuse. 239 00:12:20,748 --> 00:12:22,998 Moi. Ouais, 240 00:12:24,123 --> 00:12:26,872 Ouais. 241 00:12:26,873 --> 00:12:28,831 Tu sais que je ne ferai pas Jack. 242 00:12:28,832 --> 00:12:29,623 Je ne souffrirai pas. 243 00:12:29,624 --> 00:12:30,748 Avez-vous dĂ©jĂ  244 00:12:34,332 --> 00:12:35,456 la vache me fait un peu 245 00:12:35,457 --> 00:12:43,457 Putain, merde. 246 00:12:43,790 --> 00:12:45,540 Ce que dit le juge, 247 00:12:45,790 --> 00:12:49,456 Va juste me nettoyer le nez, Sharon de putain d'amour ou. 248 00:12:49,457 --> 00:12:52,497 Eh bien, vous savez, le sĂ©rieux. 249 00:12:52,498 --> 00:12:55,578 Tu sais, gamin, tu as une Ă©mission dont tu sais qu'elle existe, n'est-ce pas ? 250 00:12:56,040 --> 00:12:57,247 Je veux dire, regarde-toi. 251 00:12:57,248 --> 00:13:00,707 Lorsque vous avez Ă©pousĂ© ma fille, vous avez fait le vƓu de prendre soin d’elle. 252 00:13:01,123 --> 00:13:02,040 Regarde-toi maintenant. 253 00:13:02,040 --> 00:13:02,998 Je vis dans une de mes chambres d'hĂŽtes. 254 00:13:02,999 --> 00:13:05,289 LibĂšre-la, mon petit Danny. 255 00:13:05,290 --> 00:13:06,414 Je ne sais pas que son mari vient. 256 00:13:06,415 --> 00:13:09,957 Je suis dans les prochaines semaines alors qu'elle te quitte, Jack. 257 00:13:11,082 --> 00:13:14,539 Et ma charitĂ© aussi. 258 00:13:14,540 --> 00:13:17,872 Et combien de temps suis-je censĂ© conserver le paiement ? 259 00:13:17,873 --> 00:13:19,081 L'Ă©ducation de votre fils. 260 00:13:19,082 --> 00:13:21,956 Je veux mon truc. 261 00:13:21,957 --> 00:13:23,581 Et monsieur le juge, j'ai une Ă©cole privĂ©e. 262 00:13:23,582 --> 00:13:26,664 Il est de mon sang. Jack. 263 00:13:26,665 --> 00:13:27,207 Pardonne-moi. 264 00:13:27,208 --> 00:13:30,748 Les soins et les efforts pour lui donner un coup de pouce dans la vie du petit Stein. 265 00:13:30,873 --> 00:13:34,790 Et j'en apprĂ©cie un. 266 00:13:36,123 --> 00:13:38,039 Auriez-vous une chance de me faire monter sur l'un de vos Ă©chafaudages ? 267 00:13:38,040 --> 00:13:41,497 C'est pareil parce que je dois prouver que je travaille. 268 00:13:41,498 --> 00:13:42,664 Je vois comment l'homme va. 269 00:13:42,665 --> 00:13:45,165 Ça gĂąche 270 00:13:46,207 --> 00:13:49,372 Tu seras en forme. 271 00:13:49,373 --> 00:13:52,706 J'ai juste besoin d'un travail. Je ferais n'importe quoi. Ouais. 272 00:13:52,707 --> 00:13:55,497 Commencez par dĂ©couper ce putain d'oiseau. 273 00:13:55,498 --> 00:13:57,790 Je vais les farcir comme 274 00:13:59,373 --> 00:14:02,455 le succĂšs est arrivĂ© quand mon beau-pĂšre, 275 00:14:02,456 --> 00:14:10,456 il a toujours Ă©tĂ© policier. Et 276 00:14:36,415 --> 00:14:38,748 Regarde, grand-pĂšre, j'ai une Ă©rection, 277 00:14:40,706 --> 00:14:41,997 bĂ©bĂ©, mais tu ne peux pas dire ça 278 00:14:41,998 --> 00:14:47,455 un gars de table. 279 00:14:47,456 --> 00:14:48,456 J'ai besoin d'un mot 280 00:14:49,290 --> 00:14:53,915 maintenant. Dis 281 00:14:55,081 --> 00:14:55,956 les ordures lui reviennent. 282 00:14:55,957 --> 00:14:57,040 Le monde du bien 283 00:14:58,373 --> 00:14:59,373 n'est pas. 284 00:14:59,915 --> 00:15:03,165 Je suis plutĂŽt mauvais pour toi. 285 00:15:03,206 --> 00:15:07,080 Écoute, les garçons qui viennent ont besoin de quelqu'un pour s'occuper de moi. 286 00:15:07,081 --> 00:15:08,831 Prends soin de n'importe quel garçon. 287 00:15:08,998 --> 00:15:12,539 Il est en enfer depuis. 288 00:15:12,540 --> 00:15:13,415 J'ai beaucoup de choses Ă  faire. 289 00:15:13,416 --> 00:15:17,040 Quel est le frĂšre de ta femme, Jack ? 290 00:15:17,623 --> 00:15:18,705 Oh, mon frĂšre. 291 00:15:18,706 --> 00:15:20,914 Eh bien, putain de monstres. Toi, mon gars. 292 00:15:20,915 --> 00:15:26,498 Tu as dit que tu voulais un travail, le savais-tu ? 293 00:15:27,331 --> 00:15:29,955 Je sais que tu as du mal. Ouais. 294 00:15:29,956 --> 00:15:32,665 Je veux juste aider son apprenti 295 00:15:34,540 --> 00:15:37,248 prends ça pour aller de l'avant 296 00:15:38,998 --> 00:15:39,498 au Sommet. 297 00:15:39,499 --> 00:15:42,331 Bien. EmmĂšne-le Ă  la foire ou quelque chose comme ça. 298 00:15:43,081 --> 00:15:44,081 La foire 299 00:15:44,790 --> 00:15:46,497 c'est 20 putain de cinq un. 300 00:15:46,498 --> 00:15:48,831 Regardez ici avec Bacon's. 301 00:15:52,081 --> 00:15:53,081 À venir. 302 00:15:55,415 --> 00:15:56,165 Quand 0 h du matin 303 00:15:56,165 --> 00:15:57,165 de toute façon. 304 00:15:57,998 --> 00:16:00,747 Kenny Boy a Ă©tĂ© Ă©levĂ© avec un rĂ©gime sain de pornographie. 305 00:16:00,748 --> 00:16:03,997 Violence sur YouTube due Ă  la nĂ©gligence parentale, un trouble mental 306 00:16:03,998 --> 00:16:07,081 garçon, Jakob, avec une coupe de cheveux en arc vicieux et un semi constant. 307 00:16:07,206 --> 00:16:08,539 Il est Ă  la gĂ©nĂ©ration des choses 308 00:16:08,540 --> 00:16:11,789 Ă©touffant un oiseau tout en dĂ©fonçant les portes arriĂšre dans son plus grand signe. 309 00:16:11,790 --> 00:16:12,331 Je t'aime. 310 00:16:12,332 --> 00:16:14,247 J'espĂšre que c'est ton pĂšre. C'est juste une façon de s'exprimer. 311 00:16:14,248 --> 00:16:18,414 Vous l'auriez en vendant des pilules, Feu, branlette, pilules rĂ©pĂ©tĂ©es, Combat, 312 00:16:18,415 --> 00:16:24,497 branlette, rĂ©pĂ©ter. 313 00:16:24,498 --> 00:16:25,747 Ce n’est pas vraiment une corne de brume pour la santĂ©. 314 00:16:25,748 --> 00:16:28,415 Je me souviens qu'il pensait Ă  de jolis bobs de Reiki. 315 00:16:28,915 --> 00:16:32,081 La mĂ©thode de ce type est pour ses 18 rĂ©pĂ©titions d'Ă©vasion Ă  la campagne. 316 00:16:32,706 --> 00:16:36,123 Mais tant qu'il sera Ă  sa disposition, il sera impatient de partir. 317 00:16:37,748 --> 00:16:39,248 Kenny garçon, 318 00:16:39,540 --> 00:16:40,915 Comment vas-tu ? Peut-ĂȘtre 319 00:16:41,498 --> 00:16:45,081 doux mon seul avant que je reçoive notre argent pour les taches de rousseur 320 00:16:45,665 --> 00:16:50,372 J'adore le NHS, mĂȘme si certains jeunes mĂ©decins me font payer comme une Tesla. 321 00:16:50,373 --> 00:16:51,664 Quel est le pronostic ? 322 00:16:51,665 --> 00:16:57,165 BP Ils souffrent de TOC, de SSPT, de TSA et de DPD 323 00:16:58,373 --> 00:17:00,455 PA Ă  partir de lĂ  je vais bien. 324 00:17:00,456 --> 00:17:02,665 J'ai besoin d'un enfant, je suis juste bipolaire. 325 00:17:03,956 --> 00:17:11,956 Allez, Monsieur. 326 00:17:23,789 --> 00:17:24,831 Tu le fais. 327 00:17:25,248 --> 00:17:26,748 AppelĂ© le LC 328 00:17:27,081 --> 00:17:28,081 mec hĂ©tĂ©ro. 329 00:17:28,164 --> 00:17:29,372 Ils sont biologiques. 330 00:17:29,373 --> 00:17:30,039 Conçu. 331 00:17:30,040 --> 00:17:32,248 Ralentissez, devenez fou. 332 00:17:32,789 --> 00:17:33,831 Ne t'inquiĂšte pas, 333 00:17:34,414 --> 00:17:40,913 Je suis dĂ©jĂ  en colĂšre. 334 00:17:40,914 --> 00:17:45,913 Je plaisante. 335 00:17:45,914 --> 00:17:47,248 Je me sens mal. 336 00:17:47,956 --> 00:17:49,622 Je n'ai pas besoin de faire un arrĂȘt au stand cependant. 337 00:17:49,623 --> 00:17:50,164 Je ne peux pas y aller. 338 00:17:50,165 --> 00:17:52,080 J'ai suivi une thĂ©rapie avec Danny. 339 00:17:52,081 --> 00:17:54,581 ThĂ©rapie avec ma sƓur. Putain. 340 00:17:54,873 --> 00:17:57,455 Tu sais, tout le monde sait que ton mariage est dĂ©jĂ  foutu. 341 00:17:57,456 --> 00:18:00,539 Je pourrais peut-ĂȘtre l'accepter et m'arrĂȘter. 342 00:18:01,789 --> 00:18:05,331 Le putain de froid Ă  tout moment. 343 00:18:05,581 --> 00:18:08,622 D'une certaine maniĂšre. 344 00:18:08,623 --> 00:18:10,748 Il y a du nouveau. Et toi 345 00:18:11,873 --> 00:18:14,123 je ne peux pas simplement dire, 346 00:18:14,664 --> 00:18:18,830 Je ne serai lĂ  que dans une minute. 347 00:18:18,831 --> 00:18:19,956 Tu sais, 348 00:18:20,956 --> 00:18:23,413 l'endroit est l'endroit oĂč nous entrons. 349 00:18:23,414 --> 00:18:26,580 DĂ©posĂ© Ă  l'arriĂšre, laissant les deux jeunes gazelles 350 00:18:26,581 --> 00:18:33,164 servir un couteau en mĂȘme temps, 351 00:18:33,664 --> 00:18:37,122 les laissant vulnĂ©rables aux attaques des lĂ©opards. 352 00:18:37,123 --> 00:18:40,664 Va te faire foutre en parlant de vieux 353 00:18:43,498 --> 00:18:44,623 manivelles 354 00:18:45,123 --> 00:18:47,483 engourdi par la douleur plus proche et le zen de la douleur, 355 00:18:47,664 --> 00:18:50,831 Kenny Boy Ă©tait toujours aussi en phase avec ses sentiments. 356 00:18:50,956 --> 00:18:53,331 Il s'est donc remis Ă  prendre son pied. 357 00:18:55,539 --> 00:18:57,956 Aimer les rangers et rester. 358 00:18:59,164 --> 00:18:59,789 InformĂ©. 359 00:18:59,790 --> 00:19:01,622 Eh bien, le bon cĂŽtĂ© du vol 360 00:19:01,623 --> 00:19:03,445 Les trafiquants de drogue, si vous ĂȘtes assez 361 00:19:03,457 --> 00:19:05,331 courageux, ne peuvent pas se rendre sur place. 362 00:19:05,831 --> 00:19:08,830 Le problĂšme avec les trafiquants de drogue, c'est qu'ils sont prĂȘts Ă  tout. 363 00:19:08,831 --> 00:19:11,705 Et je veux dire tout ce qu'il faut pour sauver la face. 364 00:19:11,706 --> 00:19:13,622 Vends-les, veux-tu, Kenny boy ? 365 00:19:13,623 --> 00:19:15,330 Oh, oh. 366 00:19:15,331 --> 00:19:19,747 OĂč que ce soit, prends-moi une autre vie 367 00:19:19,748 --> 00:19:27,748 longue pause ma. 368 00:19:32,956 --> 00:19:35,373 Je serais heureux que tu prennes la sĂ©ance toi-mĂȘme, Danny. 369 00:19:36,123 --> 00:19:38,748 Non, je ne veux pas me plaindre de ce con pendant une heure. 370 00:19:40,164 --> 00:19:48,164 Pourquoi pas ? 371 00:19:49,456 --> 00:19:51,706 Vous dĂ©penserez son mana. 372 00:19:51,956 --> 00:19:56,872 Tu avais tellement de potentiel. 373 00:19:56,873 --> 00:20:04,873 Et toi ? 374 00:20:08,456 --> 00:20:10,830 C'est bon. 375 00:20:10,831 --> 00:20:17,663 Tu n'as pas besoin de me dire quoi que ce soit si tu n'es pas prĂȘt. 376 00:20:17,664 --> 00:20:20,206 Je veux que tu ailles Ă  l'Ă©cole d'art. 377 00:20:20,373 --> 00:20:21,663 Il a dit que je pouvais bien, Ă  peu prĂšs aussi bien que Stephen. 378 00:20:21,664 --> 00:20:25,705 Encore le vieux Kendrick. 379 00:20:25,706 --> 00:20:28,414 Avez-vous dĂ©jĂ  pensĂ© Ă  essayer d’entrer dans une Ă©cole d’art ? 380 00:20:28,748 --> 00:20:29,748 Je veux dire, 381 00:20:30,539 --> 00:20:36,330 Je me demande ce que cela ferait de faire quelque chose pour soi-mĂȘme. 382 00:20:36,331 --> 00:20:40,872 Juste quelque chose Ă  considĂ©rer. 383 00:20:40,873 --> 00:20:43,623 La probation a suggĂ©rĂ© des ateliers pour les couples. 384 00:20:44,248 --> 00:20:46,581 J'imagine qu'il prĂ©fĂ©rerait donner sa cocaĂŻne Ă  l'IRS. 385 00:20:48,206 --> 00:20:50,871 Je peux ĂȘtre vraiment transformateur. 386 00:20:50,872 --> 00:20:53,330 Et rappelez-vous, s'il n'est pas prĂ©sent, 387 00:20:53,331 --> 00:20:56,788 le tribunal en entendra parler. 388 00:20:56,789 --> 00:21:04,789 C'est un connard, mais il essaie. 389 00:21:12,956 --> 00:21:13,956 Oh, dragon de Komodo. 390 00:21:13,957 --> 00:21:15,039 Mon prĂ©fĂ©rĂ© 391 00:21:15,997 --> 00:21:17,247 paire de vient 392 00:21:24,706 --> 00:21:25,622 souvent lui seul. 393 00:21:25,623 --> 00:21:28,497 Heureusement qu'il te baise. Regarde. 394 00:21:29,497 --> 00:21:32,996 Je vais m'assurer qu'il n'ait pas d'ennuis. 395 00:21:32,997 --> 00:21:35,788 Sonic aime bien s'en prendre Ă  tout le monde. Ils s'en sont lavĂ©s les mains. 396 00:21:35,789 --> 00:21:37,914 Le pauvre enfant est en pleine forme. 397 00:21:38,414 --> 00:21:41,371 Merci beaucoup. Nous avons fondĂ© une famille. 398 00:21:41,372 --> 00:21:42,872 Je suis gentil, Mike. 399 00:21:42,997 --> 00:21:43,831 Je ne suis pas un idiot. 400 00:21:43,832 --> 00:21:45,497 Reniflez dans une semaine. 401 00:21:46,289 --> 00:21:51,163 Vendredi, lavage. 402 00:21:51,164 --> 00:21:51,539 Putain. 403 00:21:51,747 --> 00:21:52,871 Est-ce que tu me regardes maintenant ? 404 00:21:52,872 --> 00:21:54,956 Je te regarde. Mais tu regardes. 405 00:21:55,039 --> 00:21:57,622 Comme un motard regardant Ă  l'extĂ©rieur d'une Ă©cole primaire 406 00:22:00,664 --> 00:22:04,331 ou un beau jeune garçon. 407 00:22:04,497 --> 00:22:06,914 Je vais appeler Jake, sors aussi. 408 00:22:06,956 --> 00:22:14,956 Je viens Ă  l'extĂ©rieur. 409 00:22:15,539 --> 00:22:17,038 Je ne suis pas sĂ»r que ce soit une bonne idĂ©e. 410 00:22:17,039 --> 00:22:19,164 C'est vraiment ennuyeux. 411 00:22:19,247 --> 00:22:24,038 Quelque chose comme ça, putain, ça veut dire que c'est Ă  toi de toute façon. 412 00:22:24,039 --> 00:22:25,663 Je sais, je sais. 413 00:22:25,664 --> 00:22:33,664 Je ne devrais pas ĂȘtre lĂ , mais au moins maman te fait me soutenir. 414 00:22:45,664 --> 00:22:47,038 Comment fais-tu pour venir vers moi ? 415 00:22:47,039 --> 00:22:49,081 Elle est vraiment adorable, Mike. 416 00:22:49,747 --> 00:22:50,372 Je lui ai dit. Prends. 417 00:22:50,373 --> 00:22:51,746 Les enfants sont prĂȘts pour le week-end. 418 00:22:51,747 --> 00:22:53,871 Elle est partie depuis longtemps et appelle le temps. 419 00:22:53,872 --> 00:22:58,288 Cela ressemble Ă  un tissu extrĂȘmement inflammable. 420 00:22:58,289 --> 00:23:00,729 J'ai dit que je m'en fichais complĂštement. Non, je m'en fiche. 421 00:23:01,039 --> 00:23:04,913 Et quand je dis oui, je veux dire jusqu'oĂč elle va. 422 00:23:04,914 --> 00:23:06,871 Et les enfants ? Une histoire pour dormir ? 423 00:23:06,872 --> 00:23:08,455 Je vais voir. Ce serait une bonne histoire pour le matin. 424 00:23:08,456 --> 00:23:10,696 Si j'ai de la chance, je vais avoir du putain de Spangle. 425 00:23:11,039 --> 00:23:12,039 TrĂšs bien, Jack, 426 00:23:12,831 --> 00:23:14,413 On dirait que tu as compris les Irlandais. 427 00:23:14,414 --> 00:23:16,872 Vous savez, on a toutes ces blagues. Cette boĂźte. 428 00:23:17,581 --> 00:23:18,581 Viens. 429 00:23:20,414 --> 00:23:22,831 Sur. Tranmere. 430 00:23:23,372 --> 00:23:25,830 Le seul endroit au Royaume-Uni qui ressemble encore Ă  un endroit de l'Est 431 00:23:25,831 --> 00:23:27,580 Pays du bloc de l'est. 432 00:23:27,581 --> 00:23:29,288 Les cousins ​​les plus pauvres de Liverpool. 433 00:23:29,289 --> 00:23:31,321 Si vous pouvez imaginer un tel endroit, avec 434 00:23:31,333 --> 00:23:33,331 une population d’environ 200 000 habitants, 435 00:23:33,872 --> 00:23:36,164 la plupart d'entre eux sont sur des scooters de mobilitĂ©. 436 00:23:37,831 --> 00:23:39,663 Mais ils ont quand mĂȘme une bonne entreprise. 437 00:23:39,664 --> 00:23:42,330 Comme Vinnie est sur le point de le dĂ©couvrir, 438 00:23:42,331 --> 00:23:43,971 vous pouvez prĂ©tendre que nous n'existons pas 439 00:23:43,983 --> 00:23:45,705 Ă  cause du flĂ©au des indĂ©sirables en Angleterre 440 00:23:45,706 --> 00:23:47,163 avec un accident de voiture de combat. 441 00:23:47,164 --> 00:23:49,557 Vous ne pourrez jamais le regarder depuis la sĂ©curitĂ© de votre propre vĂ©hicule. 442 00:23:49,581 --> 00:23:50,789 Mets-toi au travail. 443 00:23:54,581 --> 00:24:01,080 Pieds. 444 00:24:01,081 --> 00:24:09,081 Ce que tu veux. 445 00:24:59,705 --> 00:25:01,914 Bienvenue Ă  Lambeth est 446 00:25:02,580 --> 00:25:06,621 veuillez vous assurer de garder les locaux propres Ă  tout moment. 447 00:25:06,622 --> 00:25:09,664 Et surtout, profitez de votre sĂ©jour. 448 00:25:10,414 --> 00:25:11,414 Profitez de votre sĂ©jour 449 00:25:13,205 --> 00:25:15,079 est Ă  peine digne d'un sans-abri. 450 00:25:15,080 --> 00:25:18,289 Enfants. Jack Smith. 451 00:25:18,497 --> 00:25:21,664 Dickie, on ne sait pas oĂč tu vas atterrir. 452 00:25:22,497 --> 00:25:23,621 Ne t'inquiĂšte pas. 453 00:25:23,622 --> 00:25:25,996 Je sais ce que je fais. 454 00:25:25,997 --> 00:25:29,829 Allez-vous vraiment ouvrir cette boĂźte de Pandore ? 455 00:25:29,830 --> 00:25:31,788 Nous ne reviendrons peut-ĂȘtre jamais. 456 00:25:31,789 --> 00:25:33,955 Écoute, mon amour, je suis douce. 457 00:25:34,205 --> 00:25:36,289 Avez-vous la quarantaine ? 458 00:25:36,330 --> 00:25:40,497 Je suis pendu Ă  ton jean, une petite bite et six semaines pour remplir ta vie. 459 00:25:41,580 --> 00:25:42,580 Ouais. 460 00:25:43,247 --> 00:25:46,127 Au moins, ce n'est pas moi qui suis coincĂ© dans des putains de toilettes. 461 00:25:46,414 --> 00:25:47,414 N'est-ce pas ? 462 00:25:47,415 --> 00:25:51,704 N'est-ce pas ? 463 00:25:51,705 --> 00:25:54,164 Tu sais, 464 00:25:54,955 --> 00:25:55,747 les choses se passent bien. 465 00:25:55,748 --> 00:25:59,621 Eh bien, pour moi, en ce moment, non plus. 466 00:25:59,622 --> 00:26:01,496 J'avais quelque chose en moi. 467 00:26:01,497 --> 00:26:04,122 J'avais l'habitude de travailler dans la voie de gauche du Hilton. 468 00:26:05,789 --> 00:26:07,913 Je ne suis qu'une tache sur la sociĂ©tĂ©. 469 00:26:07,914 --> 00:26:11,204 Personne ne veut plus de mon genre. 470 00:26:11,205 --> 00:26:14,371 Mon optique est complĂštement fausse, 471 00:26:14,372 --> 00:26:19,079 et personne ne se souciera si je suis parti. 472 00:26:19,080 --> 00:26:21,538 Tant pis. Tu as probablement raison. 473 00:26:21,539 --> 00:26:24,038 Je regarde l'Ă©tat dans lequel vous ĂȘtes tous les deux. 474 00:26:24,039 --> 00:26:32,039 Bob, viens. 475 00:26:38,830 --> 00:26:42,329 Tu penses qu'il va bien ? 476 00:26:42,330 --> 00:26:43,330 Il a l'air mort. 477 00:26:44,164 --> 00:26:45,913 Le hasard serait une chose amusante. 478 00:26:45,914 --> 00:26:47,164 Le connaissez-vous ? 479 00:26:48,414 --> 00:26:49,704 Christ. 480 00:26:49,705 --> 00:26:52,204 DĂ©solĂ©. Y a-t-il quelque chose que je puisse faire ? 481 00:26:52,205 --> 00:26:54,330 Le tuer et m'Ă©pouser ? 482 00:26:54,539 --> 00:26:56,247 C'Ă©tait une blague. Peut-ĂȘtre 483 00:26:56,747 --> 00:26:59,288 si rĂ©cemment. 484 00:26:59,289 --> 00:27:02,163 Mais ensuite la vie. 485 00:27:02,164 --> 00:27:03,746 TrĂšs bien. Il Ă©tait temps. 486 00:27:03,747 --> 00:27:05,496 Mais j'en ai fini. 487 00:27:05,497 --> 00:27:08,579 Ça commence juste Ă  arriver . Tu es une vraie connasse. 488 00:27:08,580 --> 00:27:11,955 Il est 10 heures. Oh, 489 00:27:15,122 --> 00:27:16,954 Bon sang. 490 00:27:16,955 --> 00:27:19,704 La probation m'a permis d'obtenir un entretien d'embauche aujourd'hui. 491 00:27:19,705 --> 00:27:22,985 Je ne vais pas te dire de changer, Jack, parce que je ne supporte pas la dĂ©ception. 492 00:27:23,247 --> 00:27:25,496 Mais je peux vous dire que vous ne viendrez pas dans un endroit chaleureux. 493 00:27:25,497 --> 00:27:29,038 Au lit pendant beaucoup plus longtemps. 494 00:27:29,039 --> 00:27:30,246 Souhaite-moi bonne chance. 495 00:27:30,247 --> 00:27:31,288 BientĂŽt je serai Weinstein. 496 00:27:31,289 --> 00:27:39,289 Essaie de me baiser. 497 00:27:57,538 --> 00:27:59,371 Je vais la rendre fiĂšre. 498 00:27:59,372 --> 00:28:02,622 Plus de Dickie, plus d'alcool, plus de bagarres. 499 00:28:03,122 --> 00:28:07,080 Ce sera Ă  moi de devenir un membre productif de la sociĂ©tĂ©. 500 00:28:07,788 --> 00:28:12,204 Tu me regardes juste partir. 501 00:28:12,205 --> 00:28:20,205 Que puis-je vous offrir ? 502 00:28:36,830 --> 00:28:39,247 Alors vous ne vous ĂȘtes mĂȘme pas vus avant cette rĂ©union ? 503 00:28:40,872 --> 00:28:43,162 Prenez quelques paiements de type cas et Valium. 504 00:28:43,163 --> 00:28:45,204 Lavez-les avec de la biĂšre, mais sans marque. 505 00:28:45,205 --> 00:28:47,579 Alors pourquoi le magazine Ledge ? 506 00:28:47,580 --> 00:28:48,580 Jess. 507 00:28:48,872 --> 00:28:51,121 Jack. 508 00:28:51,122 --> 00:28:53,662 Elle est dĂ©solĂ©e, mon pote. 509 00:28:53,663 --> 00:28:57,787 Elle a passĂ© une soirĂ©e incroyable. 510 00:28:57,788 --> 00:28:58,663 J'ai juste besoin d'un travail. 511 00:28:58,664 --> 00:29:01,954 Je me fiche de ce qu'ils veulent. 512 00:29:01,955 --> 00:29:03,381 Pour feindre l'intĂ©rĂȘt pour des causes 513 00:29:03,393 --> 00:29:05,162 louables, partagez trop votre vie sur Instagram 514 00:29:05,163 --> 00:29:09,912 et vilipender les personnes issues de milieux privilĂ©giĂ©s. 515 00:29:09,913 --> 00:29:11,413 Je plaisante juste 516 00:29:13,205 --> 00:29:15,954 maintenant. J'ai le timing parfait pour toi. 517 00:29:15,955 --> 00:29:17,747 J'aime ce brogue. 518 00:29:18,788 --> 00:29:21,996 Chacun de vous voit et ressent le monde 519 00:29:21,997 --> 00:29:23,913 d'une maniĂšre unique. 520 00:29:24,122 --> 00:29:27,996 Votre propre interprĂ©tation. 521 00:29:27,997 --> 00:29:32,162 Et c'est ce que je recherche. 522 00:29:32,163 --> 00:29:34,996 Juste un rappel concernant notre spectacle Ă  venir 523 00:29:34,997 --> 00:29:38,163 lorsque nous invitons nos amis et notre famille Ă  critiquer notre travail 524 00:29:38,705 --> 00:29:41,038 L’idĂ©e du jugement vous remplit tous d’effroi. 525 00:29:41,622 --> 00:29:43,163 Bon, il vaut mieux s'y habituer. 526 00:29:44,747 --> 00:29:48,872 Maintenant, je veux que vous choisissiez un mouvement thĂ©matique 527 00:29:49,955 --> 00:29:51,122 ou l'amour. 528 00:29:51,872 --> 00:29:53,621 InterprĂ©tez-le comme vous le souhaitez, 529 00:29:53,622 --> 00:29:55,862 et souviens-toi de la chose la plus difficile dans l'art. 530 00:29:56,747 --> 00:29:59,954 Tout comme dans la vie, c'est ĂȘtre 531 00:29:59,955 --> 00:30:03,787 votre moi authentique. 532 00:30:03,788 --> 00:30:08,079 Trouvez votre voix. 533 00:30:08,080 --> 00:30:09,496 Écrivez une pause cafĂ© de dix minutes. 534 00:30:09,497 --> 00:30:12,662 Pour ceux d'entre vous qui fument, cependant, 535 00:30:12,663 --> 00:30:17,162 Je ne suis pas sĂ»r que quiconque le fasse encore. 536 00:30:17,163 --> 00:30:19,444 Je suis un fantĂŽme. Ils ne savent mĂȘme pas que je suis lĂ . 537 00:30:20,288 --> 00:30:21,954 Et pourquoi le devraient-ils ? 538 00:30:21,955 --> 00:30:23,829 Je suis juste un gros qui ne peut pas servir dans des muffins. 539 00:30:23,830 --> 00:30:24,871 Tu n’as pas de quoi te vanter. 540 00:30:24,872 --> 00:30:27,329 En dehors du fait de fumer, quelques condamnations. 541 00:30:27,330 --> 00:30:28,912 Je devrais avoir honte. 542 00:30:28,913 --> 00:30:31,873 Je me sens supĂ©rieur, comme si j'Ă©tais au-dessus de ces petits millĂ©naires. 543 00:30:32,497 --> 00:30:34,954 Tu sais, en quelque sorte, tu nous parles. 544 00:30:34,955 --> 00:30:36,871 À propos des voitures de police. 545 00:30:36,872 --> 00:30:38,997 Que diriez-vous de Pancho Villa ? 546 00:30:45,455 --> 00:30:53,455 Pinces ? 547 00:30:53,788 --> 00:30:54,788 Je suis assis 548 00:31:00,455 --> 00:31:01,580 en sĂ©curitĂ© parce que 549 00:31:10,205 --> 00:31:12,121 J'Ă©tais trĂšs rafistolĂ© ces derniers temps. 550 00:31:12,122 --> 00:31:14,204 Ouais, il a une attitude 551 00:31:14,205 --> 00:31:16,130 et le droit de dire qu'il faut nettoyer aprĂšs 552 00:31:16,142 --> 00:31:18,204 que ces odeurs de merde soient arrivĂ©es ensuite. 553 00:31:18,205 --> 00:31:20,163 Celui qui a du citron. Je vais m'Ă©tirer. 554 00:31:21,288 --> 00:31:23,204 Pas un Ă©chec dans ma tĂȘte. 555 00:31:23,205 --> 00:31:25,620 Alors, qu'est-ce qui t'amĂšne ici ? Jack 556 00:31:25,621 --> 00:31:28,287 j'ai toujours voulu servir les enfants. 557 00:31:28,288 --> 00:31:29,288 Oh ouais. 558 00:31:30,830 --> 00:31:32,246 DĂ©sespoir. 559 00:31:33,246 --> 00:31:36,455 Josh, six mois dans cette gaffe, ça me fait tourner la tĂȘte. 560 00:31:37,496 --> 00:31:39,412 Pourquoi est-ce que je me sens complĂštement hors de propos ? 561 00:31:39,413 --> 00:31:41,038 Parce que tu l'es. 562 00:31:41,163 --> 00:31:42,955 Nous le sommes tous les deux. 563 00:31:43,163 --> 00:31:46,121 Un nouveau monde dĂ©file devant nous et nous ne sommes que des spectateurs. 564 00:31:47,455 --> 00:31:50,495 Sur la liste des personnes les moins recherchĂ©es du gouvernement. 565 00:31:50,496 --> 00:31:52,745 Ce ne sont pas seulement les Blancs, vous savez. 566 00:31:52,746 --> 00:31:53,746 Bien, 567 00:31:54,205 --> 00:31:57,204 Ouais. 568 00:31:57,205 --> 00:32:05,205 Quoi de neuf, mon nĂšgre ? 569 00:32:08,371 --> 00:32:11,120 Vous savez quoi ? 570 00:32:11,121 --> 00:32:19,121 Personne n'est noir. 571 00:32:22,705 --> 00:32:25,205 Je sais que personne ne baise 572 00:32:35,705 --> 00:32:36,705 Ok. 573 00:32:37,330 --> 00:32:39,579 Venez ici. 574 00:32:39,580 --> 00:32:47,580 00000000. 575 00:32:52,955 --> 00:32:55,412 Il y en a beaucoup que je ne connais pas, de toute façon. 576 00:32:55,413 --> 00:32:59,370 Ha. J'apprĂ©cie votre aide. 577 00:32:59,371 --> 00:33:05,412 Oh mon noir. 578 00:33:05,413 --> 00:33:08,413 Je m'en vais pour le coup de nom de Babylone 579 00:33:22,330 --> 00:33:24,704 par un restaurant chinois. Mon Dieu, 580 00:33:24,705 --> 00:33:27,537 Je promets que je ne prends pas de drogue. 581 00:33:27,538 --> 00:33:28,538 Vous ĂȘtes sĂ»r ? 582 00:33:29,246 --> 00:33:33,204 Oh, peut-ĂȘtre juste un petit double 583 00:33:33,205 --> 00:33:36,787 Philippines. 584 00:33:36,788 --> 00:33:37,829 Oh, putain. 585 00:33:37,830 --> 00:33:39,538 Je t'aime 586 00:34:09,330 --> 00:34:10,662 Tu penses que je vais choisir l'amour ? 587 00:34:10,663 --> 00:34:13,343 C'est parce que mon esprit devient vide quand je pense au mouvement. 588 00:34:14,163 --> 00:34:15,163 Il n'y a rien 589 00:34:15,830 --> 00:34:17,205 pourrait ĂȘtre une Ăąme 590 00:34:17,580 --> 00:34:18,580 sentiment 591 00:34:21,205 --> 00:34:23,325 Cela pourrait signifier l'immigration avant le peuple. 592 00:34:24,371 --> 00:34:25,288 Je trouve ça Ă©vident. 593 00:34:25,289 --> 00:34:26,705 Si je suis sur cette facture 594 00:34:27,038 --> 00:34:29,788 juste parce que c'est plus d'actualitĂ© que l'amour. 595 00:34:33,080 --> 00:34:33,621 J'ai une classe 596 00:34:33,622 --> 00:34:36,870 Groupe tĂ©lĂ©phonique WhatsApp, collez-le sur votre tĂ©lĂ©phone portable 597 00:34:36,871 --> 00:34:39,162 juste pour rester connectĂ©. 598 00:34:39,163 --> 00:34:41,563 Parfois, nous nous rencontrons, nous allons dans une galerie, 599 00:34:42,580 --> 00:34:45,578 dis juste des bĂȘtises. 600 00:34:45,579 --> 00:34:47,162 Alors tu m'emmĂšnes dans une galerie. 601 00:34:47,163 --> 00:34:52,287 Mais je suis douĂ© pour dire des bĂȘtises. 602 00:34:52,288 --> 00:34:54,829 Je ne veux pas. 603 00:34:56,038 --> 00:34:57,163 Pour revenir 604 00:34:58,913 --> 00:35:06,913 potins de jeunesse, 16 605 00:35:28,788 --> 00:35:31,121 Jack, ĂągĂ© d'un an 606 00:35:31,288 --> 00:35:33,120 appelĂ©e Grosse Dame. 607 00:35:33,121 --> 00:35:37,371 J'ai eu un peu de mon que fais-tu Ă  Laga 608 00:35:40,329 --> 00:35:42,329 esprits 609 00:35:44,579 --> 00:35:48,828 soupirant un peu plus. 610 00:35:48,829 --> 00:35:49,829 Bien, 611 00:35:50,621 --> 00:35:53,579 Je m'en occupe. 612 00:35:54,538 --> 00:35:58,828 Il y a de quoi se mettre dans la tĂȘte de cette putain de danse. 613 00:35:58,829 --> 00:36:00,163 Alors toi aussi. 614 00:36:12,163 --> 00:36:13,788 Allez tout droit 615 00:36:14,038 --> 00:36:15,703 Ă . Lit ancien pour CP 616 00:36:15,704 --> 00:36:16,288 Compagnie, n'est-ce pas ? 617 00:36:16,289 --> 00:36:19,953 Amour ? 618 00:36:19,954 --> 00:36:20,996 Qu'est-ce que. 619 00:36:21,121 --> 00:36:23,287 Le cadeau que je veux par Ceci pourrait ĂȘtre pour ce que c'est. 620 00:36:23,288 --> 00:36:24,954 Il semble que vous souteniez. 621 00:36:25,579 --> 00:36:27,453 Je ne suis pas encore fan de football 622 00:36:27,454 --> 00:36:31,703 Samir. 623 00:36:31,704 --> 00:36:34,620 Pas question que je cherche quelqu'un 624 00:36:34,621 --> 00:36:38,912 nous pourrions donc les trouver ici. 625 00:36:38,913 --> 00:36:39,329 J'ai trouvĂ©. 626 00:36:39,330 --> 00:36:40,454 Je connais beaucoup de 627 00:36:46,579 --> 00:36:48,329 votre terrain local 628 00:36:48,454 --> 00:36:49,413 maintenant. Je suis juste rusĂ©. 629 00:36:49,414 --> 00:36:52,621 Attention, je viens de partout. Bien. 630 00:36:53,954 --> 00:36:56,078 Car tu t'es rĂ©veillĂ© amoureux. 631 00:36:56,079 --> 00:36:58,370 Que tous les gens Ă©veillĂ©s. De. 632 00:36:58,371 --> 00:37:06,120 C'est hilarant. 633 00:37:06,121 --> 00:37:08,741 Quoi qu'il en soit, merci pour la citation, nous n'avons 634 00:37:08,753 --> 00:37:11,246 besoin d' aucun baril, tout va bien, c'est trĂšs joli. 635 00:37:11,538 --> 00:37:12,121 TrĂšs bien, les gars. 636 00:37:12,121 --> 00:37:12,954 Qu'est-ce que tu bois ? 637 00:37:12,955 --> 00:37:15,288 Cinq biĂšres, s'il vous plaĂźt. Attendez. 638 00:37:15,329 --> 00:37:17,120 Kenny boy, ne t'approche pas du renard. 639 00:37:17,121 --> 00:37:18,245 Je viens te voir. 640 00:37:18,246 --> 00:37:21,579 N'importe quel garçon, rĂ©ponds au putain de tĂ©lĂ©phone, bon sang. 641 00:37:22,579 --> 00:37:24,079 Et il a mis 642 00:37:27,454 --> 00:37:28,788 Garçon Ă  un sou. 643 00:37:29,454 --> 00:37:32,704 J'ai dĂ©pensĂ© tellement d'argent pour lui. 644 00:37:33,121 --> 00:37:35,288 Mais j'ai envie de me rafraĂźchir. Et voilĂ  645 00:37:36,288 --> 00:37:36,913 ce qui s'est passĂ©. 646 00:37:36,914 --> 00:37:43,870 Je pensais pouvoir baiser un chien par impulsion. 647 00:37:43,871 --> 00:37:47,871 Mais nous avons une rĂ©union Ă  ce sujet. 648 00:37:50,163 --> 00:37:51,163 Possible. 649 00:37:53,454 --> 00:37:54,454 Bonjour, c'est Jack Jones. 650 00:37:54,455 --> 00:37:56,703 J'appelle au nom de mon fils. 651 00:37:56,704 --> 00:37:58,703 Il est devenu complĂštement spastique. 652 00:37:58,704 --> 00:37:59,912 Je suis dĂ©solĂ©. Pas toi, Tony ? 653 00:37:59,913 --> 00:38:01,620 Non, non, je m'excuse. Il l'est. 654 00:38:01,621 --> 00:38:02,703 Il traverse une crise mentale. 655 00:38:02,704 --> 00:38:04,995 Prends les mĂ©dicaments. Oui. 656 00:38:04,996 --> 00:38:05,538 Pilules. 657 00:38:05,539 --> 00:38:09,329 Frappez-le au cerveau, tuez-en trois. 658 00:38:10,204 --> 00:38:18,204 En haut. 50199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.