All language subtitles for Lost in Space S01E16 The Keeper Pt 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:07,349 (MAN NARRATING) Last week, as you recall, Will and Dr. Smith 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,268 were working with the Robot on an irrigation project, 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,267 unaware that within moments, 4 00:00:12,346 --> 00:00:15,850 they were to encounter the most incredible alien visitor 5 00:00:15,933 --> 00:00:20,530 ever to touch down on this strange, forgotten planet. 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,108 I have completed the assigned task. 7 00:00:24,358 --> 00:00:27,407 Good. You may now dig at a 90-degree angle 8 00:00:27,486 --> 00:00:29,784 directly toward the hydroponic garden. 9 00:00:30,197 --> 00:00:32,871 Instructions computed. 10 00:00:38,372 --> 00:00:41,421 Another example of how man has freed himself from toil. 11 00:00:41,792 --> 00:00:43,886 We have harnessed the muscle of machines, 12 00:00:43,961 --> 00:00:47,215 thus giving ourselves more time for intellectual pursuits. 13 00:00:47,297 --> 00:00:49,425 Dad says machines do too much for us. 14 00:00:49,508 --> 00:00:51,181 He says it's good to go out and work. 15 00:00:51,260 --> 00:00:53,183 Does he indeed? 16 00:00:53,387 --> 00:00:56,231 Why walk when it's so much easier to ride? 17 00:00:56,390 --> 00:00:57,607 JOHN: Dr. Smith. 18 00:00:57,683 --> 00:00:59,777 We're over here, Dad. 19 00:01:02,437 --> 00:01:05,065 Cease your efforts. Give me the shovel at once. 20 00:01:14,992 --> 00:01:18,246 Well, Dr. Smith, I see you've really been hard at it. 21 00:01:18,328 --> 00:01:23,505 Oh, yes, indeed. A little physical exercise is so good for one. 22 00:01:23,667 --> 00:01:26,716 I see it, but I don't believe it. 23 00:01:28,463 --> 00:01:31,763 Go away, Major. You irk me. 24 00:01:32,259 --> 00:01:34,182 Don and I will get that pipe for you. 25 00:01:34,261 --> 00:01:36,104 You, uh, you just keep the good work up, huh? 26 00:01:36,179 --> 00:01:38,682 Oh, yes, I'll do that, Professor. 27 00:01:49,484 --> 00:01:50,531 Something wrong? 28 00:01:50,611 --> 00:01:52,284 Yes, sir. You fibbed. 29 00:01:52,362 --> 00:01:53,409 I did? 30 00:01:53,488 --> 00:01:54,956 Dad thinks you dug the ditch. 31 00:01:55,032 --> 00:01:56,909 That was an assumption on his part. 32 00:01:56,992 --> 00:01:59,120 Never once did I say I was responsible. 33 00:01:59,369 --> 00:02:01,622 But you didn't tell him the Robot did all the work. 34 00:02:01,705 --> 00:02:06,085 Oh, come, come, William. You're making a mountain out of a... 35 00:02:06,376 --> 00:02:08,219 (WIND HOWLING) 36 00:02:08,920 --> 00:02:11,639 Dr. Smith, are you all right? 37 00:02:12,215 --> 00:02:13,808 Dr. Smith, what's wrong? 38 00:02:13,884 --> 00:02:17,730 Out of the way. lam being summoned. 39 00:02:19,389 --> 00:02:21,391 Dr. Smith! 40 00:02:47,292 --> 00:02:48,544 (ELECTRONIC HUMMING) 41 00:03:05,435 --> 00:03:07,108 Dr. Smith! 42 00:03:10,649 --> 00:03:12,117 (GROWLING) 43 00:03:22,619 --> 00:03:23,962 (ROARS) 44 00:03:42,180 --> 00:03:43,432 (SCREAMING) 45 00:04:44,826 --> 00:04:46,373 (DR. SMITH SCREAMING) 46 00:05:05,096 --> 00:05:06,313 (WHIRRING) 47 00:05:18,318 --> 00:05:19,570 (WHIRRING CONTINUES) 48 00:05:46,763 --> 00:05:49,892 Dad, Don! Dr. Smith's in trouble! 49 00:05:49,975 --> 00:05:52,524 There's this animal trying to get at him. You better come quick! 50 00:05:52,602 --> 00:05:55,151 Take it easy now. Explain this. What? 51 00:05:55,230 --> 00:05:56,857 Dr. Smith started to act funny. 52 00:05:56,940 --> 00:05:59,534 I asked him what was wrong, and he said he was being called. 53 00:05:59,609 --> 00:06:01,987 He acted like he was in a trance. 54 00:06:02,112 --> 00:06:03,238 Where is he now? 55 00:06:03,363 --> 00:06:04,455 He's locked up in a cage. 56 00:06:04,531 --> 00:06:07,535 I tried to let him out, but this animal showed up. 57 00:06:07,617 --> 00:06:09,039 Son, I think you'd better take us to him. Come on. 58 00:06:09,119 --> 00:06:10,416 Yes, sir. 59 00:06:21,673 --> 00:06:25,598 The creature's gone, and one of the cages is missing. 60 00:06:28,972 --> 00:06:30,315 (DON CHUCKLING) 61 00:06:33,810 --> 00:06:35,858 Well, don't just stand there. 62 00:06:35,937 --> 00:06:37,905 Get me out of this dreadful contraption. 63 00:06:37,981 --> 00:06:40,609 You sure look natural in there, Smith. Doesn't he, Will? 64 00:06:40,859 --> 00:06:43,237 Never mind your twisted sense of humor, Major. 65 00:06:43,528 --> 00:06:44,905 Release me at once! 66 00:06:44,988 --> 00:06:48,709 All right. Take it easy, Dr. Smith. We'll get you out. 67 00:06:48,783 --> 00:06:51,411 I think this works on an electronic beam. 68 00:06:55,248 --> 00:06:57,751 There you go. 69 00:06:57,834 --> 00:06:59,381 Oh, thank heaven. 70 00:06:59,502 --> 00:07:01,504 Careful, Will. Could be dangerous. 71 00:07:01,588 --> 00:07:03,181 This is hardly the time for levity. 72 00:07:03,256 --> 00:07:04,803 JOHN: Dr. Smith. 73 00:07:04,966 --> 00:07:06,343 Whatever happened to that creature that 74 00:07:06,426 --> 00:07:07,769 attacked you when you were in the cage? 75 00:07:07,844 --> 00:07:11,098 I haven't the slightest idea. One moment it was fighting to get at me, 76 00:07:11,181 --> 00:07:12,854 and the next, nothing. 77 00:07:12,933 --> 00:07:15,106 Will, are you sure there were three cages? 78 00:07:15,185 --> 00:07:17,108 Yes, sir. 79 00:07:17,187 --> 00:07:19,315 Now, just a minute. 80 00:07:19,439 --> 00:07:22,192 First, Dr. Smith is put into some sort of hypnotic state. 81 00:07:22,609 --> 00:07:24,236 He says he's being called. 82 00:07:24,402 --> 00:07:26,780 And then these cages for animals. 83 00:07:26,863 --> 00:07:29,412 I strongly object to being called an animal. 84 00:07:29,491 --> 00:07:30,868 Well. 85 00:07:31,618 --> 00:07:33,871 There's some sort of creature in this cage, John. 86 00:07:34,162 --> 00:07:35,755 JOHN: I wouldn’t get too close to that, Don. 87 00:07:35,830 --> 00:07:40,961 Gentlemen, I suggest we all return to the Jupiter 2 at once. 88 00:07:43,755 --> 00:07:45,803 You know, I think Dr. Smith is right. 89 00:07:45,882 --> 00:07:47,134 Until we know what's going on, 90 00:07:47,217 --> 00:07:50,016 I think we'll all be better off at the ship. 91 00:07:50,095 --> 00:07:52,143 I'll send the Robot back to check the cage out. 92 00:07:52,222 --> 00:07:53,439 Maybe we'll find out who owns it 93 00:07:53,515 --> 00:07:55,267 and what he wants here. Come on. 94 00:08:02,023 --> 00:08:03,400 (LAUGHS) 95 00:08:03,483 --> 00:08:04,826 lf only I had a camera. 96 00:08:04,901 --> 00:08:09,577 The eminent Dr. Zachary Smith in his natural habitat, a cage. 97 00:08:09,698 --> 00:08:13,828 Amuse yourself, Major, but remember there will be a day of retribution. 98 00:08:13,952 --> 00:08:15,044 (CHUCKLES) 99 00:08:15,120 --> 00:08:17,589 The Robot’s coming back. 100 00:08:18,832 --> 00:08:20,926 He brought the cage with him. 101 00:08:22,836 --> 00:08:24,679 Well, we told him to examine it. 102 00:08:24,754 --> 00:08:28,258 He'll bring that cage right inside the spaceship unless someone stops him. 103 00:08:36,141 --> 00:08:38,985 You weren't instructed to bring the cage back with you. 104 00:08:42,147 --> 00:08:45,151 But neither was I told to leave it in its original place. 105 00:08:45,316 --> 00:08:47,535 You may have placed us all in jeopardy. 106 00:08:47,610 --> 00:08:49,578 Suppose that creature gets loose. 107 00:08:49,654 --> 00:08:53,534 You need have no fear. The cage contains a harmless reptile 108 00:08:53,616 --> 00:08:55,368 of the iguanodon family. 109 00:08:55,452 --> 00:08:56,704 I will show you. 110 00:09:02,667 --> 00:09:04,886 Loathsome creature! 111 00:09:06,254 --> 00:09:09,758 This reptile is not of a poisonous variety. 112 00:09:09,841 --> 00:09:12,310 Millions of years ago, they inhabited the Earth, 113 00:09:12,385 --> 00:09:16,390 and grew to tremendous size with the coming of the Ice Age. 114 00:09:16,514 --> 00:09:18,642 Never mind the lizard. Tell us about the cage. 115 00:09:18,725 --> 00:09:21,023 Special thermo-genetic unit, 116 00:09:21,102 --> 00:09:25,073 adjusts to the biological need of each imprisoned animal. 117 00:09:25,148 --> 00:09:26,445 What's the range of temperature? 118 00:09:26,566 --> 00:09:28,694 From 300 degrees above zero, 119 00:09:28,777 --> 00:09:31,155 to 150 degrees below zero. 120 00:09:31,446 --> 00:09:33,699 What sort of animals could live at those temperatures? 121 00:09:33,782 --> 00:09:36,752 I hope we never have the misfortune to find out. 122 00:09:36,951 --> 00:09:39,795 How are these specimens lured into the cage? 123 00:09:40,163 --> 00:09:42,336 There is a sonar receiver, 124 00:09:42,415 --> 00:09:46,340 attuned for high-frequency electrical impulses. 125 00:09:46,419 --> 00:09:49,218 Who sends the electrical impulse? 126 00:09:49,339 --> 00:09:53,515 It does not compute. Information beyond programming. 127 00:09:53,593 --> 00:09:55,687 Well, I think that's all we'll get outta him. 128 00:09:56,012 --> 00:09:58,060 MAN: Perhaps I can give you some more information. 129 00:10:04,521 --> 00:10:06,523 Do not be frightened. I will not harm you. 130 00:10:08,441 --> 00:10:10,910 I will put aside my staff. 131 00:10:20,829 --> 00:10:22,046 Something wrong? 132 00:10:22,831 --> 00:10:25,300 Your staff, sir. Look at it. 133 00:10:30,088 --> 00:10:33,843 That's the second time today. I forgot to turn it off. 134 00:10:51,609 --> 00:10:54,658 I'm John Robinson. We're from the planet Earth. 135 00:10:55,029 --> 00:10:57,782 There's no need for introductions. I know all of you. 136 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 For you, Mrs. Robinson. 137 00:11:00,410 --> 00:11:03,004 Oh, thank you. They're lovely. 138 00:11:03,079 --> 00:11:04,752 How do you know who we are? 139 00:11:05,665 --> 00:11:09,465 You are not alone in space. All the planets have eyes. 140 00:11:09,544 --> 00:11:11,638 And for a primitive people, you have done well here. 141 00:11:11,713 --> 00:11:16,344 My dear sir, I resent the word "primitive." We are highly civilized. 142 00:11:16,676 --> 00:11:18,770 I will not argue the point, Dr. Smith. 143 00:11:18,845 --> 00:11:21,815 Let us both be satisfied with our opinions. 144 00:11:22,098 --> 00:11:24,146 I will introduce myself. lam known as "The Keeper," 145 00:11:24,225 --> 00:11:26,944 and I come from a world 10 million light-years away. 146 00:11:27,020 --> 00:11:29,614 Is "The Keeper" your name or just a title? 147 00:11:30,023 --> 00:11:31,525 No, that is a profession. 148 00:11:31,608 --> 00:11:34,578 I collect the creatures of the universe, two of every kind. 149 00:11:36,321 --> 00:11:37,914 You wish to ask me something, Will. 150 00:11:38,281 --> 00:11:40,158 You want to know howl learned to speak your language. 151 00:11:40,241 --> 00:11:41,413 Is that correct? 152 00:11:41,492 --> 00:11:42,835 Yes, sir. 153 00:11:43,286 --> 00:11:46,290 Your planet has been communicating with its astronauts for years. 154 00:11:46,539 --> 00:11:48,257 I merely recorded the speech patterns 155 00:11:48,333 --> 00:11:50,461 and broke down the words phonetically. 156 00:11:50,543 --> 00:11:53,467 I see that you also read minds. 157 00:11:54,255 --> 00:11:56,599 Well, the boy's mind was easy to read because his thoughts are pure. 158 00:11:56,674 --> 00:11:59,553 The adult mental process is too complex, however. 159 00:12:01,512 --> 00:12:02,638 Are you in the habit of taking 160 00:12:02,722 --> 00:12:04,315 other people's property, Professor Robinson? 161 00:12:04,390 --> 00:12:05,858 This cage belongs to me. 162 00:12:05,934 --> 00:12:07,732 The Robot brought your cage here by mistake. 163 00:12:07,810 --> 00:12:08,811 We would have returned it. 164 00:12:08,895 --> 00:12:10,989 And the creature that was in it too, I suppose? 165 00:12:11,272 --> 00:12:13,366 Well, perhaps if you would have revealed yourself to us, 166 00:12:13,441 --> 00:12:14,658 and let us know what you were doing, 167 00:12:14,734 --> 00:12:15,951 none of this would have happened. 168 00:12:16,361 --> 00:12:19,535 I do not announce my arrival or reveal my plans to anyone. 169 00:12:19,739 --> 00:12:22,834 It would save a lot of worry and headaches if you did. 170 00:12:24,577 --> 00:12:26,204 We'll get your lizard back for you. 171 00:12:26,287 --> 00:12:28,210 There's no need to bother. 172 00:12:28,373 --> 00:12:31,217 You children had better cover your ears. This might affect you. 173 00:12:32,168 --> 00:12:34,341 You too, Dr. Smith. You're already susceptible. 174 00:12:45,723 --> 00:12:47,145 (WHIRRING) 175 00:13:18,256 --> 00:13:21,226 The sonar receiver on the cage acts as some sort of a relay. 176 00:13:21,342 --> 00:13:23,470 Animals can be summoned from miles around. 177 00:13:24,679 --> 00:13:27,228 I, uh, I've never seen a lizard like that before. 178 00:13:27,640 --> 00:13:30,689 This planet has many creatures which you have not seen. 179 00:13:30,768 --> 00:13:33,567 Some are harmless, while others are... 180 00:13:35,106 --> 00:13:37,985 Now I must take this creature and go back to my spaceship, 181 00:13:38,067 --> 00:13:40,661 but we shall have other occasion to meet. 182 00:13:41,779 --> 00:13:43,076 (WHIRRING) 183 00:13:56,711 --> 00:13:57,928 (WHIRRING) 184 00:14:05,011 --> 00:14:06,854 You wish to communicate? 185 00:14:06,929 --> 00:14:08,101 I do. 186 00:14:08,222 --> 00:14:09,348 Then proceed. 187 00:14:09,682 --> 00:14:12,526 I have found some animals from planet Earth. 188 00:14:12,602 --> 00:14:14,696 They would make an interesting addition to our collection. 189 00:14:15,313 --> 00:14:17,862 Then select the two best specimens. 190 00:14:17,982 --> 00:14:21,031 Unfortunately, Earth people live by reason as well as by instinct. 191 00:14:21,110 --> 00:14:23,078 My staff has no power over them. 192 00:14:23,529 --> 00:14:24,746 Are you sure? 193 00:14:24,822 --> 00:14:26,950 A man named Smith is the only exception. 194 00:14:27,241 --> 00:14:29,835 He is a poor specimen. There are also two children. 195 00:14:30,453 --> 00:14:33,627 Will your staff exercise control over them? 196 00:14:33,915 --> 00:14:36,794 I hesitate to use my staff for fear of damaging them. 197 00:14:37,126 --> 00:14:39,629 But perhaps I could get them by other means. 198 00:14:39,796 --> 00:14:42,549 Very well then. You may proceed. 199 00:14:45,510 --> 00:14:46,762 (WHIRRING) 200 00:14:56,813 --> 00:14:58,656 Oh, I'm glad I wasn't there. 201 00:14:58,731 --> 00:15:01,826 I couldn't like anyone who locked up animals in cages. 202 00:15:02,193 --> 00:15:04,946 The Keeper didn't arouse my admiration much either. 203 00:15:05,029 --> 00:15:06,656 It's the way he looked at you, as if you were 204 00:15:06,739 --> 00:15:08,582 some sort of insect under a microscope. 205 00:15:08,658 --> 00:15:10,581 I hope he leaves soon. 206 00:15:10,660 --> 00:15:12,503 Just thinking about him gives me the creeps. 207 00:15:12,578 --> 00:15:13,955 All right. Let's change the subject. 208 00:15:14,080 --> 00:15:15,423 What would you like to talk about? 209 00:15:15,498 --> 00:15:16,545 Me! 210 00:15:16,624 --> 00:15:18,922 Oh, vanity, vanity, thy name is woman. 211 00:15:19,001 --> 00:15:21,424 Notice anything different? 212 00:15:21,838 --> 00:15:24,933 Nope. Looks like the same old Judy Robinson to me. 213 00:15:25,007 --> 00:15:27,305 Well, perhaps you'd better look again. 214 00:15:27,552 --> 00:15:30,431 Well, uh, you look great like always. 215 00:15:30,513 --> 00:15:32,265 I'm wearing my hair differently. 216 00:15:32,348 --> 00:15:34,225 Oh, sure. Of course you are. 217 00:15:34,350 --> 00:15:36,273 Oh, it looks great. I like it very much. 218 00:15:36,352 --> 00:15:37,729 I hate it. It makes me look old. 219 00:15:37,812 --> 00:15:39,860 Now, hold it now. 220 00:15:39,939 --> 00:15:41,782 Before we go any further, I apologize. 221 00:15:41,858 --> 00:15:43,610 Now I haven't any idea what I've done wrong, 222 00:15:43,693 --> 00:15:46,242 but whatever it is, forgive me. 223 00:15:46,571 --> 00:15:47,697 (WHIRRING) 224 00:15:57,165 --> 00:15:58,792 Good morning. 225 00:16:06,007 --> 00:16:07,600 I trust I didn't startle you. 226 00:16:09,719 --> 00:16:13,349 It is a little disconcerting to have you popping up like a jack-in-the-box. 227 00:16:13,598 --> 00:16:17,228 That's a toy they make for children that jumps up and scares them. 228 00:16:17,477 --> 00:16:19,320 Surely you are not frightened of me. 229 00:16:21,314 --> 00:16:23,487 What a handsome pair of specimens you are. 230 00:16:23,566 --> 00:16:25,568 I wish you wouldn't refer to us as some kind of animals. 231 00:16:25,651 --> 00:16:27,403 We're intelligent beings. 232 00:16:27,737 --> 00:16:30,456 You're entitled to your opinion, of course. 233 00:16:30,823 --> 00:16:33,042 And what a wonderful addition you would both make to my collection. 234 00:16:33,117 --> 00:16:35,119 How would you like to come with me? 235 00:16:35,495 --> 00:16:37,463 Don, he can't be serious. Shh. 236 00:16:37,914 --> 00:16:39,166 You could have everything you want, 237 00:16:39,248 --> 00:16:40,591 a life of ease, all the luxuries. 238 00:16:40,666 --> 00:16:41,963 We're not interested. 239 00:16:42,251 --> 00:16:44,720 Well, there's no rush for a decision. Think about it for a while. 240 00:16:44,837 --> 00:16:48,057 I can give you a final answer right now... No. 241 00:16:48,591 --> 00:16:51,390 Just as you wish. But think about it some more anyway. 242 00:16:51,469 --> 00:16:53,517 You wouldn't want to make a wrong decision, would you? 243 00:17:03,397 --> 00:17:04,489 (WHIRRING) 244 00:17:07,610 --> 00:17:10,864 That's all right, Judy. That's all right. He's gone now. 245 00:17:10,947 --> 00:17:15,794 Don, what did he mean by we "wouldn't want to make a wrong decision"? 246 00:17:15,868 --> 00:17:17,916 THE KEEPER". Exactly what I said. 247 00:17:17,995 --> 00:17:20,839 Think about it, my dear. (CHUCKLES) 248 00:17:25,211 --> 00:17:27,714 He just came right out and asked us to go with him. 249 00:17:27,797 --> 00:17:29,765 What was his reaction when you refused to go? 250 00:17:30,424 --> 00:17:32,893 He wasn't angry. Sort of strange, 251 00:17:32,969 --> 00:17:35,438 as if he knew something we didn't. 252 00:17:35,638 --> 00:17:37,231 Well, maybe he was joking. 253 00:17:37,306 --> 00:17:39,604 Well, if he was, he has a morbid sense of humor. 254 00:17:39,934 --> 00:17:43,359 Seeing you caged like a monkey does have its amusing aspects. 255 00:17:43,437 --> 00:17:44,689 The primate is considered one of 256 00:17:44,772 --> 00:17:46,274 the higher forms of life, Dr. Smith. 257 00:17:46,357 --> 00:17:49,076 When The Keeper wants the insect variety, he'll get in touch with you. 258 00:17:49,151 --> 00:17:52,246 All right. That's enough squabbling out of you two for one day. 259 00:17:53,864 --> 00:17:57,118 I don't think The Keeper means us any harm. 260 00:17:57,201 --> 00:18:00,000 Why,because he gave you those flowers? 261 00:18:00,079 --> 00:18:01,296 On! (LAUGHS) 262 00:18:01,831 --> 00:18:04,710 "Beware of strangers bearing gifts," I always say. 263 00:18:04,792 --> 00:18:08,592 Oh, Dr. Smith. You always suspect the worst of everyone. 264 00:18:08,671 --> 00:18:11,766 Now if The Keeper had really wanted to take Don and Judy, 265 00:18:11,841 --> 00:18:13,764 he wouldn't have asked them to go with him. 266 00:18:13,843 --> 00:18:16,596 There are seven of us to contend with, dear lady. 267 00:18:16,679 --> 00:18:19,933 We represent a formidable group against just one. 268 00:18:20,182 --> 00:18:22,480 I thought The Keeper only collected animals. 269 00:18:22,685 --> 00:18:24,437 Maybe that's what he considers us. 270 00:18:24,520 --> 00:18:26,318 Speak for yourself, Major. 271 00:18:26,397 --> 00:18:30,447 However, enough of this. I have a brilliant idea to propose. 272 00:18:30,526 --> 00:18:32,699 Just suppose if the major and Judy 273 00:18:32,778 --> 00:18:34,872 accept The Keeper's ridiculous offer, 274 00:18:35,031 --> 00:18:36,783 but with one stipulation. 275 00:18:37,450 --> 00:18:38,497 And what's that? 276 00:18:38,576 --> 00:18:39,623 That in return, 277 00:18:39,702 --> 00:18:42,296 The Keeper first takes us all back to Earth. 278 00:18:42,371 --> 00:18:45,250 That's brilliant. That is absolutely brilliant, Smith. 279 00:18:45,333 --> 00:18:47,256 For once, you're correct. 280 00:18:47,335 --> 00:18:48,712 All we need to do is to have The Keeper 281 00:18:48,794 --> 00:18:50,512 allow us to come aboard his spaceship. 282 00:18:50,588 --> 00:18:54,309 As I said before, there are seven of us. It would be a simple matter. 283 00:18:54,383 --> 00:18:56,932 No. Absolutely no. 284 00:18:57,219 --> 00:18:59,438 I understand your objections, Mrs. Robinson, 285 00:18:59,513 --> 00:19:02,392 but sometimes violence is a necessity. 286 00:19:02,475 --> 00:19:05,149 Well, Dr. Smith, no matter how much I want to get off this planet, 287 00:19:05,227 --> 00:19:07,446 I won't resort to violence to do so. 288 00:19:07,521 --> 00:19:11,492 In this situation, the end more than amply justifies the means. 289 00:19:11,567 --> 00:19:13,569 Not to me, it doesn't. 290 00:19:13,653 --> 00:19:14,870 And unless I'm badly mistaken, 291 00:19:14,945 --> 00:19:16,322 not to anyone else at this table. 292 00:19:17,406 --> 00:19:18,783 Now that concludes the matter. 293 00:19:43,766 --> 00:19:46,360 With the installation of this length of pipe, 294 00:19:46,435 --> 00:19:49,439 we will have completed 40% of our task. 295 00:19:49,522 --> 00:19:52,492 When I want a statistical report, I'll ask for it. 296 00:19:52,566 --> 00:19:56,116 Computing our past efforts in relation to time spent, 297 00:19:56,570 --> 00:20:00,200 we should finish this job by 1415 this afternoon. 298 00:20:00,282 --> 00:20:04,628 One more word and your computers will suffer a concussion. 299 00:20:05,413 --> 00:20:06,915 Now be quiet! 300 00:20:19,969 --> 00:20:22,392 Good morning, Dr. Smith. 301 00:20:22,471 --> 00:20:24,940 It is morning, but its goodness escapes me. 302 00:20:25,474 --> 00:20:26,726 Don't you feel well, sir? 303 00:20:27,143 --> 00:20:29,396 My physical condition was never better. 304 00:20:29,478 --> 00:20:31,401 Then what's making you so grouchy? 305 00:20:31,480 --> 00:20:33,278 You're looking at a disappointed man. 306 00:20:33,357 --> 00:20:36,406 A man who, at this very moment, might be as happy as a lark, 307 00:20:36,485 --> 00:20:39,079 were it not for the obstinacy of your parents. 308 00:20:39,405 --> 00:20:41,123 We could all be preparing to go home. 309 00:20:41,240 --> 00:20:42,958 But instead, what are we doing? 310 00:20:43,284 --> 00:20:46,914 Struggling for survival on this bleak and barren wasteland. 311 00:20:46,996 --> 00:20:50,045 You mean we should trick The Keeper into taking us back to Earth. 312 00:20:50,207 --> 00:20:52,209 But that wouldn't be honest, Dr. Smith. 313 00:20:52,293 --> 00:20:54,921 You're both too young to understand. 314 00:20:55,004 --> 00:20:58,258 When I was a child, I, too, thought like a child. 315 00:20:58,340 --> 00:21:01,344 But when I became a man, I had to think like a man. 316 00:21:01,427 --> 00:21:03,395 I don't think it matters what age you are. 317 00:21:03,471 --> 00:21:05,018 If you're dishonest, you're dishonest. 318 00:21:05,097 --> 00:21:06,599 And that's all there is to it. 319 00:21:06,724 --> 00:21:08,226 Away, both of you. 320 00:21:08,309 --> 00:21:12,234 Follow your idle pursuits and leave me alone here to suffer in my misery. 321 00:21:12,313 --> 00:21:13,439 Good-bye, Dr. Smith. 322 00:21:13,522 --> 00:21:14,694 Away! 323 00:21:14,774 --> 00:21:17,323 Now remember, I don't want just any old rock. 324 00:21:17,401 --> 00:21:19,119 Just the special ones I told you about. 325 00:21:19,195 --> 00:21:22,290 I know. I know. You've only reminded me 50 times. 326 00:21:22,364 --> 00:21:23,866 If you're not gonna get the right ones, 327 00:21:23,949 --> 00:21:25,872 you might as well not be here. 328 00:21:25,951 --> 00:21:29,626 I hear you, oh, Master. I will obey. Here. 329 00:21:36,545 --> 00:21:37,762 Penny. 330 00:21:39,507 --> 00:21:40,599 What is it now? 331 00:21:45,721 --> 00:21:47,894 I'm sorry to startle you, children. 332 00:21:48,098 --> 00:21:49,441 I've been around animals so long, 333 00:21:49,517 --> 00:21:51,611 I've begun to move as quietly as they do. 334 00:21:51,977 --> 00:21:54,821 We were concentrating hard on our work, or we would have heard you. 335 00:21:54,897 --> 00:21:57,901 I'm sure you would have. The young have very sharp ears. 336 00:21:58,234 --> 00:21:59,406 Hello, Penny. 337 00:21:59,527 --> 00:22:00,653 Hello, sir. 338 00:22:01,237 --> 00:22:03,410 Were you out hunting for animals, Mr. Keeper? 339 00:22:03,989 --> 00:22:05,741 In a manner of speaking, yes. 340 00:22:05,825 --> 00:22:07,748 Then you must have some cages around here. 341 00:22:07,910 --> 00:22:10,709 Well, some specimens don't have to be locked up, Penny. 342 00:22:14,291 --> 00:22:15,759 You care to look at it, Will? 343 00:22:15,876 --> 00:22:17,298 Something might go wrong. 344 00:22:17,378 --> 00:22:20,678 I'll make sure that doesn't happen. Here, take it. 345 00:22:22,758 --> 00:22:24,681 It's so light, you can hardly feel it. 346 00:22:25,219 --> 00:22:27,597 Yes, the staff is weightless matter. 347 00:22:28,597 --> 00:22:29,894 Then what makes it work? 348 00:22:29,974 --> 00:22:32,102 My stored cosmic energy. 349 00:22:32,601 --> 00:22:35,229 I'll let Will charge it for me. 350 00:22:35,312 --> 00:22:36,859 Take hold, Will. 351 00:22:39,191 --> 00:22:40,317 Don't be frightened. 352 00:22:40,401 --> 00:22:41,448 I'm not, sir. 353 00:22:42,194 --> 00:22:44,288 Raise the staff in the air. 354 00:22:47,324 --> 00:22:48,576 (WHIRRING) 355 00:22:53,622 --> 00:22:54,919 (THUNDERCLAPS) 356 00:23:08,554 --> 00:23:12,900 Wow! Did you see that? How did you do it? 357 00:23:13,267 --> 00:23:15,144 In my world, Will, the forces of nature 358 00:23:15,227 --> 00:23:17,446 are the servants of the people, not the masters. 359 00:23:17,563 --> 00:23:19,361 But we'll talk of the mysteries of science some other day. 360 00:23:19,440 --> 00:23:21,989 Today, I've decided to make a day of enjoyment for us. 361 00:23:22,484 --> 00:23:23,827 How would you like to go to my spaceship 362 00:23:23,903 --> 00:23:25,746 and see my collection of animals? 363 00:23:25,821 --> 00:23:27,619 Oh, we'd love to, Mr. Keeper, but... 364 00:23:27,698 --> 00:23:29,575 Hundreds and hundreds of animals, Penny. 365 00:23:29,658 --> 00:23:32,332 A butterfly that sings like a bird. A frog that laughs. 366 00:23:32,745 --> 00:23:35,248 I have creatures from every planet in the galaxy. 367 00:23:35,331 --> 00:23:36,674 I'd love to see 'em. 368 00:23:39,001 --> 00:23:40,378 Well, all right. 369 00:23:41,837 --> 00:23:43,839 Well, then come along, children. 370 00:23:49,678 --> 00:23:50,895 Is something wrong, Penny? 371 00:23:50,971 --> 00:23:53,440 Oh, I was just thinking, Mr. Keeper. 372 00:23:53,515 --> 00:23:56,018 Maybe we'd better visit your animals some other time. 373 00:23:56,352 --> 00:23:57,444 But we are almost there. 374 00:23:57,519 --> 00:23:58,520 I know, 375 00:23:58,604 --> 00:24:01,027 but we should have told someone we were coming with you. 376 00:24:01,273 --> 00:24:03,071 You put your fears at rest. 377 00:24:03,150 --> 00:24:04,151 When we reach my spaceship, 378 00:24:04,234 --> 00:24:06,703 you may speak to your parents over the audio-visual radio. 379 00:24:07,071 --> 00:24:08,789 But what if they're not in the control room? 380 00:24:09,198 --> 00:24:10,620 I'm sure someone will be there to hear you. 381 00:24:12,409 --> 00:24:15,879 I believe there's a specimen nearby. Shall I call it for you? 382 00:24:15,955 --> 00:24:17,081 Sure! Okay! 383 00:24:17,164 --> 00:24:18,416 All right. 384 00:24:22,378 --> 00:24:23,925 Let's see what we can catch. 385 00:24:24,880 --> 00:24:26,348 (WHIRRING) 386 00:24:37,685 --> 00:24:41,110 I must go. lam being summoned. 387 00:24:43,732 --> 00:24:47,327 We must complete this irrigation system by 1415. 388 00:24:47,403 --> 00:24:51,158 Otherwise I will blow a computer tube in miscalculation. 389 00:24:51,865 --> 00:24:53,492 (WHIRRING CONTINUES) 390 00:25:10,092 --> 00:25:13,437 Oh, he must be a little baby colt. 391 00:25:13,721 --> 00:25:15,473 You're wrong, Penny. He's fully grown. 392 00:25:15,556 --> 00:25:17,058 I sure wish he belonged to me. 393 00:25:17,182 --> 00:25:18,684 If you'd like, I'll give you one. 394 00:25:19,560 --> 00:25:20,732 Do you really mean it? 395 00:25:20,811 --> 00:25:22,939 Of course. But not this particular horse. 396 00:25:23,022 --> 00:25:25,525 There's a smaller one at my spaceship. He'd make a much better pet. 397 00:25:25,607 --> 00:25:27,951 Well, what are we waiting for? Let's go! 398 00:25:41,999 --> 00:25:43,171 There it is. 399 00:25:56,555 --> 00:25:59,399 It's the biggest spaceship I've ever seen. 400 00:26:02,478 --> 00:26:05,698 Will, do you really think we should go inside? 401 00:26:06,148 --> 00:26:08,401 I don't think it'll hurt to take a quick look around. 402 00:26:08,692 --> 00:26:10,660 My feelings exactly. 403 00:26:11,487 --> 00:26:13,535 All right, but just for a little while. 404 00:26:14,406 --> 00:26:16,329 Of course, children, just for a little while. 405 00:26:17,785 --> 00:26:19,162 After you, children. 406 00:26:27,044 --> 00:26:28,216 Will: Hey! 407 00:26:38,514 --> 00:26:39,857 (CREATURES GROWLING) 408 00:26:42,684 --> 00:26:44,231 Will, I'm frightened. 409 00:26:44,311 --> 00:26:47,315 You needn't be, Penny. That's only one of my specimens. 410 00:26:48,398 --> 00:26:51,197 The sound seems to be coming from directly below us. 411 00:26:51,360 --> 00:26:53,909 We're standing on top of his cage. 412 00:26:53,987 --> 00:26:55,785 I'd show him to you, but there are some things 413 00:26:55,864 --> 00:26:57,912 upon which the eyes should not look. 414 00:26:59,076 --> 00:27:00,123 (CHUCKLES) 415 00:27:00,202 --> 00:27:02,671 Heavens, what a noise he's making. 416 00:27:02,746 --> 00:27:05,295 But have no fear, the creature cannot escape. 417 00:27:06,041 --> 00:27:08,510 Let us look at animals that are more pleasing. 418 00:27:22,224 --> 00:27:23,771 (BIRDS SQUAWKING) 419 00:27:23,851 --> 00:27:25,068 THE KEEPER: My birds. 420 00:27:25,144 --> 00:27:26,612 WILL: There must be hundreds of them. 421 00:27:26,979 --> 00:27:30,700 Of every shape and color. Some that defy description. 422 00:27:40,617 --> 00:27:41,914 (ANIMALS GROWLING) 423 00:27:42,452 --> 00:27:45,922 THE KEEPER: My carnivores. The animals which live on each other. 424 00:27:45,998 --> 00:27:47,170 Let's see some of them. 425 00:27:47,249 --> 00:27:48,717 Another time, Will. 426 00:27:48,792 --> 00:27:51,511 Let us look at animals which live less violently. 427 00:27:55,215 --> 00:27:57,968 This next collection you will find most interesting. 428 00:28:07,895 --> 00:28:09,363 What do you think of that animal? 429 00:28:10,272 --> 00:28:11,524 PENNY: It's empty. 430 00:28:11,607 --> 00:28:12,779 THE KEEPER: Watch. 431 00:28:16,069 --> 00:28:18,993 But there's only one. I thought you said there were two of each kind. 432 00:28:19,198 --> 00:28:20,700 There are two. The female is there, 433 00:28:20,782 --> 00:28:22,625 but she's less brave than the male, 434 00:28:22,701 --> 00:28:24,624 which is as it should be. 435 00:28:27,372 --> 00:28:29,921 This animal you will find most interesting. 436 00:28:30,000 --> 00:28:33,129 It has wings, but does not fly and teeth, but does not eat. 437 00:28:33,754 --> 00:28:36,052 PENNY: Sounds more like a riddle than an animal. 438 00:28:36,131 --> 00:28:37,599 WILL: What does it do, sir? 439 00:28:37,883 --> 00:28:39,760 Far as I can find out, the creature doesn't do anything. 440 00:28:39,843 --> 00:28:42,562 It exists, but how and why is a mystery. 441 00:28:48,143 --> 00:28:50,066 Here are my masterpieces. 442 00:28:50,270 --> 00:28:51,772 (ANIMALS SCREECHING) 443 00:29:05,077 --> 00:29:07,125 But these two cages are empty. 444 00:29:08,121 --> 00:29:10,465 I haven't found specimens to fill them yet. 445 00:29:10,791 --> 00:29:12,259 You may go inside if you wish. 446 00:29:14,795 --> 00:29:17,514 Go ahead. It's perfectly safe. 447 00:29:17,589 --> 00:29:18,966 No, Will, don't. 448 00:29:19,675 --> 00:29:21,723 No harm will come to you. Go inside. 449 00:29:25,847 --> 00:29:27,440 We don't wanna go in, sir. 450 00:29:27,516 --> 00:29:29,610 Do as I say, go inside! 451 00:29:44,116 --> 00:29:45,618 Hurry. Penny! 452 00:29:49,830 --> 00:29:51,047 (WHIRRING) 453 00:29:57,713 --> 00:29:59,090 (WHIRRING CONTINUES) 454 00:30:15,147 --> 00:30:17,741 I see you changed your minds about leaving. 455 00:30:18,275 --> 00:30:21,575 We're sorry, sir. We really want to stay with you. 456 00:30:22,362 --> 00:30:25,616 For always, Mr. Keeper. Always. 457 00:30:25,907 --> 00:30:28,581 And so you shall, for always. 458 00:30:29,202 --> 00:30:31,000 Let us go back inside. 459 00:30:34,458 --> 00:30:35,710 Wait. 460 00:30:37,044 --> 00:30:38,967 Wait for me. 461 00:30:43,133 --> 00:30:44,385 THE KEEPER: You fool! 462 00:30:54,394 --> 00:30:55,896 Hurry. Penny! 463 00:31:00,067 --> 00:31:02,195 I'm terribly sorry, sir, really. 464 00:31:02,277 --> 00:31:04,450 It was definitely an accident. 465 00:31:04,529 --> 00:31:10,377 I... I don't know how I got here, but I'm glad I came. 466 00:31:10,619 --> 00:31:12,417 I want to talk to you, sir. 467 00:31:12,704 --> 00:31:15,503 What could you say that would be of interest to me? 468 00:31:15,582 --> 00:31:19,507 How would you like to add some new animals to your collection? 469 00:31:19,586 --> 00:31:21,805 You referring to members of the Robinson party? 470 00:31:22,130 --> 00:31:24,053 Certainly not, sir. 471 00:31:24,132 --> 00:31:28,103 I assure you, they are a very poor selection, indeed. 472 00:31:28,178 --> 00:31:31,182 But it's an entirely different story on Earth. 473 00:31:31,390 --> 00:31:35,645 The planet literally swarms with all sorts of strange creatures. 474 00:31:35,727 --> 00:31:37,900 Yes, I'm beginning to realize that. 475 00:31:37,979 --> 00:31:41,574 Take me back to Earth, sir, and I promise you all kinds of animals, 476 00:31:41,650 --> 00:31:43,573 both two and four-legged. 477 00:31:43,902 --> 00:31:47,031 It's a long journey to your planet Earth, Dr. Smith. 478 00:31:47,114 --> 00:31:49,162 Most of my specimens would not survive such a trip. 479 00:31:49,282 --> 00:31:51,410 Perhaps I shall go there on my next exploration. 480 00:31:52,077 --> 00:31:53,624 And when will that be? 481 00:31:53,995 --> 00:31:56,589 200, 300 years perhaps. 482 00:31:56,748 --> 00:31:58,125 Oh. 483 00:31:58,667 --> 00:32:01,011 I'm afraid I can't wait that long. 484 00:32:01,169 --> 00:32:03,388 Are you sure you won't change your mind? 485 00:32:05,924 --> 00:32:08,427 Well, let me know if you do. 486 00:32:09,428 --> 00:32:11,522 I'll see you again soon. 487 00:32:17,018 --> 00:32:19,112 Yes, you will, Dr. Smith. 488 00:32:19,271 --> 00:32:20,944 And sooner than you think. 489 00:32:23,358 --> 00:32:25,952 And the next thing I remember, Dr. Smith was there. 490 00:32:26,027 --> 00:32:27,870 Despite my trance-like condition, 491 00:32:27,946 --> 00:32:29,869 I arrived at the most opportune moment. 492 00:32:30,574 --> 00:32:32,747 The Keeper was real nice, and then all of a sudden, 493 00:32:32,826 --> 00:32:34,954 he almost forced us to go into the cages. 494 00:32:35,036 --> 00:32:37,380 Well, that's all right, dear. Now, it's all over. 495 00:32:37,539 --> 00:32:39,633 I think you two better get ready for bed. 496 00:32:39,791 --> 00:32:41,714 And don't tell me you're not sleepy. 497 00:32:42,752 --> 00:32:43,878 You've had a big day. 498 00:32:44,045 --> 00:32:45,137 lam sort of tired. 499 00:32:45,213 --> 00:32:48,217 Goodnight, everyone. (ALL CLAMORING) 500 00:32:50,385 --> 00:32:54,265 We're going to have to watch Will and Penny very closely from now on. 501 00:32:55,849 --> 00:32:58,648 Someone will have to be with the children at all times, darling. 502 00:32:58,727 --> 00:33:00,650 DR. SMITH: From the moment that Keeper appeared, 503 00:33:00,729 --> 00:33:04,029 I knew he was a thoroughly despicable character. 504 00:33:04,649 --> 00:33:06,993 Well, I'd better go check on them. Make sure they're all right. 505 00:33:07,068 --> 00:33:10,117 Mother, you don't think that anything could happen to them 506 00:33:10,197 --> 00:33:11,574 inside the Jupiter 2, do you? 507 00:33:11,907 --> 00:33:14,251 I don't want to take any chances. 508 00:33:15,785 --> 00:33:18,538 Maybe we should pay The Keeper a visit in the morning. 509 00:33:18,622 --> 00:33:19,839 He might be reasonable. 510 00:33:19,915 --> 00:33:21,542 We'd be wasting our time. 511 00:33:21,625 --> 00:33:25,346 We're dealing with an alien with an obsession for collecting living specimens. 512 00:33:27,297 --> 00:33:29,049 Nothing we can say or do will change 513 00:33:29,132 --> 00:33:30,884 his mind about wanting the children. 514 00:33:31,009 --> 00:33:32,682 You may be right, Dr. Smith. 515 00:33:32,761 --> 00:33:34,638 We'll just have to wait and see. 516 00:33:34,721 --> 00:33:37,065 Like Will, I'm quite fatigued. 517 00:33:37,140 --> 00:33:39,188 I feel as though I've run 10 miles today. 518 00:33:39,267 --> 00:33:41,361 If you'll excuse me, I'll retire. 519 00:33:41,436 --> 00:33:42,403 I'll say goodnight, too. 520 00:33:42,479 --> 00:33:43,480 Goodnight, Judy. 521 00:33:43,563 --> 00:33:45,816 Goodnight, darling. 522 00:33:47,609 --> 00:33:49,703 It might not be a bad idea to keep watch tonight. 523 00:33:49,903 --> 00:33:52,156 I plan to. We'll lock the children in their rooms, 524 00:33:52,239 --> 00:33:55,618 uh, also Dr. Smith, just as a precaution. 525 00:33:55,700 --> 00:33:59,330 Oh, I wake in an alien land, and I dream of home. 526 00:33:59,621 --> 00:34:01,544 Listen to me. I sound like Dr. Smith. 527 00:34:01,623 --> 00:34:05,878 Well, we are in an alien land. I dream of home, too. 528 00:34:05,961 --> 00:34:07,053 I'd better get down to the lower deck. 529 00:34:07,128 --> 00:34:08,175 All right. 530 00:34:12,968 --> 00:34:14,811 Inside. 531 00:34:18,056 --> 00:34:19,524 Inside! 532 00:34:19,641 --> 00:34:21,143 I absolutely refuse. 533 00:34:21,226 --> 00:34:23,320 lam not a child to be locked in at night. 534 00:34:23,395 --> 00:34:25,739 Doctor, be a good little boy and go inside. 535 00:34:25,814 --> 00:34:28,909 "Good little boy," indeed. How dare you, sir? 536 00:34:30,026 --> 00:34:33,030 Smith, I've told you 10 times, 537 00:34:33,113 --> 00:34:35,332 but I'll try once more. 538 00:34:35,490 --> 00:34:38,539 We're doing this for your own good. 539 00:34:38,660 --> 00:34:41,379 Only the use of force can accomplish your purpose. 540 00:34:41,454 --> 00:34:43,206 All right, fine. 541 00:34:43,290 --> 00:34:46,544 If force is the only thing that'll get you inside, 542 00:34:46,626 --> 00:34:49,049 then force is what it's going to be! 543 00:34:49,129 --> 00:34:52,099 You put one finger on me, Major, and I'll... 544 00:34:52,382 --> 00:34:53,474 You'll what? 545 00:34:53,550 --> 00:34:54,551 Hold my breath. 546 00:34:56,511 --> 00:34:57,512 (EXHALES) 547 00:34:57,596 --> 00:35:00,395 Professor Robinson, your arrival is most timely. 548 00:35:00,557 --> 00:35:02,525 Well, now, what seems to be the trouble? 549 00:35:02,601 --> 00:35:05,730 This ruffian insists upon locking me in my quarters. 550 00:35:05,812 --> 00:35:07,189 It's for your own protection, Dr. Smith. 551 00:35:07,272 --> 00:35:09,946 I'm perfectly capable of looking after myself. 552 00:35:10,358 --> 00:35:11,735 No, the facts are clear. 553 00:35:11,818 --> 00:35:14,162 You are susceptible to The Keeper's power. 554 00:35:14,237 --> 00:35:16,365 You are entirely mistaken, sir. 555 00:35:16,656 --> 00:35:18,533 Well, then how do you account for all those times 556 00:35:18,617 --> 00:35:20,619 he was able to put you into a hypnotic trance? 557 00:35:20,702 --> 00:35:23,171 Very easily. Mental and physical fatigue. 558 00:35:23,246 --> 00:35:24,498 I was not my usual self 559 00:35:24,581 --> 00:35:27,334 because of the exhausting responsibilities put upon me. 560 00:35:27,417 --> 00:35:29,090 You're wasting time. Inside, Smith. 561 00:35:29,169 --> 00:35:32,673 Had it not been that I was in a state of complete physical collapse, 562 00:35:32,756 --> 00:35:35,475 the Keeper's staff would have had no effect on me whatsoever. 563 00:35:35,550 --> 00:35:38,303 Dr. Smith, I think you'd better get inside. 564 00:35:38,803 --> 00:35:39,975 Don, you take the first watch. 565 00:35:40,055 --> 00:35:42,934 Very well, I'll go, but I know I shan't sleep a wink. 566 00:35:43,016 --> 00:35:44,939 I'll need something to read. 567 00:35:45,226 --> 00:35:46,352 Well, we'll get you a book. 568 00:35:46,478 --> 00:35:47,570 I'm thirsty. 569 00:35:47,646 --> 00:35:49,148 And a glass of water. 570 00:35:49,230 --> 00:35:51,324 A little music might help to pass the time. 571 00:35:51,399 --> 00:35:55,245 Oh. Well, you can have one of Penny's tapes. 572 00:35:55,320 --> 00:35:57,414 And I'd like the Robot to keep me company. 573 00:35:57,489 --> 00:35:59,537 Get inside. 574 00:35:59,616 --> 00:36:01,038 Really! 575 00:36:04,871 --> 00:36:06,544 That'll do it. 576 00:36:12,420 --> 00:36:13,763 (SIGHS) 577 00:36:19,427 --> 00:36:20,895 (FOOTSTEPS APPROACHING) 578 00:36:22,263 --> 00:36:23,856 All right, Don. I'll take over now. 579 00:36:23,932 --> 00:36:25,980 Be my guest. Any activity'? 580 00:36:26,059 --> 00:36:27,936 Not a stir, except for Smith. 581 00:36:28,019 --> 00:36:29,396 Oh? What'd he do? 582 00:36:29,479 --> 00:36:30,947 Well, he got hungry about an hour ago 583 00:36:31,022 --> 00:36:32,399 and wanted to raid the food locker. 584 00:36:32,482 --> 00:36:35,235 Screamed like a wounded buffalo when I wouldn't let him. 585 00:36:35,318 --> 00:36:37,286 Come to think of it, a hungry Smith 586 00:36:37,362 --> 00:36:39,535 is probably more dangerous than a wounded buffalo. 587 00:36:39,948 --> 00:36:41,666 You get yourself some rest. 588 00:36:41,783 --> 00:36:43,535 I'll see you in the morning. All right. 589 00:36:50,667 --> 00:36:51,884 (WHIRRING) 590 00:36:54,587 --> 00:36:55,759 (CLATTERING) 591 00:36:58,299 --> 00:36:59,676 (WHIRRING CONTINUES) 592 00:37:05,807 --> 00:37:06,774 Will! 593 00:37:06,850 --> 00:37:07,851 Dad. 594 00:37:08,643 --> 00:37:09,940 You'd better get back to bed, son. 595 00:37:10,437 --> 00:37:13,611 I'm not sleepy, sir. I'd like to go for a walk. 596 00:37:13,690 --> 00:37:15,533 No, you can't. 597 00:37:15,608 --> 00:37:17,827 Please, Dad. Just for a little while. 598 00:37:18,153 --> 00:37:20,076 No, no. Go on back to bed. 599 00:37:20,822 --> 00:37:22,745 Dad, please, let me out! 600 00:37:23,324 --> 00:37:24,621 (WHIRRING CONTINUES) 601 00:37:30,707 --> 00:37:31,754 Penny! 602 00:37:31,833 --> 00:37:34,256 Such a lovely night. I think I'll go for a walk. 603 00:37:34,335 --> 00:37:36,884 Penny, not now. Later. 604 00:37:38,298 --> 00:37:39,424 Go on. 605 00:37:40,341 --> 00:37:41,558 (WHIRRING CONTINUES) 606 00:37:48,850 --> 00:37:50,352 (WHIRRING CONTINUES) 607 00:38:04,699 --> 00:38:05,871 How are the kids? 608 00:38:05,950 --> 00:38:08,044 They're fine. They're having breakfast. Good. 609 00:38:08,119 --> 00:38:09,211 Dad still sleeping? 610 00:38:09,287 --> 00:38:11,039 Yes. I just looked in on him. 611 00:38:11,247 --> 00:38:13,045 Well, there isn't too much work left to be done 612 00:38:13,124 --> 00:38:14,922 on the irrigation system, so I won't be too long. 613 00:38:15,001 --> 00:38:17,424 All right. But there's no need to rush, Don. 614 00:38:17,504 --> 00:38:21,134 As long as the children are kept locked up, I think they'll be safe. 615 00:38:21,216 --> 00:38:23,435 And the Robot's watching to see that no one lets them out. 616 00:38:23,510 --> 00:38:24,557 Yes. All right. 617 00:38:24,886 --> 00:38:26,308 But if you need me in a hurry, call. 618 00:38:26,387 --> 00:38:27,639 I'm taking the radio. 619 00:38:27,764 --> 00:38:28,981 All right. 620 00:38:29,057 --> 00:38:30,525 We'll be back soon. 621 00:38:40,193 --> 00:38:41,490 How do you like it? 622 00:38:41,569 --> 00:38:44,072 Before I answer, you better tell me what it is. 623 00:38:44,405 --> 00:38:46,783 Didn't you ever read Tom Sawyer or Huck Finn? 624 00:38:46,866 --> 00:38:48,083 It's a slingshot. 625 00:38:48,409 --> 00:38:50,503 Back in the 18th and 19th century, 626 00:38:50,578 --> 00:38:52,330 almost every boy made one of these. 627 00:38:52,413 --> 00:38:53,630 What for? 628 00:38:54,082 --> 00:38:56,426 To carry with his penknife and marbles, I guess. 629 00:39:00,380 --> 00:39:02,007 Will and Penny, are you all right in there? 630 00:39:02,090 --> 00:39:03,342 We're fine, Mom. 631 00:39:03,633 --> 00:39:05,635 Well, yell out if you want anything. 632 00:39:05,718 --> 00:39:07,140 WILL: Okay, Mom. 633 00:39:12,767 --> 00:39:13,984 Dr. Smith? 634 00:39:14,060 --> 00:39:15,778 I'm still in my cage, madam. 635 00:39:15,854 --> 00:39:18,357 I've just been fed, so I'm not dangerous. 636 00:39:18,439 --> 00:39:19,816 You may open the door. 637 00:39:24,195 --> 00:39:27,699 Ah! The sweet smell of free air. 638 00:39:27,907 --> 00:39:29,124 (SHUSHING) 639 00:39:29,284 --> 00:39:32,458 Dr. Smith, you've only been in there a few hours, not 100 years. 640 00:39:32,537 --> 00:39:35,882 For a blithe spirit like myself, even a moment is agony. 641 00:39:35,957 --> 00:39:37,379 "Blithe spirit." 642 00:39:37,458 --> 00:39:40,587 Oh, well, I'm afraid you're just gonna have to grin and bear it. 643 00:39:40,795 --> 00:39:42,138 Indeed. 644 00:39:42,297 --> 00:39:43,640 (INHALES AND EXHALES) 645 00:39:48,887 --> 00:39:50,309 (WHIRRING) 646 00:40:05,904 --> 00:40:07,326 (WHIRRING CONTINUES) 647 00:40:12,201 --> 00:40:13,874 It's locked. 648 00:40:13,995 --> 00:40:15,713 I know how we can get out. 649 00:40:16,706 --> 00:40:21,086 Come to the door, my mechanical friend. Come to the door at once. 650 00:40:22,587 --> 00:40:25,636 Unlock this door. Quickly, I say. 651 00:40:31,262 --> 00:40:33,230 Let's go for a walk, Penny. 652 00:40:37,602 --> 00:40:39,070 (WHIRRING CONTINUES) 653 00:41:03,127 --> 00:41:04,549 (WHIRRING CONTINUES) 654 00:41:13,179 --> 00:41:15,853 Will? Penny? 655 00:41:17,433 --> 00:41:18,935 Oh! John! 656 00:41:20,520 --> 00:41:24,115 John, wake up! The children are gone! 657 00:41:25,566 --> 00:41:26,738 When did you check them last? 658 00:41:26,818 --> 00:41:28,286 Just a few minutes ago. 659 00:41:34,659 --> 00:41:37,162 Look, get Don on the radio. Tell him to get back here right away. 660 00:41:37,245 --> 00:41:38,417 I'll get Smith. 661 00:41:45,003 --> 00:41:47,802 Come on, Dr. Smith. You're gonna lead us to The Keeper's spaceship. 662 00:41:49,757 --> 00:41:51,976 He's using his staff to summon the children. 663 00:41:52,427 --> 00:41:54,680 I want you to take me to the ship! 664 00:41:56,806 --> 00:41:59,935 You needn't shout, Professor Robinson. My hearing is quite good. 665 00:42:01,602 --> 00:42:03,354 Then you didn't hear the summons? 666 00:42:04,105 --> 00:42:06,278 With these earplugs, I can't hear anything. 667 00:42:06,524 --> 00:42:08,197 Can you take me to the ship? 668 00:42:08,317 --> 00:42:10,035 I believe so, but... 669 00:42:10,111 --> 00:42:12,409 Come on. Let's go! Come on! 670 00:42:19,495 --> 00:42:20,917 Don, here. 671 00:42:22,582 --> 00:42:24,050 Don't worry, darling. 672 00:42:36,304 --> 00:42:37,647 (WHIRRING) 673 00:43:02,663 --> 00:43:04,006 (WHIRRING) 674 00:43:17,428 --> 00:43:19,271 I've been waiting for you, children. 675 00:43:19,347 --> 00:43:22,066 We would have come sooner, but they wouldn't let us. 676 00:43:22,141 --> 00:43:23,609 But we got away. 677 00:43:24,185 --> 00:43:26,483 You're a very bright young man. 678 00:43:26,771 --> 00:43:28,193 Shall we go inside my spaceship? 679 00:43:28,272 --> 00:43:29,364 PENNY: Yes. 680 00:43:38,032 --> 00:43:39,579 Smith! Get back here! 681 00:43:39,659 --> 00:43:41,582 Smith! Get back here, Smith! 682 00:43:42,870 --> 00:43:44,372 (WHIRRING CONTINUES) 683 00:43:47,083 --> 00:43:49,882 You know what we want. Send Will and Penny over here. 684 00:43:50,044 --> 00:43:53,093 Go back where you belong. The children are mine now. 685 00:43:54,674 --> 00:43:56,847 When he makes a move for the ramp, shoot. 686 00:43:57,218 --> 00:43:59,562 I wish the kids weren't standing so close to him. 687 00:44:01,556 --> 00:44:03,729 I'm going to tell you once more... 688 00:44:04,183 --> 00:44:07,687 I want you to send Will, Penny and Dr. Smith over here. 689 00:44:07,770 --> 00:44:10,569 Your weapons are useless against me, Professor Robinson. 690 00:44:10,898 --> 00:44:12,366 My source of power is cosmic energy. 691 00:44:12,441 --> 00:44:13,909 If you don't believe me, shoot. 692 00:44:14,485 --> 00:44:17,910 Wait. I will give you a better target. 693 00:44:19,073 --> 00:44:21,747 I wouldn't want you accidentally to injure the children. 694 00:44:25,913 --> 00:44:27,586 Shoot! lf you don't, I will. 695 00:44:29,667 --> 00:44:31,340 He took a direct hit in the chest. 696 00:44:33,629 --> 00:44:35,597 If I hadn't seen it with my own eyes, I... 697 00:44:35,923 --> 00:44:39,894 Now go, before my anger clouds my judgment, and I destroy you. 698 00:44:44,432 --> 00:44:45,729 We've gotta think of something. 699 00:44:49,437 --> 00:44:52,816 Don. Have you ever shot one of these? 700 00:44:53,107 --> 00:44:56,702 Sure, as a kid. Listen, if our lasers weren't any good... 701 00:44:56,777 --> 00:44:59,496 His staff. The lights on his staff! 702 00:45:00,198 --> 00:45:02,041 Now get as close as you can. 703 00:45:03,993 --> 00:45:05,540 Mr. Keeper! 704 00:45:08,080 --> 00:45:09,627 I'll make a deal with you. 705 00:45:10,499 --> 00:45:12,797 You're not in a position to make any offer. 706 00:45:12,960 --> 00:45:16,180 Suppose I let you have Don and Judy instead of Will and Penny. 707 00:45:17,965 --> 00:45:19,967 You said they were good specimens. 708 00:45:20,051 --> 00:45:21,223 Well, you can have them. 709 00:45:21,344 --> 00:45:22,516 Come no closer. 710 00:45:26,807 --> 00:45:28,059 Now, Don! 711 00:45:35,900 --> 00:45:37,322 Oh, Dad! 712 00:45:42,782 --> 00:45:45,080 THE KEEPER: That's a very unusual weapon. What is it? 713 00:45:45,993 --> 00:45:47,711 DON: It's called a slingshot. 714 00:45:51,457 --> 00:45:53,551 It's a very primitive weapon. 715 00:45:54,168 --> 00:45:57,718 You wouldn't know about this, but once a young man called David, 716 00:45:57,880 --> 00:45:59,928 killed a giant named Goliath with this. 717 00:46:00,216 --> 00:46:01,968 In all the galaxy, no animals have 718 00:46:02,093 --> 00:46:03,845 given me as much trouble as yourselves. 719 00:46:04,512 --> 00:46:06,640 Is this thing you call "freedom" so precious? 720 00:46:06,847 --> 00:46:08,849 In our world, since the beginning of time, 721 00:46:08,933 --> 00:46:11,106 men and women have fought and died for it. 722 00:46:11,185 --> 00:46:13,313 Foolish, foolish creatures. 723 00:46:13,604 --> 00:46:17,984 Maybe so, but it's what sets us apart from all the others. 724 00:46:18,734 --> 00:46:20,907 You are not worth further efforts on my part. 725 00:47:04,447 --> 00:47:06,245 We're in luck. He's gone. 726 00:47:06,824 --> 00:47:09,998 In a few short moments, my insensitive friend, 727 00:47:10,077 --> 00:47:12,830 with the aid of this magnificent vehicle, 728 00:47:13,039 --> 00:47:16,760 we shall say good-bye forever to this unhappy planet. 729 00:47:17,293 --> 00:47:19,421 Come along. Follow your leader. 730 00:48:06,634 --> 00:48:08,181 Safely aboard. 731 00:48:09,011 --> 00:48:10,888 You will take off immediately. 732 00:48:10,971 --> 00:48:13,224 I will need time to study the controls. 733 00:48:13,307 --> 00:48:15,810 You may have exactly five seconds. 734 00:48:19,230 --> 00:48:21,949 Well, what are you waiting for? 735 00:48:22,024 --> 00:48:25,654 I must scan and compute control systems. 736 00:48:25,736 --> 00:48:27,830 I do not wish to make an error. 737 00:48:27,905 --> 00:48:30,784 You always have to make a problem out of everything, don't you? 738 00:48:30,866 --> 00:48:32,413 It's all perfectly simple. 739 00:48:33,452 --> 00:48:35,750 This one probably starts the power system. 740 00:48:35,830 --> 00:48:39,334 Warning! Do not tamper with alien controls. 741 00:48:39,417 --> 00:48:43,012 Nonsense. Any one of these could whisk us away from here. 742 00:48:44,130 --> 00:48:45,757 (HIGH-PITCHED TONE) 743 00:48:49,593 --> 00:48:51,846 I wonder what that was. 744 00:49:02,523 --> 00:49:06,153 I think I may have done something wrong. 745 00:49:06,861 --> 00:49:08,204 (CREATURE ROARS) 746 00:49:09,530 --> 00:49:11,282 Come along. 747 00:49:17,246 --> 00:49:20,170 Well, come along! Come along, you ninny! 748 00:49:32,136 --> 00:49:35,481 It's all your fault, you tin-plated fool! 749 00:49:35,556 --> 00:49:36,978 We've missed a golden opportunity 750 00:49:37,057 --> 00:49:38,900 to leave this miserable planet! 751 00:49:39,393 --> 00:49:41,816 (CREATURE GROWLING) Danger! Extreme danger! 752 00:49:41,896 --> 00:49:44,319 All creatures escaping. 753 00:49:50,905 --> 00:49:52,202 (GROWLING) 754 00:49:52,281 --> 00:49:53,407 (ROARING) 755 00:50:06,086 --> 00:50:07,884 (GROWLING AND ROARING CONTINUES) 756 00:50:25,940 --> 00:50:27,988 (GROWLING AND ROARING CONTINUES) 757 00:50:29,401 --> 00:50:30,493 (SCREAMS) 57969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.