All language subtitles for Law.and.order.svu.S07E14.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,960
CETTE HISTOIRE EST FICTIVE.
2
00:00:02,040 --> 00:00:05,000
ELLE NE DÉPEINT AUCUNE
SITUATION OU PERSONNE AYANT EXISTÉ.
3
00:00:05,750 --> 00:00:07,500
Dans le système judiciaire,
4
00:00:07,630 --> 00:00:10,800
les crimes sexuels sont considérés
comme particulièrement monstrueux.
5
00:00:11,300 --> 00:00:12,380
Ă€ New York,
6
00:00:12,470 --> 00:00:15,600
les inspecteurs
qui enquĂŞtent sur ces crimes
7
00:00:15,680 --> 00:00:18,810
sont membres d'une unité d'élite
appelée Unité Spéciale pour les Victimes.
8
00:00:18,930 --> 00:00:20,430
Voici leurs histoires.
9
00:00:22,350 --> 00:00:24,980
Angel ! Reviens. Je suis sérieuse !
10
00:00:25,610 --> 00:00:26,480
Angel !
11
00:00:27,020 --> 00:00:30,940
Angel, reviens ici !
Angel ! Attrapez mon chien.
12
00:00:31,400 --> 00:00:35,740
- Je l'ai !
- Vilain chien, Angel. Vilain toutou.
13
00:00:36,620 --> 00:00:38,540
Qu'est-ce que t'as encore trouvé ?
14
00:00:39,040 --> 00:00:41,200
On dirait un placenta.
15
00:00:41,660 --> 00:00:43,620
- Elle a eu des chiots ?
- Non.
16
00:00:43,830 --> 00:00:45,830
J'ai trois enfants.
J'en suis sûre.
17
00:00:46,540 --> 00:00:47,590
C'est humain.
18
00:00:49,130 --> 00:00:51,340
Dans certaines cultures,
on enterre le placenta,
19
00:00:51,420 --> 00:00:52,470
on plante un arbre dessus.
20
00:00:52,550 --> 00:00:54,760
Angel a déniché celui-ci
dans une poubelle.
21
00:00:54,880 --> 00:00:56,260
Peut-ĂŞtre une naissance Ă domicile.
22
00:00:56,390 --> 00:00:58,010
Ils l'auraient jeté. C'est légal ?
23
00:00:58,100 --> 00:00:59,180
C'est stupide.
24
00:00:59,260 --> 00:01:01,220
Beaucoup de parents
le congèlent, de nos jours.
25
00:01:01,310 --> 00:01:02,980
- Pourquoi ?
- Les cellules souches.
26
00:01:05,560 --> 00:01:06,440
Angel.
27
00:01:07,440 --> 00:01:08,770
Angel. Angel.
28
00:01:21,910 --> 00:01:24,580
Le bébé X.
Deux kilos et demi, caucasien.
29
00:01:24,660 --> 00:01:25,870
Combien de temps
dans la poubelle ?
30
00:01:25,960 --> 00:01:27,710
Il avait deux ou trois heures
31
00:01:27,830 --> 00:01:30,040
- lors de la découverte.
- Le ramassage était à côté.
32
00:01:30,130 --> 00:01:32,130
Le cordon a été clampé avec ça.
33
00:01:32,210 --> 00:01:33,380
Sinon, il se serait vidé.
34
00:01:34,800 --> 00:01:37,720
- "Café Gourmet".
- Il a interrompu le petit-déjeuner.
35
00:01:38,140 --> 00:01:39,180
Quelles sont ses chances ?
36
00:01:39,300 --> 00:01:43,310
La déshydratation l'a rendu léthargique,
comme l'hypothermie, mais ça ira.
37
00:01:43,770 --> 00:01:47,060
On le réhydrate, on le nourrit.
Il est sous une lumière chaude.
38
00:01:47,850 --> 00:01:49,150
Il reprend du poil de la bĂŞte.
39
00:01:51,690 --> 00:01:56,030
Il a pas pu se lier à sa mère.
Il lui faut beaucoup de contact humain.
40
00:02:05,330 --> 00:02:07,330
Bienvenue au monde, petit gars.
41
00:02:13,210 --> 00:02:14,380
LIGNE DE POLICE
42
00:02:14,460 --> 00:02:15,550
POLICE DE NEW YORK
43
00:02:15,630 --> 00:02:16,590
LE VIOLEUR DE L'EST CAPTURÉ
44
00:02:47,155 --> 00:02:49,155
NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE
45
00:02:58,060 --> 00:02:59,980
Le ramassage des ordures a été fait.
46
00:03:00,060 --> 00:03:02,270
Sa maîtresse l'a empêché
de dévorer la scène de crime.
47
00:03:02,350 --> 00:03:03,900
Pourvu que ce ne soit pas des jumeaux.
48
00:03:03,980 --> 00:03:06,980
Le bébé était dans un sac,
avec de vieux vĂŞtements et des draps.
49
00:03:07,230 --> 00:03:09,030
La boîte aurait fait office de cercueil.
50
00:03:10,110 --> 00:03:11,570
Des indices, sur la boîte ?
51
00:03:11,740 --> 00:03:13,990
Non. Le placenta a dĂ»
être emballé là -dedans.
52
00:03:14,410 --> 00:03:15,280
Mon Dieu.
53
00:03:15,530 --> 00:03:16,990
Les draps sur lesquels
elle a accouché.
54
00:03:17,080 --> 00:03:20,290
- Beaucoup de sang.
- Et des taches de liquide amniotique.
55
00:03:20,500 --> 00:03:23,790
Peu de fils,
mais de très belles coutures.
56
00:03:24,290 --> 00:03:25,380
De couleur taupe.
57
00:03:28,920 --> 00:03:31,050
- Qui vit ici ?
- Joe et Candace Shepherd.
58
00:03:31,130 --> 00:03:33,510
- Fin est avec eux.
- On sait quoi sur eux ?
59
00:03:33,590 --> 00:03:35,840
D'après le profil anthropologique
de leurs poubelles,
60
00:03:35,930 --> 00:03:38,100
je dirais qu'il est conservateur,
et elle, libérale.
61
00:03:38,180 --> 00:03:40,310
Leur plat préféré, le porc moo shu
d'un resto pas loin.
62
00:03:40,390 --> 00:03:42,640
Trois livraisons
dans la semaine.
63
00:03:43,350 --> 00:03:44,730
Quelqu'un a eu une fringale.
64
00:03:44,810 --> 00:03:46,690
Je doute que Mme Shepard
ait pu ĂŞtre enceinte.
65
00:03:47,060 --> 00:03:47,940
Pourquoi ?
66
00:03:48,150 --> 00:03:49,730
J'ai 51 ans.
67
00:03:50,030 --> 00:03:52,940
Une femme en Roumanie
a accouché à 66 ans.
68
00:03:53,030 --> 00:03:55,110
C'était une insémination artificielle,
69
00:03:55,200 --> 00:03:57,570
après dix ans
de traitements contre l'infertilité.
70
00:03:57,660 --> 00:03:59,990
Si ça avait été le cas,
vous croyez qu'on l'aurait jeté ?
71
00:04:00,080 --> 00:04:01,450
Bon, c'était pas vous,
72
00:04:01,540 --> 00:04:03,710
mais ça peut être
une autre personne vivant ici.
73
00:04:03,790 --> 00:04:07,290
- On est que tous les deux.
- Des voisins dans la mĂŞme situation ?
74
00:04:07,380 --> 00:04:08,330
Non.
75
00:04:08,420 --> 00:04:11,670
Mais il y a cette pauvre fille,
au café. Varla.
76
00:04:11,920 --> 00:04:14,510
- Varla travaille lĂ -bas ?
- Elle fait la manche devant.
77
00:04:14,840 --> 00:04:18,050
Sans-abri et enceinte.
Est-ce qu'on peut faire pire que ça ?
78
00:04:19,470 --> 00:04:21,510
CAFÉ GOURMET, 108 OUEST, 91E RUE
VENDREDI 9 DÉCEMBRE
79
00:04:21,640 --> 00:04:23,730
Un café coûte cinq dollars, ici.
80
00:04:23,810 --> 00:04:26,310
Et seulement 75 centimes
à l'épicerie coréenne d'à côté.
81
00:04:26,600 --> 00:04:29,650
Donnez votre quatre dollars
Ă quelqu'un qui en a besoin.
82
00:04:29,730 --> 00:04:31,320
Vous avez froid.
On vous prend un café.
83
00:04:31,480 --> 00:04:32,530
Je touche pas à ça.
84
00:04:32,610 --> 00:04:34,440
Fini, la caféine,
depuis ma grossesse.
85
00:04:34,530 --> 00:04:37,160
C'est de ça
qu'on veut vous parler, Varla.
86
00:04:37,490 --> 00:04:39,320
- Prenez pas mon bébé !
- Varla !
87
00:04:39,410 --> 00:04:41,280
- Les laissez pas faire.
- Varla !
88
00:04:41,370 --> 00:04:44,620
- Qui va prendre votre bébé ?
- La protection de l'enfance.
89
00:04:44,700 --> 00:04:48,080
Pas de drogues, cette fois.
Mon bébé sera pas accro. Je le jure !
90
00:04:48,500 --> 00:04:50,000
Vous ĂŞtes encore enceinte ?
91
00:04:50,130 --> 00:04:52,050
Vous ĂŞtes aveugle ?
J'accouche bientĂ´t.
92
00:04:53,300 --> 00:04:56,880
On va vous emmener voir un médecin,
pour s'assurer que le bébé va bien.
93
00:04:57,840 --> 00:04:59,970
Ça va aller. Allez. On y va.
94
00:05:01,430 --> 00:05:04,180
Je me droguais,
pendant mes trois premières grossesses.
95
00:05:04,390 --> 00:05:07,560
Tous les bébés étaient positifs
au crack, Ă la naissance.
96
00:05:07,770 --> 00:05:09,520
Les services sociaux les ont emmenés.
97
00:05:09,650 --> 00:05:10,980
Mais cette fois, je suis clean.
98
00:05:11,060 --> 00:05:12,400
- Depuis longtemps ?
- Huit mois.
99
00:05:12,690 --> 00:05:15,490
- Ça fait pas mal.
- Je veux faire ça bien, cette fois.
100
00:05:19,160 --> 00:05:21,950
- Voici l'utérus.
- Et je peux voir mon bébé ?
101
00:05:24,660 --> 00:05:25,580
Non, Varla.
102
00:05:26,750 --> 00:05:27,790
Vous l'avez jeté.
103
00:05:27,870 --> 00:05:29,580
- Non, il est en moi.
- Non.
104
00:05:29,670 --> 00:05:31,330
Il est à l'hôpital. Vous voyez ça ?
105
00:05:31,630 --> 00:05:33,750
Vous voyez ?
Il n'y a pas de bébé, Varla.
106
00:05:34,920 --> 00:05:36,050
C'est un piège.
107
00:05:36,630 --> 00:05:39,130
Ils ont volé mon bébé
sans que je le sache. Mais comment ?
108
00:05:39,220 --> 00:05:41,510
Et pourquoi ?
J'ai tout fait correctement !
109
00:05:41,590 --> 00:05:43,010
Je dois vous arrĂŞter.
110
00:05:43,640 --> 00:05:46,850
Inspecteur, vous n'êtes pas obligée.
111
00:05:48,230 --> 00:05:50,190
Varla n'a pas été enceinte récemment.
112
00:05:50,690 --> 00:05:51,940
Son ventre est gonflé.
113
00:05:52,650 --> 00:05:54,860
Je pense qu'il s'agit
d'une grossesse nerveuse.
114
00:05:56,110 --> 00:05:57,070
C'est quoi ?
115
00:05:57,440 --> 00:06:00,950
Une maladie psychosomatique rare.
Une femme qui n'est pas enceinte
116
00:06:01,070 --> 00:06:02,910
présente tous les symptômes
de la grossesse.
117
00:06:02,990 --> 00:06:06,200
Aménorrhée, nausées matinales,
distension abdominale.
118
00:06:06,290 --> 00:06:08,000
Une timbrée qui veut tomber enceinte.
119
00:06:08,290 --> 00:06:10,920
Les femmes Ă risque
ont entre 38 et 45 ans.
120
00:06:11,290 --> 00:06:13,750
Elles veulent avoir des enfants,
sans pouvoir tomber enceintes.
121
00:06:13,840 --> 00:06:16,090
Varla a quand mĂŞme 41 ans,
et elle a eu trois enfants.
122
00:06:16,250 --> 00:06:17,670
Tous placés par l'État.
123
00:06:17,760 --> 00:06:19,880
La pseudocyesis peut arriver
après une fausse couche,
124
00:06:19,970 --> 00:06:20,930
ou la perte d'un enfant.
125
00:06:21,090 --> 00:06:23,680
S'il n'y a pas de bébé,
pourquoi son ventre est gonflé ?
126
00:06:23,930 --> 00:06:27,060
- C'est un mystère médical.
- En voilĂ un autre.
127
00:06:27,470 --> 00:06:30,440
Pourquoi une mère jetterait
son bébé aux ordures ?
128
00:06:31,060 --> 00:06:32,440
On en est oĂą, du quadrillage ?
129
00:06:32,600 --> 00:06:35,400
Le bébé a été laissé ici.
On a fait ces quatre blocs.
130
00:06:35,730 --> 00:06:37,900
La mère n'a pas pu aller loin,
après l'accouchement.
131
00:06:38,030 --> 00:06:39,530
Si c'est elle
qui a jeté le bébé.
132
00:06:39,610 --> 00:06:42,820
- Peut-ĂŞtre le mari, le copain, un parent.
- Le Génie ivre.
133
00:06:43,450 --> 00:06:45,780
Le labo a nettoyé le t-shirt
où était le placenta.
134
00:06:45,870 --> 00:06:47,370
Le sang masquait un logo.
135
00:06:47,660 --> 00:06:50,370
- "Le Génie Ivre d'Einstein".
- C'est quoi ?
136
00:06:50,750 --> 00:06:53,210
J'ai fait une saisie de stups
dans ce bar-lĂ , une fois.
137
00:06:53,290 --> 00:06:56,840
Un bar étudiant populaire,
à côté du campus du NYIT.
138
00:06:57,170 --> 00:06:58,920
C'est à six rues de la scène de crime.
139
00:07:00,550 --> 00:07:02,880
BAR D'EINSTEIN, 581 COLOMBUS AVENUE
VENDREDI 9 DÉCEMBRE
140
00:07:02,970 --> 00:07:05,350
Ce t-shirt date d'un évènement
du mois d'octobre.
141
00:07:05,760 --> 00:07:09,020
- Un quizz de culture générale.
- Pour les tĂŞtes pensantes de la fac ?
142
00:07:09,310 --> 00:07:12,100
Ouais. Le truc marrant,
c'était de passer un test de QI rapide
143
00:07:12,190 --> 00:07:15,400
- après avoir descendu quatre shots.
- Le gagnant est un génie ivre.
144
00:07:15,520 --> 00:07:18,270
Octobre. Elle aurait été enceinte
de six mois, déjà .
145
00:07:18,570 --> 00:07:19,730
Une femme enceinte ?
146
00:07:19,860 --> 00:07:21,860
Quelques unes
avec des ventres à bière.
147
00:07:22,030 --> 00:07:23,740
Vous avez donné
combien de t-shirts ?
148
00:07:23,910 --> 00:07:26,570
- Un par jour pendant un mois.
- Une liste des gagnants ?
149
00:07:26,780 --> 00:07:29,490
On les ajoute automatiquement
au Club de Beuverie Quantique d'Einstein.
150
00:07:29,620 --> 00:07:31,080
J'ai leurs noms et leurs adresses.
151
00:07:32,290 --> 00:07:34,420
Je veux pas penser
à tous les neurones sacrifiés
152
00:07:34,500 --> 00:07:36,040
pour gagner ce t-shirt débile.
153
00:07:36,170 --> 00:07:38,460
- Il était pas à ma taille.
- Vous l'avez ?
154
00:07:38,590 --> 00:07:40,340
Mon ancienne coloc l'a emprunté.
155
00:07:40,630 --> 00:07:42,470
- Jamais rendu.
- Son nom ?
156
00:07:42,670 --> 00:07:45,890
Ella Christiansen.
Elle a pris une chambre simple.
157
00:07:47,100 --> 00:07:48,970
Je suis presque sûre
de l'avoir rendu Ă Heather.
158
00:07:49,310 --> 00:07:51,430
Elle dit que vous l'avez.
159
00:07:51,770 --> 00:07:53,890
On doit tenir compte
de tout le monde.
160
00:07:54,100 --> 00:07:56,150
- Bon. Je peux chercher.
- Merci.
161
00:07:59,110 --> 00:08:01,570
Je l'ai porté une fois,
pour faire du sport.
162
00:08:09,490 --> 00:08:10,990
Vous aimez le café.
163
00:08:11,450 --> 00:08:15,000
- Avec la charge de travail, obligée.
- Café Gourmet.
164
00:08:18,170 --> 00:08:19,290
Il vous manque une pince.
165
00:08:19,750 --> 00:08:20,800
Pardon ?
166
00:08:21,460 --> 00:08:22,800
Alors, ce t-shirt ?
167
00:08:22,920 --> 00:08:24,380
Heather a dĂ» se tromper.
168
00:08:25,510 --> 00:08:27,890
J'adore ces taies.
C'est quoi ? Du taupe ?
169
00:08:28,390 --> 00:08:30,310
- Ouais, j'imagine.
- Jolies coutures, Ella.
170
00:08:32,220 --> 00:08:33,310
Qu'est-ce que vous faites ?
171
00:08:35,520 --> 00:08:37,060
OĂą sont les draps assortis ?
172
00:08:44,520 --> 00:08:45,850
Vous avez quel âge ?
173
00:08:45,940 --> 00:08:47,230
- Vingt ans.
- Vingt ans !
174
00:08:47,400 --> 00:08:49,730
Une enfant.
Trop jeune pour fonder une famille.
175
00:08:49,820 --> 00:08:52,440
Ouais, j'y ai même pas pensé.
176
00:08:53,280 --> 00:08:55,320
- Je suis pas enceinte.
- Plus maintenant.
177
00:08:55,990 --> 00:08:59,160
- Je l'ai jamais été.
- Vous accepteriez un examen médical ?
178
00:08:59,370 --> 00:09:00,240
Pourquoi ?
179
00:09:00,330 --> 00:09:01,660
Pour vous éliminer
comme suspecte
180
00:09:01,740 --> 00:09:04,580
- qui aurait accouché là .
- Personne n'a accouché dans ma chambre.
181
00:09:04,660 --> 00:09:07,120
Je connais aucune femme enceinte.
182
00:09:09,130 --> 00:09:10,290
Vous lui ressemblez.
183
00:09:11,750 --> 00:09:13,630
- À qui ?
- Votre fils.
184
00:09:14,340 --> 00:09:17,050
- Je ne… J'ai pas de fils.
- Vous l'avez porté neuf mois.
185
00:09:17,130 --> 00:09:19,050
Il y a des options légales,
pour l'abandonner.
186
00:09:19,140 --> 00:09:21,180
Vous ne voulez pas avorter,
c'est votre choix.
187
00:09:21,310 --> 00:09:23,270
Je comprends. Mais il y a l'adoption.
188
00:09:25,430 --> 00:09:27,190
Vous avez choisi d'accoucher !
189
00:09:29,650 --> 00:09:30,820
Vous vous trompez.
190
00:09:31,610 --> 00:09:34,820
Vous avez parcouru six blocs avec lui,
vous êtes passée devant une caserne !
191
00:09:35,490 --> 00:09:39,530
Un hĂ´pital, oĂą vous auriez pu
l'abandonner sous X, en toute légalité !
192
00:09:40,700 --> 00:09:41,910
Pourquoi vous criez ?
193
00:09:41,990 --> 00:09:45,370
Parce que vous ĂŞtes une ordure,
vous avez jeté votre bébé à la poubelle !
194
00:09:47,620 --> 00:09:48,790
Tant d'options,
195
00:09:49,920 --> 00:09:51,290
et vous avez choisi ça ?
196
00:09:56,300 --> 00:09:59,300
Liv, Elliot, je peux vous voir ?
197
00:10:12,110 --> 00:10:13,860
Elle appellera pas d'avocat.
198
00:10:13,940 --> 00:10:18,320
B.a.-ba de l'interrogatoire.
La compassion neutralise la résistance.
199
00:10:18,450 --> 00:10:20,950
Je peux pas.
Pas avec celle-ci.
200
00:10:21,160 --> 00:10:24,490
- C'est samedi.
- Elle avait son fils dans les bras, elle…
201
00:10:26,830 --> 00:10:27,830
l'a jeté à la poubelle.
202
00:10:28,790 --> 00:10:30,250
Kathy a toujours la garde.
203
00:10:34,800 --> 00:10:37,470
C'est mon weekend,
et la journée est presque finie.
204
00:10:37,760 --> 00:10:38,800
Écoutez, Capitaine.
205
00:10:39,800 --> 00:10:41,760
C'est l'ADN qui va clore cette affaire.
206
00:10:43,970 --> 00:10:45,890
Partez. Retrouvez vos enfants.
207
00:10:50,060 --> 00:10:52,900
Munch et Fin s'occupent
du mandat de perquisition pour le dortoir.
208
00:10:53,150 --> 00:10:55,400
Ça suffira pour que la cour
ordonne un prélèvement ADN ?
209
00:10:55,480 --> 00:10:58,360
EmpĂŞchez Ella de partir
avant qu'on en soit sûrs.
210
00:11:01,990 --> 00:11:03,990
Le NYIT.
211
00:11:05,200 --> 00:11:06,200
C'est impressionnant.
212
00:11:07,240 --> 00:11:09,000
Faut être un génie,
pour y entrer, hein ?
213
00:11:09,500 --> 00:11:11,920
- J'ai eu une bourse d'études.
- Waouh.
214
00:11:14,090 --> 00:11:16,880
- Votre sujet d'étude ?
- L'ingénierie environnementale.
215
00:11:17,210 --> 00:11:19,880
Vous êtes en troisième année ?
Plus qu'un an, c'est ça ?
216
00:11:23,090 --> 00:11:25,300
Je peux comprendre
que ça vous bouleverse.
217
00:11:25,640 --> 00:11:27,010
Être si proche, et ensuite…
218
00:11:28,310 --> 00:11:29,430
devoir tout abandonner.
219
00:11:31,770 --> 00:11:34,560
- Je dois rester longtemps ?
- Vous savez quoi, Ella ?
220
00:11:34,650 --> 00:11:37,610
Vous me rendriez service
si vous restiez encore un peu.
221
00:11:43,780 --> 00:11:45,990
- Vous avez froid ?
- Oui, on se gèle, ici.
222
00:11:46,200 --> 00:11:47,410
Pourquoi vous transpirez ?
223
00:11:51,250 --> 00:11:53,370
Je peux comprendre
votre nervosité, Ella.
224
00:11:53,460 --> 00:11:55,330
Je suis stressée,
parce que je dois réviser.
225
00:11:55,540 --> 00:11:58,550
- Sérieux, je dois y aller.
- Vous savez quoi, Ella ? Attendez.
226
00:11:58,630 --> 00:11:59,840
Expliquez-moi un truc.
227
00:12:01,260 --> 00:12:03,800
Voici les draps
qu'on a trouvés avec le bébé.
228
00:12:05,800 --> 00:12:08,100
Le mĂŞme tissu que vos taies.
Vous pourriez m'expliquer ?
229
00:12:08,220 --> 00:12:09,720
Tout le monde
a des draps comme ça.
230
00:12:10,310 --> 00:12:12,180
C'est le service laverie
de la fac qui les donne.
231
00:12:12,640 --> 00:12:13,600
OĂą sont vos draps ?
232
00:12:13,690 --> 00:12:16,560
J'ai fait une tache de stylo dessus.
Je les ai jetés la semaine dernière.
233
00:12:17,770 --> 00:12:18,650
Super.
234
00:12:19,190 --> 00:12:21,690
C'était notre seul élément
pour un mandat de perquisition.
235
00:12:21,820 --> 00:12:23,070
Tout le monde a les mĂŞmes.
236
00:12:24,490 --> 00:12:25,950
Et pour le test ADN ?
237
00:12:26,620 --> 00:12:27,990
- C'est plus possible.
- Pourquoi ?
238
00:12:28,200 --> 00:12:29,620
L'équipe de recherche n’a rien trouvé.
239
00:12:29,700 --> 00:12:31,330
Pas mĂŞme un mail,
240
00:12:31,410 --> 00:12:33,460
pas une recherche Internet
sur son ordinateur.
241
00:12:33,540 --> 00:12:36,960
- Et son matelas ?
- Pas de sang, ni de liquide amniotique.
242
00:12:37,040 --> 00:12:39,170
Donc soit elle a nettoyé
Ă la perfection,
243
00:12:39,250 --> 00:12:41,420
soit elle a utilisé une bâche
avant de s'en débarrasser.
244
00:12:41,510 --> 00:12:42,760
Ou ce n'est pas la mère.
245
00:12:42,840 --> 00:12:46,180
La cour doit ordonner
un examen médical.
246
00:12:46,300 --> 00:12:48,140
Je suis allée trop loin
en demandant le mandat.
247
00:12:48,350 --> 00:12:50,560
Aucun juge n'autorisera
une procédure invasive
248
00:12:50,640 --> 00:12:52,810
sur la base d'un soupçon
de preuve circonstancielle.
249
00:12:52,890 --> 00:12:54,560
Elle va s'enfuir.
250
00:13:00,150 --> 00:13:01,530
Elle a dĂ» le dire Ă quelqu'un.
251
00:13:03,820 --> 00:13:06,240
Trouvez-moi vite quelqu'un
qui était au courant de sa grossesse.
252
00:13:09,070 --> 00:13:11,660
UNIVERSITÉ NYIT, 602 COLOMBUS AVENUE
SAMEDI 10 DÉCEMBRE
253
00:13:11,830 --> 00:13:13,830
Ella Christiansen
n'était pas enceinte.
254
00:13:13,910 --> 00:13:15,710
C'est l'hiver.
On met de gros vĂŞtements.
255
00:13:15,790 --> 00:13:17,460
Elle aurait pu cacher
sa prise de poids ?
256
00:13:17,540 --> 00:13:20,210
Je vais retaper mon cours
d'équations différentielles
257
00:13:20,290 --> 00:13:22,130
parce que j'arrĂŞte pas de la regarder.
258
00:13:22,210 --> 00:13:24,590
C'est une déesse.
Son corps est parfait.
259
00:13:24,720 --> 00:13:26,130
En dehors de vos rĂŞves,
260
00:13:26,220 --> 00:13:28,340
vous avez vu quoi
de son corps ?
261
00:13:28,470 --> 00:13:32,010
- J'ai jamais fréquenté de camarade.
- Et en dehors ?
262
00:13:32,810 --> 00:13:34,640
- Vous avez un copain ?
- Non.
263
00:13:35,180 --> 00:13:37,730
Une jolie fille comme vous
doit avoir des prétendants.
264
00:13:38,650 --> 00:13:40,770
Je me suis toujours concentrée
sur les études.
265
00:13:40,860 --> 00:13:42,820
Ella est venue en cours, hier ?
266
00:13:42,940 --> 00:13:45,280
Ă€ 10 h pile. Au premier rang.
267
00:13:45,490 --> 00:13:47,910
- Elle souffrait ?
- Tous avaient l'air de souffrir.
268
00:13:47,990 --> 00:13:51,120
Le partiel portait sur les coefficients
indéterminés et les vecteurs propres.
269
00:13:51,240 --> 00:13:52,410
Ella a réussi ?
270
00:13:52,540 --> 00:13:54,290
J'ai mal placé
un facteur exponentiel,
271
00:13:54,370 --> 00:13:56,500
- mais je crois avoir réussi.
- Ça va ?
272
00:13:56,870 --> 00:13:59,880
Des crampes. J'ai mes règles.
Je dois y aller.
273
00:14:01,380 --> 00:14:05,380
Les règles ne reviennent
que des semaines après la grossesse.
274
00:14:05,460 --> 00:14:06,920
J'aurais préféré accoucher, alors.
275
00:14:07,470 --> 00:14:10,090
Je trouve ça fascinant
comme les colocataires féminines
276
00:14:10,300 --> 00:14:11,890
ont leurs règles
en mĂŞme temps.
277
00:14:12,300 --> 00:14:13,810
Ça vous est arrivé, avec Heather ?
278
00:14:13,970 --> 00:14:16,230
- Je crois pas.
- Vous vous entendiez bien ?
279
00:14:16,890 --> 00:14:19,190
- C'est une gentille fille.
- Alors, pourquoi déménager ?
280
00:14:22,900 --> 00:14:25,440
- Je vais ĂŞtre malade.
- Il vous faut un médecin.
281
00:14:25,530 --> 00:14:27,280
Non, je dois rentrer chez moi.
282
00:14:27,360 --> 00:14:30,110
Ella, écoutez-moi.
Laissez-moi vous emmener Ă l'hĂ´pital.
283
00:14:31,700 --> 00:14:33,280
Ella ! Ella !
284
00:14:34,330 --> 00:14:35,830
J'ai besoin d'aide !
285
00:14:36,870 --> 00:14:38,540
Une ambulance, s'il vous plaît !
286
00:14:39,670 --> 00:14:40,540
Ella !
287
00:14:43,880 --> 00:14:47,340
SERVICE D'URGENCES DE BELLEVUE
SAMEDI 10 DÉCEMBRE
288
00:14:48,970 --> 00:14:52,050
- Comment va-t-elle ?
- Ça va aller, grâce à vous.
289
00:14:52,390 --> 00:14:54,100
C'est bien
que vous l'ayez amenée.
290
00:14:54,220 --> 00:14:57,060
- Complications liées à l'accouchement ?
- Je ne saurais vous le dire.
291
00:14:57,430 --> 00:14:59,770
Vous l'avez examinée.
Vous ne savez pas si elle a accouché ?
292
00:14:59,850 --> 00:15:03,060
Vous ne comprenez pas.
Je ne peux pas vous le dire.
293
00:15:03,190 --> 00:15:04,900
Il y a le secret médical.
294
00:15:04,980 --> 00:15:07,320
Vous avez déjà examiné
une suspecte devant moi.
295
00:15:07,400 --> 00:15:09,070
J'avais le consentement de la patiente.
296
00:15:09,240 --> 00:15:11,610
Et si ma mémoire est bonne,
vous aviez également cru
297
00:15:11,700 --> 00:15:13,870
qu'elle était coupable,
alors qu'elle était innocente.
298
00:15:13,950 --> 00:15:17,830
C'est fou. J'allais avoir un mandat
avant qu'elle s'évanouisse.
299
00:15:17,910 --> 00:15:19,120
C'est tout ce qu'il me faut.
300
00:15:19,250 --> 00:15:20,920
Amenez-le-moi.
301
00:15:27,960 --> 00:15:29,630
J'ai parlé au Dr Aiken, Ella.
302
00:15:32,550 --> 00:15:33,680
Elle m'a tout dit.
303
00:15:34,510 --> 00:15:36,470
"Conservation des produits
de la conception."
304
00:15:37,770 --> 00:15:39,060
C'est ce qu'a dit le docteur.
305
00:15:41,600 --> 00:15:44,560
Une partie du placenta
était accrochée à mon endomètre.
306
00:15:45,360 --> 00:15:48,070
- D'oĂą l'infection massive.
- Choc septique.
307
00:15:52,030 --> 00:15:54,410
- J'aurais pu mourir.
- Ella…
308
00:15:56,240 --> 00:15:59,160
pourquoi ne pas consulter avant,
pour accoucher en sécurité ?
309
00:16:00,960 --> 00:16:04,710
- Je savais pas que j'étais enceinte.
- Pas de règles pendant neuf mois,
310
00:16:04,790 --> 00:16:08,630
- ça vous a pas alertée ?
- Je savais pas. Je le jure.
311
00:16:08,710 --> 00:16:10,840
Vous l'avez bien découvert
Ă un moment.
312
00:16:10,920 --> 00:16:12,300
Non, pas avant que ça…
313
00:16:13,970 --> 00:16:15,090
sorte de moi.
314
00:16:17,260 --> 00:16:18,510
Et vous avez paniqué.
315
00:16:18,890 --> 00:16:21,680
Ça n'avait pas l'air réel.
C'était impossible.
316
00:16:24,350 --> 00:16:27,020
Je n'ai pas compris
pourquoi j'étais encore punie.
317
00:16:29,860 --> 00:16:31,030
Pour vos rapports sexuels ?
318
00:16:33,450 --> 00:16:34,740
Pour avoir été violée.
319
00:16:41,620 --> 00:16:42,580
UN GÉNIE JETTE SON BÉBÉ
320
00:16:42,660 --> 00:16:44,830
Pourquoi ne pas arrĂŞter
Ella Christiansen ?
321
00:16:46,250 --> 00:16:48,840
Elle n'ira nulle part.
Elle est surveillée à l'hôpital.
322
00:16:48,920 --> 00:16:51,760
Je voulais m'intéresser
Ă ces accusations de viol.
323
00:16:51,840 --> 00:16:55,380
- Elle n'a jamais porté plainte.
- Comme 60 % des victimes.
324
00:16:55,550 --> 00:16:58,550
Nombreuses sont les victimes
qui n'ont jamais tué personne.
325
00:16:58,640 --> 00:16:59,930
Ella a été traumatisée.
326
00:17:00,310 --> 00:17:04,270
Même si on l'a violée,
ça n'excuse pas la tentative de meurtre.
327
00:17:04,560 --> 00:17:06,190
Mais ça changera l'inculpation.
328
00:17:07,400 --> 00:17:09,610
"Une génie jette son bébé."
329
00:17:09,730 --> 00:17:13,650
- Je devrais l'inculper de quoi ?
- Un fil de presse s'en est emparé.
330
00:17:14,320 --> 00:17:16,820
Le Samaritan Hospital
de Newark vient de m'appeler.
331
00:17:16,910 --> 00:17:19,070
Une infirmière se rappelle
avoir vu Ella il y a un an.
332
00:17:19,740 --> 00:17:20,660
Elle a été violée.
333
00:17:20,780 --> 00:17:24,790
Non. Elle venait d'accoucher,
mais elle n'avait pas de bébé.
334
00:17:25,000 --> 00:17:26,170
Ils ont appelé la police.
335
00:17:28,210 --> 00:17:31,170
C'est une tueuse
en série qui attaque des bébés.
336
00:17:39,380 --> 00:17:42,920
Vous avez enquêté
sur Ella Christiansen en août 2004.
337
00:17:43,010 --> 00:17:44,920
- Ouais, c'était le mien.
- Beau boulot.
338
00:17:45,010 --> 00:17:48,390
Je suis resté six heures avec elle.
Elle n'avait que 18 ans.
339
00:17:48,600 --> 00:17:51,560
Elle avait pris cinq kilos.
Elle ignorait qu'elle était enceinte.
340
00:17:51,640 --> 00:17:54,060
Vous ne l'avez pas arrêtée,
ni inculpée.
341
00:17:54,140 --> 00:17:56,690
- Pas assez d'éléments.
- Elle a dit quoi, sur le bébé ?
342
00:17:56,770 --> 00:17:58,190
Elle s'en est débarrassée seule.
343
00:17:58,270 --> 00:18:00,190
Dès maintenant,
il s'agit du meurtre numéro deux.
344
00:18:00,480 --> 00:18:03,610
Elle a dit qu'il était mort-né
et j'avais pas de preuves du contraire.
345
00:18:03,690 --> 00:18:05,490
Les poubelles
avaient déjà été ramassées.
346
00:18:05,570 --> 00:18:07,610
Et qui fouillerait
la décharge de Newark en août ?
347
00:18:09,200 --> 00:18:10,990
On a trouvé les restes
après plusieurs semaines.
348
00:18:11,080 --> 00:18:13,950
Les docteurs ont pas su dire
s'il avait été vivant, ce petit.
349
00:18:14,040 --> 00:18:15,120
Elle a tué ce bébé.
350
00:18:15,250 --> 00:18:17,870
J'aurais Ă peine pu l'inculper
pour élimination illégale d'un cadavre.
351
00:18:17,960 --> 00:18:20,840
- Son premier délit mineur.
- Pas le dernier.
352
00:18:20,920 --> 00:18:22,840
Si vous l'aviez inculpée,
elle aurait réfléchi
353
00:18:22,920 --> 00:18:24,090
avant de le refaire.
354
00:18:24,210 --> 00:18:25,840
Les médias n'en ont pas parlé ?
355
00:18:26,510 --> 00:18:30,050
Le père d'Ella travaille
au conseil municipal. Everett Drake.
356
00:18:31,680 --> 00:18:33,970
RÉSIDENCE DES DRAKE - 12829 CARTER AVENUE
NEWARK - LUNDI 12 DÉCEMBRE
357
00:18:34,060 --> 00:18:35,430
Il n'y a eu aucune irrégularité.
358
00:18:36,140 --> 00:18:38,270
Je n'ai pas entravé l'enquête.
359
00:18:40,020 --> 00:18:43,020
C'était une situation tragique.
Ella avait suffisamment souffert.
360
00:18:43,150 --> 00:18:46,360
- Apparemment pas.
- On ne l'a pas élevée, vous savez.
361
00:18:46,490 --> 00:18:49,990
C'était la première femme d'Everett.
Ils ont divorcé quand elle était bébé.
362
00:18:50,070 --> 00:18:54,080
Ce monstre de Gila est partie
dans le Colorado et a coupé les ponts.
363
00:18:54,330 --> 00:18:58,290
Ella est revenue dans nos vies
il y a deux ans et demi.
364
00:18:58,370 --> 00:18:59,830
Quand elle a commencé la fac.
365
00:18:59,960 --> 00:19:03,340
Sa mère était méchante avec elle,
alors Ella restait pour les vacances.
366
00:19:03,460 --> 00:19:05,170
L'été après la première année,
367
00:19:05,630 --> 00:19:07,090
vous avez dĂ» remarquer
sa grossesse.
368
00:19:07,220 --> 00:19:10,720
Elle avait pris du poids.
On grossit, la première année.
369
00:19:10,840 --> 00:19:14,010
- Et cette fois-ci ?
- On l'a pas vue pendant des mois.
370
00:19:14,510 --> 00:19:17,100
Elle était trop occupée
par ses cours.
371
00:19:17,310 --> 00:19:20,600
Vous savez qui pourrait être le père ?
372
00:19:22,480 --> 00:19:25,530
J'ai fait tout ce que j'ai pu
pour qu'elle me le dise la première fois,
373
00:19:25,610 --> 00:19:28,110
mais elle avait trop honte.
374
00:19:28,190 --> 00:19:31,160
Elle disait qu'elle était désolée.
375
00:19:31,240 --> 00:19:33,870
Aucun proche
ne vous vient Ă l'esprit ?
376
00:19:34,990 --> 00:19:37,450
2004. L'année de l'élection.
377
00:19:38,540 --> 00:19:40,460
Elle passait beaucoup de temps
avec Jerry Spencer.
378
00:19:40,830 --> 00:19:42,080
Que fait Jerry ?
379
00:19:42,500 --> 00:19:44,170
Je m'occupais de la campagne d'Everett.
380
00:19:44,290 --> 00:19:46,090
Vous étiez proche d'Ella.
381
00:19:46,210 --> 00:19:49,760
- Notre bénévole la plus assidue.
- Que faisait-elle ?
382
00:19:50,170 --> 00:19:52,430
Elle attirait les jeunes électeurs.
383
00:19:52,760 --> 00:19:53,890
Elle a fait gagner son père.
384
00:19:54,180 --> 00:19:56,850
Il faut juguler cette histoire,
sinon elle lui coûtera la prochaine.
385
00:19:57,180 --> 00:20:00,180
- Une jolie fille.
- Je sais. Aussi douce que possible.
386
00:20:00,940 --> 00:20:02,440
Impossible
qu'elle ait fait ça.
387
00:20:02,520 --> 00:20:04,770
- Elle vous en a pas parlé ?
- Pourquoi ?
388
00:20:04,860 --> 00:20:07,030
Vous pourriez être le père ?
389
00:20:07,400 --> 00:20:08,940
Je suis marié, et heureux.
390
00:20:09,030 --> 00:20:10,950
- Faites un test de paternité.
- Non.
391
00:20:11,320 --> 00:20:13,950
Ça reviendrait à admettre
qu'il y a une chance qu'on ait couché,
392
00:20:14,320 --> 00:20:15,240
et c'est pas le cas.
393
00:20:15,830 --> 00:20:16,740
Munch.
394
00:20:18,200 --> 00:20:21,500
L'hôpital a autorisé Ella à sortir.
On va la chercher pour l'audience.
395
00:20:22,250 --> 00:20:23,580
On lui transmettra votre amour.
396
00:20:28,000 --> 00:20:29,710
Ella, pourquoi abandonner
votre bébé ?
397
00:20:29,840 --> 00:20:30,840
POUR LA PEINE DE MORT
398
00:20:34,430 --> 00:20:35,550
Montrez votre visage !
399
00:20:35,640 --> 00:20:36,760
Par ici, Ella !
400
00:20:37,310 --> 00:20:39,060
TUEUSE DE BÉBÉ !
STÉRILISEZ-LA
401
00:20:42,940 --> 00:20:44,900
Vous êtes dégoûtante !
402
00:20:44,980 --> 00:20:47,070
Ça a changé votre vie,
de tuer votre enfant ?
403
00:20:47,150 --> 00:20:49,230
- Stérilisez-la !
- EmpĂŞchez-les !
404
00:20:52,570 --> 00:20:54,610
- Qu'est-ce qui va lui arriver ?
- Au bébé ?
405
00:20:54,990 --> 00:20:58,120
Grâce aux médias, les services sociaux
sont surchargés d'appels.
406
00:20:58,200 --> 00:21:01,160
- Il aura une belle vie.
- Je suis désolée.
407
00:21:02,160 --> 00:21:03,920
Vous êtes désolée
de vous ĂŞtre fait attraper.
408
00:21:04,710 --> 00:21:06,750
Vous avez fait du mensonge
une science, hein ?
409
00:21:07,420 --> 00:21:09,590
Votre histoire de viol ?
Un très bon mensonge.
410
00:21:10,340 --> 00:21:13,420
- Vous ne comprendriez pas.
- BientĂ´t, le service correctionnel
411
00:21:13,510 --> 00:21:15,260
vous emmènera
pour l'audience préliminaire.
412
00:21:15,340 --> 00:21:17,470
C'est la dernière fois
qu'on peut se parler.
413
00:21:17,550 --> 00:21:19,810
Vous comprenez ?
Alors je vous suggère
414
00:21:19,890 --> 00:21:22,310
de me dire si le père du bébé
est impliqué dans ce crime.
415
00:21:28,690 --> 00:21:29,730
Comme vous voudrez.
416
00:21:39,780 --> 00:21:41,410
Il savait pas
que j'étais enceinte.
417
00:21:42,580 --> 00:21:45,750
- Ella, il me faut son nom.
- Non, je veux pas l'y mĂŞler.
418
00:21:45,830 --> 00:21:48,710
Ella, je vois que vous tenez Ă lui.
419
00:21:48,790 --> 00:21:53,670
- Pourquoi il n'est pas lĂ pour vous ?
- Il est marié. Il a une famille.
420
00:21:54,880 --> 00:21:57,550
- Ça va gâcher sa vie.
- Je dois lui parler.
421
00:21:57,930 --> 00:22:01,310
- Dites-moi qui c'est.
- Non, jamais. Je peux pas.
422
00:22:05,440 --> 00:22:07,440
AUDIENCE PRÉLIMINAIRE, SALLE 22
LUNDI 12 DÉCEMBRE
423
00:22:07,560 --> 00:22:11,900
Affaire numéro 2-3-8-0-5.
Le peuple contre Ella Christiansen.
424
00:22:12,030 --> 00:22:13,940
Tentative de meurtre
au second degré,
425
00:22:14,030 --> 00:22:16,740
mise en danger d'un enfant,
et abandon d'enfant.
426
00:22:17,320 --> 00:22:18,410
Que plaidez-vous ?
427
00:22:20,070 --> 00:22:21,080
Non coupable.
428
00:22:21,580 --> 00:22:22,990
L'accusation, pour la caution.
429
00:22:23,120 --> 00:22:24,950
Un million, ça me paraît bien.
430
00:22:25,080 --> 00:22:28,960
- La prévenue pourrait s'enfuir.
- Où ça, à Jersey ? Elle est Américaine.
431
00:22:29,040 --> 00:22:30,330
Vu la gravité de ses actes,
432
00:22:30,420 --> 00:22:32,210
et du fait
qu'elle a déjà tué un bébé-
433
00:22:32,300 --> 00:22:34,670
Ma cliente n'a jamais été inculpée
pour ce crime-lĂ .
434
00:22:34,800 --> 00:22:36,760
Il n'y a pas eu de crime.
435
00:22:36,880 --> 00:22:39,090
- Il était mort-né.
- M. Berger-
436
00:22:39,220 --> 00:22:41,600
Votre Honneur,
elle a perdu un bébé, la pauvre.
437
00:22:42,060 --> 00:22:43,810
Comment l'accusation
peut-elle déformer
438
00:22:43,970 --> 00:22:46,140
cet incident tragique
pour servir ses propres intérêts.
439
00:22:46,230 --> 00:22:48,440
- Vous rigolez.
- Non, c'est vous.
440
00:22:48,520 --> 00:22:50,400
Ma cliente
n'a jamais pris d'amende !
441
00:22:50,480 --> 00:22:52,610
Si ça avait été le cas,
elle l'aurait jetée aux ordures
442
00:22:52,690 --> 00:22:53,690
avec ses bébés.
443
00:22:53,780 --> 00:22:55,400
Allez, j'en ai assez entendu.
444
00:22:56,240 --> 00:22:58,530
Je crois que la prévenue
n'est pas une menace,
445
00:22:58,610 --> 00:22:59,740
sauf pour ses enfants,
446
00:23:00,160 --> 00:23:03,410
la cour demande
qu'en échange d'un caution faible,
447
00:23:03,490 --> 00:23:05,700
elle ne tombe pas enceinte
avant le procès.
448
00:23:05,790 --> 00:23:07,250
C'est inconstitutionnel !
449
00:23:07,330 --> 00:23:10,330
Je demande pas
qu'on la stérilise, M. Berger.
450
00:23:11,250 --> 00:23:13,630
Mais si vous retombez enceinte,
jeune demoiselle,
451
00:23:14,460 --> 00:23:16,760
vous serez inculpée
pour outrage Ă magistrat.
452
00:23:17,220 --> 00:23:19,090
Et la caution sera annulée.
453
00:23:19,180 --> 00:23:21,840
Votre Honneur, vous n'avez pas le droit
de réglementer la procréation.
454
00:23:21,930 --> 00:23:25,560
Vous pensez pouvoir vous y conformer,
Mme Christiansen ?
455
00:23:31,980 --> 00:23:33,060
Je ne sais pas.
456
00:23:35,020 --> 00:23:38,820
La caution est fixée à deux millions,
en espèces ou en gage. Une pause !
457
00:23:40,110 --> 00:23:42,820
Aucune émotion.
Elle était presque dans la dissociation.
458
00:23:42,910 --> 00:23:45,120
Elle va tenter
de plaider l'aliénation mentale ?
459
00:23:45,490 --> 00:23:47,040
Ça me paraît compliqué.
460
00:23:47,120 --> 00:23:50,460
- Parce qu'elle fait semblant.
- Non, car aucune évaluation existe
461
00:23:50,540 --> 00:23:52,920
pour les maladies psychiatriques
post-partum.
462
00:23:53,000 --> 00:23:55,670
- VoilĂ .
- Les tribunaux l'interdisent, en général.
463
00:23:55,840 --> 00:23:57,590
D'oĂą le taux de condamnation
pour infanticide
464
00:23:57,670 --> 00:23:59,550
qui varie dans tout le pays.
465
00:23:59,800 --> 00:24:02,590
Certaines ont du sursis,
d'autres la peine de mort.
466
00:24:02,680 --> 00:24:06,390
Tu crois que la dépression post-partum
excuse le meurtre de son enfant ?
467
00:24:06,470 --> 00:24:07,520
C'est pas une dépression.
468
00:24:07,770 --> 00:24:10,270
Je crois qu'elle a
une psychose post-partum.
469
00:24:10,350 --> 00:24:11,480
L'accouchement l'a rendue folle.
470
00:24:11,560 --> 00:24:14,060
Un dérèglement hormonal
qui trouve sa cause dans la grossesse.
471
00:24:14,150 --> 00:24:16,020
Il se manifeste rapidement,
et très sévèrement.
472
00:24:16,110 --> 00:24:20,190
Les symptĂ´mes incluent l'agitation,
les hallucinations, le délire-
473
00:24:20,280 --> 00:24:21,780
La défense d'Andrea Yates.
474
00:24:21,860 --> 00:24:23,950
Le seul truc
qui la rend folle,
475
00:24:24,030 --> 00:24:25,160
c'est le père du bébé.
476
00:24:25,280 --> 00:24:27,580
Je sais pas quel rôle il a joué,
mais il est impliqué.
477
00:24:28,040 --> 00:24:30,370
Liv, c'était Warner.
Tu dois passer au labo.
478
00:24:31,410 --> 00:24:33,460
On a les résultats
du test de maternité.
479
00:24:33,580 --> 00:24:36,290
- Aucune surprise.
- J'ai été surprise, si.
480
00:24:36,960 --> 00:24:38,670
C'est bien elle, la mère ?
481
00:24:39,300 --> 00:24:42,680
L'ADN Ă gauche est celui d'Ella.
Celui de son bébé, à droite.
482
00:24:42,930 --> 00:24:45,930
- C'est bien son fils.
- Tu m'as fait peur.
483
00:24:46,050 --> 00:24:47,390
C'est trop son fils.
484
00:24:48,430 --> 00:24:49,720
Qu'est-ce que ça veut dire ?
485
00:24:50,270 --> 00:24:53,730
La moitié des chromosomes
vient de la mère, et la moitié du père.
486
00:24:54,060 --> 00:24:55,100
D'après ces résultats,
487
00:24:55,190 --> 00:24:57,770
j'ai étendu le test
Ă 25 marqueurs.
488
00:24:57,860 --> 00:25:01,240
Comparaison des allèles
de la mère à celles de l'enfant.
489
00:25:01,780 --> 00:25:02,990
Ça se chevauche, tu vois ?
490
00:25:03,740 --> 00:25:06,280
Le bébé et la mère
ont le même père.
491
00:25:10,410 --> 00:25:11,790
Il a été conçu dans l'inceste.
492
00:25:14,960 --> 00:25:17,250
- Oui ?
- Mme Drake, votre mari est lĂ ?
493
00:25:17,380 --> 00:25:19,420
Il ne veut pas qu'on le dérange.
494
00:25:19,920 --> 00:25:22,470
- Je peux vous aider ?
- Peut-ĂŞtre bien.
495
00:25:23,130 --> 00:25:25,680
Que savez-vous de la relation
entre votre mari et Ella ?
496
00:25:26,890 --> 00:25:29,720
Il l'aime beaucoup,
c'est évident.
497
00:25:30,140 --> 00:25:33,310
Je viens de signer les papiers,
la maison est mise en gage.
498
00:25:33,390 --> 00:25:35,310
- Pour quoi ?
- Pour la caution.
499
00:25:38,020 --> 00:25:38,980
OĂą est Ella ?
500
00:25:39,690 --> 00:25:41,190
À l'intérieur, avec son père.
501
00:25:42,690 --> 00:25:43,650
Excusez-moi.
502
00:25:47,160 --> 00:25:48,820
- Que faites-vous ?
- Qui ĂŞtes-vous ?
503
00:25:48,910 --> 00:25:51,700
- Elle vient d'entrer.
- Votre fille me connaît.
504
00:25:51,790 --> 00:25:53,870
Votre présence
est inappropriée.
505
00:25:53,960 --> 00:25:56,540
Vous êtes bien malvenu de dire ça.
506
00:25:56,790 --> 00:25:59,210
- Pardon ?
- Désolée de ma brutalité, Mme Drake.
507
00:25:59,290 --> 00:26:00,960
J'ai été énervée
de découvrir que votre mari
508
00:26:01,050 --> 00:26:02,840
travaille Ă la conception
d'un troisième bébé.
509
00:26:03,510 --> 00:26:06,010
Vous avez dit Ă votre femme
que son petit-fils est son beau-fils ?
510
00:26:09,180 --> 00:26:10,100
Quoi ?
511
00:26:10,510 --> 00:26:11,970
Votre mari vous trompe.
512
00:26:14,520 --> 00:26:15,690
Avec sa propre fille.
513
00:26:27,080 --> 00:26:28,410
Ça a commencé comment, Ella ?
514
00:26:31,170 --> 00:26:33,130
Vous imaginez ce que c'est
515
00:26:34,000 --> 00:26:36,380
de vous demander toute votre vie
qui est votre père ?
516
00:26:39,550 --> 00:26:41,340
- Comment ça ?
- Et bien…
517
00:26:42,640 --> 00:26:43,800
Ă€ quoi ressemble-t-il ?
518
00:26:45,100 --> 00:26:46,100
Que fait-il ?
519
00:26:47,770 --> 00:26:50,270
Pense-t-il Ă moi
pour mon anniversaire ?
520
00:26:51,600 --> 00:26:52,770
Et à Noël ?
521
00:26:54,610 --> 00:26:55,650
Jamais ?
522
00:26:58,320 --> 00:26:59,190
En fait…
523
00:27:00,740 --> 00:27:02,450
Je connaissais mĂŞme pas son nom.
524
00:27:06,540 --> 00:27:08,370
Vous imaginez ce que c'est ?
525
00:27:09,290 --> 00:27:10,160
Oui.
526
00:27:11,120 --> 00:27:13,500
Ma mère détestait
m'entendre rire.
527
00:27:13,580 --> 00:27:17,880
Elle disait qu'on avait le même rire…
Elle m'a toujours ignorée.
528
00:27:18,260 --> 00:27:20,760
Si je posais des questions sur lui,
529
00:27:20,840 --> 00:27:23,800
elle me parlait plus
pendant des jours. Elle…
530
00:27:26,600 --> 00:27:28,640
Elle s'est vengée sur vous.
531
00:27:28,720 --> 00:27:31,810
Il ne lui a rien fait.
Elle voulait pas de lui, c'est tout.
532
00:27:32,020 --> 00:27:34,650
Elle voulait pas de lui,
ni de moi.
533
00:27:41,190 --> 00:27:42,070
Ella…
534
00:27:43,530 --> 00:27:46,910
- C'est pas vrai, j'en suis sûre.
- Je savais qu'elle ne m'aimerait jamais.
535
00:27:48,950 --> 00:27:52,960
- Mais lui m'aimerait toujours.
- Vous ne l'aviez jamais vu.
536
00:27:54,880 --> 00:27:56,630
Vous l'idéalisiez.
537
00:27:58,130 --> 00:27:59,340
Comment vous l'avez trouvé ?
538
00:28:01,300 --> 00:28:06,220
Une copie de mon acte de naissance
avant que je parte pour la fac.
539
00:28:07,430 --> 00:28:10,470
Il y avait mon nom de naissance
et mon lieu de naissance.
540
00:28:10,640 --> 00:28:11,600
Newark ?
541
00:28:14,190 --> 00:28:16,440
C'était assez facile
de le retrouver, après ça.
542
00:28:20,030 --> 00:28:21,900
On est tout de suite tombés amoureux.
543
00:28:29,990 --> 00:28:32,500
Ella m'a raconté
votre histoire de tourtereaux.
544
00:28:34,710 --> 00:28:36,120
Elle est venue Ă mon bureau,
545
00:28:36,830 --> 00:28:38,840
s'est fait passer pour une électrice.
546
00:28:39,130 --> 00:28:42,210
- Elle vous a piégé.
- Elle n'a pas dit qu'elle était ma fille.
547
00:28:42,380 --> 00:28:43,800
Comment l'avez-vous découvert ?
548
00:28:45,930 --> 00:28:47,680
C'était lors de votre premier rapport ?
549
00:28:51,890 --> 00:28:54,020
- Avant.
- Vous ĂŞtes malade, M. Drake.
550
00:28:54,180 --> 00:28:55,350
Impossible de s'en empĂŞcher !
551
00:28:55,520 --> 00:28:58,690
- C'est votre fille !
- Je l'ai vue comme une femme.
552
00:28:58,770 --> 00:29:01,650
Vous avez profité d'une jeune fille
qui cherchait l'amour de son père.
553
00:29:01,730 --> 00:29:03,190
Vous croyez que je suis fier ?
554
00:29:03,400 --> 00:29:05,400
Vous croyez que j'en avais envie ?
555
00:29:05,490 --> 00:29:07,160
- Ma vie est gâchée.
- Vous y auriez échappé
556
00:29:07,280 --> 00:29:09,240
si vous aviez réussi
à vous débarrasser du bébé.
557
00:29:09,950 --> 00:29:12,790
J'aurais aimé qu'Ella m'en parle.
Je l'aurais pas laissée faire.
558
00:29:12,870 --> 00:29:15,750
Vous ne pouvez pas dire
que vous ignoriez tout de sa grossesse.
559
00:29:16,080 --> 00:29:17,790
- Si.
- Waouh !
560
00:29:18,920 --> 00:29:20,750
C'est un truc de famille, le déni.
561
00:29:22,630 --> 00:29:23,550
Je l'aime.
562
00:29:24,130 --> 00:29:26,510
Si j'avais su,
je m'en serais occupé.
563
00:29:26,680 --> 00:29:27,880
- Légalement.
- Si vous l'aimiez,
564
00:29:28,220 --> 00:29:30,510
vous la laisseriez pas plonger
pour votre crime Ă vous.
565
00:29:30,600 --> 00:29:31,600
Je suis un personnage public.
566
00:29:31,720 --> 00:29:33,600
Une douzaine de personnes
m'ont vu ce matin-lĂ .
567
00:29:33,680 --> 00:29:35,980
J'aurais pas pu ĂŞtre en ville
pour jeter ce bébé.
568
00:29:36,060 --> 00:29:37,270
- Je vérifierai.
- Allez-y !
569
00:29:37,940 --> 00:29:40,110
Moi, je dois voir ma fille.
570
00:29:40,190 --> 00:29:42,360
- Comme si j'allais vous laisser faire.
- Vous le ferez.
571
00:29:43,320 --> 00:29:44,940
J'ai toujours le droit d'ĂŞtre avocat.
572
00:29:52,120 --> 00:29:53,700
ArrĂŞte-le pour l'inceste.
573
00:29:53,830 --> 00:29:55,660
MĂŞme si Jersey
était dans notre juridiction,
574
00:29:55,750 --> 00:29:57,080
dur de l'inculper.
575
00:29:57,160 --> 00:30:01,000
- Prends une photo ! L'affaire est lĂ .
- Sexe entre adultes consentants.
576
00:30:01,330 --> 00:30:03,880
- L'inceste adulte n'est pas un crime ?
- Pas un crime sexuel.
577
00:30:04,210 --> 00:30:06,590
Le code pénal de New York
le situe au niveau de l'adultère,
578
00:30:06,670 --> 00:30:09,050
une offense pouvant affecter
une relation maritale.
579
00:30:09,130 --> 00:30:11,640
- C'est fou.
- Une petite infraction. Il aura sursis.
580
00:30:11,720 --> 00:30:13,220
Il devrait pourrir en tĂ´le.
581
00:30:13,350 --> 00:30:16,390
Ils devraient inculper Ella aussi.
Elle a commis le mĂŞme crime.
582
00:30:16,470 --> 00:30:18,100
Faut le choper
pour tentative de meurtre.
583
00:30:18,180 --> 00:30:21,020
- Je sais qu'il est impliqué.
- Il a un alibi solide.
584
00:30:21,100 --> 00:30:24,020
On peut pas en faire un coupable
juste parce qu'on en a envie.
585
00:30:24,110 --> 00:30:25,940
Ella va être condamnée
pour tentative de meurtre
586
00:30:26,030 --> 00:30:27,650
et lui, il repartira libre ?
587
00:30:31,700 --> 00:30:32,700
Regarde-les.
588
00:30:38,580 --> 00:30:41,670
Berger va plaider
l'aliénation mentale de toutes ses forces.
589
00:30:43,290 --> 00:30:45,090
SALLE D'AUDIENCE 13
MERCREDI 11 JANVIER
590
00:30:45,170 --> 00:30:48,630
Dr. Wong,
vous ĂŞtes psychiatre consultant,
591
00:30:49,420 --> 00:30:53,220
et l'Unité Spéciale vous a fait mander
pour examiner la prévenue.
592
00:30:53,680 --> 00:30:55,720
- Exact.
- Qu'avez-vous dit
593
00:30:55,810 --> 00:30:56,970
sur son état mental ?
594
00:30:57,220 --> 00:30:59,930
Qu'elle pourrait souffrir
d'une psychose post-partum.
595
00:31:00,060 --> 00:31:03,360
- Oui. Qu'elle est folle.
- Objection.
596
00:31:03,480 --> 00:31:07,150
La loi américaine ne reconnaît pas
la psychose comme de la folie.
597
00:31:07,650 --> 00:31:08,650
Retenue.
598
00:31:09,690 --> 00:31:12,110
Connaissez-vous les travaux
de Kendall
599
00:31:12,570 --> 00:31:14,950
sur les femmes en post-partum,
qui ont montré, je cite,
600
00:31:15,120 --> 00:31:20,500
"Les admissions en psychiatrie
sont multipliées par sept
601
00:31:20,620 --> 00:31:23,920
les trois premiers mois post-partum,
comparé à avant la grossesse,
602
00:31:24,330 --> 00:31:28,130
et représentent le pic des troubles
psychiatriques chez la femme."
603
00:31:28,210 --> 00:31:30,510
Je connais l'état biologique vulnérable
604
00:31:30,590 --> 00:31:32,090
des femmes suite Ă la grossesse.
605
00:31:32,180 --> 00:31:35,260
L'alchimie de leur cerveau
peut s'en trouver altérée ?
606
00:31:35,350 --> 00:31:37,060
Leurs hormones s'affolent. Pardon.
607
00:31:37,510 --> 00:31:39,640
J'anticipe l'objection.
608
00:31:39,850 --> 00:31:40,930
Je vais reformuler.
609
00:31:42,770 --> 00:31:45,690
Leurs hormones s'emballent.
610
00:31:49,190 --> 00:31:52,820
Je n'ai pas compris
ce qui est sorti de moi.
611
00:31:54,240 --> 00:31:55,660
Vous ĂŞtes brillante, Ella.
612
00:31:56,200 --> 00:31:59,790
Le NYIT. Des études d'ingénieur.
Une des meilleures de l'université.
613
00:32:01,000 --> 00:32:04,040
- Oui.
- Et vous n'avez pas reconnu le bébé ?
614
00:32:05,420 --> 00:32:06,290
Non.
615
00:32:08,880 --> 00:32:10,800
Comment est-ce possible ?
616
00:32:13,840 --> 00:32:14,880
Il avait l'air…
617
00:32:16,140 --> 00:32:17,430
d'avoir muté.
618
00:32:19,510 --> 00:32:20,770
Il était difforme.
619
00:32:23,270 --> 00:32:24,730
Je savais pas ce que c'était.
620
00:32:26,270 --> 00:32:28,730
Mais je savais
qu'il ne survivrait pas.
621
00:32:29,270 --> 00:32:31,530
- Vous en avez fait quoi, Ella ?
- Je l'ai…
622
00:32:32,690 --> 00:32:36,360
mis dans une boîte en carton.
623
00:32:38,070 --> 00:32:41,740
Et j'ai mis ça dans un sac poubelle.
624
00:32:46,040 --> 00:32:47,250
Je n'ai plus de questions.
625
00:32:50,420 --> 00:32:52,510
Qu'avez-vous mis d'autre
dans ce sac, Ella ?
626
00:32:53,470 --> 00:32:54,880
- Rien.
- Rien ?
627
00:32:58,640 --> 00:33:00,100
Pièce à conviction C
pour l'accusation.
628
00:33:00,180 --> 00:33:03,060
Les draps sur lesquelles
la prévenue a accouché.
629
00:33:03,390 --> 00:33:06,100
- Je m'en rappelle pas.
- D'autres preuves de votre crime.
630
00:33:06,190 --> 00:33:07,900
Vous deviez vous en débarrasser, hein ?
631
00:33:08,770 --> 00:33:11,440
- Je m'en rappelle pas.
- Avec de vieux vĂŞtements,
632
00:33:11,520 --> 00:33:14,320
- pour étouffer ses cris.
- Je m'en rappelle pas.
633
00:33:14,440 --> 00:33:16,990
Vous vous rappelez de quoi, Ella ?
634
00:33:19,660 --> 00:33:20,700
J'étais dehors.
635
00:33:22,790 --> 00:33:25,040
- Je marchais.
- Pour vous débarrasser du bébé.
636
00:33:25,160 --> 00:33:27,540
Aussi loin de possible,
pour dissimuler votre crime.
637
00:33:27,620 --> 00:33:28,500
Non.
638
00:33:29,830 --> 00:33:32,500
Je sentais rien dans mes mains.
639
00:33:33,340 --> 00:33:35,050
Jusqu'à que ça devienne lourd.
640
00:33:36,880 --> 00:33:41,350
Et j'ai regardé, c'était un sac poubelle.
641
00:33:41,430 --> 00:33:42,680
Et qu'avez-vous fait ?
642
00:33:44,600 --> 00:33:47,100
Je l'ai mis sur un tas d'ordures.
643
00:33:47,560 --> 00:33:52,360
Et j'ai fait demi-tour
pour aller en cours.
644
00:33:53,570 --> 00:33:55,860
Vous en avez parlé à quelqu'un ?
645
00:33:55,940 --> 00:33:56,820
Non.
646
00:33:57,900 --> 00:33:59,320
Pas même au père ?
647
00:34:00,990 --> 00:34:01,910
Non.
648
00:34:04,870 --> 00:34:06,960
Vous ĂŞtes proche
de votre fille, M. Drake ?
649
00:34:07,750 --> 00:34:09,670
Aussi proche que possible.
650
00:34:09,870 --> 00:34:11,880
Développez, pour la cour.
651
00:34:13,500 --> 00:34:17,630
Depuis deux ans et demi,
ma fille Ella et moi
652
00:34:18,340 --> 00:34:21,220
entretenons une relation sexuelle.
653
00:34:25,810 --> 00:34:28,140
Ça a commencé
quand Ella avait 18 ans, n'est-ce pas ?
654
00:34:28,690 --> 00:34:31,690
- Effectivement.
- Les relations étaient consenties ?
655
00:34:32,900 --> 00:34:36,400
J'ai manipulé Ella
pour que nous soyons ensemble. Elle…
656
00:34:37,490 --> 00:34:40,700
elle m'a supplié 100 fois d'arrêter.
657
00:34:42,450 --> 00:34:43,320
Je suis désolé.
658
00:34:43,950 --> 00:34:44,910
Je ne pouvais pas.
659
00:34:54,380 --> 00:34:57,460
"Je lui ai dit 100 fois
que nous devions arrĂŞter."
660
00:34:57,550 --> 00:34:58,920
"Nous ne pouvions pas."
661
00:34:59,050 --> 00:35:00,300
Ce sont vos paroles ?
662
00:35:00,380 --> 00:35:02,390
- Je l'ai rendue folle.
- Si c'est le cas,
663
00:35:02,470 --> 00:35:07,430
- vous vous contredisez.
- Elle a fait ça à cause de moi.
664
00:35:07,520 --> 00:35:10,310
- Répondez à la question, M. Drake.
- Tout est de ma faute.
665
00:35:10,390 --> 00:35:13,480
"J'aurais aimé
qu'Ella me parle de lui."
666
00:35:13,770 --> 00:35:17,280
- "Je l'aurais pas laissé faire."
- Ne la punissez pas pour mes péchés.
667
00:35:17,360 --> 00:35:18,690
Vos paroles, ou non ?
668
00:35:19,280 --> 00:35:21,610
Vous avez prêté serment, M. Drake.
669
00:35:21,820 --> 00:35:23,660
Avez-vous ou n'avez-vous pas
670
00:35:23,740 --> 00:35:26,450
dit Ă l'Inspecteur Benson
que votre relation avec Ella
671
00:35:26,530 --> 00:35:29,910
- était entièrement consentie ?
- J'allais être inculpé.
672
00:35:31,080 --> 00:35:34,880
- J'ai menti pour me couvrir.
- Et vous mentez pour couvrir Ella.
673
00:35:51,930 --> 00:35:56,060
JUGE K. TATEN
674
00:35:58,820 --> 00:36:01,030
- ĂŠtes-vous d'accord sur le verdict ?
- Oui.
675
00:36:01,570 --> 00:36:04,610
Sur le premier chef d'accusation,
l'abandon d'enfant, qu'avez-vous décidé ?
676
00:36:04,820 --> 00:36:07,830
Nous, le jury,
déclarons l'accusée non coupable
677
00:36:08,160 --> 00:36:10,580
pour cause d'aliénation mentale.
678
00:36:10,660 --> 00:36:13,410
Pour le deuxième chef d'accusation,
tentative de meurtre au second degré,
679
00:36:13,500 --> 00:36:15,080
- qu'avez-vous décidé ?
- Non coupable,
680
00:36:15,580 --> 00:36:17,750
pour cause d'aliénation mentale.
681
00:36:18,090 --> 00:36:19,130
Le jury est libéré.
682
00:36:19,380 --> 00:36:22,470
La prévenue sera envoyée
à l'hôpital psychiatrique d'État
683
00:36:22,550 --> 00:36:24,800
jusqu'à ce qu'elle ne représente plus
une menace
684
00:36:24,880 --> 00:36:27,800
pour elle et pour les autres.
L'audience est ajournée.
685
00:36:40,230 --> 00:36:42,650
Annulation du jury. Pure et simple.
686
00:36:43,530 --> 00:36:47,620
Elle devait ĂŞtre folle, non ?
Elle a obéi à Everett.
687
00:36:48,200 --> 00:36:49,200
Je ne sais pas.
688
00:36:49,410 --> 00:36:52,410
Je sens que l'hĂ´pital
va la relâcher en moins de deux.
689
00:36:55,290 --> 00:36:56,500
Et retour chez papa.
690
00:37:11,970 --> 00:37:15,440
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE DE NEW-YORK
JEUDI 12 JANVIER
691
00:37:24,360 --> 00:37:26,650
Votre père était impliqué, n'est-ce pas ?
692
00:37:28,610 --> 00:37:29,530
Non.
693
00:37:30,700 --> 00:37:32,370
Ella, le procès est terminé.
694
00:37:33,540 --> 00:37:36,870
Une double condamnation est en jeu.
Peu importe ce que vous me direz,
695
00:37:37,120 --> 00:37:40,250
on ne pourra pas vous inculper
Ă nouveau pour les mĂŞmes charges.
696
00:37:43,800 --> 00:37:44,760
Vous comprenez ça ?
697
00:37:53,560 --> 00:37:55,640
Je n'ai jamais connu mon père.
698
00:37:57,770 --> 00:37:58,640
Quoi ?
699
00:38:00,810 --> 00:38:02,440
J'ignore qui il est.
700
00:38:03,610 --> 00:38:04,480
Encore aujourd'hui.
701
00:38:07,780 --> 00:38:09,780
Ma mère ne m'a pas parlé de lui…
702
00:38:10,950 --> 00:38:12,370
avant que je sois adulte.
703
00:38:15,830 --> 00:38:16,700
Pourquoi ?
704
00:38:24,460 --> 00:38:26,550
Je suis née d'un viol.
705
00:38:28,720 --> 00:38:29,720
Oh, mon Dieu.
706
00:38:30,130 --> 00:38:32,720
Je comprends ce que vous avez traversé
pendant votre enfance.
707
00:38:36,430 --> 00:38:39,520
Je n'ai jamais compris
pourquoi ma mère ne m'aimait pas.
708
00:38:42,770 --> 00:38:45,070
Jusqu'à ce que j'apprenne la vérité.
709
00:38:47,940 --> 00:38:51,110
- Pourquoi vous me racontez ça ?
- Parce que je comprends…
710
00:38:52,820 --> 00:38:56,410
votre désir de vous débarrasser
de tout lien avec ce viol.
711
00:38:58,120 --> 00:38:59,960
C'est ce que j'étais pour ma mère.
712
00:39:00,410 --> 00:39:03,210
- Je suis désolée.
- C'est ce qui vous est arrivé, hein ?
713
00:39:07,380 --> 00:39:08,670
Impossible d'y faire face.
714
00:39:09,130 --> 00:39:10,170
Je n'ai pas été violée.
715
00:39:10,260 --> 00:39:11,880
- Si.
- Non.
716
00:39:12,220 --> 00:39:14,050
Votre père vous a dit
de vous en débarrasser ?
717
00:39:14,180 --> 00:39:16,810
Everett n'a rien à voir avec ça.
Il n'était pas au courant.
718
00:39:16,890 --> 00:39:20,810
- Si. Il vous a aidée !
- Non ! Je m'en suis débarrassée seule.
719
00:39:25,440 --> 00:39:29,940
J'ai cru qu'en les ignorant,
ils finiraient par disparaître et…
720
00:39:31,950 --> 00:39:33,610
et ça n'est jamais arrivé.
721
00:39:35,160 --> 00:39:36,910
Après la naissance,
impossible de les ignorer,
722
00:39:36,990 --> 00:39:40,450
ils n'arrĂŞtaient pas de crier,
de pleurer, de hurler et…
723
00:39:48,880 --> 00:39:50,260
Donc je les ai jetés.
724
00:39:54,010 --> 00:39:56,140
Et ils ont cessé d'exister.
725
00:40:05,560 --> 00:40:06,900
Et j'ai eu raison de le faire.
726
00:40:14,240 --> 00:40:15,950
Le premier n'était pas mort-né.
727
00:40:30,670 --> 00:40:33,220
On ne vous a jamais inculpée
pour le premier meurtre.
728
00:40:36,140 --> 00:40:38,430
Je vais en parler
au procureur de Newark.
729
00:40:43,230 --> 00:40:44,140
Pour dire quoi ?
730
00:40:52,780 --> 00:40:55,610
- Ils vont l'inculper pour meurtre ?
- Pas tant qu'elle est Ă l'hĂ´pital.
731
00:40:55,700 --> 00:40:56,740
Après sa sortie ?
732
00:40:56,820 --> 00:40:59,120
Possible. Mais je pense
qu'on aura le mĂŞme verdict qu'ici.
733
00:40:59,240 --> 00:41:01,490
Faut la renvoyer Ă l'hĂ´pital.
734
00:41:06,120 --> 00:41:07,380
Il est magnifique.
735
00:41:08,130 --> 00:41:11,300
On lui a fait un bilan.
Pas d'anomalies chromosomiques.
736
00:41:11,960 --> 00:41:12,880
T'entends ça ?
737
00:41:13,710 --> 00:41:14,880
Tu es invincible.
738
00:41:17,260 --> 00:41:18,300
Donnez-moi le bébé.
739
00:41:20,180 --> 00:41:24,270
- C'est mon fils. J'ai la garde.
- Certainement pas.
740
00:41:24,430 --> 00:41:26,480
On vient de remplir les papiers.
741
00:41:26,600 --> 00:41:29,230
Nous vous apportons
une injonction interdisant Ă M. Drake
742
00:41:29,310 --> 00:41:34,150
- tout contact avec l'enfant.
- Je peux lui donner un foyer. De l'amour.
743
00:41:34,860 --> 00:41:37,610
- Il doit être avec son père.
- Mais pas son grand-père.
744
00:41:38,160 --> 00:41:41,830
Donnez le bébé à l'Inspecteur Benson
ou je devrai vous arrĂŞter.
745
00:41:45,040 --> 00:41:45,910
Donnez-le-moi.
746
00:41:50,790 --> 00:41:51,710
Tout de suite.
747
00:42:02,220 --> 00:42:03,760
Vous n'aurez pas ce bébé.
748
00:42:07,140 --> 00:42:08,020
On verra.
749
00:42:17,280 --> 00:42:18,360
Ça va aller.
750
00:42:21,450 --> 00:42:22,620
Tout va bien se passer.
751
00:42:31,145 --> 00:42:33,145
CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI
AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS.
752
00:42:57,940 --> 00:42:59,950
Sous-titres : Eve Dubouchet
61307