All language subtitles for Law.Order.S02E01.Confession.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DAWN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,905 --> 00:00:03,990
Dans le systĂšme judiciaire,
les citoyens sont représentés...
2
00:00:04,075 --> 00:00:06,566
par deux organismes
d'égale importance.
3
00:00:06,661 --> 00:00:08,570
La Police,
qui enquĂȘte sur les crimes...
4
00:00:08,663 --> 00:00:11,415
et le MinistĂšre Public,
qui poursuit les contrevenants.
5
00:00:11,499 --> 00:00:13,492
Voici leurs histoires.
6
00:00:13,918 --> 00:00:15,827
C'est pas un reproche, Mike.
7
00:00:15,920 --> 00:00:17,829
Je dois ĂȘtre trop sensible.
8
00:00:17,922 --> 00:00:19,831
Ăa nous fera probablement aucun mal.
9
00:00:19,924 --> 00:00:23,009
Tout ce que Ben voulait,
c'est une liste de noms.
10
00:00:23,094 --> 00:00:27,092
Il l'a eue. J'ai remplacé Max
devant la chambre d'accusation...
11
00:00:27,182 --> 00:00:29,673
j'ai présenté l'affaire
comme on avait dit...
12
00:00:29,767 --> 00:00:32,305
- et maintenant tu me...
- Ăa va. Calme-toi.
13
00:00:32,395 --> 00:00:36,938
Demain, quand on te demandera des noms,
ne parle surtout pas de bakchichs...
14
00:00:37,025 --> 00:00:39,516
de tubes en cuivre volés
et autres magouilles.
15
00:00:40,487 --> 00:00:42,812
Magouilles ? Comment ça "magouilles".
16
00:00:42,906 --> 00:00:44,863
Tout le monde sait...
17
00:00:44,949 --> 00:00:47,867
qu'on parle de matériel
de construction qui disparaĂźt.
18
00:00:47,952 --> 00:00:50,194
Et qui se retrouve
sur un autre chantier.
19
00:00:50,288 --> 00:00:52,494
On a pas choisi les jurés.
20
00:00:52,582 --> 00:00:55,749
Mais ton petit cours
sur la corruption les a embrouillés.
21
00:00:55,835 --> 00:00:57,460
Et alors ?
22
00:00:57,545 --> 00:01:01,128
S'ils ne comprennent pas bien, ils risquent
de vouloir abandonner les poursuites.
23
00:01:01,216 --> 00:01:02,461
Relaxe.
24
00:01:02,550 --> 00:01:05,255
Tu obtiendras tes inculpations.
25
00:01:05,345 --> 00:01:08,464
Max témoigne demain matin.
Il vous donnera ce que tu veux.
26
00:01:08,556 --> 00:01:11,226
Howard Neffer,
Jimmy "le Cafard" D'Onofrio...
27
00:01:11,309 --> 00:01:12,554
Morgan Stern.
28
00:01:12,644 --> 00:01:16,060
Je l'appellerai plus tard,
on reverra l'affaire en détail...
29
00:01:16,147 --> 00:01:20,856
et aprÚs, je passe la soirée
avec Patsy Kelly.
30
00:01:23,655 --> 00:01:26,774
CHEZ MARIE ET MAX GREEVEY
987 JEWEL AVENUE - VENDREDI 6 AVRIL
31
00:01:27,158 --> 00:01:29,828
Je sais pas. Il continue
Ă farfouiller dans son coffre.
32
00:01:30,995 --> 00:01:34,115
Tu connais Max. Toujours
perdu dans ses paperasses.
33
00:01:34,207 --> 00:01:36,413
Marie, dis-lui d'y foutre le feu.
34
00:01:36,501 --> 00:01:38,992
-
Ton dĂźner refroidit ?
- C'est ma copine qui refroidit.
35
00:01:39,087 --> 00:01:42,290
- Je suis encore au boulot.
-
J'te comprends.
36
00:01:42,382 --> 00:01:44,624
C'est comme si
j'avais épousé un fantÎme.
37
00:01:47,011 --> 00:01:49,004
Tiens, il taille une bavette,
maintenant.
38
00:01:49,097 --> 00:01:53,047
- Avec qui ?
- Je l'ignore. Il fait sombre.
39
00:01:53,143 --> 00:01:56,060
Matthew, sors dire
Ă ton pĂšre de se dĂ©pĂȘcher.
40
00:01:56,146 --> 00:01:58,387
OK, M'man.
41
00:01:59,732 --> 00:02:01,108
-
Que se passe-t-il ?
- Marie ?
42
00:02:01,192 --> 00:02:02,603
Sainte Marie mĂšre de Dieu !
43
00:02:05,905 --> 00:02:08,479
Marie ? Marie ! Marie !
44
00:04:37,849 --> 00:04:41,363
Gauche... droite...
45
00:04:41,561 --> 00:04:44,230
Gauche... droite...
46
00:04:44,314 --> 00:04:47,896
Gauche... droite... Halte.
47
00:05:01,016 --> 00:05:02,842
Ă gauche, gauche.
48
00:05:04,089 --> 00:05:06,082
Un pas en arriĂšre.
49
00:05:07,355 --> 00:05:09,347
Présentez armes.
50
00:05:39,186 --> 00:05:41,095
Je témoigne quand vous voulez.
51
00:05:41,188 --> 00:05:43,264
Je peux aussi reprendre
le témoignage de Max.
52
00:05:43,357 --> 00:05:45,065
La mise en accusation est suspendue.
53
00:05:45,150 --> 00:05:46,810
Quand l'audience reprendra...
54
00:05:46,902 --> 00:05:48,729
tu ajouteras le meurtre de Max
aux charges ?
55
00:05:48,820 --> 00:05:52,189
Si on trouve quelque chose,
pour l'instant on a rien.
56
00:05:52,282 --> 00:05:54,654
La veille de son témoignage
devant la chambre d'accusation ?
57
00:05:54,743 --> 00:05:57,234
Quelqu'un a dû découvrir ce qu'il
allait dire et ne pas apprécier.
58
00:05:57,329 --> 00:06:00,116
J'aimerais voir la liste
des inculpations en attentes.
59
00:06:00,207 --> 00:06:04,157
Nous devrions vérifiez qui au bureau
est au courant de ça.
60
00:06:04,253 --> 00:06:06,292
Et si la fuite venait d'un juré ?
61
00:06:06,380 --> 00:06:10,080
Vérifions s'ils ont des liens
avec l'industrie du bĂątiment.
62
00:06:10,175 --> 00:06:14,089
Si un juré a parlé ou si
une inculpation a été révélée...
63
00:06:14,179 --> 00:06:17,595
pourquoi tuer Max
qui Ă©tait chargĂ© de l'enquĂȘte ?
64
00:06:17,683 --> 00:06:21,052
Parce qu'ils ont déjà tué celui qui
enquĂȘtait pour la commission du bĂątiment.
65
00:06:21,144 --> 00:06:24,229
C'Ă©tait une enquĂȘte en cours.
Dans les journaux.
66
00:06:24,314 --> 00:06:26,141
Pourquoi ont-ils fait ça ?
67
00:06:26,233 --> 00:06:29,353
Pour moi, ces types
ne pensent pas Ă long terme.
68
00:06:29,444 --> 00:06:32,944
Deux balles dans le dos,
une dans le visage.
69
00:06:34,199 --> 00:06:37,817
C'est pas un pro, c'est pas précis.
70
00:06:41,874 --> 00:06:44,910
DR ELIZABETH OLIVET
PSYCHIATRE DE LA POLICE
MARDI 10 AVRIL
71
00:06:46,253 --> 00:06:48,127
Le but de notre rencontre...
72
00:06:48,213 --> 00:06:50,965
n'est pas de "vous les briser",
comme vous dites...
73
00:06:51,049 --> 00:06:53,587
mais de vous aider Ă accepter
la mort de votre équipier.
74
00:06:53,677 --> 00:06:55,468
Je l'accepte.
75
00:06:55,554 --> 00:06:58,259
Pan. Il est mort. Point final.
76
00:06:59,725 --> 00:07:03,307
Et d'aider le policier
en difficulté à faire son deuil.
77
00:07:03,395 --> 00:07:07,060
Une fois pour toute, je ne suis pas
"en difficulté", d'accord ?
78
00:07:08,066 --> 00:07:10,225
Je suis bien vivant,
j'enquĂȘte sur l'affaire.
79
00:07:10,319 --> 00:07:14,019
Je suis catholique irlandais,
j'ai fait mon deuil Ă l'enterrement.
80
00:07:20,829 --> 00:07:23,071
Alors, il n'y a aucun problĂšme.
81
00:07:23,165 --> 00:07:26,119
C'est ça. Je peux y aller ?
82
00:07:33,508 --> 00:07:36,426
Merci beaucoup.
Mais je vais bien, vraiment.
83
00:07:36,511 --> 00:07:38,469
Inspecteur ?
84
00:07:39,806 --> 00:07:42,344
Vous connaissez
les "sept étapes du deuil" ?
85
00:07:42,434 --> 00:07:43,597
Non.
86
00:07:44,561 --> 00:07:46,933
La premiĂšre est le refus.
87
00:07:49,024 --> 00:07:51,017
Je vais bien.
88
00:08:05,249 --> 00:08:06,577
Mike ?
89
00:08:21,848 --> 00:08:23,758
Tu connais Phil Cerreta du 39e ?
90
00:08:23,850 --> 00:08:27,433
De nom.
C'est lui qui enquĂȘte sur Max.
91
00:08:27,521 --> 00:08:29,597
Je l'ai vu le soir du crime.
92
00:08:29,690 --> 00:08:33,390
Il pensait travailler ici.
Peut-ĂȘtre comme sous-chef.
93
00:08:34,653 --> 00:08:36,313
Et alors ?
94
00:08:36,405 --> 00:08:40,402
Il t'a demandé comme équipier.
T'en penses quoi ?
95
00:08:44,705 --> 00:08:46,946
TrĂšs bien. Peu importe.
Je m'en fous.
96
00:08:47,040 --> 00:08:49,792
MĂȘme grade que Max,
le choix des affaires.
97
00:08:50,627 --> 00:08:53,414
S'il vient, il amĂšne
l'assassinat de Max avec lui ?
98
00:08:53,505 --> 00:08:56,340
- J'imagine.
- Alors, je veux bosser dessus.
99
00:08:56,425 --> 00:09:00,672
Mike, avant de te remettre sur le terrain,
je dois ĂȘtre certain de ton objectivitĂ©.
100
00:09:00,762 --> 00:09:03,051
- Que Cerreta dirige l'enquĂȘte.
- Mike.
101
00:09:03,140 --> 00:09:06,473
Je connais tout sur cette affaire.
Moi seul peut interroger ces types.
102
00:09:06,560 --> 00:09:10,937
Peu m'importe.
C'est trop tĂŽt pour le terrain.
103
00:09:31,710 --> 00:09:32,955
Alors ?
104
00:09:33,921 --> 00:09:35,296
Quoi ?
105
00:09:37,799 --> 00:09:39,792
Comment tu te sens ?
106
00:09:41,511 --> 00:09:43,171
Ăa va.
107
00:09:50,938 --> 00:09:54,472
BUREAU DU PROCUREUR
BENJAMIN STONE - JEUDI 19 AVRIL
Ya un seul nom qui pourrait coller.
108
00:09:57,527 --> 00:10:02,071
"Magadan, Dan. Retraité du bùtiment" ?
C'est possible.
109
00:10:02,908 --> 00:10:05,399
C'est pas tout.
Regarde son plan de retraite.
110
00:10:07,371 --> 00:10:09,363
Trouve tout ce que tu peux sur lui.
111
00:10:11,833 --> 00:10:15,831
Votre pension vous est
versée à la section 139.
112
00:10:15,921 --> 00:10:17,997
Difficile de croire
que vous connaissiez...
113
00:10:18,090 --> 00:10:20,960
aucuns de ceux menacés d'inculpation.
114
00:10:21,051 --> 00:10:25,594
J'avais entendu parler de certains,
peut-ĂȘtre. C'Ă©tait que des noms.
115
00:10:25,681 --> 00:10:27,638
Je les connais pas.
116
00:10:29,393 --> 00:10:31,551
Vous connaissez
quelqu'un qui les connaĂźt ?
117
00:10:31,645 --> 00:10:33,187
Pas que je sache.
118
00:10:34,314 --> 00:10:37,185
Deux d'entre eux sont
Ă la direction de la section.
119
00:10:37,276 --> 00:10:39,482
Ăa fait des annĂ©es
que je m'occupe plus de ça.
120
00:10:39,570 --> 00:10:41,230
Ils ont ma pension, c'est tout.
121
00:10:41,321 --> 00:10:45,817
Vous auriez quand-mĂȘme pu en parler,
ne serait-ce que par loyauté.
122
00:10:45,909 --> 00:10:47,818
J'ai rien dit.
123
00:10:51,415 --> 00:10:53,075
M. Magadan...
124
00:10:53,917 --> 00:10:57,452
Il s'agit ni de loyauté ni de retraite.
125
00:10:57,546 --> 00:11:01,793
Il s'agit du meurtre d'un homme
qui avait 23 ans de service.
126
00:11:01,884 --> 00:11:04,339
Il s'agit de sa femme
et de ses enfants...
127
00:11:04,428 --> 00:11:07,001
Ă qui il faudra des mois,
voire des années...
128
00:11:07,097 --> 00:11:09,670
pour accepter le fait
qu'il n'est plus lĂ .
129
00:11:12,519 --> 00:11:15,935
On est pas lĂ pour vous accuser.
Nous voulons votre aide.
130
00:11:16,023 --> 00:11:18,264
Nous devons savoir
si vous en avez parlé.
131
00:11:18,358 --> 00:11:21,193
Je jure que non. J'ai rien dit.
132
00:11:37,336 --> 00:11:39,874
- Le Capitaine m'a dit qu'on faisait équipe.
- Ouais.
133
00:11:43,217 --> 00:11:44,877
Je suis désolé pour Max.
134
00:11:45,886 --> 00:11:47,546
Ouais.
135
00:11:48,764 --> 00:11:50,673
Ăcoute...
136
00:11:50,766 --> 00:11:52,390
Phil.
137
00:11:53,769 --> 00:11:56,141
T'es en charge mais,
y'a quelques trucs.
138
00:11:56,230 --> 00:12:00,179
Tu connais les acteurs de ce trafic
de cuivre. J'ai besoin de toi.
139
00:12:02,361 --> 00:12:05,112
- OK.
- OK.
140
00:12:10,410 --> 00:12:11,821
SALLE D'INTERROGATOIRE
LUNDI 7 MAI
141
00:12:11,912 --> 00:12:14,664
Toi, Stern, Neffer,
vous étiez tous inculpés.
142
00:12:14,748 --> 00:12:18,449
Et tu ne sais rien de l'agent spécial
qu'on a jeté d'un toit sur la 48e ?
143
00:12:18,544 --> 00:12:22,790
Tout le monde est au courant,
mais je sais rien.
144
00:12:27,386 --> 00:12:29,793
Réfléchis bien, Vince.
145
00:12:29,888 --> 00:12:33,471
Parce que je te parie
que ceux qui l'ont balancé...
146
00:12:33,559 --> 00:12:36,429
sont ceux qui ont tué mon équipier,
l'inspecteur Greevey.
147
00:12:36,520 --> 00:12:41,229
J'vous jure, Inspecteur,
je suis qu'un négociant.
148
00:12:42,901 --> 00:12:45,392
- Il a l'air d'aller.
- Ouais.
149
00:12:45,487 --> 00:12:49,401
- Peut-ĂȘtre un peu trop cool.
- Encore une tĂȘte brĂ»lĂ©e ?
150
00:12:49,491 --> 00:12:51,780
Encore un Irlandais.
T'es maudit, Phil.
151
00:12:53,495 --> 00:12:56,496
Max était pas exactement
"M. Tout-doux".
152
00:12:56,582 --> 00:12:59,073
Je les imagine ensemble.
153
00:12:59,167 --> 00:13:01,041
Ils s'en tiraient pas mal.
154
00:13:04,131 --> 00:13:07,085
Vous avez obtenu la liste des inculpés ?
155
00:13:07,175 --> 00:13:08,835
Ouais, demain.
156
00:13:08,927 --> 00:13:12,296
- Nous irons en voir un ou deux demain.
- Bien.
157
00:13:13,181 --> 00:13:15,055
Je retape les vieux immeubles.
158
00:13:15,142 --> 00:13:18,974
Je me considĂšre comme un conservateur
de l'héritage architectural de la ville.
159
00:13:19,855 --> 00:13:21,847
Vous ĂȘtes trop bon, M. Neffer.
160
00:13:21,940 --> 00:13:23,767
Tu te sers de ça pour conserver ?
161
00:13:24,610 --> 00:13:27,101
C'est qu'un tube.
Que voulez-vous ?
162
00:13:27,195 --> 00:13:29,105
Tout est clean, Howie ?
163
00:13:29,197 --> 00:13:31,155
On raconte qu'il est volé.
164
00:13:31,241 --> 00:13:33,234
Vous avez un mandat de perquisition ?
165
00:13:33,327 --> 00:13:36,530
On va pas embarquer des tubes
comme ça dans notre coffre.
166
00:13:36,622 --> 00:13:40,785
Pas besoin de mandat de perquisition.
C'est un mandat d'arrĂȘt qu'on va ramener.
167
00:13:42,211 --> 00:13:44,168
Dites-moi ce que vous voulez.
168
00:13:44,254 --> 00:13:46,828
L'un des membres du jury
n'a pas tenu sa langue.
169
00:13:46,924 --> 00:13:52,001
Cette information a conduit Ă l'assassinat
de l'équipier de l'inspecteur Logan.
170
00:13:53,055 --> 00:13:55,546
Pourquoi moi ? J'y suis pour rien.
171
00:13:55,641 --> 00:13:59,010
On sait que t'as fourni beaucoup de
tubes au chantier de la 48e rue.
172
00:13:59,102 --> 00:14:01,772
Tu sais, celui oĂč on a tuĂ©
l'inspecteur Janklow.
173
00:14:02,814 --> 00:14:05,388
- Je suis pas mĂȘlĂ© à ça.
- Qui alors ?
174
00:14:08,987 --> 00:14:11,194
Demandez Ă Morgan Stern.
Il m'a dit de...
175
00:14:14,868 --> 00:14:16,861
Il t'a dit quoi ?
176
00:14:18,205 --> 00:14:20,411
De pas parler de la fuite.
177
00:14:24,878 --> 00:14:26,954
La balle est dans votre camp, M. Stern.
178
00:14:27,047 --> 00:14:30,250
Je veux l'immunité pour tout
ce qui est lié à cette affaire.
179
00:14:30,342 --> 00:14:32,418
OĂč avez-vous obtenu
ces renseignements ?
180
00:14:32,511 --> 00:14:35,084
Vous avez dit aux inspecteurs
Cerreta et Logan...
181
00:14:35,180 --> 00:14:38,798
avoir demandé à Howard Neffer
de ne rien dire sur la fuite.
182
00:14:40,686 --> 00:14:43,011
Et on veut savoir d'oĂč elle vient !
183
00:14:45,399 --> 00:14:49,348
Alors, je veux l'immunité
pour le vol du cuivre.
184
00:14:49,444 --> 00:14:52,730
Continuez comme ça et
vous la demanderez pour bien plus.
185
00:14:53,949 --> 00:14:57,069
- Mon chef de projet.
- Son nom ?
186
00:15:01,999 --> 00:15:03,956
Magadan.
187
00:15:05,502 --> 00:15:07,578
Magadan, le vieux ?
188
00:15:07,671 --> 00:15:11,372
Non, son fils, Daniel Magadan Jr.
189
00:15:12,676 --> 00:15:15,511
Le président du jury
a parlé à son fils.
190
00:15:19,016 --> 00:15:21,304
J'en crois pas mes oreilles.
191
00:15:25,656 --> 00:15:29,571
M. Magadan, la raison du mensonge
nous importe peu.
192
00:15:29,660 --> 00:15:33,705
Dites-nous pourquoi vous avez parlé
Ă votre fils de la mise en accusation.
193
00:15:35,041 --> 00:15:38,575
Il a dit avoir un ami qui voulait savoir
ce que la chambre déciderait.
194
00:15:38,669 --> 00:15:40,876
Je lui ai dit de pas faire le héros.
195
00:15:40,963 --> 00:15:44,379
Si son ami Ă©tait mĂȘlĂ© à ça,
c'était pas ses oignons.
196
00:15:45,343 --> 00:15:47,086
C'est tout ?
197
00:15:48,804 --> 00:15:51,592
J'ai dit que l'inspecteur Greevey
allait donner des noms...
198
00:15:51,682 --> 00:15:54,173
que je priais pour qu'il
prononce pas celui de Magadan.
199
00:15:54,268 --> 00:15:56,427
OĂč est votre fils, M. Magadan ?
200
00:15:56,521 --> 00:15:58,145
Je l'ignore.
201
00:16:00,983 --> 00:16:03,474
Je sais pas, je le jure.
202
00:16:11,994 --> 00:16:14,664
- Ăcoutez, j'ai...
- Deux minutes.
203
00:16:23,506 --> 00:16:25,333
C'est les amis de Danny ?
204
00:16:26,843 --> 00:16:28,716
Les types qu'il protĂšge ?
205
00:16:33,015 --> 00:16:35,341
S'il protĂšge quelqu'un, c'est mal.
206
00:16:37,520 --> 00:16:39,347
Vous savez que c'est mal.
207
00:16:42,024 --> 00:16:45,856
Mon équipier est mort
parce que vous avez parlé.
208
00:16:50,366 --> 00:16:52,359
Je lĂącherai pas l'affaire.
209
00:16:53,369 --> 00:16:56,038
Quelqu'un doit faire
quelque chose de juste.
210
00:17:00,793 --> 00:17:03,165
Danny m'a questionné
sur les mises en accusation.
211
00:17:03,254 --> 00:17:05,626
Il voulait des infos.
212
00:17:07,300 --> 00:17:09,458
Disait que c'était pour un ami.
213
00:17:11,179 --> 00:17:12,970
C'Ă©tait peut-ĂȘtre pas vrai.
214
00:17:13,055 --> 00:17:15,262
- C'Ă©tait peut-ĂȘtre pour lui.
- Comment ça ?
215
00:17:15,349 --> 00:17:17,556
Je sais pas.
216
00:17:17,643 --> 00:17:21,427
M. Magadan, si vous dites que
c'est votre fils qui l'a tué...
217
00:17:21,522 --> 00:17:24,227
il aura tous les flics
de la ville aux trousses.
218
00:17:32,450 --> 00:17:34,442
Je suis sa meilleure chance.
219
00:17:36,329 --> 00:17:39,579
Pour n'importe quel autre flic,
c'est du 50-50.
220
00:17:42,335 --> 00:17:44,327
Promettez de pas lui faire de mal.
221
00:17:45,421 --> 00:17:47,579
Je le promets.
222
00:18:06,776 --> 00:18:08,021
Eh, Danny... ?
223
00:18:20,623 --> 00:18:22,366
Bouge pas !
224
00:18:27,296 --> 00:18:29,372
Les mains sur la tĂȘte !
225
00:18:36,556 --> 00:18:39,889
- "Max Greevey", ça te dit rien ?
- Je sais pas de quoi vous parlez.
226
00:18:39,976 --> 00:18:43,427
T'as balancé Janklow du toit,
et tué mon équipier pour qu'il se taise ?
227
00:18:43,521 --> 00:18:46,012
- Non.
- Non ?
228
00:18:46,107 --> 00:18:47,649
Non.
229
00:18:51,320 --> 00:18:54,072
- Ă genoux.
- Quoi ?
230
00:18:54,156 --> 00:18:56,315
J'ai dit, Ă genoux.
231
00:19:04,792 --> 00:19:06,998
Tu te l'es fait comme ça, pas vrai ?
232
00:19:08,421 --> 00:19:10,746
Je le jure. J'ai tué personne.
233
00:19:18,556 --> 00:19:20,632
Je te crois pas.
234
00:19:24,228 --> 00:19:27,644
Je vais te le demander
une derniĂšre fois, "Danny boy".
235
00:19:30,151 --> 00:19:32,025
Mon Dieu...
236
00:19:34,113 --> 00:19:35,773
Pitié... !
237
00:19:41,996 --> 00:19:45,412
Je l'ai fait, d'accord ? C'est moi.
238
00:19:57,553 --> 00:20:00,305
Vous savez que vous avez
droit Ă un avocat ?
239
00:20:00,389 --> 00:20:02,963
Vous confirmez ne pas en vouloir ?
240
00:20:03,059 --> 00:20:04,553
Ouais, j'ai compris.
241
00:20:04,644 --> 00:20:07,348
J'ai déjà tout raconté à l'autre cinglé.
242
00:20:08,189 --> 00:20:10,810
On va recommencer,
pour le procĂšs-verbal.
243
00:20:10,900 --> 00:20:14,020
- Ăa vous embĂȘte pas, M. Magadan ?
- Non.
244
00:20:16,364 --> 00:20:18,024
Dites-moi une chose.
245
00:20:18,115 --> 00:20:20,689
Comment avez-vous eu
l'adresse du Sgt Greevey ?
246
00:20:23,538 --> 00:20:26,492
Une copine de mon cousin
travaille Ă la mairie.
247
00:20:28,209 --> 00:20:30,367
C'est pas si compliqué.
248
00:20:31,712 --> 00:20:34,382
J'y suis allé et me suis garé
devant chez lui.
249
00:20:35,591 --> 00:20:40,799
Ensuite, vous ĂȘtes sorti de votre voiture,
et l'avez tué. C'est exact ?
250
00:20:44,392 --> 00:20:46,799
Pas tout Ă fait.
251
00:20:46,894 --> 00:20:50,939
J'ai dĂ» attendre plusieurs heures.
252
00:20:52,024 --> 00:20:55,725
Et quand il est sorti,
je me suis jeté sur lui...
253
00:20:55,820 --> 00:20:58,275
Avec l'intention de le tuer ?
254
00:21:01,492 --> 00:21:03,900
Pas forcément.
255
00:21:03,995 --> 00:21:07,198
Je pensais peut-ĂȘtre pouvoir
lui faire peur, vous savez ?
256
00:21:09,166 --> 00:21:12,084
Ou menacer sa femme si
je pouvais l'approcher seule.
257
00:21:15,673 --> 00:21:18,164
Pourquoi avez-vous changé d'avis ?
258
00:21:24,015 --> 00:21:26,422
Je sais pas.
259
00:21:26,517 --> 00:21:30,467
Quand il est sorti...
Il était là ...
260
00:21:32,523 --> 00:21:34,183
devant moi.
261
00:21:36,194 --> 00:21:38,316
J'ai perdu la boule.
262
00:21:42,533 --> 00:21:45,107
Vous avez dit que le revolver
n'était pas à vous.
263
00:21:45,203 --> 00:21:47,954
Il appartient Ă l'entreprise de bĂątiment.
264
00:21:48,039 --> 00:21:50,660
Je possĂšde une clef du camion.
265
00:21:50,750 --> 00:21:54,368
- C'est lĂ que se trouve l'arme ?
- Ouais.
266
00:21:54,462 --> 00:21:56,289
Dans le mille.
267
00:21:56,380 --> 00:21:58,373
OĂč est-il, exactement ?
268
00:21:58,466 --> 00:22:01,751
Vous le voulez sur un plateau
d'argent ou quoi ?
269
00:22:01,844 --> 00:22:03,552
Bon boulot.
270
00:22:03,638 --> 00:22:06,259
Je veux une copie de cette confession.
271
00:22:06,349 --> 00:22:09,682
Il faudra donner
tous les détails devant le juge.
272
00:22:09,769 --> 00:22:12,556
Tu sais comment ça se passe.
Mandat de perquisition...
273
00:22:12,647 --> 00:22:15,482
C'est dans la boĂźte Ă outils...
274
00:22:15,566 --> 00:22:19,149
avec les outils
et tout ce genre de trucs.
275
00:22:22,823 --> 00:22:24,234
Mike...
276
00:22:24,325 --> 00:22:26,898
C'est comme si tu l'avais
pris en flagrant délit.
277
00:22:26,994 --> 00:22:28,654
Ouais, j'imagine.
278
00:22:28,746 --> 00:22:31,498
Tu veux le lire avant que je le donne ?
279
00:22:31,582 --> 00:22:34,453
Juste pour ĂȘtre sĂ»r qu'il y a
bien les points sur les "i".
280
00:22:36,379 --> 00:22:39,166
- Je suis sûr que ça va.
- Net et sans bavure...
281
00:22:42,051 --> 00:22:45,135
Je suis ton correcteur maintenant, Phil ?
282
00:22:45,221 --> 00:22:49,053
C'est que...
si tu lui avais forcé la main...
283
00:22:49,141 --> 00:22:52,059
il vaudrait mieux l'apprendre
avant que son avocat débarque.
284
00:22:57,650 --> 00:22:59,559
C'est lui qui a dit ça ?
285
00:23:01,362 --> 00:23:03,271
Quelque chose comme ça.
286
00:23:03,364 --> 00:23:05,606
Il a des bleus, des marques ?
287
00:23:07,159 --> 00:23:09,069
C'est pas ça.
288
00:23:09,161 --> 00:23:11,783
Il a dit que t'as menacé de le tuer.
289
00:23:12,832 --> 00:23:14,492
Il a dit ça ?
290
00:23:17,795 --> 00:23:19,587
Un tueur de flic ?
291
00:23:21,340 --> 00:23:23,713
Tu penses que je l'aurais tué, Phil ?
292
00:23:25,428 --> 00:23:27,337
J'en sais rien, Mike.
293
00:23:28,389 --> 00:23:30,512
Je sais pas ce que t'as dans la tĂȘte.
294
00:23:32,101 --> 00:23:34,010
Je te connais pas assez.
295
00:23:35,938 --> 00:23:39,354
C'est vrai... tu me connais pas.
296
00:23:41,485 --> 00:23:43,941
"Ou menacer sa femme".
297
00:23:44,030 --> 00:23:46,781
Dommage qu'il l'ait pas fait.
Marie l'aurait mis en compote.
298
00:23:48,784 --> 00:23:52,200
- Ăa c'est sĂ»r.
- Ăa va, vous deux ?
299
00:23:52,288 --> 00:23:55,075
Ouais. C'est un bon petit.
L'arrestation est sans tĂąche.
300
00:23:55,166 --> 00:23:57,324
On a gagné des centaines de cas.
301
00:23:57,418 --> 00:24:01,368
Phil, ça suffit. Que se passe-t-il ?
302
00:24:07,720 --> 00:24:10,045
Et si Logan avait été trop loin ?
303
00:24:12,808 --> 00:24:16,557
- De beaucoup ?
- De quelques mĂštres.
304
00:24:16,646 --> 00:24:18,722
J'allais mĂȘme pas en parler...
305
00:24:18,814 --> 00:24:22,598
mais apparemment, peut-ĂȘtre,
il allait lui faire sauter le caisson.
306
00:24:22,693 --> 00:24:24,900
Qu'est-ce que tu veux dire ?
307
00:24:25,947 --> 00:24:28,948
Magadan dit que Logan
le menaçait de son arme.
308
00:24:31,827 --> 00:24:35,908
Mike pouvait croire qu'il était armé.
C'est le type qui a tué son équipier.
309
00:24:36,791 --> 00:24:38,748
C'est normal qu'il ait l'arme en main.
310
00:24:38,835 --> 00:24:40,911
Il faisait sombre.
311
00:24:43,464 --> 00:24:45,671
Il faut faire attention.
312
00:24:52,473 --> 00:24:54,845
Que vas-tu faire ?
313
00:25:14,745 --> 00:25:16,619
Mike ?
314
00:25:17,707 --> 00:25:19,830
T'as rien Ă me dire ?
315
00:25:20,835 --> 00:25:22,543
Si.
316
00:25:23,629 --> 00:25:25,836
J'ai eu l'assassin de Max.
317
00:25:28,801 --> 00:25:30,461
Allons chercher un mandat...
318
00:25:30,553 --> 00:25:33,720
avant que ce foutu flingue
disparaisse dans la nature.
319
00:25:35,057 --> 00:25:36,635
CHANTIER DES TOURS DE YORKVILLE
MERCREDI 16 MAI
320
00:25:36,726 --> 00:25:39,181
M. Stern, nous avons un mandat
pour fouiller cet endroit.
321
00:26:20,779 --> 00:26:24,029
Si le policier s'est servi de son arme
pour obtenir des aveux...
322
00:26:24,115 --> 00:26:27,567
Ces allégations de menaces
n'ont rien Ă voir avec la caution.
323
00:26:27,661 --> 00:26:31,279
Si vous croyez que les aveux
ont été obtenus sous la contrainte...
324
00:26:31,373 --> 00:26:33,200
demandez-en la nullité.
325
00:26:33,291 --> 00:26:35,498
Le dossier de l'accusation
semble bien ficelé.
326
00:26:35,585 --> 00:26:39,120
Confessions faites au commissariat,
arme du crime retrouvée...
327
00:26:39,214 --> 00:26:42,168
preuves concordantes.
Liberté sous caution refusée.
328
00:26:42,259 --> 00:26:43,919
TrĂšs bien, votre Honneur.
329
00:26:44,010 --> 00:26:47,379
L'aide juridictionnelle n'est lĂ
que pour la mise en accusation.
330
00:26:47,472 --> 00:26:49,797
Je suis sûr que son avocat
déposera une mention...
331
00:26:49,891 --> 00:26:52,465
contestant une confession obtenue
sous la menace d'une arme.
332
00:26:52,561 --> 00:26:54,767
Et l'accusation y répondra.
333
00:26:54,855 --> 00:26:58,437
Suivant la loi de procédure pénale,
section 51040...
334
00:26:58,525 --> 00:27:01,609
la demande de mise en liberté
de l'accusé est refusée.
335
00:27:03,446 --> 00:27:06,400
Numéro de registre 64788.
336
00:27:07,868 --> 00:27:08,899
Paul.
337
00:27:08,994 --> 00:27:11,829
Dave, l'arroseur arrosé,
on me l'a fait mille fois.
338
00:27:11,913 --> 00:27:15,531
C'est pas un tuyau d'arrosage,
c'est un 38mm, spécial police.
339
00:27:15,625 --> 00:27:17,084
Vous y croyez ?
340
00:27:17,169 --> 00:27:19,161
J'entends ça tout le temps.
341
00:27:19,254 --> 00:27:21,045
J'ai rien Ă gagner.
342
00:27:21,131 --> 00:27:24,547
DĂšs que son avocat de luxe
débarque, je disparais.
343
00:27:24,634 --> 00:27:26,923
Mais pour moi, ça tient la route.
344
00:27:27,012 --> 00:27:30,178
Et si c'est vrai,
vous ĂȘtes dedans jusqu'au cou.
345
00:27:34,519 --> 00:27:38,220
Tout Ă coup,
cet inspecteur se jette sur moi.
346
00:27:38,315 --> 00:27:40,603
J'essaye de rester cool...
347
00:27:40,692 --> 00:27:43,397
parce que, pour moi, il est pas net.
348
00:27:44,488 --> 00:27:47,061
Pourquoi pensez-vous ça ?
349
00:27:47,157 --> 00:27:50,241
Parce qu'avant que je dise
quoi que ce soit...
350
00:27:51,995 --> 00:27:54,071
il me colle son flingue lĂ .
351
00:27:56,333 --> 00:27:58,906
Il me demande si j'ai tué le gros flic.
352
00:28:00,086 --> 00:28:02,079
Je réponds pas.
353
00:28:03,924 --> 00:28:06,000
Je l'entends relever le percuteur.
354
00:28:08,011 --> 00:28:10,929
Click... click...
355
00:28:12,849 --> 00:28:14,925
Ni plaie, ni bosse. Aucune trace.
356
00:28:15,018 --> 00:28:17,094
Tu te mets Ă table.
357
00:28:19,272 --> 00:28:22,357
Vous savez déchiffrer
un casier judiciaire, non ?
358
00:28:22,442 --> 00:28:25,894
Cinq arrestations, trois condamnations.
359
00:28:25,987 --> 00:28:28,313
T'es un loser. Et alors... ?
360
00:28:28,406 --> 00:28:31,360
Je plaide non-coupable.
361
00:28:34,538 --> 00:28:36,614
Ya deux ans, j'suis arrĂȘtĂ©
dans le New-Jersey.
362
00:28:36,706 --> 00:28:39,411
Un semi-remorque
de micro-ondes a disparu.
363
00:28:41,461 --> 00:28:44,379
Le sergent m'a interrogé
avec son cigare.
364
00:28:45,632 --> 00:28:48,170
J'ai rien dit.
365
00:28:48,260 --> 00:28:50,217
Mais ce fils de...
366
00:28:52,389 --> 00:28:54,381
et ce son...
367
00:28:56,935 --> 00:28:58,595
"click".
368
00:29:02,566 --> 00:29:04,475
Il a embarqué le gars...
369
00:29:04,568 --> 00:29:08,186
Cerreta lui a dit ses droits,
il a confessé.
370
00:29:08,280 --> 00:29:10,153
Ăa rĂ©pare pas les dĂ©gĂąts.
371
00:29:10,240 --> 00:29:12,813
Quels dégùts ?
Vous Ă©tiez-lĂ vous-mĂȘme !
372
00:29:12,909 --> 00:29:15,483
- Yavait rien de louche.
- Pas pendant l'interrogatoire.
373
00:29:15,579 --> 00:29:18,912
Je peux en placer une ?
On parle de l'allée, non ?
374
00:29:18,999 --> 00:29:21,490
Quelle différence ?
Il a signé des aveux.
375
00:29:21,585 --> 00:29:23,791
J'ai l'impression
qu'on sait pas toute la vérité.
376
00:29:28,592 --> 00:29:31,165
- Eh bien, Mike ?
- Quoi ?
377
00:29:31,261 --> 00:29:33,669
Je lui ai demandé pour Max,
il a confessé.
378
00:29:33,763 --> 00:29:36,385
Vous l'avez aidé ? Répondez.
379
00:29:39,227 --> 00:29:41,303
Ce que je vous demande, Inspecteur...
380
00:29:41,396 --> 00:29:44,646
c'est si vous avez menacé M. Magadan
pour obtenir des informations ?
381
00:29:44,733 --> 00:29:47,520
- Je lui ai mis la pression, OK ?
- Mike.
382
00:29:47,611 --> 00:29:48,856
C'est quoi tout ça ?
383
00:29:48,945 --> 00:29:52,314
Je vais pas rester les bras croisés et
laisser filer l'assassin de mon équipier.
384
00:29:52,407 --> 00:29:55,527
D'une maniĂšre ou d'une autre,
c'est ce qui arrivera.
385
00:29:55,619 --> 00:29:58,406
Si les premiers aveux sont
obtenus sous la contrainte...
386
00:29:58,497 --> 00:30:00,536
ça vaut aussi pour les suivants...
387
00:30:00,624 --> 00:30:03,328
peut importe que
vous lui ayez dit ses droits.
388
00:30:03,418 --> 00:30:05,411
Tout est une question de point de vue.
389
00:30:05,504 --> 00:30:07,580
Mon homme n'a pas levé
la main sur cet enfoiré.
390
00:30:07,672 --> 00:30:10,045
Peu importe.
S'il a forcé les premiers aveux...
391
00:30:10,133 --> 00:30:12,589
ça reste "un fruit
de l'arbre empoisonné".
392
00:30:12,677 --> 00:30:15,762
Quel fruit ? Un vice de forme ?
393
00:30:15,847 --> 00:30:18,303
Vous devriez expliquer
ce concept Ă vos hommes...
394
00:30:18,391 --> 00:30:21,179
pour qu'il laisse plus
échapper de tueurs de flics.
395
00:30:24,272 --> 00:30:29,100
Max Greevey n'aurait
pas vu ça comme ça.
396
00:30:32,823 --> 00:30:36,772
Stone juge que vous seriez responsable
si Magadan s'en sortait.
397
00:30:36,868 --> 00:30:38,528
Vous croyez que c'est juste ?
398
00:30:39,996 --> 00:30:43,448
Non. Mais je me fous
de ce qu'il pense.
399
00:30:45,168 --> 00:30:47,624
- C'était pas ma question.
- Ah bon ?
400
00:30:49,172 --> 00:30:53,549
Ce que je vous demande,
c'est si vous croyiez qu'il a raison.
401
00:30:53,635 --> 00:30:56,636
Si je me sens responsable
de la mort de Max ?
402
00:30:57,848 --> 00:31:01,051
Peut-ĂȘtre que si
je l'avais raccompagné...
403
00:31:01,143 --> 00:31:03,182
il ne serait pas mort.
404
00:31:05,313 --> 00:31:09,181
Peut-ĂȘtre aurais-je dĂ»
me prendre cette balle.
405
00:31:21,997 --> 00:31:24,404
Non, je me sens pas responsable.
406
00:31:26,168 --> 00:31:28,493
Je suis terriblement...
407
00:31:30,297 --> 00:31:32,373
en colĂšre.
408
00:31:37,012 --> 00:31:39,088
C'est l'une de vos "sept étapes" ?
409
00:31:43,685 --> 00:31:45,476
Super.
410
00:31:46,521 --> 00:31:49,012
Ceci est une déclaration
que l'inspecteur Logan...
411
00:31:49,107 --> 00:31:52,606
remet volontairement aux enquĂȘteurs
de l'Inspection Générale des Services.
412
00:31:52,694 --> 00:31:55,944
Prenez-en connaissance, M. McAnally,
et conseillez votre client.
413
00:31:56,907 --> 00:32:00,441
Que va-t-il faire en attendant
que tout ça soit résolu ?
414
00:32:01,286 --> 00:32:04,322
Travailler au bureau.
Et il doit prendre des vacances.
415
00:32:06,124 --> 00:32:08,876
Vous croyez pas que je vais
le laisser signer ça ?
416
00:32:08,960 --> 00:32:10,668
Je dois en parler avec lui.
417
00:32:10,754 --> 00:32:13,541
C'est quoi ça ?
J'assiste Ă mon propre enterrement ?
418
00:32:13,632 --> 00:32:16,123
- "Pauvre Mike. Il a l'air si vivant".
- Calme-toi, Mike.
419
00:32:16,218 --> 00:32:19,752
Pour quoi faire ? Vous agissez
comme si c'était moi qui était mort.
420
00:32:21,807 --> 00:32:23,466
"Menaçant".
421
00:32:23,558 --> 00:32:25,930
Vous m'inculpez d'un délit de classe B ?
422
00:32:26,019 --> 00:32:28,095
Vous n'ĂȘtes pas encore inculpĂ©...
423
00:32:28,188 --> 00:32:31,391
mais je vous suggĂšre
de parler Ă votre capitaine...
424
00:32:31,483 --> 00:32:34,235
des risques de perdre
votre retraite et votre insigne...
425
00:32:34,319 --> 00:32:36,608
ainsi que d'un procĂšs
d'un million de dollars...
426
00:32:36,696 --> 00:32:38,903
pour avoir violé les droits
civiques de M. Magadan.
427
00:32:38,990 --> 00:32:40,817
Ses droits civiques ?
428
00:32:42,828 --> 00:32:44,867
Et ceux de Max, alors ?
429
00:32:44,955 --> 00:32:47,493
Dans ce cas,
la fin ne justifie pas les moyens.
430
00:32:47,582 --> 00:32:50,073
Bien sûr que si, et vous le savez.
431
00:32:50,168 --> 00:32:53,833
Vous le savez parce que vous faites
la mĂȘme chose chaque jour de la semaine.
432
00:32:53,922 --> 00:32:55,998
Vous les menacez
de les mettre Ă l'ombre...
433
00:32:56,091 --> 00:33:00,171
de révéler leurs petits secrets
Ă leur femme ou leur patron.
434
00:33:00,262 --> 00:33:03,346
Vous menacez de ruiner leur vie
pour obtenir ce que vous voulez.
435
00:33:03,431 --> 00:33:07,215
Pas avec une arme.
C'est une grosse différence.
436
00:33:11,189 --> 00:33:14,190
Mike, je suis votre avocat,
je vous déconseille de signer.
437
00:33:14,276 --> 00:33:15,521
Pourquoi pas ?
438
00:33:19,656 --> 00:33:21,399
C'est la vérité.
439
00:33:30,333 --> 00:33:32,575
Heureusement qu'on
est pas Ă Los Angeles.
440
00:33:32,669 --> 00:33:34,543
Tout le monde a une caméra, là -bas.
441
00:33:34,629 --> 00:33:37,796
Ăa sert Ă quoi ?
Il lui a rien fait physiquement.
442
00:33:37,883 --> 00:33:40,800
Au pire, il l'a menacé.
C'est un délit de classe B.
443
00:33:40,886 --> 00:33:42,878
Ăa torpille notre dossier.
444
00:33:42,971 --> 00:33:45,925
Je l'inculperais de mise en danger
de la vie d'autrui si je pouvais.
445
00:33:46,016 --> 00:33:48,092
J'y ai pensé.
Mais son équipier a été tué.
446
00:33:48,185 --> 00:33:50,058
Aucun jury le condamnerait.
447
00:33:50,145 --> 00:33:54,143
On peut pas dire que les aveux
ont été obtenus sans contrainte ?
448
00:33:54,232 --> 00:33:58,859
- Avec un flingue sur la tempe ?
- On le suspecte d'avoir tué un flic !
449
00:33:58,945 --> 00:34:02,065
- Si Logan avait vu une arme...
- Adam, il était pas armé.
450
00:34:02,157 --> 00:34:06,866
On n'a rien. Chaque preuve,
chaque déclaration est entachée.
451
00:34:06,953 --> 00:34:08,364
On n'a rien.
452
00:34:12,792 --> 00:34:16,660
Un type tue un flic, on l'arrĂȘte...
et on peut pas conclure.
453
00:34:16,755 --> 00:34:18,498
Tu parles d'un systĂšme.
454
00:34:21,092 --> 00:34:24,508
Parlez Ă Logan.
Magadan a pu dire quelque chose...
455
00:34:25,514 --> 00:34:28,218
avant qu'il dégaine son P38.
456
00:34:29,768 --> 00:34:32,555
Son pĂšre m'a dit oĂč le trouver.
Je l'ai pris par surprise.
457
00:34:32,646 --> 00:34:34,603
Ăa n'a pas changĂ© depuis hier, Paul.
458
00:34:35,732 --> 00:34:37,808
On est de ton cÎté.
459
00:34:41,446 --> 00:34:44,649
Et l'enquĂȘte initiale ?
On peut pas l'avoir pour autre chose ?
460
00:34:48,829 --> 00:34:51,320
Le nom de Magadan
n'apparaĂźt nulle part.
461
00:34:51,414 --> 00:34:54,534
Le patron de la société
est dans les cordes.
462
00:34:54,626 --> 00:34:56,286
On peut rien en tirer ?
463
00:34:57,671 --> 00:35:00,126
Morgan Stern était un gros bonnet
du trafic de cuivre...
464
00:35:00,215 --> 00:35:02,291
mais on n'a rien sur lui.
465
00:35:04,386 --> 00:35:07,340
On attendait que le juge Merlis
délivre des mandats de perquisition...
466
00:35:07,430 --> 00:35:09,470
pour une demie douzaine de chantiers.
467
00:35:09,558 --> 00:35:11,930
Ils sont toujours pas signés ?
468
00:35:12,018 --> 00:35:15,138
Ils devaient l'ĂȘtre le jour
de la mort de Max.
469
00:35:17,107 --> 00:35:19,146
T'es peut-ĂȘtre vraiment un hĂ©ros.
470
00:35:20,443 --> 00:35:22,436
C'est ça.
471
00:35:24,815 --> 00:35:27,852
On discute sur des "si"...
De gros "si".
472
00:35:27,943 --> 00:35:29,687
Non, on parle de fatalité.
473
00:35:29,779 --> 00:35:33,693
Ces mandats non signés sont recevables
pour l'enquĂȘte de mise en accusation.
474
00:35:33,824 --> 00:35:36,991
S'ils avaient été signés,
Cerreta et Logan...
475
00:35:37,085 --> 00:35:41,165
auraient pu s'en servir
pour saisir le pistolet.
476
00:35:41,248 --> 00:35:45,246
Ce qui rend inutiles les mandats
obtenus grùce au témoignage.
477
00:35:45,336 --> 00:35:47,827
On aurait de toute façon
trouvé le pistolet.
478
00:35:48,673 --> 00:35:51,246
Il va falloir ĂȘtre convaincants.
479
00:35:51,342 --> 00:35:53,584
Le calendrier est contre nous.
480
00:35:53,678 --> 00:35:57,426
On a un juge intraitable.
On a de l'eau jusqu'au menton.
481
00:35:57,515 --> 00:36:00,088
Alors, il faut nager.
482
00:36:01,811 --> 00:36:03,471
On a le choix ?
483
00:36:04,313 --> 00:36:05,428
Non.
484
00:36:07,817 --> 00:36:11,233
CABINET DU JUGE MANUEL LEON
LUNDI 5 JUIN
485
00:36:11,320 --> 00:36:13,360
Le pistolet est le fruit de ces aveux.
486
00:36:13,447 --> 00:36:15,404
Il n'est pas recevable.
487
00:36:15,491 --> 00:36:17,234
Une preuve suspecte est admissible...
488
00:36:17,326 --> 00:36:20,113
si elle aurait pu ĂȘtre trouvĂ©e
par d'autre moyens policiers.
489
00:36:20,204 --> 00:36:22,493
Et le QuatriĂšme Amendement
n'existe plus ?
490
00:36:22,581 --> 00:36:25,333
Il s'agit d'une exception
à la rÚgle d'irrecevabilité.
491
00:36:25,418 --> 00:36:27,909
Les enquĂȘteurs avaient
demandé le mandat...
492
00:36:28,004 --> 00:36:30,411
dans le cadre
de l'affaire de corruption...
493
00:36:30,506 --> 00:36:32,463
et avant que l'inspecteur
Greevey soit tué.
494
00:36:32,550 --> 00:36:35,301
- Il a jamais été signé.
- Il l'aurait été, c'est sûr.
495
00:36:35,386 --> 00:36:38,885
C'est particulier. Exclusivement
pour le cash et les armes.
496
00:36:38,973 --> 00:36:42,009
- Nous aurions quand mĂȘme trouvĂ© l'arme.
- Votre Honneur, c'est tiré par les cheveux.
497
00:36:42,101 --> 00:36:45,221
Cette preuve est irrémédiablement
souillée par les aveux forcés.
498
00:36:45,312 --> 00:36:47,104
Il essaye de passer par la fenĂȘtre.
499
00:36:48,190 --> 00:36:50,432
La position de la Cour SuprĂȘme...
500
00:36:50,526 --> 00:36:53,397
sur les mandats
est plus lĂąche que jamais.
501
00:36:53,487 --> 00:36:56,737
D'aprĂšs le rĂ©cent arrĂȘt "Fulminante"...
502
00:36:59,452 --> 00:37:01,491
Le pistolet est une preuve recevable.
503
00:37:01,579 --> 00:37:03,737
- Votre Honneur !
- Mais...
504
00:37:03,831 --> 00:37:07,745
Ă la moindre mention
de la confession de M. Magadan...
505
00:37:08,669 --> 00:37:12,998
je dĂ©clare le non-lieu avant mĂȘme que
M. Lambrusco ne pense Ă dire "objection".
506
00:37:13,090 --> 00:37:14,882
Compris ?
507
00:37:14,967 --> 00:37:17,921
Nous avons appris que l'arme
se trouvait dans un camion...
508
00:37:18,012 --> 00:37:20,254
sur un chantier situé
sur la 51e rue.
509
00:37:21,474 --> 00:37:24,047
- Vous aviez un mandat ?
- Oui.
510
00:37:24,143 --> 00:37:27,808
En arrivant, nous avons bien
trouvé l'arme dans le camion.
511
00:37:27,897 --> 00:37:30,222
Ă qui l'arme appartient-elle ?
512
00:37:30,316 --> 00:37:33,566
à Morgan Stern, l'employeur de l'accusé.
513
00:37:33,652 --> 00:37:37,946
Le permis limite l'usage de l'arme
au périmÚtre du chantier.
514
00:37:38,032 --> 00:37:40,404
Pour des raisons de sécurité,
je présume ?
515
00:37:40,493 --> 00:37:44,027
- J'imagine.
- Merci. Pas d'autres questions.
516
00:37:45,831 --> 00:37:50,374
Revenons Ă ce fameux revolver,
Inspecteur.
517
00:37:50,461 --> 00:37:52,703
Votre témoignage dit que...
518
00:37:52,797 --> 00:37:55,714
M. Magadan ne l'avait pas
sur lui lors de l'arrestation.
519
00:37:57,468 --> 00:37:59,425
C'est exact.
520
00:37:59,512 --> 00:38:02,429
Avez-vous trouvé
une autre arme sur M. Magadan ?
521
00:38:02,515 --> 00:38:04,757
Non, il n'avait pas d'arme.
522
00:38:06,227 --> 00:38:09,975
Au moment oĂč vous avez apprĂ©hendĂ©
M. Magadan dans cette allée...
523
00:38:10,064 --> 00:38:13,764
vous le considériez comme
un témoin ou un suspect ?
524
00:38:20,741 --> 00:38:22,817
Je ne l'ai pas arrĂȘtĂ© tout de suite.
525
00:38:22,910 --> 00:38:25,579
Mais vous l'avez fait...
526
00:38:25,663 --> 00:38:28,498
quelques instants aprĂšs, n'est-ce pas ?
527
00:38:29,542 --> 00:38:31,451
En effet.
528
00:38:41,762 --> 00:38:45,262
J'étais sur le site,
je vérifiais des factures.
529
00:38:45,349 --> 00:38:47,674
Danny est arrivé,
étonné de me trouver là .
530
00:38:47,768 --> 00:38:50,259
Il avait l'arme avec lui en arrivant ?
531
00:38:50,354 --> 00:38:52,263
Il faisait sombre...
532
00:38:52,356 --> 00:38:54,764
mais il semblait cacher quelque chose.
533
00:38:54,859 --> 00:38:56,732
Pouvez-vous décrire ce que c'était ?
534
00:38:56,819 --> 00:38:58,859
Il semblait évident
que c'était un pistolet.
535
00:38:58,946 --> 00:39:00,690
M. Magadan a dit quelque chose ?
536
00:39:00,781 --> 00:39:05,028
Il était en sueur, l'air agité.
537
00:39:05,119 --> 00:39:08,286
Je lui ai demandé ce qu'il avait, il
m'a dit, "la chambre d'accusation".
538
00:39:08,372 --> 00:39:11,539
Il avait peur qu'ils enquĂȘtent
sur la mort de l'inspecteur Janklow.
539
00:39:11,625 --> 00:39:13,250
Objection ! Rumeurs !
540
00:39:13,336 --> 00:39:15,661
DĂ©claration d'intĂ©rĂȘt judiciaire,
votre Honneur.
541
00:39:15,755 --> 00:39:18,756
- Rejetée.
- Qu'a-t-il dit d'autre ?
542
00:39:19,592 --> 00:39:22,427
"J'ai réglé notre problÚme
avec la chambre d'accusation".
543
00:39:22,511 --> 00:39:24,504
Objection, votre Honneur.
Rumeurs.
544
00:39:24,597 --> 00:39:26,554
RejetĂ©e. Pour les mĂȘmes raisons.
545
00:39:26,640 --> 00:39:28,432
Le témoin est à vous.
546
00:39:29,810 --> 00:39:33,179
Vous n'avez pas vraiment vu Magadan
avec une arme, ce soir-lĂ ?
547
00:39:33,272 --> 00:39:37,352
- Non, j'ai dit que c'était évident...
- Est-ce vrai que vous étiez...
548
00:39:37,443 --> 00:39:40,729
l'une des cibles de ces
investigations secrĂštes, M. Stern ?
549
00:39:40,821 --> 00:39:42,399
- Je l'ignore.
- Ah, bon ?
550
00:39:42,490 --> 00:39:45,241
N'avez-vous pas passé
un marché avec le procureur ?
551
00:39:45,326 --> 00:39:47,283
L'immunité contre ces accusations...
552
00:39:47,370 --> 00:39:49,528
en échange de votre témoignage
contre M. Magadan ?
553
00:39:50,998 --> 00:39:52,373
Oui, oui.
554
00:39:52,458 --> 00:39:56,787
En d'autres termes, avant
cet arrangement avec le procureur...
555
00:39:56,879 --> 00:39:58,955
vous aviez autant
de motifs que M. Magadan...
556
00:39:59,048 --> 00:40:01,290
de vouloir empĂȘcher l'inspecteur
Greevey de témoigner.
557
00:40:01,384 --> 00:40:03,423
Je n'allais pas tuer un flic.
558
00:40:03,511 --> 00:40:05,753
C'est votre arme !
Vous y avez accĂšs.
559
00:40:05,846 --> 00:40:07,922
Et vous avez certainement
eu l'occasion.
560
00:40:08,015 --> 00:40:10,257
D'aprÚs votre témoignage,
M. Magadan aurait dit...
561
00:40:10,351 --> 00:40:12,972
qu'il avait réglé "votre problÚme
avec la chambre d'accusation"...
562
00:40:13,062 --> 00:40:15,635
le vĂŽtre autant que le sien.
N'est-ce pas exact ?
563
00:40:15,731 --> 00:40:19,432
J'ai pas tué ce type.
Tout le monde sait que Danny a avoué.
564
00:40:19,527 --> 00:40:22,196
L'équipier du flic l'a menacé
de son arme et il s'est affalé.
565
00:40:22,279 --> 00:40:24,486
Je demande l'annulation de procĂšs.
566
00:40:25,491 --> 00:40:27,199
Peut-on suspendre l'audience ?
567
00:40:27,284 --> 00:40:29,076
L'audience est suspendue.
568
00:40:32,039 --> 00:40:33,237
Que se passe-t-il ?
569
00:40:33,332 --> 00:40:35,906
C'est sa question qui a provoqué
la référence aux aveux.
570
00:40:36,002 --> 00:40:37,460
Et votre témoin !
571
00:40:37,545 --> 00:40:40,214
Vous insinuez
qu'on lui a dit de faire ça ?
572
00:40:40,297 --> 00:40:41,922
C est trop tard maintenant.
573
00:40:42,008 --> 00:40:44,677
Assez d'effets de manche.
Que dit la Loi ?
574
00:40:44,760 --> 00:40:47,002
Et soyez brefs, messieurs.
575
00:40:52,226 --> 00:40:56,140
Ce que la Cour SuprĂȘme a rĂ©cemment dit
dans l'arrĂȘt Fulminante est pertinent.
576
00:40:56,230 --> 00:40:58,021
Oui, les aveux ont été forcés.
577
00:40:58,107 --> 00:41:00,598
Oui, le jury a entendu.
578
00:41:00,693 --> 00:41:02,982
Non, on n'est pas forcé
d'annuler l'affaire.
579
00:41:03,070 --> 00:41:07,020
Alors l'arrĂȘt Fulminante
nous replonge au moyen-Ăąge ?
580
00:41:07,116 --> 00:41:08,776
Que voulez-vous ?
581
00:41:08,868 --> 00:41:12,201
Qu'un malade dans le Milwaukee avec
des restes humains dans son frigo...
582
00:41:12,288 --> 00:41:14,861
s'en sorte parce
qu'un flic l'a bousculé ?
583
00:41:14,957 --> 00:41:17,531
Ce n'est pas pertinent,
et vous le savez.
584
00:41:17,626 --> 00:41:21,245
Mais si ! La dĂ©cision de la Cour SuprĂȘme
est fondée sur la croyance...
585
00:41:21,339 --> 00:41:24,458
qu'un jury peut ignorer
certaines remarques.
586
00:41:24,550 --> 00:41:26,922
Vous l'avez dit vous-mĂȘme.
587
00:41:27,011 --> 00:41:29,763
"Ă la moindre mention de la
confession, je déclare le non-lieu".
588
00:41:29,847 --> 00:41:35,090
- Et ça valait pour nous deux.
- Je sais ce que j'ai dit, messieurs.
589
00:41:35,186 --> 00:41:37,937
Et je connais la Loi.
590
00:41:38,022 --> 00:41:39,765
Assez pour aujourd'hui.
591
00:41:39,857 --> 00:41:42,099
J'aurai pris ma décision demain matin.
592
00:41:42,943 --> 00:41:46,478
COURT SUPRĂME - SESSION 43
VENDREDI 29 JUIN
C'est ma décision, Maßtre.
593
00:41:46,572 --> 00:41:49,359
C'est une condamnation assurée.
Pourquoi donc ?
594
00:41:49,450 --> 00:41:51,775
Pourquoi donc suivre les directives...
595
00:41:51,869 --> 00:41:55,285
de la Cour SuprĂȘme des Ătats-Unis ?
596
00:41:55,373 --> 00:42:00,248
Ces directives violent le droit
de mon client de ne pas s'incriminer.
597
00:42:00,336 --> 00:42:04,499
Le non-lieu assuré de l'an passé
n'est plus qu'une simple erreur.
598
00:42:04,590 --> 00:42:08,255
La Cour SuprĂȘme s'est exprimĂ©e,
M. Lambrusco.
599
00:42:09,303 --> 00:42:11,260
Désormais, c'est la Loi.
600
00:42:11,347 --> 00:42:13,719
Au fond, MaĂźtre...
601
00:42:13,808 --> 00:42:17,936
En plus de ce que
l'accusation prouvera...
602
00:42:18,020 --> 00:42:20,891
votre client est tombé
au mauvais moment.
603
00:42:22,441 --> 00:42:24,932
La motion de la défense est rejetée.
604
00:42:25,027 --> 00:42:26,569
Merci, votre Honneur.
605
00:42:26,654 --> 00:42:31,067
Donnez-moi 10 minutes,
et faites revenir le jury.
606
00:42:31,158 --> 00:42:34,444
Le monde de Daniel Magadan...
607
00:42:34,537 --> 00:42:36,576
a des rĂšgles simples.
608
00:42:36,664 --> 00:42:39,369
On achĂšte trois chargements de ciment...
609
00:42:39,458 --> 00:42:41,665
on en paye deux.
610
00:42:41,752 --> 00:42:45,038
Un honnĂȘte enquĂȘteur
découvre votre systÚme...
611
00:42:45,131 --> 00:42:47,918
de malversations et de pots de vins...
612
00:42:48,009 --> 00:42:52,801
et vous le faites plonger
de 60 étages sur la 48e rue.
613
00:42:53,639 --> 00:42:56,130
Un policier va témoigner contre vous...
614
00:42:56,225 --> 00:42:58,301
vous l'abattez de trois balles.
615
00:43:00,521 --> 00:43:02,395
La Loi aussi obéit à des rÚgles.
616
00:43:02,481 --> 00:43:06,064
Pas simples,
mas également sans équivoque.
617
00:43:06,152 --> 00:43:10,363
Vous tuez un flic, vous allez en prison.
618
00:43:10,448 --> 00:43:12,736
Vous n'en sortez pas.
619
00:43:14,326 --> 00:43:18,075
Levez-vous. L'audience
du juge Manual Leon est ouverte.
620
00:43:21,959 --> 00:43:23,288
Asseyez-vous.
621
00:43:26,464 --> 00:43:30,046
Techniquement, M. Magadan...
622
00:43:30,134 --> 00:43:32,921
vous ĂȘtes reconnu coupable
de l'assassinat...
623
00:43:33,012 --> 00:43:37,057
d'un policier dans l'exercice
de ses fonctions.
624
00:43:37,141 --> 00:43:40,640
La peine de mort ayant été
jugée inconstitutionnelle...
625
00:43:40,728 --> 00:43:42,685
par la cour d'appel d'Albany...
626
00:43:42,772 --> 00:43:45,559
je ne peux pas vous condamner...
627
00:43:45,649 --> 00:43:48,650
à la peine que vous méritez.
628
00:43:48,736 --> 00:43:51,274
La cour vous condamne...
629
00:43:51,364 --> 00:43:55,990
à la réclusion à perpétuité assortie
d'une période de sûreté de 25 ans.
630
00:43:57,870 --> 00:44:00,491
L'accusation a demandé
les plus strictes limitations...
631
00:44:00,581 --> 00:44:03,286
à toute possibilité
de libération anticipée.
632
00:44:05,294 --> 00:44:07,666
Je suis entiĂšrement d'accord avec eux.
633
00:44:13,010 --> 00:44:15,928
Peut-ĂȘtre que la perpĂ©tuitĂ©
n'était pas assez.
634
00:44:17,598 --> 00:44:20,303
C'est ce que dit la Loi.
635
00:44:20,393 --> 00:44:22,302
Je peux vivre avec.
636
00:44:26,524 --> 00:44:28,647
Je sais que j'ai été trop loin.
637
00:44:30,486 --> 00:44:32,692
Je m'en suis voulu, un moment.
638
00:44:33,864 --> 00:44:36,272
MĂȘme si j'essayais de me justifier.
639
00:44:41,872 --> 00:44:43,995
Je dois trouver le moyen...
640
00:44:45,167 --> 00:44:46,827
de me pardonner.
641
00:44:48,087 --> 00:44:51,372
L'acceptation, Logan. C'est le...
642
00:44:53,259 --> 00:44:56,129
Le dernier stade, c'est ça ?
643
00:45:03,978 --> 00:45:05,721
Max est mort.
644
00:45:07,648 --> 00:45:09,308
Je sais ça.
645
00:45:10,985 --> 00:45:13,357
Mais je l'accepterai jamais,
vous comprenez ?
646
00:45:22,496 --> 00:45:24,822
Cette histoire est fictive et
ne dépeint aucune affaire réelle.52192