All language subtitles for Law.Order.S02E01.Confession.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DAWN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,905 --> 00:00:03,990 Dans le systĂšme judiciaire, les citoyens sont reprĂ©sentĂ©s... 2 00:00:04,075 --> 00:00:06,566 par deux organismes d'Ă©gale importance. 3 00:00:06,661 --> 00:00:08,570 La Police, qui enquĂȘte sur les crimes... 4 00:00:08,663 --> 00:00:11,415 et le MinistĂšre Public, qui poursuit les contrevenants. 5 00:00:11,499 --> 00:00:13,492 Voici leurs histoires. 6 00:00:13,918 --> 00:00:15,827 C'est pas un reproche, Mike. 7 00:00:15,920 --> 00:00:17,829 Je dois ĂȘtre trop sensible. 8 00:00:17,922 --> 00:00:19,831 Ça nous fera probablement aucun mal. 9 00:00:19,924 --> 00:00:23,009 Tout ce que Ben voulait, c'est une liste de noms. 10 00:00:23,094 --> 00:00:27,092 Il l'a eue. J'ai remplacĂ© Max devant la chambre d'accusation... 11 00:00:27,182 --> 00:00:29,673 j'ai prĂ©sentĂ© l'affaire comme on avait dit... 12 00:00:29,767 --> 00:00:32,305 - et maintenant tu me... - Ça va. Calme-toi. 13 00:00:32,395 --> 00:00:36,938 Demain, quand on te demandera des noms, ne parle surtout pas de bakchichs... 14 00:00:37,025 --> 00:00:39,516 de tubes en cuivre volĂ©s et autres magouilles. 15 00:00:40,487 --> 00:00:42,812 Magouilles ? Comment ça "magouilles". 16 00:00:42,906 --> 00:00:44,863 Tout le monde sait... 17 00:00:44,949 --> 00:00:47,867 qu'on parle de matĂ©riel de construction qui disparaĂźt. 18 00:00:47,952 --> 00:00:50,194 Et qui se retrouve sur un autre chantier. 19 00:00:50,288 --> 00:00:52,494 On a pas choisi les jurĂ©s. 20 00:00:52,582 --> 00:00:55,749 Mais ton petit cours sur la corruption les a embrouillĂ©s. 21 00:00:55,835 --> 00:00:57,460 Et alors ? 22 00:00:57,545 --> 00:01:01,128 S'ils ne comprennent pas bien, ils risquent de vouloir abandonner les poursuites. 23 00:01:01,216 --> 00:01:02,461 Relaxe. 24 00:01:02,550 --> 00:01:05,255 Tu obtiendras tes inculpations. 25 00:01:05,345 --> 00:01:08,464 Max tĂ©moigne demain matin. Il vous donnera ce que tu veux. 26 00:01:08,556 --> 00:01:11,226 Howard Neffer, Jimmy "le Cafard" D'Onofrio... 27 00:01:11,309 --> 00:01:12,554 Morgan Stern. 28 00:01:12,644 --> 00:01:16,060 Je l'appellerai plus tard, on reverra l'affaire en dĂ©tail... 29 00:01:16,147 --> 00:01:20,856 et aprĂšs, je passe la soirĂ©e avec Patsy Kelly. 30 00:01:23,655 --> 00:01:26,774 CHEZ MARIE ET MAX GREEVEY 987 JEWEL AVENUE - VENDREDI 6 AVRIL 31 00:01:27,158 --> 00:01:29,828 Je sais pas. Il continue Ă  farfouiller dans son coffre. 32 00:01:30,995 --> 00:01:34,115 Tu connais Max. Toujours perdu dans ses paperasses. 33 00:01:34,207 --> 00:01:36,413 Marie, dis-lui d'y foutre le feu. 34 00:01:36,501 --> 00:01:38,992 - Ton dĂźner refroidit ? - C'est ma copine qui refroidit. 35 00:01:39,087 --> 00:01:42,290 - Je suis encore au boulot. - J'te comprends. 36 00:01:42,382 --> 00:01:44,624 C'est comme si j'avais Ă©pousĂ© un fantĂŽme. 37 00:01:47,011 --> 00:01:49,004 Tiens, il taille une bavette, maintenant. 38 00:01:49,097 --> 00:01:53,047 - Avec qui ? - Je l'ignore. Il fait sombre. 39 00:01:53,143 --> 00:01:56,060 Matthew, sors dire Ă  ton pĂšre de se dĂ©pĂȘcher. 40 00:01:56,146 --> 00:01:58,387 OK, M'man. 41 00:01:59,732 --> 00:02:01,108 - Que se passe-t-il ? - Marie ? 42 00:02:01,192 --> 00:02:02,603 Sainte Marie mĂšre de Dieu ! 43 00:02:05,905 --> 00:02:08,479 Marie ? Marie ! Marie ! 44 00:04:37,849 --> 00:04:41,363 Gauche... droite... 45 00:04:41,561 --> 00:04:44,230 Gauche... droite... 46 00:04:44,314 --> 00:04:47,896 Gauche... droite... Halte. 47 00:05:01,016 --> 00:05:02,842 À gauche, gauche. 48 00:05:04,089 --> 00:05:06,082 Un pas en arriĂšre. 49 00:05:07,355 --> 00:05:09,347 PrĂ©sentez armes. 50 00:05:39,186 --> 00:05:41,095 Je tĂ©moigne quand vous voulez. 51 00:05:41,188 --> 00:05:43,264 Je peux aussi reprendre le tĂ©moignage de Max. 52 00:05:43,357 --> 00:05:45,065 La mise en accusation est suspendue. 53 00:05:45,150 --> 00:05:46,810 Quand l'audience reprendra... 54 00:05:46,902 --> 00:05:48,729 tu ajouteras le meurtre de Max aux charges ? 55 00:05:48,820 --> 00:05:52,189 Si on trouve quelque chose, pour l'instant on a rien. 56 00:05:52,282 --> 00:05:54,654 La veille de son tĂ©moignage devant la chambre d'accusation ? 57 00:05:54,743 --> 00:05:57,234 Quelqu'un a dĂ» dĂ©couvrir ce qu'il allait dire et ne pas apprĂ©cier. 58 00:05:57,329 --> 00:06:00,116 J'aimerais voir la liste des inculpations en attentes. 59 00:06:00,207 --> 00:06:04,157 Nous devrions vĂ©rifiez qui au bureau est au courant de ça. 60 00:06:04,253 --> 00:06:06,292 Et si la fuite venait d'un jurĂ© ? 61 00:06:06,380 --> 00:06:10,080 VĂ©rifions s'ils ont des liens avec l'industrie du bĂątiment. 62 00:06:10,175 --> 00:06:14,089 Si un jurĂ© a parlĂ© ou si une inculpation a Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ©e... 63 00:06:14,179 --> 00:06:17,595 pourquoi tuer Max qui Ă©tait chargĂ© de l'enquĂȘte ? 64 00:06:17,683 --> 00:06:21,052 Parce qu'ils ont dĂ©jĂ  tuĂ© celui qui enquĂȘtait pour la commission du bĂątiment. 65 00:06:21,144 --> 00:06:24,229 C'Ă©tait une enquĂȘte en cours. Dans les journaux. 66 00:06:24,314 --> 00:06:26,141 Pourquoi ont-ils fait ça ? 67 00:06:26,233 --> 00:06:29,353 Pour moi, ces types ne pensent pas Ă  long terme. 68 00:06:29,444 --> 00:06:32,944 Deux balles dans le dos, une dans le visage. 69 00:06:34,199 --> 00:06:37,817 C'est pas un pro, c'est pas prĂ©cis. 70 00:06:41,874 --> 00:06:44,910 DR ELIZABETH OLIVET PSYCHIATRE DE LA POLICE MARDI 10 AVRIL 71 00:06:46,253 --> 00:06:48,127 Le but de notre rencontre... 72 00:06:48,213 --> 00:06:50,965 n'est pas de "vous les briser", comme vous dites... 73 00:06:51,049 --> 00:06:53,587 mais de vous aider Ă  accepter la mort de votre Ă©quipier. 74 00:06:53,677 --> 00:06:55,468 Je l'accepte. 75 00:06:55,554 --> 00:06:58,259 Pan. Il est mort. Point final. 76 00:06:59,725 --> 00:07:03,307 Et d'aider le policier en difficultĂ© Ă  faire son deuil. 77 00:07:03,395 --> 00:07:07,060 Une fois pour toute, je ne suis pas "en difficultĂ©", d'accord ? 78 00:07:08,066 --> 00:07:10,225 Je suis bien vivant, j'enquĂȘte sur l'affaire. 79 00:07:10,319 --> 00:07:14,019 Je suis catholique irlandais, j'ai fait mon deuil Ă  l'enterrement. 80 00:07:20,829 --> 00:07:23,071 Alors, il n'y a aucun problĂšme. 81 00:07:23,165 --> 00:07:26,119 C'est ça. Je peux y aller ? 82 00:07:33,508 --> 00:07:36,426 Merci beaucoup. Mais je vais bien, vraiment. 83 00:07:36,511 --> 00:07:38,469 Inspecteur ? 84 00:07:39,806 --> 00:07:42,344 Vous connaissez les "sept Ă©tapes du deuil" ? 85 00:07:42,434 --> 00:07:43,597 Non. 86 00:07:44,561 --> 00:07:46,933 La premiĂšre est le refus. 87 00:07:49,024 --> 00:07:51,017 Je vais bien. 88 00:08:05,249 --> 00:08:06,577 Mike ? 89 00:08:21,848 --> 00:08:23,758 Tu connais Phil Cerreta du 39e ? 90 00:08:23,850 --> 00:08:27,433 De nom. C'est lui qui enquĂȘte sur Max. 91 00:08:27,521 --> 00:08:29,597 Je l'ai vu le soir du crime. 92 00:08:29,690 --> 00:08:33,390 Il pensait travailler ici. Peut-ĂȘtre comme sous-chef. 93 00:08:34,653 --> 00:08:36,313 Et alors ? 94 00:08:36,405 --> 00:08:40,402 Il t'a demandĂ© comme Ă©quipier. T'en penses quoi ? 95 00:08:44,705 --> 00:08:46,946 TrĂšs bien. Peu importe. Je m'en fous. 96 00:08:47,040 --> 00:08:49,792 MĂȘme grade que Max, le choix des affaires. 97 00:08:50,627 --> 00:08:53,414 S'il vient, il amĂšne l'assassinat de Max avec lui ? 98 00:08:53,505 --> 00:08:56,340 - J'imagine. - Alors, je veux bosser dessus. 99 00:08:56,425 --> 00:09:00,672 Mike, avant de te remettre sur le terrain, je dois ĂȘtre certain de ton objectivitĂ©. 100 00:09:00,762 --> 00:09:03,051 - Que Cerreta dirige l'enquĂȘte. - Mike. 101 00:09:03,140 --> 00:09:06,473 Je connais tout sur cette affaire. Moi seul peut interroger ces types. 102 00:09:06,560 --> 00:09:10,937 Peu m'importe. C'est trop tĂŽt pour le terrain. 103 00:09:31,710 --> 00:09:32,955 Alors ? 104 00:09:33,921 --> 00:09:35,296 Quoi ? 105 00:09:37,799 --> 00:09:39,792 Comment tu te sens ? 106 00:09:41,511 --> 00:09:43,171 Ça va. 107 00:09:50,938 --> 00:09:54,472 BUREAU DU PROCUREUR BENJAMIN STONE - JEUDI 19 AVRIL Ya un seul nom qui pourrait coller. 108 00:09:57,527 --> 00:10:02,071 "Magadan, Dan. RetraitĂ© du bĂątiment" ? C'est possible. 109 00:10:02,908 --> 00:10:05,399 C'est pas tout. Regarde son plan de retraite. 110 00:10:07,371 --> 00:10:09,363 Trouve tout ce que tu peux sur lui. 111 00:10:11,833 --> 00:10:15,831 Votre pension vous est versĂ©e Ă  la section 139. 112 00:10:15,921 --> 00:10:17,997 Difficile de croire que vous connaissiez... 113 00:10:18,090 --> 00:10:20,960 aucuns de ceux menacĂ©s d'inculpation. 114 00:10:21,051 --> 00:10:25,594 J'avais entendu parler de certains, peut-ĂȘtre. C'Ă©tait que des noms. 115 00:10:25,681 --> 00:10:27,638 Je les connais pas. 116 00:10:29,393 --> 00:10:31,551 Vous connaissez quelqu'un qui les connaĂźt ? 117 00:10:31,645 --> 00:10:33,187 Pas que je sache. 118 00:10:34,314 --> 00:10:37,185 Deux d'entre eux sont Ă  la direction de la section. 119 00:10:37,276 --> 00:10:39,482 Ça fait des annĂ©es que je m'occupe plus de ça. 120 00:10:39,570 --> 00:10:41,230 Ils ont ma pension, c'est tout. 121 00:10:41,321 --> 00:10:45,817 Vous auriez quand-mĂȘme pu en parler, ne serait-ce que par loyautĂ©. 122 00:10:45,909 --> 00:10:47,818 J'ai rien dit. 123 00:10:51,415 --> 00:10:53,075 M. Magadan... 124 00:10:53,917 --> 00:10:57,452 Il s'agit ni de loyautĂ© ni de retraite. 125 00:10:57,546 --> 00:11:01,793 Il s'agit du meurtre d'un homme qui avait 23 ans de service. 126 00:11:01,884 --> 00:11:04,339 Il s'agit de sa femme et de ses enfants... 127 00:11:04,428 --> 00:11:07,001 Ă  qui il faudra des mois, voire des annĂ©es... 128 00:11:07,097 --> 00:11:09,670 pour accepter le fait qu'il n'est plus lĂ . 129 00:11:12,519 --> 00:11:15,935 On est pas lĂ  pour vous accuser. Nous voulons votre aide. 130 00:11:16,023 --> 00:11:18,264 Nous devons savoir si vous en avez parlĂ©. 131 00:11:18,358 --> 00:11:21,193 Je jure que non. J'ai rien dit. 132 00:11:37,336 --> 00:11:39,874 - Le Capitaine m'a dit qu'on faisait Ă©quipe. - Ouais. 133 00:11:43,217 --> 00:11:44,877 Je suis dĂ©solĂ© pour Max. 134 00:11:45,886 --> 00:11:47,546 Ouais. 135 00:11:48,764 --> 00:11:50,673 Écoute... 136 00:11:50,766 --> 00:11:52,390 Phil. 137 00:11:53,769 --> 00:11:56,141 T'es en charge mais, y'a quelques trucs. 138 00:11:56,230 --> 00:12:00,179 Tu connais les acteurs de ce trafic de cuivre. J'ai besoin de toi. 139 00:12:02,361 --> 00:12:05,112 - OK. - OK. 140 00:12:10,410 --> 00:12:11,821 SALLE D'INTERROGATOIRE LUNDI 7 MAI 141 00:12:11,912 --> 00:12:14,664 Toi, Stern, Neffer, vous Ă©tiez tous inculpĂ©s. 142 00:12:14,748 --> 00:12:18,449 Et tu ne sais rien de l'agent spĂ©cial qu'on a jetĂ© d'un toit sur la 48e ? 143 00:12:18,544 --> 00:12:22,790 Tout le monde est au courant, mais je sais rien. 144 00:12:27,386 --> 00:12:29,793 RĂ©flĂ©chis bien, Vince. 145 00:12:29,888 --> 00:12:33,471 Parce que je te parie que ceux qui l'ont balancĂ©... 146 00:12:33,559 --> 00:12:36,429 sont ceux qui ont tuĂ© mon Ă©quipier, l'inspecteur Greevey. 147 00:12:36,520 --> 00:12:41,229 J'vous jure, Inspecteur, je suis qu'un nĂ©gociant. 148 00:12:42,901 --> 00:12:45,392 - Il a l'air d'aller. - Ouais. 149 00:12:45,487 --> 00:12:49,401 - Peut-ĂȘtre un peu trop cool. - Encore une tĂȘte brĂ»lĂ©e ? 150 00:12:49,491 --> 00:12:51,780 Encore un Irlandais. T'es maudit, Phil. 151 00:12:53,495 --> 00:12:56,496 Max Ă©tait pas exactement "M. Tout-doux". 152 00:12:56,582 --> 00:12:59,073 Je les imagine ensemble. 153 00:12:59,167 --> 00:13:01,041 Ils s'en tiraient pas mal. 154 00:13:04,131 --> 00:13:07,085 Vous avez obtenu la liste des inculpĂ©s ? 155 00:13:07,175 --> 00:13:08,835 Ouais, demain. 156 00:13:08,927 --> 00:13:12,296 - Nous irons en voir un ou deux demain. - Bien. 157 00:13:13,181 --> 00:13:15,055 Je retape les vieux immeubles. 158 00:13:15,142 --> 00:13:18,974 Je me considĂšre comme un conservateur de l'hĂ©ritage architectural de la ville. 159 00:13:19,855 --> 00:13:21,847 Vous ĂȘtes trop bon, M. Neffer. 160 00:13:21,940 --> 00:13:23,767 Tu te sers de ça pour conserver ? 161 00:13:24,610 --> 00:13:27,101 C'est qu'un tube. Que voulez-vous ? 162 00:13:27,195 --> 00:13:29,105 Tout est clean, Howie ? 163 00:13:29,197 --> 00:13:31,155 On raconte qu'il est volĂ©. 164 00:13:31,241 --> 00:13:33,234 Vous avez un mandat de perquisition ? 165 00:13:33,327 --> 00:13:36,530 On va pas embarquer des tubes comme ça dans notre coffre. 166 00:13:36,622 --> 00:13:40,785 Pas besoin de mandat de perquisition. C'est un mandat d'arrĂȘt qu'on va ramener. 167 00:13:42,211 --> 00:13:44,168 Dites-moi ce que vous voulez. 168 00:13:44,254 --> 00:13:46,828 L'un des membres du jury n'a pas tenu sa langue. 169 00:13:46,924 --> 00:13:52,001 Cette information a conduit Ă  l'assassinat de l'Ă©quipier de l'inspecteur Logan. 170 00:13:53,055 --> 00:13:55,546 Pourquoi moi ? J'y suis pour rien. 171 00:13:55,641 --> 00:13:59,010 On sait que t'as fourni beaucoup de tubes au chantier de la 48e rue. 172 00:13:59,102 --> 00:14:01,772 Tu sais, celui oĂč on a tuĂ© l'inspecteur Janklow. 173 00:14:02,814 --> 00:14:05,388 - Je suis pas mĂȘlĂ© Ă  ça. - Qui alors ? 174 00:14:08,987 --> 00:14:11,194 Demandez Ă  Morgan Stern. Il m'a dit de... 175 00:14:14,868 --> 00:14:16,861 Il t'a dit quoi ? 176 00:14:18,205 --> 00:14:20,411 De pas parler de la fuite. 177 00:14:24,878 --> 00:14:26,954 La balle est dans votre camp, M. Stern. 178 00:14:27,047 --> 00:14:30,250 Je veux l'immunitĂ© pour tout ce qui est liĂ© Ă  cette affaire. 179 00:14:30,342 --> 00:14:32,418 OĂč avez-vous obtenu ces renseignements ? 180 00:14:32,511 --> 00:14:35,084 Vous avez dit aux inspecteurs Cerreta et Logan... 181 00:14:35,180 --> 00:14:38,798 avoir demandĂ© Ă  Howard Neffer de ne rien dire sur la fuite. 182 00:14:40,686 --> 00:14:43,011 Et on veut savoir d'oĂč elle vient ! 183 00:14:45,399 --> 00:14:49,348 Alors, je veux l'immunitĂ© pour le vol du cuivre. 184 00:14:49,444 --> 00:14:52,730 Continuez comme ça et vous la demanderez pour bien plus. 185 00:14:53,949 --> 00:14:57,069 - Mon chef de projet. - Son nom ? 186 00:15:01,999 --> 00:15:03,956 Magadan. 187 00:15:05,502 --> 00:15:07,578 Magadan, le vieux ? 188 00:15:07,671 --> 00:15:11,372 Non, son fils, Daniel Magadan Jr. 189 00:15:12,676 --> 00:15:15,511 Le prĂ©sident du jury a parlĂ© Ă  son fils. 190 00:15:19,016 --> 00:15:21,304 J'en crois pas mes oreilles. 191 00:15:25,656 --> 00:15:29,571 M. Magadan, la raison du mensonge nous importe peu. 192 00:15:29,660 --> 00:15:33,705 Dites-nous pourquoi vous avez parlĂ© Ă  votre fils de la mise en accusation. 193 00:15:35,041 --> 00:15:38,575 Il a dit avoir un ami qui voulait savoir ce que la chambre dĂ©ciderait. 194 00:15:38,669 --> 00:15:40,876 Je lui ai dit de pas faire le hĂ©ros. 195 00:15:40,963 --> 00:15:44,379 Si son ami Ă©tait mĂȘlĂ© Ă  ça, c'Ă©tait pas ses oignons. 196 00:15:45,343 --> 00:15:47,086 C'est tout ? 197 00:15:48,804 --> 00:15:51,592 J'ai dit que l'inspecteur Greevey allait donner des noms... 198 00:15:51,682 --> 00:15:54,173 que je priais pour qu'il prononce pas celui de Magadan. 199 00:15:54,268 --> 00:15:56,427 OĂč est votre fils, M. Magadan ? 200 00:15:56,521 --> 00:15:58,145 Je l'ignore. 201 00:16:00,983 --> 00:16:03,474 Je sais pas, je le jure. 202 00:16:11,994 --> 00:16:14,664 - Écoutez, j'ai... - Deux minutes. 203 00:16:23,506 --> 00:16:25,333 C'est les amis de Danny ? 204 00:16:26,843 --> 00:16:28,716 Les types qu'il protĂšge ? 205 00:16:33,015 --> 00:16:35,341 S'il protĂšge quelqu'un, c'est mal. 206 00:16:37,520 --> 00:16:39,347 Vous savez que c'est mal. 207 00:16:42,024 --> 00:16:45,856 Mon Ă©quipier est mort parce que vous avez parlĂ©. 208 00:16:50,366 --> 00:16:52,359 Je lĂącherai pas l'affaire. 209 00:16:53,369 --> 00:16:56,038 Quelqu'un doit faire quelque chose de juste. 210 00:17:00,793 --> 00:17:03,165 Danny m'a questionnĂ© sur les mises en accusation. 211 00:17:03,254 --> 00:17:05,626 Il voulait des infos. 212 00:17:07,300 --> 00:17:09,458 Disait que c'Ă©tait pour un ami. 213 00:17:11,179 --> 00:17:12,970 C'Ă©tait peut-ĂȘtre pas vrai. 214 00:17:13,055 --> 00:17:15,262 - C'Ă©tait peut-ĂȘtre pour lui. - Comment ça ? 215 00:17:15,349 --> 00:17:17,556 Je sais pas. 216 00:17:17,643 --> 00:17:21,427 M. Magadan, si vous dites que c'est votre fils qui l'a tuĂ©... 217 00:17:21,522 --> 00:17:24,227 il aura tous les flics de la ville aux trousses. 218 00:17:32,450 --> 00:17:34,442 Je suis sa meilleure chance. 219 00:17:36,329 --> 00:17:39,579 Pour n'importe quel autre flic, c'est du 50-50. 220 00:17:42,335 --> 00:17:44,327 Promettez de pas lui faire de mal. 221 00:17:45,421 --> 00:17:47,579 Je le promets. 222 00:18:06,776 --> 00:18:08,021 Eh, Danny... ? 223 00:18:20,623 --> 00:18:22,366 Bouge pas ! 224 00:18:27,296 --> 00:18:29,372 Les mains sur la tĂȘte ! 225 00:18:36,556 --> 00:18:39,889 - "Max Greevey", ça te dit rien ? - Je sais pas de quoi vous parlez. 226 00:18:39,976 --> 00:18:43,427 T'as balancĂ© Janklow du toit, et tuĂ© mon Ă©quipier pour qu'il se taise ? 227 00:18:43,521 --> 00:18:46,012 - Non. - Non ? 228 00:18:46,107 --> 00:18:47,649 Non. 229 00:18:51,320 --> 00:18:54,072 - À genoux. - Quoi ? 230 00:18:54,156 --> 00:18:56,315 J'ai dit, Ă  genoux. 231 00:19:04,792 --> 00:19:06,998 Tu te l'es fait comme ça, pas vrai ? 232 00:19:08,421 --> 00:19:10,746 Je le jure. J'ai tuĂ© personne. 233 00:19:18,556 --> 00:19:20,632 Je te crois pas. 234 00:19:24,228 --> 00:19:27,644 Je vais te le demander une derniĂšre fois, "Danny boy". 235 00:19:30,151 --> 00:19:32,025 Mon Dieu... 236 00:19:34,113 --> 00:19:35,773 PitiĂ©... ! 237 00:19:41,996 --> 00:19:45,412 Je l'ai fait, d'accord ? C'est moi. 238 00:19:57,553 --> 00:20:00,305 Vous savez que vous avez droit Ă  un avocat ? 239 00:20:00,389 --> 00:20:02,963 Vous confirmez ne pas en vouloir ? 240 00:20:03,059 --> 00:20:04,553 Ouais, j'ai compris. 241 00:20:04,644 --> 00:20:07,348 J'ai dĂ©jĂ  tout racontĂ© Ă  l'autre cinglĂ©. 242 00:20:08,189 --> 00:20:10,810 On va recommencer, pour le procĂšs-verbal. 243 00:20:10,900 --> 00:20:14,020 - Ça vous embĂȘte pas, M. Magadan ? - Non. 244 00:20:16,364 --> 00:20:18,024 Dites-moi une chose. 245 00:20:18,115 --> 00:20:20,689 Comment avez-vous eu l'adresse du Sgt Greevey ? 246 00:20:23,538 --> 00:20:26,492 Une copine de mon cousin travaille Ă  la mairie. 247 00:20:28,209 --> 00:20:30,367 C'est pas si compliquĂ©. 248 00:20:31,712 --> 00:20:34,382 J'y suis allĂ© et me suis garĂ© devant chez lui. 249 00:20:35,591 --> 00:20:40,799 Ensuite, vous ĂȘtes sorti de votre voiture, et l'avez tuĂ©. C'est exact ? 250 00:20:44,392 --> 00:20:46,799 Pas tout Ă  fait. 251 00:20:46,894 --> 00:20:50,939 J'ai dĂ» attendre plusieurs heures. 252 00:20:52,024 --> 00:20:55,725 Et quand il est sorti, je me suis jetĂ© sur lui... 253 00:20:55,820 --> 00:20:58,275 Avec l'intention de le tuer ? 254 00:21:01,492 --> 00:21:03,900 Pas forcĂ©ment. 255 00:21:03,995 --> 00:21:07,198 Je pensais peut-ĂȘtre pouvoir lui faire peur, vous savez ? 256 00:21:09,166 --> 00:21:12,084 Ou menacer sa femme si je pouvais l'approcher seule. 257 00:21:15,673 --> 00:21:18,164 Pourquoi avez-vous changĂ© d'avis ? 258 00:21:24,015 --> 00:21:26,422 Je sais pas. 259 00:21:26,517 --> 00:21:30,467 Quand il est sorti... Il Ă©tait lĂ ... 260 00:21:32,523 --> 00:21:34,183 devant moi. 261 00:21:36,194 --> 00:21:38,316 J'ai perdu la boule. 262 00:21:42,533 --> 00:21:45,107 Vous avez dit que le revolver n'Ă©tait pas Ă  vous. 263 00:21:45,203 --> 00:21:47,954 Il appartient Ă  l'entreprise de bĂątiment. 264 00:21:48,039 --> 00:21:50,660 Je possĂšde une clef du camion. 265 00:21:50,750 --> 00:21:54,368 - C'est lĂ  que se trouve l'arme ? - Ouais. 266 00:21:54,462 --> 00:21:56,289 Dans le mille. 267 00:21:56,380 --> 00:21:58,373 OĂč est-il, exactement ? 268 00:21:58,466 --> 00:22:01,751 Vous le voulez sur un plateau d'argent ou quoi ? 269 00:22:01,844 --> 00:22:03,552 Bon boulot. 270 00:22:03,638 --> 00:22:06,259 Je veux une copie de cette confession. 271 00:22:06,349 --> 00:22:09,682 Il faudra donner tous les dĂ©tails devant le juge. 272 00:22:09,769 --> 00:22:12,556 Tu sais comment ça se passe. Mandat de perquisition... 273 00:22:12,647 --> 00:22:15,482 C'est dans la boĂźte Ă  outils... 274 00:22:15,566 --> 00:22:19,149 avec les outils et tout ce genre de trucs. 275 00:22:22,823 --> 00:22:24,234 Mike... 276 00:22:24,325 --> 00:22:26,898 C'est comme si tu l'avais pris en flagrant dĂ©lit. 277 00:22:26,994 --> 00:22:28,654 Ouais, j'imagine. 278 00:22:28,746 --> 00:22:31,498 Tu veux le lire avant que je le donne ? 279 00:22:31,582 --> 00:22:34,453 Juste pour ĂȘtre sĂ»r qu'il y a bien les points sur les "i". 280 00:22:36,379 --> 00:22:39,166 - Je suis sĂ»r que ça va. - Net et sans bavure... 281 00:22:42,051 --> 00:22:45,135 Je suis ton correcteur maintenant, Phil ? 282 00:22:45,221 --> 00:22:49,053 C'est que... si tu lui avais forcĂ© la main... 283 00:22:49,141 --> 00:22:52,059 il vaudrait mieux l'apprendre avant que son avocat dĂ©barque. 284 00:22:57,650 --> 00:22:59,559 C'est lui qui a dit ça ? 285 00:23:01,362 --> 00:23:03,271 Quelque chose comme ça. 286 00:23:03,364 --> 00:23:05,606 Il a des bleus, des marques ? 287 00:23:07,159 --> 00:23:09,069 C'est pas ça. 288 00:23:09,161 --> 00:23:11,783 Il a dit que t'as menacĂ© de le tuer. 289 00:23:12,832 --> 00:23:14,492 Il a dit ça ? 290 00:23:17,795 --> 00:23:19,587 Un tueur de flic ? 291 00:23:21,340 --> 00:23:23,713 Tu penses que je l'aurais tuĂ©, Phil ? 292 00:23:25,428 --> 00:23:27,337 J'en sais rien, Mike. 293 00:23:28,389 --> 00:23:30,512 Je sais pas ce que t'as dans la tĂȘte. 294 00:23:32,101 --> 00:23:34,010 Je te connais pas assez. 295 00:23:35,938 --> 00:23:39,354 C'est vrai... tu me connais pas. 296 00:23:41,485 --> 00:23:43,941 "Ou menacer sa femme". 297 00:23:44,030 --> 00:23:46,781 Dommage qu'il l'ait pas fait. Marie l'aurait mis en compote. 298 00:23:48,784 --> 00:23:52,200 - Ça c'est sĂ»r. - Ça va, vous deux ? 299 00:23:52,288 --> 00:23:55,075 Ouais. C'est un bon petit. L'arrestation est sans tĂąche. 300 00:23:55,166 --> 00:23:57,324 On a gagnĂ© des centaines de cas. 301 00:23:57,418 --> 00:24:01,368 Phil, ça suffit. Que se passe-t-il ? 302 00:24:07,720 --> 00:24:10,045 Et si Logan avait Ă©tĂ© trop loin ? 303 00:24:12,808 --> 00:24:16,557 - De beaucoup ? - De quelques mĂštres. 304 00:24:16,646 --> 00:24:18,722 J'allais mĂȘme pas en parler... 305 00:24:18,814 --> 00:24:22,598 mais apparemment, peut-ĂȘtre, il allait lui faire sauter le caisson. 306 00:24:22,693 --> 00:24:24,900 Qu'est-ce que tu veux dire ? 307 00:24:25,947 --> 00:24:28,948 Magadan dit que Logan le menaçait de son arme. 308 00:24:31,827 --> 00:24:35,908 Mike pouvait croire qu'il Ă©tait armĂ©. C'est le type qui a tuĂ© son Ă©quipier. 309 00:24:36,791 --> 00:24:38,748 C'est normal qu'il ait l'arme en main. 310 00:24:38,835 --> 00:24:40,911 Il faisait sombre. 311 00:24:43,464 --> 00:24:45,671 Il faut faire attention. 312 00:24:52,473 --> 00:24:54,845 Que vas-tu faire ? 313 00:25:14,745 --> 00:25:16,619 Mike ? 314 00:25:17,707 --> 00:25:19,830 T'as rien Ă  me dire ? 315 00:25:20,835 --> 00:25:22,543 Si. 316 00:25:23,629 --> 00:25:25,836 J'ai eu l'assassin de Max. 317 00:25:28,801 --> 00:25:30,461 Allons chercher un mandat... 318 00:25:30,553 --> 00:25:33,720 avant que ce foutu flingue disparaisse dans la nature. 319 00:25:35,057 --> 00:25:36,635 CHANTIER DES TOURS DE YORKVILLE MERCREDI 16 MAI 320 00:25:36,726 --> 00:25:39,181 M. Stern, nous avons un mandat pour fouiller cet endroit. 321 00:26:20,779 --> 00:26:24,029 Si le policier s'est servi de son arme pour obtenir des aveux... 322 00:26:24,115 --> 00:26:27,567 Ces allĂ©gations de menaces n'ont rien Ă  voir avec la caution. 323 00:26:27,661 --> 00:26:31,279 Si vous croyez que les aveux ont Ă©tĂ© obtenus sous la contrainte... 324 00:26:31,373 --> 00:26:33,200 demandez-en la nullitĂ©. 325 00:26:33,291 --> 00:26:35,498 Le dossier de l'accusation semble bien ficelĂ©. 326 00:26:35,585 --> 00:26:39,120 Confessions faites au commissariat, arme du crime retrouvĂ©e... 327 00:26:39,214 --> 00:26:42,168 preuves concordantes. LibertĂ© sous caution refusĂ©e. 328 00:26:42,259 --> 00:26:43,919 TrĂšs bien, votre Honneur. 329 00:26:44,010 --> 00:26:47,379 L'aide juridictionnelle n'est lĂ  que pour la mise en accusation. 330 00:26:47,472 --> 00:26:49,797 Je suis sĂ»r que son avocat dĂ©posera une mention... 331 00:26:49,891 --> 00:26:52,465 contestant une confession obtenue sous la menace d'une arme. 332 00:26:52,561 --> 00:26:54,767 Et l'accusation y rĂ©pondra. 333 00:26:54,855 --> 00:26:58,437 Suivant la loi de procĂ©dure pĂ©nale, section 51040... 334 00:26:58,525 --> 00:27:01,609 la demande de mise en libertĂ© de l'accusĂ© est refusĂ©e. 335 00:27:03,446 --> 00:27:06,400 NumĂ©ro de registre 64788. 336 00:27:07,868 --> 00:27:08,899 Paul. 337 00:27:08,994 --> 00:27:11,829 Dave, l'arroseur arrosĂ©, on me l'a fait mille fois. 338 00:27:11,913 --> 00:27:15,531 C'est pas un tuyau d'arrosage, c'est un 38mm, spĂ©cial police. 339 00:27:15,625 --> 00:27:17,084 Vous y croyez ? 340 00:27:17,169 --> 00:27:19,161 J'entends ça tout le temps. 341 00:27:19,254 --> 00:27:21,045 J'ai rien Ă  gagner. 342 00:27:21,131 --> 00:27:24,547 DĂšs que son avocat de luxe dĂ©barque, je disparais. 343 00:27:24,634 --> 00:27:26,923 Mais pour moi, ça tient la route. 344 00:27:27,012 --> 00:27:30,178 Et si c'est vrai, vous ĂȘtes dedans jusqu'au cou. 345 00:27:34,519 --> 00:27:38,220 Tout Ă  coup, cet inspecteur se jette sur moi. 346 00:27:38,315 --> 00:27:40,603 J'essaye de rester cool... 347 00:27:40,692 --> 00:27:43,397 parce que, pour moi, il est pas net. 348 00:27:44,488 --> 00:27:47,061 Pourquoi pensez-vous ça ? 349 00:27:47,157 --> 00:27:50,241 Parce qu'avant que je dise quoi que ce soit... 350 00:27:51,995 --> 00:27:54,071 il me colle son flingue lĂ . 351 00:27:56,333 --> 00:27:58,906 Il me demande si j'ai tuĂ© le gros flic. 352 00:28:00,086 --> 00:28:02,079 Je rĂ©ponds pas. 353 00:28:03,924 --> 00:28:06,000 Je l'entends relever le percuteur. 354 00:28:08,011 --> 00:28:10,929 Click... click... 355 00:28:12,849 --> 00:28:14,925 Ni plaie, ni bosse. Aucune trace. 356 00:28:15,018 --> 00:28:17,094 Tu te mets Ă  table. 357 00:28:19,272 --> 00:28:22,357 Vous savez dĂ©chiffrer un casier judiciaire, non ? 358 00:28:22,442 --> 00:28:25,894 Cinq arrestations, trois condamnations. 359 00:28:25,987 --> 00:28:28,313 T'es un loser. Et alors... ? 360 00:28:28,406 --> 00:28:31,360 Je plaide non-coupable. 361 00:28:34,538 --> 00:28:36,614 Ya deux ans, j'suis arrĂȘtĂ© dans le New-Jersey. 362 00:28:36,706 --> 00:28:39,411 Un semi-remorque de micro-ondes a disparu. 363 00:28:41,461 --> 00:28:44,379 Le sergent m'a interrogĂ© avec son cigare. 364 00:28:45,632 --> 00:28:48,170 J'ai rien dit. 365 00:28:48,260 --> 00:28:50,217 Mais ce fils de... 366 00:28:52,389 --> 00:28:54,381 et ce son... 367 00:28:56,935 --> 00:28:58,595 "click". 368 00:29:02,566 --> 00:29:04,475 Il a embarquĂ© le gars... 369 00:29:04,568 --> 00:29:08,186 Cerreta lui a dit ses droits, il a confessĂ©. 370 00:29:08,280 --> 00:29:10,153 Ça rĂ©pare pas les dĂ©gĂąts. 371 00:29:10,240 --> 00:29:12,813 Quels dĂ©gĂąts ? Vous Ă©tiez-lĂ  vous-mĂȘme ! 372 00:29:12,909 --> 00:29:15,483 - Yavait rien de louche. - Pas pendant l'interrogatoire. 373 00:29:15,579 --> 00:29:18,912 Je peux en placer une ? On parle de l'allĂ©e, non ? 374 00:29:18,999 --> 00:29:21,490 Quelle diffĂ©rence ? Il a signĂ© des aveux. 375 00:29:21,585 --> 00:29:23,791 J'ai l'impression qu'on sait pas toute la vĂ©ritĂ©. 376 00:29:28,592 --> 00:29:31,165 - Eh bien, Mike ? - Quoi ? 377 00:29:31,261 --> 00:29:33,669 Je lui ai demandĂ© pour Max, il a confessĂ©. 378 00:29:33,763 --> 00:29:36,385 Vous l'avez aidĂ© ? RĂ©pondez. 379 00:29:39,227 --> 00:29:41,303 Ce que je vous demande, Inspecteur... 380 00:29:41,396 --> 00:29:44,646 c'est si vous avez menacĂ© M. Magadan pour obtenir des informations ? 381 00:29:44,733 --> 00:29:47,520 - Je lui ai mis la pression, OK ? - Mike. 382 00:29:47,611 --> 00:29:48,856 C'est quoi tout ça ? 383 00:29:48,945 --> 00:29:52,314 Je vais pas rester les bras croisĂ©s et laisser filer l'assassin de mon Ă©quipier. 384 00:29:52,407 --> 00:29:55,527 D'une maniĂšre ou d'une autre, c'est ce qui arrivera. 385 00:29:55,619 --> 00:29:58,406 Si les premiers aveux sont obtenus sous la contrainte... 386 00:29:58,497 --> 00:30:00,536 ça vaut aussi pour les suivants... 387 00:30:00,624 --> 00:30:03,328 peut importe que vous lui ayez dit ses droits. 388 00:30:03,418 --> 00:30:05,411 Tout est une question de point de vue. 389 00:30:05,504 --> 00:30:07,580 Mon homme n'a pas levĂ© la main sur cet enfoirĂ©. 390 00:30:07,672 --> 00:30:10,045 Peu importe. S'il a forcĂ© les premiers aveux... 391 00:30:10,133 --> 00:30:12,589 ça reste "un fruit de l'arbre empoisonnĂ©". 392 00:30:12,677 --> 00:30:15,762 Quel fruit ? Un vice de forme ? 393 00:30:15,847 --> 00:30:18,303 Vous devriez expliquer ce concept Ă  vos hommes... 394 00:30:18,391 --> 00:30:21,179 pour qu'il laisse plus Ă©chapper de tueurs de flics. 395 00:30:24,272 --> 00:30:29,100 Max Greevey n'aurait pas vu ça comme ça. 396 00:30:32,823 --> 00:30:36,772 Stone juge que vous seriez responsable si Magadan s'en sortait. 397 00:30:36,868 --> 00:30:38,528 Vous croyez que c'est juste ? 398 00:30:39,996 --> 00:30:43,448 Non. Mais je me fous de ce qu'il pense. 399 00:30:45,168 --> 00:30:47,624 - C'Ă©tait pas ma question. - Ah bon ? 400 00:30:49,172 --> 00:30:53,549 Ce que je vous demande, c'est si vous croyiez qu'il a raison. 401 00:30:53,635 --> 00:30:56,636 Si je me sens responsable de la mort de Max ? 402 00:30:57,848 --> 00:31:01,051 Peut-ĂȘtre que si je l'avais raccompagnĂ©... 403 00:31:01,143 --> 00:31:03,182 il ne serait pas mort. 404 00:31:05,313 --> 00:31:09,181 Peut-ĂȘtre aurais-je dĂ» me prendre cette balle. 405 00:31:21,997 --> 00:31:24,404 Non, je me sens pas responsable. 406 00:31:26,168 --> 00:31:28,493 Je suis terriblement... 407 00:31:30,297 --> 00:31:32,373 en colĂšre. 408 00:31:37,012 --> 00:31:39,088 C'est l'une de vos "sept Ă©tapes" ? 409 00:31:43,685 --> 00:31:45,476 Super. 410 00:31:46,521 --> 00:31:49,012 Ceci est une dĂ©claration que l'inspecteur Logan... 411 00:31:49,107 --> 00:31:52,606 remet volontairement aux enquĂȘteurs de l'Inspection GĂ©nĂ©rale des Services. 412 00:31:52,694 --> 00:31:55,944 Prenez-en connaissance, M. McAnally, et conseillez votre client. 413 00:31:56,907 --> 00:32:00,441 Que va-t-il faire en attendant que tout ça soit rĂ©solu ? 414 00:32:01,286 --> 00:32:04,322 Travailler au bureau. Et il doit prendre des vacances. 415 00:32:06,124 --> 00:32:08,876 Vous croyez pas que je vais le laisser signer ça ? 416 00:32:08,960 --> 00:32:10,668 Je dois en parler avec lui. 417 00:32:10,754 --> 00:32:13,541 C'est quoi ça ? J'assiste Ă  mon propre enterrement ? 418 00:32:13,632 --> 00:32:16,123 - "Pauvre Mike. Il a l'air si vivant". - Calme-toi, Mike. 419 00:32:16,218 --> 00:32:19,752 Pour quoi faire ? Vous agissez comme si c'Ă©tait moi qui Ă©tait mort. 420 00:32:21,807 --> 00:32:23,466 "Menaçant". 421 00:32:23,558 --> 00:32:25,930 Vous m'inculpez d'un dĂ©lit de classe B ? 422 00:32:26,019 --> 00:32:28,095 Vous n'ĂȘtes pas encore inculpĂ©... 423 00:32:28,188 --> 00:32:31,391 mais je vous suggĂšre de parler Ă  votre capitaine... 424 00:32:31,483 --> 00:32:34,235 des risques de perdre votre retraite et votre insigne... 425 00:32:34,319 --> 00:32:36,608 ainsi que d'un procĂšs d'un million de dollars... 426 00:32:36,696 --> 00:32:38,903 pour avoir violĂ© les droits civiques de M. Magadan. 427 00:32:38,990 --> 00:32:40,817 Ses droits civiques ? 428 00:32:42,828 --> 00:32:44,867 Et ceux de Max, alors ? 429 00:32:44,955 --> 00:32:47,493 Dans ce cas, la fin ne justifie pas les moyens. 430 00:32:47,582 --> 00:32:50,073 Bien sĂ»r que si, et vous le savez. 431 00:32:50,168 --> 00:32:53,833 Vous le savez parce que vous faites la mĂȘme chose chaque jour de la semaine. 432 00:32:53,922 --> 00:32:55,998 Vous les menacez de les mettre Ă  l'ombre... 433 00:32:56,091 --> 00:33:00,171 de rĂ©vĂ©ler leurs petits secrets Ă  leur femme ou leur patron. 434 00:33:00,262 --> 00:33:03,346 Vous menacez de ruiner leur vie pour obtenir ce que vous voulez. 435 00:33:03,431 --> 00:33:07,215 Pas avec une arme. C'est une grosse diffĂ©rence. 436 00:33:11,189 --> 00:33:14,190 Mike, je suis votre avocat, je vous dĂ©conseille de signer. 437 00:33:14,276 --> 00:33:15,521 Pourquoi pas ? 438 00:33:19,656 --> 00:33:21,399 C'est la vĂ©ritĂ©. 439 00:33:30,333 --> 00:33:32,575 Heureusement qu'on est pas Ă  Los Angeles. 440 00:33:32,669 --> 00:33:34,543 Tout le monde a une camĂ©ra, lĂ -bas. 441 00:33:34,629 --> 00:33:37,796 Ça sert Ă  quoi ? Il lui a rien fait physiquement. 442 00:33:37,883 --> 00:33:40,800 Au pire, il l'a menacĂ©. C'est un dĂ©lit de classe B. 443 00:33:40,886 --> 00:33:42,878 Ça torpille notre dossier. 444 00:33:42,971 --> 00:33:45,925 Je l'inculperais de mise en danger de la vie d'autrui si je pouvais. 445 00:33:46,016 --> 00:33:48,092 J'y ai pensĂ©. Mais son Ă©quipier a Ă©tĂ© tuĂ©. 446 00:33:48,185 --> 00:33:50,058 Aucun jury le condamnerait. 447 00:33:50,145 --> 00:33:54,143 On peut pas dire que les aveux ont Ă©tĂ© obtenus sans contrainte ? 448 00:33:54,232 --> 00:33:58,859 - Avec un flingue sur la tempe ? - On le suspecte d'avoir tuĂ© un flic ! 449 00:33:58,945 --> 00:34:02,065 - Si Logan avait vu une arme... - Adam, il Ă©tait pas armĂ©. 450 00:34:02,157 --> 00:34:06,866 On n'a rien. Chaque preuve, chaque dĂ©claration est entachĂ©e. 451 00:34:06,953 --> 00:34:08,364 On n'a rien. 452 00:34:12,792 --> 00:34:16,660 Un type tue un flic, on l'arrĂȘte... et on peut pas conclure. 453 00:34:16,755 --> 00:34:18,498 Tu parles d'un systĂšme. 454 00:34:21,092 --> 00:34:24,508 Parlez Ă  Logan. Magadan a pu dire quelque chose... 455 00:34:25,514 --> 00:34:28,218 avant qu'il dĂ©gaine son P38. 456 00:34:29,768 --> 00:34:32,555 Son pĂšre m'a dit oĂč le trouver. Je l'ai pris par surprise. 457 00:34:32,646 --> 00:34:34,603 Ça n'a pas changĂ© depuis hier, Paul. 458 00:34:35,732 --> 00:34:37,808 On est de ton cĂŽtĂ©. 459 00:34:41,446 --> 00:34:44,649 Et l'enquĂȘte initiale ? On peut pas l'avoir pour autre chose ? 460 00:34:48,829 --> 00:34:51,320 Le nom de Magadan n'apparaĂźt nulle part. 461 00:34:51,414 --> 00:34:54,534 Le patron de la sociĂ©tĂ© est dans les cordes. 462 00:34:54,626 --> 00:34:56,286 On peut rien en tirer ? 463 00:34:57,671 --> 00:35:00,126 Morgan Stern Ă©tait un gros bonnet du trafic de cuivre... 464 00:35:00,215 --> 00:35:02,291 mais on n'a rien sur lui. 465 00:35:04,386 --> 00:35:07,340 On attendait que le juge Merlis dĂ©livre des mandats de perquisition... 466 00:35:07,430 --> 00:35:09,470 pour une demie douzaine de chantiers. 467 00:35:09,558 --> 00:35:11,930 Ils sont toujours pas signĂ©s ? 468 00:35:12,018 --> 00:35:15,138 Ils devaient l'ĂȘtre le jour de la mort de Max. 469 00:35:17,107 --> 00:35:19,146 T'es peut-ĂȘtre vraiment un hĂ©ros. 470 00:35:20,443 --> 00:35:22,436 C'est ça. 471 00:35:24,815 --> 00:35:27,852 On discute sur des "si"... De gros "si". 472 00:35:27,943 --> 00:35:29,687 Non, on parle de fatalitĂ©. 473 00:35:29,779 --> 00:35:33,693 Ces mandats non signĂ©s sont recevables pour l'enquĂȘte de mise en accusation. 474 00:35:33,824 --> 00:35:36,991 S'ils avaient Ă©tĂ© signĂ©s, Cerreta et Logan... 475 00:35:37,085 --> 00:35:41,165 auraient pu s'en servir pour saisir le pistolet. 476 00:35:41,248 --> 00:35:45,246 Ce qui rend inutiles les mandats obtenus grĂące au tĂ©moignage. 477 00:35:45,336 --> 00:35:47,827 On aurait de toute façon trouvĂ© le pistolet. 478 00:35:48,673 --> 00:35:51,246 Il va falloir ĂȘtre convaincants. 479 00:35:51,342 --> 00:35:53,584 Le calendrier est contre nous. 480 00:35:53,678 --> 00:35:57,426 On a un juge intraitable. On a de l'eau jusqu'au menton. 481 00:35:57,515 --> 00:36:00,088 Alors, il faut nager. 482 00:36:01,811 --> 00:36:03,471 On a le choix ? 483 00:36:04,313 --> 00:36:05,428 Non. 484 00:36:07,817 --> 00:36:11,233 CABINET DU JUGE MANUEL LEON LUNDI 5 JUIN 485 00:36:11,320 --> 00:36:13,360 Le pistolet est le fruit de ces aveux. 486 00:36:13,447 --> 00:36:15,404 Il n'est pas recevable. 487 00:36:15,491 --> 00:36:17,234 Une preuve suspecte est admissible... 488 00:36:17,326 --> 00:36:20,113 si elle aurait pu ĂȘtre trouvĂ©e par d'autre moyens policiers. 489 00:36:20,204 --> 00:36:22,493 Et le QuatriĂšme Amendement n'existe plus ? 490 00:36:22,581 --> 00:36:25,333 Il s'agit d'une exception Ă  la rĂšgle d'irrecevabilitĂ©. 491 00:36:25,418 --> 00:36:27,909 Les enquĂȘteurs avaient demandĂ© le mandat... 492 00:36:28,004 --> 00:36:30,411 dans le cadre de l'affaire de corruption... 493 00:36:30,506 --> 00:36:32,463 et avant que l'inspecteur Greevey soit tuĂ©. 494 00:36:32,550 --> 00:36:35,301 - Il a jamais Ă©tĂ© signĂ©. - Il l'aurait Ă©tĂ©, c'est sĂ»r. 495 00:36:35,386 --> 00:36:38,885 C'est particulier. Exclusivement pour le cash et les armes. 496 00:36:38,973 --> 00:36:42,009 - Nous aurions quand mĂȘme trouvĂ© l'arme. - Votre Honneur, c'est tirĂ© par les cheveux. 497 00:36:42,101 --> 00:36:45,221 Cette preuve est irrĂ©mĂ©diablement souillĂ©e par les aveux forcĂ©s. 498 00:36:45,312 --> 00:36:47,104 Il essaye de passer par la fenĂȘtre. 499 00:36:48,190 --> 00:36:50,432 La position de la Cour SuprĂȘme... 500 00:36:50,526 --> 00:36:53,397 sur les mandats est plus lĂąche que jamais. 501 00:36:53,487 --> 00:36:56,737 D'aprĂšs le rĂ©cent arrĂȘt "Fulminante"... 502 00:36:59,452 --> 00:37:01,491 Le pistolet est une preuve recevable. 503 00:37:01,579 --> 00:37:03,737 - Votre Honneur ! - Mais... 504 00:37:03,831 --> 00:37:07,745 Ă  la moindre mention de la confession de M. Magadan... 505 00:37:08,669 --> 00:37:12,998 je dĂ©clare le non-lieu avant mĂȘme que M. Lambrusco ne pense Ă  dire "objection". 506 00:37:13,090 --> 00:37:14,882 Compris ? 507 00:37:14,967 --> 00:37:17,921 Nous avons appris que l'arme se trouvait dans un camion... 508 00:37:18,012 --> 00:37:20,254 sur un chantier situĂ© sur la 51e rue. 509 00:37:21,474 --> 00:37:24,047 - Vous aviez un mandat ? - Oui. 510 00:37:24,143 --> 00:37:27,808 En arrivant, nous avons bien trouvĂ© l'arme dans le camion. 511 00:37:27,897 --> 00:37:30,222 À qui l'arme appartient-elle ? 512 00:37:30,316 --> 00:37:33,566 À Morgan Stern, l'employeur de l'accusĂ©. 513 00:37:33,652 --> 00:37:37,946 Le permis limite l'usage de l'arme au pĂ©rimĂštre du chantier. 514 00:37:38,032 --> 00:37:40,404 Pour des raisons de sĂ©curitĂ©, je prĂ©sume ? 515 00:37:40,493 --> 00:37:44,027 - J'imagine. - Merci. Pas d'autres questions. 516 00:37:45,831 --> 00:37:50,374 Revenons Ă  ce fameux revolver, Inspecteur. 517 00:37:50,461 --> 00:37:52,703 Votre tĂ©moignage dit que... 518 00:37:52,797 --> 00:37:55,714 M. Magadan ne l'avait pas sur lui lors de l'arrestation. 519 00:37:57,468 --> 00:37:59,425 C'est exact. 520 00:37:59,512 --> 00:38:02,429 Avez-vous trouvĂ© une autre arme sur M. Magadan ? 521 00:38:02,515 --> 00:38:04,757 Non, il n'avait pas d'arme. 522 00:38:06,227 --> 00:38:09,975 Au moment oĂč vous avez apprĂ©hendĂ© M. Magadan dans cette allĂ©e... 523 00:38:10,064 --> 00:38:13,764 vous le considĂ©riez comme un tĂ©moin ou un suspect ? 524 00:38:20,741 --> 00:38:22,817 Je ne l'ai pas arrĂȘtĂ© tout de suite. 525 00:38:22,910 --> 00:38:25,579 Mais vous l'avez fait... 526 00:38:25,663 --> 00:38:28,498 quelques instants aprĂšs, n'est-ce pas ? 527 00:38:29,542 --> 00:38:31,451 En effet. 528 00:38:41,762 --> 00:38:45,262 J'Ă©tais sur le site, je vĂ©rifiais des factures. 529 00:38:45,349 --> 00:38:47,674 Danny est arrivĂ©, Ă©tonnĂ© de me trouver lĂ . 530 00:38:47,768 --> 00:38:50,259 Il avait l'arme avec lui en arrivant ? 531 00:38:50,354 --> 00:38:52,263 Il faisait sombre... 532 00:38:52,356 --> 00:38:54,764 mais il semblait cacher quelque chose. 533 00:38:54,859 --> 00:38:56,732 Pouvez-vous dĂ©crire ce que c'Ă©tait ? 534 00:38:56,819 --> 00:38:58,859 Il semblait Ă©vident que c'Ă©tait un pistolet. 535 00:38:58,946 --> 00:39:00,690 M. Magadan a dit quelque chose ? 536 00:39:00,781 --> 00:39:05,028 Il Ă©tait en sueur, l'air agitĂ©. 537 00:39:05,119 --> 00:39:08,286 Je lui ai demandĂ© ce qu'il avait, il m'a dit, "la chambre d'accusation". 538 00:39:08,372 --> 00:39:11,539 Il avait peur qu'ils enquĂȘtent sur la mort de l'inspecteur Janklow. 539 00:39:11,625 --> 00:39:13,250 Objection ! Rumeurs ! 540 00:39:13,336 --> 00:39:15,661 DĂ©claration d'intĂ©rĂȘt judiciaire, votre Honneur. 541 00:39:15,755 --> 00:39:18,756 - RejetĂ©e. - Qu'a-t-il dit d'autre ? 542 00:39:19,592 --> 00:39:22,427 "J'ai rĂ©glĂ© notre problĂšme avec la chambre d'accusation". 543 00:39:22,511 --> 00:39:24,504 Objection, votre Honneur. Rumeurs. 544 00:39:24,597 --> 00:39:26,554 RejetĂ©e. Pour les mĂȘmes raisons. 545 00:39:26,640 --> 00:39:28,432 Le tĂ©moin est Ă  vous. 546 00:39:29,810 --> 00:39:33,179 Vous n'avez pas vraiment vu Magadan avec une arme, ce soir-lĂ  ? 547 00:39:33,272 --> 00:39:37,352 - Non, j'ai dit que c'Ă©tait Ă©vident... - Est-ce vrai que vous Ă©tiez... 548 00:39:37,443 --> 00:39:40,729 l'une des cibles de ces investigations secrĂštes, M. Stern ? 549 00:39:40,821 --> 00:39:42,399 - Je l'ignore. - Ah, bon ? 550 00:39:42,490 --> 00:39:45,241 N'avez-vous pas passĂ© un marchĂ© avec le procureur ? 551 00:39:45,326 --> 00:39:47,283 L'immunitĂ© contre ces accusations... 552 00:39:47,370 --> 00:39:49,528 en Ă©change de votre tĂ©moignage contre M. Magadan ? 553 00:39:50,998 --> 00:39:52,373 Oui, oui. 554 00:39:52,458 --> 00:39:56,787 En d'autres termes, avant cet arrangement avec le procureur... 555 00:39:56,879 --> 00:39:58,955 vous aviez autant de motifs que M. Magadan... 556 00:39:59,048 --> 00:40:01,290 de vouloir empĂȘcher l'inspecteur Greevey de tĂ©moigner. 557 00:40:01,384 --> 00:40:03,423 Je n'allais pas tuer un flic. 558 00:40:03,511 --> 00:40:05,753 C'est votre arme ! Vous y avez accĂšs. 559 00:40:05,846 --> 00:40:07,922 Et vous avez certainement eu l'occasion. 560 00:40:08,015 --> 00:40:10,257 D'aprĂšs votre tĂ©moignage, M. Magadan aurait dit... 561 00:40:10,351 --> 00:40:12,972 qu'il avait rĂ©glĂ© "votre problĂšme avec la chambre d'accusation"... 562 00:40:13,062 --> 00:40:15,635 le vĂŽtre autant que le sien. N'est-ce pas exact ? 563 00:40:15,731 --> 00:40:19,432 J'ai pas tuĂ© ce type. Tout le monde sait que Danny a avouĂ©. 564 00:40:19,527 --> 00:40:22,196 L'Ă©quipier du flic l'a menacĂ© de son arme et il s'est affalĂ©. 565 00:40:22,279 --> 00:40:24,486 Je demande l'annulation de procĂšs. 566 00:40:25,491 --> 00:40:27,199 Peut-on suspendre l'audience ? 567 00:40:27,284 --> 00:40:29,076 L'audience est suspendue. 568 00:40:32,039 --> 00:40:33,237 Que se passe-t-il ? 569 00:40:33,332 --> 00:40:35,906 C'est sa question qui a provoquĂ© la rĂ©fĂ©rence aux aveux. 570 00:40:36,002 --> 00:40:37,460 Et votre tĂ©moin ! 571 00:40:37,545 --> 00:40:40,214 Vous insinuez qu'on lui a dit de faire ça ? 572 00:40:40,297 --> 00:40:41,922 C est trop tard maintenant. 573 00:40:42,008 --> 00:40:44,677 Assez d'effets de manche. Que dit la Loi ? 574 00:40:44,760 --> 00:40:47,002 Et soyez brefs, messieurs. 575 00:40:52,226 --> 00:40:56,140 Ce que la Cour SuprĂȘme a rĂ©cemment dit dans l'arrĂȘt Fulminante est pertinent. 576 00:40:56,230 --> 00:40:58,021 Oui, les aveux ont Ă©tĂ© forcĂ©s. 577 00:40:58,107 --> 00:41:00,598 Oui, le jury a entendu. 578 00:41:00,693 --> 00:41:02,982 Non, on n'est pas forcĂ© d'annuler l'affaire. 579 00:41:03,070 --> 00:41:07,020 Alors l'arrĂȘt Fulminante nous replonge au moyen-Ăąge ? 580 00:41:07,116 --> 00:41:08,776 Que voulez-vous ? 581 00:41:08,868 --> 00:41:12,201 Qu'un malade dans le Milwaukee avec des restes humains dans son frigo... 582 00:41:12,288 --> 00:41:14,861 s'en sorte parce qu'un flic l'a bousculĂ© ? 583 00:41:14,957 --> 00:41:17,531 Ce n'est pas pertinent, et vous le savez. 584 00:41:17,626 --> 00:41:21,245 Mais si ! La dĂ©cision de la Cour SuprĂȘme est fondĂ©e sur la croyance... 585 00:41:21,339 --> 00:41:24,458 qu'un jury peut ignorer certaines remarques. 586 00:41:24,550 --> 00:41:26,922 Vous l'avez dit vous-mĂȘme. 587 00:41:27,011 --> 00:41:29,763 "À la moindre mention de la confession, je dĂ©clare le non-lieu". 588 00:41:29,847 --> 00:41:35,090 - Et ça valait pour nous deux. - Je sais ce que j'ai dit, messieurs. 589 00:41:35,186 --> 00:41:37,937 Et je connais la Loi. 590 00:41:38,022 --> 00:41:39,765 Assez pour aujourd'hui. 591 00:41:39,857 --> 00:41:42,099 J'aurai pris ma dĂ©cision demain matin. 592 00:41:42,943 --> 00:41:46,478 COURT SUPRÊME - SESSION 43 VENDREDI 29 JUIN C'est ma dĂ©cision, MaĂźtre. 593 00:41:46,572 --> 00:41:49,359 C'est une condamnation assurĂ©e. Pourquoi donc ? 594 00:41:49,450 --> 00:41:51,775 Pourquoi donc suivre les directives... 595 00:41:51,869 --> 00:41:55,285 de la Cour SuprĂȘme des États-Unis ? 596 00:41:55,373 --> 00:42:00,248 Ces directives violent le droit de mon client de ne pas s'incriminer. 597 00:42:00,336 --> 00:42:04,499 Le non-lieu assurĂ© de l'an passĂ© n'est plus qu'une simple erreur. 598 00:42:04,590 --> 00:42:08,255 La Cour SuprĂȘme s'est exprimĂ©e, M. Lambrusco. 599 00:42:09,303 --> 00:42:11,260 DĂ©sormais, c'est la Loi. 600 00:42:11,347 --> 00:42:13,719 Au fond, MaĂźtre... 601 00:42:13,808 --> 00:42:17,936 En plus de ce que l'accusation prouvera... 602 00:42:18,020 --> 00:42:20,891 votre client est tombĂ© au mauvais moment. 603 00:42:22,441 --> 00:42:24,932 La motion de la dĂ©fense est rejetĂ©e. 604 00:42:25,027 --> 00:42:26,569 Merci, votre Honneur. 605 00:42:26,654 --> 00:42:31,067 Donnez-moi 10 minutes, et faites revenir le jury. 606 00:42:31,158 --> 00:42:34,444 Le monde de Daniel Magadan... 607 00:42:34,537 --> 00:42:36,576 a des rĂšgles simples. 608 00:42:36,664 --> 00:42:39,369 On achĂšte trois chargements de ciment... 609 00:42:39,458 --> 00:42:41,665 on en paye deux. 610 00:42:41,752 --> 00:42:45,038 Un honnĂȘte enquĂȘteur dĂ©couvre votre systĂšme... 611 00:42:45,131 --> 00:42:47,918 de malversations et de pots de vins... 612 00:42:48,009 --> 00:42:52,801 et vous le faites plonger de 60 Ă©tages sur la 48e rue. 613 00:42:53,639 --> 00:42:56,130 Un policier va tĂ©moigner contre vous... 614 00:42:56,225 --> 00:42:58,301 vous l'abattez de trois balles. 615 00:43:00,521 --> 00:43:02,395 La Loi aussi obĂ©it Ă  des rĂšgles. 616 00:43:02,481 --> 00:43:06,064 Pas simples, mas Ă©galement sans Ă©quivoque. 617 00:43:06,152 --> 00:43:10,363 Vous tuez un flic, vous allez en prison. 618 00:43:10,448 --> 00:43:12,736 Vous n'en sortez pas. 619 00:43:14,326 --> 00:43:18,075 Levez-vous. L'audience du juge Manual Leon est ouverte. 620 00:43:21,959 --> 00:43:23,288 Asseyez-vous. 621 00:43:26,464 --> 00:43:30,046 Techniquement, M. Magadan... 622 00:43:30,134 --> 00:43:32,921 vous ĂȘtes reconnu coupable de l'assassinat... 623 00:43:33,012 --> 00:43:37,057 d'un policier dans l'exercice de ses fonctions. 624 00:43:37,141 --> 00:43:40,640 La peine de mort ayant Ă©tĂ© jugĂ©e inconstitutionnelle... 625 00:43:40,728 --> 00:43:42,685 par la cour d'appel d'Albany... 626 00:43:42,772 --> 00:43:45,559 je ne peux pas vous condamner... 627 00:43:45,649 --> 00:43:48,650 Ă  la peine que vous mĂ©ritez. 628 00:43:48,736 --> 00:43:51,274 La cour vous condamne... 629 00:43:51,364 --> 00:43:55,990 Ă  la rĂ©clusion Ă  perpĂ©tuitĂ© assortie d'une pĂ©riode de sĂ»retĂ© de 25 ans. 630 00:43:57,870 --> 00:44:00,491 L'accusation a demandĂ© les plus strictes limitations... 631 00:44:00,581 --> 00:44:03,286 Ă  toute possibilitĂ© de libĂ©ration anticipĂ©e. 632 00:44:05,294 --> 00:44:07,666 Je suis entiĂšrement d'accord avec eux. 633 00:44:13,010 --> 00:44:15,928 Peut-ĂȘtre que la perpĂ©tuitĂ© n'Ă©tait pas assez. 634 00:44:17,598 --> 00:44:20,303 C'est ce que dit la Loi. 635 00:44:20,393 --> 00:44:22,302 Je peux vivre avec. 636 00:44:26,524 --> 00:44:28,647 Je sais que j'ai Ă©tĂ© trop loin. 637 00:44:30,486 --> 00:44:32,692 Je m'en suis voulu, un moment. 638 00:44:33,864 --> 00:44:36,272 MĂȘme si j'essayais de me justifier. 639 00:44:41,872 --> 00:44:43,995 Je dois trouver le moyen... 640 00:44:45,167 --> 00:44:46,827 de me pardonner. 641 00:44:48,087 --> 00:44:51,372 L'acceptation, Logan. C'est le... 642 00:44:53,259 --> 00:44:56,129 Le dernier stade, c'est ça ? 643 00:45:03,978 --> 00:45:05,721 Max est mort. 644 00:45:07,648 --> 00:45:09,308 Je sais ça. 645 00:45:10,985 --> 00:45:13,357 Mais je l'accepterai jamais, vous comprenez ? 646 00:45:22,496 --> 00:45:24,822 Cette histoire est fictive et ne dĂ©peint aucune affaire rĂ©elle.52192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.