All language subtitles for Kimetsu No Yaiba S03E09.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi Download
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,320 --> 00:00:14,860 L-Lord Tokito! 2 00:00:17,740 --> 00:00:20,410 Don't underestimate me, you brat! 3 00:01:54,840 --> 00:02:00,010 {\an8}EPISODE 9: MIST HASHIRA MUICHIRO TOKITO 4 00:02:03,390 --> 00:02:06,180 Hey, it's not like I'm underestimating you. 5 00:02:06,180 --> 00:02:08,310 I'm just stating a fact. 6 00:02:08,310 --> 00:02:11,770 You're only going to get beheaded by me and die anyway. 7 00:02:12,230 --> 00:02:13,270 Because... 8 00:02:13,270 --> 00:02:16,280 for some reason, I'm really in the zone right now. 9 00:02:17,400 --> 00:02:18,990 I wonder why. 10 00:02:18,990 --> 00:02:23,660 The way you're speaking to me is disrespectful, you miserable brat! 11 00:02:18,990 --> 00:02:28,080 {\an9}UPPER FIVE 12 00:02:23,660 --> 00:02:28,080 After only having lived for ten years or so! 13 00:02:32,170 --> 00:02:37,210 Even if that's true, there isn't one thing about you that I can respect, so... 14 00:02:38,010 --> 00:02:40,090 {\an8}The way you look and the way you talk... 15 00:02:40,090 --> 00:02:42,220 {\an8}are both totally creepy. 16 00:02:42,220 --> 00:02:45,560 You can't appreciate my beauty, my grace... 17 00:02:45,890 --> 00:02:48,060 nor my elegance... 18 00:02:48,060 --> 00:02:52,060 because you're uneducated and poor! 19 00:02:52,400 --> 00:02:56,440 {\an8}Just like a dung beetle can't read even if you show it a book! 20 00:02:56,780 --> 00:03:00,110 I don't know, you seem more likely to be living in dung. 21 00:03:00,110 --> 00:03:02,030 Shut up, dung beetle! 22 00:03:02,030 --> 00:03:05,740 Look at you with your short limbs and undersized blade! 23 00:03:05,740 --> 00:03:08,080 You can't even reach my neck! 24 00:03:08,450 --> 00:03:11,620 No, didn't I just reach it with a vengeance? 25 00:03:11,620 --> 00:03:14,670 And in the first place, your limbs are shorter. 26 00:03:14,670 --> 00:03:15,710 Oh, wait. 27 00:03:15,710 --> 00:03:19,010 Were you just thinking out loud about yourself? 28 00:03:19,010 --> 00:03:20,590 Sorry to interrupt. 29 00:03:21,050 --> 00:03:22,380 Hyo, hyo! 30 00:03:22,380 --> 00:03:24,510 My, what a cheap insult! 31 00:03:24,510 --> 00:03:27,680 Did you think that was enough to fluster me? 32 00:03:27,680 --> 00:03:30,060 I can see that you'll do anything to win! 33 00:03:30,060 --> 00:03:32,310 Not a pretty sight! 34 00:03:32,650 --> 00:03:34,480 Hmm... Hmm... 35 00:03:34,860 --> 00:03:36,150 Hyo, hyo! 36 00:03:36,150 --> 00:03:37,480 What is it? 37 00:03:38,150 --> 00:03:39,940 It's really bugging me. 38 00:03:39,940 --> 00:03:43,110 Isn't that vase of yours kind of misshapen? 39 00:03:43,570 --> 00:03:45,990 It doesn't look symmetrical. 40 00:03:47,240 --> 00:03:49,330 What a piece of crap. 41 00:03:49,330 --> 00:03:50,370 {\an8}UPPER 42 00:03:50,700 --> 00:03:55,130 That's because your eyeballs are rotten, dammit! 43 00:03:55,130 --> 00:03:58,050 My vase! 44 00:03:58,460 --> 00:04:02,090 How the hell is it misshapen? 45 00:04:02,680 --> 00:04:03,970 Blood Demon Art... 46 00:04:05,850 --> 00:04:08,350 Ten Thousand Gliding Slime Fish! 47 00:04:08,640 --> 00:04:12,640 {\an8}These 10,000 assassins will pick you to the bone! 48 00:04:12,640 --> 00:04:15,560 And I'll make you part of one of my works! 49 00:04:15,560 --> 00:04:16,860 Mist Breathing... 50 00:04:21,110 --> 00:04:22,490 Sixth Form... 51 00:04:22,820 --> 00:04:25,070 Lunar Dispersing Mist! 52 00:04:30,160 --> 00:04:31,290 All? 53 00:04:31,290 --> 00:04:33,620 He slashed them all? 54 00:04:33,910 --> 00:04:36,500 That speed and that attack range! 55 00:04:36,500 --> 00:04:39,550 What happened to my poison? 56 00:04:39,550 --> 00:04:41,550 Unexpected! 57 00:04:41,550 --> 00:04:43,840 But even so, no harm, no foul! 58 00:04:44,260 --> 00:04:49,720 Those fish will disperse poison before they turn to dust after being slashed by that Nichirin Sword! 59 00:04:49,720 --> 00:04:52,430 Transdermal poison no less! 60 00:04:52,430 --> 00:04:55,190 So it can also be absorbed through the skin! 61 00:04:55,480 --> 00:04:57,940 Get hit with that, and you're done! 62 00:04:58,270 --> 00:04:59,860 Mist Breathing... 63 00:04:59,860 --> 00:05:01,360 Third Form... 64 00:05:01,360 --> 00:05:02,990 Scattering Mist Splash! 65 00:05:09,530 --> 00:05:11,490 What the hell? 66 00:05:11,790 --> 00:05:15,000 That one swing blasted them all away! 67 00:05:19,130 --> 00:05:20,840 You can shed your skin, too? 68 00:05:24,970 --> 00:05:27,550 Oh, what a pain in the butt. 69 00:05:27,550 --> 00:05:30,930 Would you mind not dodging and racing up trees? 70 00:05:30,930 --> 00:05:33,270 Hyo, hyo, hyo, hyo! 71 00:05:33,270 --> 00:05:37,230 Allow me to show you my true form. 72 00:05:37,230 --> 00:05:38,230 Sure. 73 00:05:40,360 --> 00:05:43,940 You're just the third person to see me in this state. 74 00:05:44,280 --> 00:05:45,320 So a lot of us, huh? 75 00:05:45,320 --> 00:05:46,490 Shut up! 76 00:05:46,490 --> 00:05:50,830 No one has ever lived to tell the tale after I've started taking it seriously! 77 00:05:51,160 --> 00:05:52,660 That's amazing. 78 00:05:54,040 --> 00:05:56,750 Shut your mouth, you dim-witted brat! 79 00:05:56,750 --> 00:06:02,170 These translucent scales are even harder and stronger than diamonds! 80 00:06:02,170 --> 00:06:04,960 I kneaded them myself inside my vase! 81 00:06:04,960 --> 00:06:08,550 Behold my perfect beauty and... 82 00:06:08,880 --> 00:06:10,800 bow down in awe! 83 00:06:21,110 --> 00:06:25,280 Why don't you say something, you useless puppet! 84 00:06:25,280 --> 00:06:28,780 You really know how to rub someone the wrong way, brat! 85 00:06:28,780 --> 00:06:32,200 But you just told me to shut my mouth. 86 00:06:32,660 --> 00:06:33,780 Not to mention... 87 00:06:34,410 --> 00:06:36,750 {\an8}it didn't really surprise me. 88 00:06:49,180 --> 00:06:51,260 Hyo, hyo, hyo! 89 00:06:51,680 --> 00:06:55,350 {\an8}Didn't you just tell me not to race up trees? 90 00:06:55,350 --> 00:06:58,140 {\an8}What a hassle! 91 00:06:58,140 --> 00:07:02,480 No, that was just because it stunk. I thought my nose was going to fall off. 92 00:07:02,480 --> 00:07:05,610 What do you think of my godlike power? 93 00:07:05,610 --> 00:07:09,990 Everything I touch with my fist turns into lovely fresh fish! 94 00:07:09,990 --> 00:07:11,860 And this speed! 95 00:07:11,860 --> 00:07:15,240 The flexible, yet tough springs of my body! 96 00:07:15,240 --> 00:07:19,250 Not only that, but these rippling scales allow me to move without restraint! 97 00:07:19,250 --> 00:07:21,370 Free as a bird! 98 00:07:22,790 --> 00:07:25,750 You're trembling, huh? Are you terrified? 99 00:07:25,750 --> 00:07:29,340 I still wasn't serious when I launched that attack just now! 100 00:07:32,380 --> 00:07:33,430 Huh? 101 00:07:36,100 --> 00:07:40,430 Even the most jaw-dropping attack is pointless if you can't land it, right? 102 00:07:42,020 --> 00:07:43,690 Remember... 103 00:07:43,980 --> 00:07:46,360 that boiling fury. 104 00:07:52,320 --> 00:07:58,040 I watched as maggots infested my beloved brother's body, and he began to rot. 105 00:07:58,490 --> 00:08:01,540 Then, the maggots started on me, as well... 106 00:08:01,790 --> 00:08:04,330 {\an8}and I found myself on the brink of death. 107 00:08:09,170 --> 00:08:10,710 Boil some water right away! 108 00:08:10,710 --> 00:08:13,470 Apply some clean cloths to the wounds! 109 00:08:13,470 --> 00:08:14,590 Yes! 110 00:08:19,850 --> 00:08:21,230 How's he doing? 111 00:08:21,230 --> 00:08:23,140 He's already passed away! 112 00:08:23,440 --> 00:08:26,310 Don't let the other one die, no matter what! 113 00:08:26,310 --> 00:08:27,150 Yes! 114 00:08:29,650 --> 00:08:32,360 Brother... 115 00:08:43,750 --> 00:08:46,040 If they hadn't saved me in the nick of time, 116 00:08:46,040 --> 00:08:48,340 I would've died. 117 00:08:54,720 --> 00:08:58,640 Lord Tokito! You haven't healed yet! 118 00:09:00,180 --> 00:09:02,270 I may have lost my memory... 119 00:09:02,270 --> 00:09:04,350 but my body remembers. 120 00:09:08,610 --> 00:09:11,440 This fury will never leave me until I die. 121 00:09:14,650 --> 00:09:19,830 That's why I worked my way up by training so hard that I'd vomit blood! 122 00:09:20,330 --> 00:09:22,160 To annihilate the demons! 123 00:09:22,490 --> 00:09:25,160 To wipe them out once and for all! 124 00:09:25,540 --> 00:09:29,210 See me in all my serious glory! 125 00:09:29,210 --> 00:09:30,960 Blood Demon Art... 126 00:09:30,960 --> 00:09:33,010 Killer Fish Scales! 127 00:09:33,510 --> 00:09:35,220 Hyo, hyo, hyo! 128 00:09:35,550 --> 00:09:39,970 Now, what do you say to my illogical movements? 129 00:09:39,970 --> 00:09:42,260 My scales allow me to move at will! 130 00:09:42,260 --> 00:09:43,970 Impossible to predict! 131 00:09:43,970 --> 00:09:47,850 I love nothing more than going against the laws of nature! 132 00:09:48,190 --> 00:09:51,360 Now, what kind of art should I make out of you? 133 00:09:51,360 --> 00:09:56,780 I can rip off that ugly head of yours and replace it with a lovely fish! 134 00:09:57,780 --> 00:09:59,660 It's over for you! 135 00:10:02,200 --> 00:10:03,700 Mist Breathing... 136 00:10:03,700 --> 00:10:05,410 Seventh Form... 137 00:10:05,910 --> 00:10:07,000 Obscuring Clouds. 138 00:10:12,800 --> 00:10:15,170 No, there he is! Found him! 139 00:10:16,970 --> 00:10:18,180 Not there? 140 00:10:20,680 --> 00:10:22,600 Over there, huh? Hyo, hyo! 141 00:10:22,890 --> 00:10:24,600 You're too slow! 142 00:10:25,100 --> 00:10:26,350 What's this? 143 00:10:26,600 --> 00:10:28,390 How can you vanish? 144 00:10:29,600 --> 00:10:31,310 What's going on here? 145 00:10:31,310 --> 00:10:32,980 Where did he go? 146 00:10:32,980 --> 00:10:34,860 It's like... It's like... 147 00:10:35,530 --> 00:10:38,610 The area's being enveloped in mist! 148 00:10:43,740 --> 00:10:45,450 Hey, so tell me... 149 00:10:45,450 --> 00:10:46,580 What? 150 00:10:46,580 --> 00:10:48,080 What made you think... 151 00:10:48,080 --> 00:10:49,460 Huh? 152 00:10:49,750 --> 00:10:53,460 ...that you were the only one not taking this seriously? 153 00:11:06,890 --> 00:11:08,230 What the hell? 154 00:11:08,230 --> 00:11:10,600 What the hell? I'm upside-down! 155 00:11:10,900 --> 00:11:14,110 {\an8}What's going on? I can't sense anything! 156 00:11:14,110 --> 00:11:16,820 {\an8}That little pest is finally showing himself! 157 00:11:16,820 --> 00:11:20,110 {\an8}I need to make short work of him and report to Lord Muzan! 158 00:11:24,660 --> 00:11:26,120 Huh? 159 00:11:26,410 --> 00:11:29,750 D-D-D-D-Decapitated? 160 00:11:29,750 --> 00:11:32,630 Decapitated, decapitated, decapitated? 161 00:11:32,960 --> 00:11:35,090 {\an8}Ridiculous! Impossible! Unbelievable! 162 00:11:35,090 --> 00:11:37,170 {\an8}What an unheard-of, abnormal situation! 163 00:11:37,170 --> 00:11:39,380 {\an8}Did I actually lose? 164 00:11:39,380 --> 00:11:41,970 To a child... Me, lose? 165 00:11:41,970 --> 00:11:43,970 Me, of all people? 166 00:11:44,390 --> 00:11:45,850 It's over for you. 167 00:11:45,850 --> 00:11:47,060 Goodbye. 168 00:11:47,060 --> 00:11:50,310 No need to ever be reborn again, all right? 169 00:11:50,890 --> 00:11:52,650 Curses! 170 00:11:52,650 --> 00:11:54,560 This should just never happen! 171 00:11:54,560 --> 00:11:56,360 You, a lowly human! 172 00:11:56,360 --> 00:11:59,110 How dare you slice off my head! 173 00:11:59,400 --> 00:12:02,110 You abominable, low-level life-form! 174 00:12:02,110 --> 00:12:06,160 My life is worth 100 of you and your ilk! 175 00:12:06,160 --> 00:12:09,330 I am one of the chosen, exalted, life-forms! 176 00:12:09,330 --> 00:12:12,160 You're weak! After you're born, all you do is grow old! 177 00:12:12,410 --> 00:12:15,670 And I took your insignificant, unimportant life in my hands... 178 00:12:16,040 --> 00:12:20,050 and used my divine hands to elevate you to a nobler work of art! 179 00:12:20,380 --> 00:12:23,220 You vulgar little maggot— 180 00:12:33,100 --> 00:12:34,980 {\an8}I've heard enough, so... 181 00:12:35,810 --> 00:12:39,070 {\an8}could you just go to hell already? 182 00:12:45,070 --> 00:12:50,080 {\an1}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA SWORDSMITH VILLAGE ARC 183 00:12:50,080 --> 00:12:55,080 {\an9}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA SWORDSMITH VILLAGE ARC 184 00:13:11,640 --> 00:13:15,640 Don't be rigid about how you perceive the world... 185 00:13:15,640 --> 00:13:17,560 Muichiro. 186 00:13:18,520 --> 00:13:21,400 When you've found your unshakable self... 187 00:13:21,730 --> 00:13:24,240 then you can become stronger. 188 00:13:31,620 --> 00:13:34,960 It's just like the Master said. 189 00:13:35,290 --> 00:13:40,960 {\an8}As long as I have my unshakable self, I can dig in with both feet with all my might. 190 00:13:41,800 --> 00:13:44,800 As long as I know who I am... 191 00:13:44,800 --> 00:13:47,010 all my doubts and my hesitation... 192 00:13:47,260 --> 00:13:49,510 my frustrations will disappear. 193 00:13:49,930 --> 00:13:52,180 And no demon on earth... 194 00:13:52,180 --> 00:13:54,890 can escape my descending blade. 195 00:13:57,850 --> 00:13:59,810 L-Lord Tokito? 196 00:14:00,150 --> 00:14:01,150 Lord Tokito! 197 00:14:01,860 --> 00:14:03,110 Lord Tokito! 198 00:14:03,110 --> 00:14:04,570 You saved us! 199 00:14:04,570 --> 00:14:06,320 Are you all right? 200 00:14:06,740 --> 00:14:08,570 I'm fine, I'm fine. 201 00:14:08,570 --> 00:14:10,160 Are you sure about that? 202 00:14:10,450 --> 00:14:11,410 Yeah. 203 00:14:11,410 --> 00:14:13,700 I really feel amazing right now. 204 00:14:13,700 --> 00:14:17,370 And I've got to join Tanjiro and the others right away. 205 00:14:17,670 --> 00:14:20,460 You're looking really pale, you know! 206 00:14:20,790 --> 00:14:22,550 Are you sure you're all right? 207 00:14:23,050 --> 00:14:25,170 I told you, I'm totally fine. 208 00:14:25,170 --> 00:14:27,170 Are you even listening to me? 209 00:14:28,180 --> 00:14:29,010 Huh? 210 00:14:29,010 --> 00:14:30,890 You're heaving! 211 00:14:30,890 --> 00:14:32,970 And you're trembling, aren't you? 212 00:14:32,970 --> 00:14:34,100 {\an8}Don't worry about me. 213 00:14:32,970 --> 00:14:36,680 Hey you! Huh? Huh? Huh? Huh? 214 00:14:34,100 --> 00:14:37,390 {\an8}Could you go check on Kotetsu and— 215 00:14:38,690 --> 00:14:41,150 You're frothing at the mouth! 216 00:14:41,150 --> 00:14:42,270 Whoa! 217 00:14:42,270 --> 00:14:43,570 Lord Tokito! 218 00:14:43,570 --> 00:14:45,820 Oh, crap! Oh, crap! Is he going to die? 219 00:14:45,820 --> 00:14:47,030 What am I supposed to do? 220 00:14:47,030 --> 00:14:49,030 Hey! Somebody! 221 00:14:49,410 --> 00:14:50,700 Mr. Haganezuka! 222 00:14:52,490 --> 00:14:55,120 Mr. Haganezuka! 223 00:14:55,450 --> 00:14:57,370 Dammit! He's not coming, is he? 224 00:14:57,370 --> 00:15:01,000 Well, he did ignore me even when I was this close to being murdered! 225 00:15:02,500 --> 00:15:05,170 Whoa! He's choking on the foam! This is bad! 226 00:15:05,170 --> 00:15:07,840 Wh-What... What should I do? 227 00:15:07,840 --> 00:15:10,180 {\an8}You should lay him on his side. 228 00:15:10,180 --> 00:15:10,930 {\an8}Huh? 229 00:15:10,930 --> 00:15:12,600 {\an8}R-Right! 230 00:15:13,260 --> 00:15:14,760 Huh? 231 00:15:18,020 --> 00:15:19,350 Whoa! 232 00:15:19,350 --> 00:15:23,190 It's the ghost of Young Kotetsu! Whoa! 233 00:15:21,650 --> 00:15:24,440 {\an8}No, I'm not a ghost since I'm so not dead. 234 00:15:21,650 --> 00:15:24,440 {\an7}HYOTTOKO 235 00:15:24,900 --> 00:15:29,280 No, ghosts are never aware that they're ghosts! That they're dead! 236 00:15:29,280 --> 00:15:30,950 No, come on, I'm alive. 237 00:15:30,950 --> 00:15:36,040 No, your solar plexus! How could you possibly be alive after losing all that blood? 238 00:15:36,370 --> 00:15:39,620 This is the blood from the arm they slashed. 239 00:15:39,620 --> 00:15:41,500 It got on me when I was pressing on it. 240 00:15:41,830 --> 00:15:43,670 My arm wound's pretty deep, 241 00:15:43,670 --> 00:15:46,840 and if it doesn't stop bleeding soon, I might actually die from that. 242 00:15:47,250 --> 00:15:49,840 As for my belly... 243 00:15:50,800 --> 00:15:55,220 that's where I was carrying the hilt Tanjiro entrusted to me, and it saved me! 244 00:15:55,970 --> 00:15:59,810 He said he wanted it on his new sword. 245 00:16:07,820 --> 00:16:10,400 Let's give it our all together as Hashira! 246 00:16:22,410 --> 00:16:23,500 See? 247 00:16:24,710 --> 00:16:27,210 Everything turned out just fine. 248 00:16:28,960 --> 00:16:30,510 Father... 249 00:16:31,840 --> 00:16:33,340 Mother... 250 00:16:40,680 --> 00:16:42,180 Muichiro... 251 00:16:51,650 --> 00:16:53,450 {\an8}You did great. 252 00:16:55,950 --> 00:16:57,490 Brother... 253 00:17:04,120 --> 00:17:05,830 Thank you. 254 00:17:15,630 --> 00:17:17,640 There are five wooden dragon heads! 255 00:17:17,930 --> 00:17:20,470 They can expand to about 66 shaku! 256 00:17:20,470 --> 00:17:22,560 All right! That's one thing I've found out! 257 00:17:25,560 --> 00:17:27,190 Hinokami Kagura... 258 00:17:27,190 --> 00:17:28,150 Clear Blue... 259 00:17:58,180 --> 00:18:00,890 {\an8}M-My eardrums just burst! 260 00:18:01,180 --> 00:18:02,560 I'm so dizzy... 261 00:18:02,560 --> 00:18:04,390 I can't get up! It's no good! 262 00:18:04,680 --> 00:18:05,680 Get on your feet! 263 00:18:05,680 --> 00:18:06,600 Hurry! 264 00:18:06,600 --> 00:18:08,770 Here comes an attack! 265 00:18:08,770 --> 00:18:09,900 {\an9}HATRED 266 00:18:22,200 --> 00:18:24,580 It can use the powers of the four Emotion demons, too! 267 00:18:25,410 --> 00:18:27,920 Not only that, but it's raised its attack power, too! 268 00:18:32,800 --> 00:18:35,590 No time to use breathing skills! I can't heal! 269 00:18:40,890 --> 00:18:42,760 I can't handle the attacks anymore... 270 00:18:42,760 --> 00:18:44,310 even if I anticipate them! 271 00:18:46,180 --> 00:18:47,810 I'm so winded! 272 00:18:48,100 --> 00:18:51,810 But if I can get 66 shaku away, I can somehow... 273 00:18:52,150 --> 00:18:53,730 {\an8}All right, I can do it from here! 274 00:18:53,730 --> 00:18:54,900 {\an8}UPPER FOUR 275 00:18:58,950 --> 00:19:00,530 It's stretching! 276 00:19:02,280 --> 00:19:04,030 Make a move! 277 00:19:04,030 --> 00:19:05,040 Slash it! 278 00:19:32,480 --> 00:19:33,560 It's hopeless! 279 00:19:33,560 --> 00:19:35,150 I'm getting crushed! 280 00:19:41,910 --> 00:19:43,370 It's over. 281 00:20:06,850 --> 00:20:08,600 A Hashira? 282 00:20:11,190 --> 00:20:13,600 What a ghastly monster! What is that thing? 283 00:20:14,650 --> 00:20:15,690 Ms. Kanroji? 284 00:20:15,690 --> 00:20:16,980 Are you okay? 285 00:20:16,980 --> 00:20:20,030 Sorry I'm late! That was really cutting it close, huh? 286 00:20:24,410 --> 00:20:26,830 M-Ms. Kanroji! 287 00:20:27,950 --> 00:20:29,660 Tanjiro... 288 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 You can take a break now! Good job! 289 00:20:33,000 --> 00:20:34,170 I'm proud of you! 290 00:20:34,170 --> 00:20:38,050 I-I can't hear because my eardrums burst. 291 00:20:38,670 --> 00:20:40,210 Right. 292 00:20:40,590 --> 00:20:42,220 Tanjiro... 293 00:20:45,550 --> 00:20:48,970 I'm going to rescue Nezuko and Genya, all right? 294 00:20:50,100 --> 00:20:51,980 You damn slip of a girl... 295 00:20:53,890 --> 00:20:56,060 So just leave the rest to me! 296 00:21:01,990 --> 00:21:03,110 Wait! 297 00:21:03,610 --> 00:21:05,780 That's an Upper Rank! It's an Upper Rank demon! 298 00:23:02,020 --> 00:23:02,480 {\an4}PART 9 299 00:23:09,240 --> 00:23:10,570 So when's... 300 00:23:10,950 --> 00:23:12,240 our turn? 301 00:23:13,280 --> 00:23:15,490 Hey, when's my turn? 302 00:23:15,830 --> 00:23:17,080 Huh? Huh? 303 00:23:17,370 --> 00:23:19,830 I'm not detecting any traces of the enemy! 304 00:23:19,830 --> 00:23:21,460 Where the hell's the enemy? 305 00:23:21,460 --> 00:23:24,090 It's not happening for a while! Our turn! 306 00:23:24,420 --> 00:23:25,710 Huh? 307 00:23:27,050 --> 00:23:30,340 All right, we're gonna carry out today's mission, then move on to the next mission. 308 00:23:30,630 --> 00:23:34,100 Next, Episode 10, "Love Hashira Mitsuri Kanroji." 309 00:23:34,100 --> 00:23:36,350 You better demolish that Upper Rank demon! 310 00:23:36,350 --> 00:23:37,350 Got that? 311 00:23:37,350 --> 00:23:38,430 Senpachiro? 312 00:23:38,430 --> 00:23:40,100 TO BE CONTINUED 21267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.