All language subtitles for Kimetsu No Yaiba S02E02.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi Download
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,860 --> 00:00:16,370 He tracks! 2 00:00:16,870 --> 00:00:18,450 Sorry to bother you! 3 00:00:18,580 --> 00:00:20,870 Come here, you big muscle! 4 00:00:20,950 --> 00:00:22,200 What speed! 5 00:00:31,170 --> 00:00:34,470 This Rengoku is a pillar, if I remember correctly? 6 00:00:35,180 --> 00:00:37,640 Do you know what he looks like? 7 00:00:37,760 --> 00:00:42,640 Yes. Her hair is very unusual, and I know the smell. 8 00:00:44,230 --> 00:00:46,480 I'll find it when I pass by. 9 00:00:48,060 --> 00:00:49,320 What a treat! 10 00:00:57,030 --> 00:00:58,200 Divine! 11 00:00:58,780 --> 00:00:59,780 Fabulous. 12 00:01:00,830 --> 00:01:01,870 Exquisite. 13 00:01:04,410 --> 00:01:05,870 Succulent! 14 00:01:07,170 --> 00:01:08,420 I love it! 15 00:01:10,800 --> 00:01:11,960 Extraordinary! 16 00:01:22,410 --> 00:01:26,560 DEMON SLAYER THE INFINITY TRAIN 17 00:02:47,390 --> 00:02:52,020 EPISODE 2 A DEEP SLEEP 18 00:02:52,520 --> 00:02:53,770 A masterpiece. 19 00:02:54,770 --> 00:02:55,940 So good. 20 00:02:56,900 --> 00:02:59,900 So tasty. Delectable. 21 00:03:02,070 --> 00:03:03,200 Sensational. 22 00:03:05,200 --> 00:03:06,290 Delicious! 23 00:03:06,740 --> 00:03:09,830 - Is he the pillar of flame? - Yes, he is. 24 00:03:10,000 --> 00:03:12,460 - Isn't he just a pig? - Perfect. 25 00:03:13,580 --> 00:03:14,590 Excellent. 26 00:03:14,750 --> 00:03:16,960 Good evening. Do you have a moment? 27 00:03:17,800 --> 00:03:20,510 - Fantastic. - Mr. Rengoku? 28 00:03:21,010 --> 00:03:22,180 I love it! 29 00:03:22,800 --> 00:03:26,600 Yes, I think we understood that... 30 00:03:33,520 --> 00:03:36,360 You were present at the meeting. 31 00:03:36,480 --> 00:03:39,360 Yes. My name is Kamado Tanjirô. 32 00:03:39,530 --> 00:03:44,490 And these are my brothers-in-arms Agatsuma Zen'itsu and Hashibira Inosuke. 33 00:03:45,280 --> 00:03:49,250 Very good. And in this box you're carrying... 34 00:03:49,410 --> 00:03:52,460 Yes, there's my little sister, Nezuko. 35 00:03:53,000 --> 00:03:55,830 The demon, yes, I remember. 36 00:03:56,000 --> 00:04:00,550 Since the master has accepted it, I won't say anything for the time being. 37 00:04:04,050 --> 00:04:05,720 Sit next to me. 38 00:04:12,600 --> 00:04:15,230 The belly of this is incredible! 39 00:04:15,350 --> 00:04:19,230 You'll break the window! Calm down! 40 00:04:19,400 --> 00:04:21,610 What are you doing here? 41 00:04:22,280 --> 00:04:23,740 Are you on assignment? 42 00:04:23,900 --> 00:04:28,830 We've heard through the grapevine that this train is claiming more and more victims, 43 00:04:28,950 --> 00:04:32,750 and we've been ordered to join you. 44 00:04:32,910 --> 00:04:36,170 I see, I understand better. All right! 45 00:04:36,290 --> 00:04:37,500 Here we are. 46 00:04:38,130 --> 00:04:40,420 But that's not all... 47 00:04:41,260 --> 00:04:43,590 I had a question for you. 48 00:04:44,550 --> 00:04:46,640 Put it down, I'm listening. 49 00:04:47,180 --> 00:04:49,350 It concerns my father... 50 00:04:49,510 --> 00:04:51,350 How can I help? 51 00:04:52,180 --> 00:04:53,890 His health was fragile... 52 00:04:54,020 --> 00:04:55,390 I didn't know that! 53 00:04:55,850 --> 00:05:00,360 And yet, he was dancing in the snow, freezing his lungs out. 54 00:05:00,480 --> 00:05:01,940 How admirable! 55 00:05:04,280 --> 00:05:06,360 - This dance... - Yes? 56 00:05:06,740 --> 00:05:10,030 It's called the fire god's waltz. 57 00:05:11,080 --> 00:05:14,830 The dance I saw as a child has turned into movement. 58 00:05:15,330 --> 00:05:18,330 If you've ever heard of it, 59 00:05:19,000 --> 00:05:21,050 could you explain it to me? 60 00:05:26,630 --> 00:05:27,680 It's a deal! 61 00:05:28,680 --> 00:05:30,930 - But I don't know anything! - You don't? 62 00:05:31,100 --> 00:05:34,350 I'm not familiar this dance of the fire god. 63 00:05:34,600 --> 00:05:36,520 He is very happy 64 00:05:36,640 --> 00:05:39,940 that your father's dance has helped you in battle. 65 00:05:40,150 --> 00:05:42,190 End of discussion. 66 00:05:42,320 --> 00:05:44,400 Do you have any idea... 67 00:05:44,650 --> 00:05:48,030 Become my successor! I'll take care of you! 68 00:05:48,160 --> 00:05:51,740 Wait, you lost me! And where are you looking? 69 00:05:52,740 --> 00:05:54,660 What a strange man... 70 00:05:54,790 --> 00:05:57,460 The breath of flame is very old. 71 00:05:57,660 --> 00:06:02,590 With each generation of pillars, water and flame are always present. 72 00:06:03,380 --> 00:06:05,840 Flame, water, 73 00:06:06,130 --> 00:06:08,430 the wind, the rock 74 00:06:08,550 --> 00:06:11,430 and lightning are elemental breaths. 75 00:06:12,430 --> 00:06:15,970 All the others are derivatives. 76 00:06:16,680 --> 00:06:19,440 Mist comes from the wind, for example. 77 00:06:19,980 --> 00:06:23,070 Young Mizoguchi, what color is your blade? 78 00:06:23,190 --> 00:06:27,570 Who, me? My name is Kamado! And she's black. 79 00:06:27,780 --> 00:06:30,950 A black saber? Poor thing, I pity you! 80 00:06:32,410 --> 00:06:34,120 Why? 81 00:06:34,280 --> 00:06:37,750 No black blade has ever belonged to a pillar. 82 00:06:37,910 --> 00:06:41,960 And, as we're told, they don't make affiliations easy. 83 00:06:44,000 --> 00:06:47,800 But I agree to train you! Don't worry! 84 00:06:47,920 --> 00:06:51,890 I'm not! And why aren't you looking at me? 85 00:06:59,060 --> 00:07:02,650 He's not ordinary, but he's thoughtful. 86 00:07:02,980 --> 00:07:05,900 His smell is that of an upright man. 87 00:07:08,900 --> 00:07:12,070 I've never seen anything like it! We're going too fast! 88 00:07:12,780 --> 00:07:15,160 It's dangerous, dummy! 89 00:07:15,280 --> 00:07:19,120 I'm going to run alongside to see who wins! 90 00:07:19,250 --> 00:07:22,170 - Your stupidity knows no bounds! - Watch out! 91 00:07:23,080 --> 00:07:25,920 Demons could arrive at any moment. 92 00:07:29,260 --> 00:07:32,510 Are you serious? Are there any on this train? 93 00:07:33,260 --> 00:07:36,640 - Yes! - Oh no, what a horror! 94 00:07:36,760 --> 00:07:40,020 We don't go to the crime scene, we're in it? 95 00:07:40,140 --> 00:07:43,520 Help, let me down! 96 00:07:44,100 --> 00:07:49,070 In a short space of time, more than 40 people disappeared from this train. 97 00:07:49,230 --> 00:07:53,140 Several of the perpetrators were investigating, but we lost touch. 98 00:07:53,860 --> 00:07:56,490 That's why a pillar was sent. 99 00:08:02,290 --> 00:08:06,630 I understand! Then I'm coming down! Let me out of here! 100 00:08:14,340 --> 00:08:19,350 Ticket control, please... 101 00:08:20,390 --> 00:08:21,640 What's going on? 102 00:08:22,100 --> 00:08:26,020 The ticket inspector comes to check our tickets and punches them. 103 00:08:37,280 --> 00:08:38,370 Here... 104 00:09:02,520 --> 00:09:06,310 Where's it coming from? I smell something unpleasant... 105 00:09:07,940 --> 00:09:11,570 Thank you for your time. Everything is in order. 106 00:09:16,030 --> 00:09:19,450 Get away from here, Mr. Controller. 107 00:09:19,660 --> 00:09:23,660 Faced with this situation, allow me to use my weapon. 108 00:09:43,680 --> 00:09:47,810 You must have a bloodthirsty power, to conceal such a body. 109 00:09:47,940 --> 00:09:50,190 It took me a while to locate you. 110 00:09:51,570 --> 00:09:55,650 But whoever you are, if you threaten the lives of innocent people... 111 00:09:57,070 --> 00:09:59,780 you'll taste my flaming blade 112 00:09:59,910 --> 00:10:02,700 and you'll burn to a crisp! 113 00:10:08,040 --> 00:10:09,920 Breath of flame, 114 00:10:10,250 --> 00:10:11,920 first movement. 115 00:10:22,260 --> 00:10:23,180 Sea of flames! 116 00:10:33,480 --> 00:10:37,070 What power... He decapitated him in one stroke... 117 00:10:40,240 --> 00:10:42,160 There's another one. 118 00:10:42,280 --> 00:10:43,740 Follow me! 119 00:10:43,870 --> 00:10:44,950 I beg your pardon? 120 00:10:48,160 --> 00:10:50,710 Don't leave me alone! 121 00:11:32,750 --> 00:11:35,420 I won't let you hurt her! 122 00:11:40,420 --> 00:11:42,260 Didn't you hear me? 123 00:11:42,380 --> 00:11:45,100 I'm telling you you're going to have to face me. 124 00:11:45,220 --> 00:11:49,600 What's that thing? His arms are much too long! 125 00:11:49,730 --> 00:11:52,140 Go for it! It's first come, first served! 126 00:11:52,270 --> 00:11:55,060 Wait! Wait! Wait! Someone didn't get away! 127 00:11:55,190 --> 00:11:56,900 That's it, I'm going to kill the demon! 128 00:12:12,410 --> 00:12:15,080 Stay at the rear of the train. 129 00:12:16,960 --> 00:12:20,510 That's more like it. Let's get it over with. 130 00:12:29,010 --> 00:12:32,600 Breath of flame, second movement. 131 00:12:36,350 --> 00:12:38,270 Flames of the ascending sun! 132 00:13:02,090 --> 00:13:05,720 You're the best! Your technique is splendid! 133 00:13:06,090 --> 00:13:08,350 Take me as your disciple! 134 00:13:08,470 --> 00:13:11,100 It's a deal! You'll be invincible! 135 00:13:11,220 --> 00:13:13,350 - Me too! - And me! 136 00:13:13,560 --> 00:13:15,600 I'll take care of all of you! 137 00:13:15,730 --> 00:13:18,810 Thank you, Lord Rengoku! 138 00:13:18,940 --> 00:13:20,190 Dear mentor! 139 00:13:20,320 --> 00:13:22,360 - Dear mentor! - Dear mentor! 140 00:13:22,650 --> 00:13:25,200 Master Rengoku! 141 00:14:05,780 --> 00:14:09,450 I punched the tickets and put them to sleep as required. 142 00:14:09,780 --> 00:14:13,490 Plunge me quickly into sleep too, please! 143 00:14:13,790 --> 00:14:17,790 Allow me to see my missing wife and daughter... 144 00:14:18,830 --> 00:14:20,500 For pity's sake... 145 00:14:20,960 --> 00:14:22,790 I beg you, please... 146 00:14:24,130 --> 00:14:25,550 Very good. 147 00:14:30,220 --> 00:14:32,350 You've done a great job. 148 00:14:35,020 --> 00:14:37,180 Good night! 149 00:14:40,190 --> 00:14:43,110 Sweet dreams with your family. 150 00:14:44,480 --> 00:14:45,610 What about us? 151 00:14:47,940 --> 00:14:50,740 What is our task? 152 00:14:52,070 --> 00:14:56,040 Their sleep will soon deeper. 153 00:14:56,240 --> 00:14:58,750 Wait patiently here. 154 00:14:59,040 --> 00:15:03,250 Some good hunters are able to wake up 155 00:15:03,380 --> 00:15:05,710 sensing the presence of a demon. 156 00:15:06,050 --> 00:15:08,470 Be careful not to touch them 157 00:15:08,590 --> 00:15:11,300 when attaching the ropes. 158 00:15:12,220 --> 00:15:15,810 I still won't be able away from the lead car. 159 00:15:15,970 --> 00:15:19,730 Do everything you can until I've finished. 160 00:15:20,270 --> 00:15:23,230 And you'll plunge into a happy dream. 161 00:15:23,860 --> 00:15:24,940 Good. 162 00:16:21,450 --> 00:16:24,420 What's going on? Why am I here? Why am I here? 163 00:16:30,710 --> 00:16:33,970 Don't panic. Just stay calm. 164 00:16:34,930 --> 00:16:36,390 I need to breathe. 165 00:16:47,980 --> 00:16:49,820 Tanjirô is back! 166 00:16:49,980 --> 00:16:52,150 Hi, Tanjirô! 167 00:16:52,320 --> 00:16:53,900 Did you sell the coal? 168 00:17:11,500 --> 00:17:13,050 Tanjirô? 169 00:17:25,140 --> 00:17:29,150 Forgive... Forgive me... I'm so sorry... 170 00:17:39,160 --> 00:17:42,160 Dying while sleeping and dreaming, 171 00:17:42,330 --> 00:17:44,700 it must be a real joy. 172 00:17:45,120 --> 00:17:49,040 Even a powerful hunter can't escape it. 173 00:17:49,570 --> 00:17:54,760 The heart and mind are the driving force of human beings. 174 00:17:57,970 --> 00:18:01,810 By destroying the spiritual core, 175 00:18:01,970 --> 00:18:04,270 it's easy to kill them. 176 00:18:04,430 --> 00:18:07,560 Their hearts are all similar. 177 00:18:07,980 --> 00:18:10,230 Weak and fragile, 178 00:18:10,360 --> 00:18:13,190 like glass. 179 00:18:15,940 --> 00:18:18,910 Shall we link wrists? 180 00:18:19,240 --> 00:18:22,780 Yes. Being very careful as he said. 181 00:18:31,790 --> 00:18:34,380 We need to breathe deeply. 182 00:18:35,260 --> 00:18:37,420 While counting. 183 00:18:39,260 --> 00:18:42,010 It'll put us to sleep. 184 00:18:42,850 --> 00:18:45,720 One. Two. 185 00:18:46,180 --> 00:18:49,140 Three. Four. 186 00:18:49,980 --> 00:18:53,020 Five. Six. 187 00:18:58,240 --> 00:19:02,660 He started crying, we were scared! 188 00:19:02,820 --> 00:19:04,620 You're so weird! 189 00:19:05,870 --> 00:19:09,460 I imagine the journey has exhausted you. 190 00:19:09,620 --> 00:19:12,500 Don't exaggerate, I'm fine. 191 00:19:15,800 --> 00:19:18,590 You don't have a fever? 192 00:19:18,800 --> 00:19:22,590 Don't overdo it and rest today. 193 00:19:23,010 --> 00:19:26,100 - I'm not sick. - Are you? 194 00:19:26,720 --> 00:19:28,640 No, wait! 195 00:19:31,140 --> 00:19:33,480 What the hell are you doing? 196 00:19:33,770 --> 00:19:37,480 Come on, Shigeru, leave him alone! 197 00:19:38,440 --> 00:19:39,490 It's as if 198 00:19:40,400 --> 00:19:44,030 I was waking up from a long nightmare. 199 00:19:46,160 --> 00:19:50,250 Sleep and sweet dreams. 200 00:19:50,370 --> 00:19:53,460 Forget about breathing. 201 00:19:53,830 --> 00:19:56,880 No matter if demons show up. 202 00:19:57,590 --> 00:20:00,670 Let your soul fall asleep. 203 00:20:02,050 --> 00:20:03,890 That must be nice. 204 00:20:04,050 --> 00:20:07,390 You are now in happy dreams. 205 00:20:10,560 --> 00:20:12,230 And you're sinking 206 00:20:13,230 --> 00:20:14,650 more deeply 207 00:20:15,100 --> 00:20:16,940 in these dreams. 208 00:20:23,360 --> 00:20:25,410 You are so well asleep 209 00:20:26,530 --> 00:20:31,250 that you'll never wake up again. 210 00:20:27,910 --> 00:20:32,660 SEVEN 211 00:21:57,960 --> 00:22:02,960 Supervision: Sarah Leclère Spotting: Elouan Tapounie 212 00:22:02,960 --> 00:22:07,970 Translation: Adam Plaza Proofreading: Kevin Stocker 213 00:22:07,970 --> 00:22:12,970 Publication : Jelizaveta Stolarova WAKANIM 214 00:22:14,720 --> 00:22:16,850 Guys, we have a mission! 215 00:22:17,020 --> 00:22:21,230 Zen'itsu, Inosuke, Rengoku! Don't forget why we're here! 216 00:22:21,440 --> 00:22:22,980 Well, that's all right. 217 00:22:23,480 --> 00:22:26,360 Let me whisper a rumor. 218 00:22:26,490 --> 00:22:28,700 Rengoku has no successor. 219 00:22:28,860 --> 00:22:31,410 His training would be so hard 220 00:22:31,530 --> 00:22:34,490 that they all end up giving up. 221 00:22:34,620 --> 00:22:37,750 But if it can lead me to Nezuko's recovery, 222 00:22:37,910 --> 00:22:40,080 I'm ready to face it! 223 00:22:40,330 --> 00:22:42,960 Mr. Rengoku, would you please train... 224 00:22:44,050 --> 00:22:45,460 I'm too sleepy... 225 00:22:47,090 --> 00:22:51,590 Coming soon, "Si c'était réel"... 226 00:22:52,970 --> 00:22:54,970 TO FOLLOW 14730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.