Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,860 --> 00:00:16,370
He tracks!
2
00:00:16,870 --> 00:00:18,450
Sorry to bother you!
3
00:00:18,580 --> 00:00:20,870
Come here, you big muscle!
4
00:00:20,950 --> 00:00:22,200
What speed!
5
00:00:31,170 --> 00:00:34,470
This Rengoku is a pillar,
if I remember correctly?
6
00:00:35,180 --> 00:00:37,640
Do you know what he looks like?
7
00:00:37,760 --> 00:00:42,640
Yes. Her hair is very unusual,
and I know the smell.
8
00:00:44,230 --> 00:00:46,480
I'll find it when I pass by.
9
00:00:48,060 --> 00:00:49,320
What a treat!
10
00:00:57,030 --> 00:00:58,200
Divine!
11
00:00:58,780 --> 00:00:59,780
Fabulous.
12
00:01:00,830 --> 00:01:01,870
Exquisite.
13
00:01:04,410 --> 00:01:05,870
Succulent!
14
00:01:07,170 --> 00:01:08,420
I love it!
15
00:01:10,800 --> 00:01:11,960
Extraordinary!
16
00:01:22,410 --> 00:01:26,560
DEMON SLAYER
THE INFINITY TRAIN
17
00:02:47,390 --> 00:02:52,020
EPISODE 2
A DEEP SLEEP
18
00:02:52,520 --> 00:02:53,770
A masterpiece.
19
00:02:54,770 --> 00:02:55,940
So good.
20
00:02:56,900 --> 00:02:59,900
So tasty. Delectable.
21
00:03:02,070 --> 00:03:03,200
Sensational.
22
00:03:05,200 --> 00:03:06,290
Delicious!
23
00:03:06,740 --> 00:03:09,830
- Is he the pillar of flame?
- Yes, he is.
24
00:03:10,000 --> 00:03:12,460
- Isn't he just a pig?
- Perfect.
25
00:03:13,580 --> 00:03:14,590
Excellent.
26
00:03:14,750 --> 00:03:16,960
Good evening. Do you have a moment?
27
00:03:17,800 --> 00:03:20,510
- Fantastic.
- Mr. Rengoku?
28
00:03:21,010 --> 00:03:22,180
I love it!
29
00:03:22,800 --> 00:03:26,600
Yes, I think we understood that...
30
00:03:33,520 --> 00:03:36,360
You were present at the meeting.
31
00:03:36,480 --> 00:03:39,360
Yes. My name is Kamado Tanjirô.
32
00:03:39,530 --> 00:03:44,490
And these are my brothers-in-arms
Agatsuma Zen'itsu and Hashibira Inosuke.
33
00:03:45,280 --> 00:03:49,250
Very good. And in this box
you're carrying...
34
00:03:49,410 --> 00:03:52,460
Yes, there's my little sister, Nezuko.
35
00:03:53,000 --> 00:03:55,830
The demon, yes, I remember.
36
00:03:56,000 --> 00:04:00,550
Since the master has accepted it,
I won't say anything for the time being.
37
00:04:04,050 --> 00:04:05,720
Sit next to me.
38
00:04:12,600 --> 00:04:15,230
The belly of this
is incredible!
39
00:04:15,350 --> 00:04:19,230
You'll break the window!
Calm down!
40
00:04:19,400 --> 00:04:21,610
What are you doing here?
41
00:04:22,280 --> 00:04:23,740
Are you on assignment?
42
00:04:23,900 --> 00:04:28,830
We've heard through the grapevine that this train
is claiming more and more victims,
43
00:04:28,950 --> 00:04:32,750
and we've been ordered
to join you.
44
00:04:32,910 --> 00:04:36,170
I see, I understand better.
All right!
45
00:04:36,290 --> 00:04:37,500
Here we are.
46
00:04:38,130 --> 00:04:40,420
But that's not all...
47
00:04:41,260 --> 00:04:43,590
I had a question for you.
48
00:04:44,550 --> 00:04:46,640
Put it down, I'm listening.
49
00:04:47,180 --> 00:04:49,350
It concerns my father...
50
00:04:49,510 --> 00:04:51,350
How can I help?
51
00:04:52,180 --> 00:04:53,890
His health was fragile...
52
00:04:54,020 --> 00:04:55,390
I didn't know that!
53
00:04:55,850 --> 00:05:00,360
And yet, he was dancing in the snow,
freezing his lungs out.
54
00:05:00,480 --> 00:05:01,940
How admirable!
55
00:05:04,280 --> 00:05:06,360
- This dance...
- Yes?
56
00:05:06,740 --> 00:05:10,030
It's called
the fire god's waltz.
57
00:05:11,080 --> 00:05:14,830
The dance I saw as a child
has turned into movement.
58
00:05:15,330 --> 00:05:18,330
If you've ever heard of it,
59
00:05:19,000 --> 00:05:21,050
could you explain it to me?
60
00:05:26,630 --> 00:05:27,680
It's a deal!
61
00:05:28,680 --> 00:05:30,930
- But I don't know anything!
- You don't?
62
00:05:31,100 --> 00:05:34,350
I'm not familiar
this dance of the fire god.
63
00:05:34,600 --> 00:05:36,520
He is very happy
64
00:05:36,640 --> 00:05:39,940
that your father's dance
has helped you in battle.
65
00:05:40,150 --> 00:05:42,190
End of discussion.
66
00:05:42,320 --> 00:05:44,400
Do you have any idea...
67
00:05:44,650 --> 00:05:48,030
Become my successor!
I'll take care of you!
68
00:05:48,160 --> 00:05:51,740
Wait, you lost me!
And where are you looking?
69
00:05:52,740 --> 00:05:54,660
What a strange man...
70
00:05:54,790 --> 00:05:57,460
The breath of flame
is very old.
71
00:05:57,660 --> 00:06:02,590
With each generation of pillars,
water and flame are always present.
72
00:06:03,380 --> 00:06:05,840
Flame, water,
73
00:06:06,130 --> 00:06:08,430
the wind, the rock
74
00:06:08,550 --> 00:06:11,430
and lightning are
elemental breaths.
75
00:06:12,430 --> 00:06:15,970
All the others are derivatives.
76
00:06:16,680 --> 00:06:19,440
Mist comes from the wind,
for example.
77
00:06:19,980 --> 00:06:23,070
Young Mizoguchi,
what color is your blade?
78
00:06:23,190 --> 00:06:27,570
Who, me? My name is Kamado!
And she's black.
79
00:06:27,780 --> 00:06:30,950
A black saber?
Poor thing, I pity you!
80
00:06:32,410 --> 00:06:34,120
Why?
81
00:06:34,280 --> 00:06:37,750
No black blade has ever
belonged to a pillar.
82
00:06:37,910 --> 00:06:41,960
And, as we're told,
they don't make affiliations easy.
83
00:06:44,000 --> 00:06:47,800
But I agree to train you!
Don't worry!
84
00:06:47,920 --> 00:06:51,890
I'm not!
And why aren't you looking at me?
85
00:06:59,060 --> 00:07:02,650
He's not ordinary,
but he's thoughtful.
86
00:07:02,980 --> 00:07:05,900
His smell is that of an upright man.
87
00:07:08,900 --> 00:07:12,070
I've never seen anything like it! We're going too fast!
88
00:07:12,780 --> 00:07:15,160
It's dangerous, dummy!
89
00:07:15,280 --> 00:07:19,120
I'm going to run alongside
to see who wins!
90
00:07:19,250 --> 00:07:22,170
- Your stupidity knows no bounds!
- Watch out!
91
00:07:23,080 --> 00:07:25,920
Demons could arrive
at any moment.
92
00:07:29,260 --> 00:07:32,510
Are you serious?
Are there any on this train?
93
00:07:33,260 --> 00:07:36,640
- Yes!
- Oh no, what a horror!
94
00:07:36,760 --> 00:07:40,020
We don't go to the crime scene,
we're in it?
95
00:07:40,140 --> 00:07:43,520
Help, let me down!
96
00:07:44,100 --> 00:07:49,070
In a short space of time, more than 40 people
disappeared from this train.
97
00:07:49,230 --> 00:07:53,140
Several of the perpetrators were investigating,
but we lost touch.
98
00:07:53,860 --> 00:07:56,490
That's why a pillar was sent.
99
00:08:02,290 --> 00:08:06,630
I understand!
Then I'm coming down! Let me out of here!
100
00:08:14,340 --> 00:08:19,350
Ticket control,
please...
101
00:08:20,390 --> 00:08:21,640
What's going on?
102
00:08:22,100 --> 00:08:26,020
The ticket inspector comes to check our tickets
and punches them.
103
00:08:37,280 --> 00:08:38,370
Here...
104
00:09:02,520 --> 00:09:06,310
Where's it coming from?
I smell something unpleasant...
105
00:09:07,940 --> 00:09:11,570
Thank you for your time. Everything is in order.
106
00:09:16,030 --> 00:09:19,450
Get away from here,
Mr. Controller.
107
00:09:19,660 --> 00:09:23,660
Faced with this situation,
allow me to use my weapon.
108
00:09:43,680 --> 00:09:47,810
You must have a bloodthirsty power,
to conceal such a body.
109
00:09:47,940 --> 00:09:50,190
It took me a while to locate you.
110
00:09:51,570 --> 00:09:55,650
But whoever you are,
if you threaten the lives of innocent people...
111
00:09:57,070 --> 00:09:59,780
you'll taste my flaming blade
112
00:09:59,910 --> 00:10:02,700
and you'll burn to a crisp!
113
00:10:08,040 --> 00:10:09,920
Breath of flame,
114
00:10:10,250 --> 00:10:11,920
first movement.
115
00:10:22,260 --> 00:10:23,180
Sea of flames!
116
00:10:33,480 --> 00:10:37,070
What power...
He decapitated him in one stroke...
117
00:10:40,240 --> 00:10:42,160
There's another one.
118
00:10:42,280 --> 00:10:43,740
Follow me!
119
00:10:43,870 --> 00:10:44,950
I beg your pardon?
120
00:10:48,160 --> 00:10:50,710
Don't leave me alone!
121
00:11:32,750 --> 00:11:35,420
I won't let you
hurt her!
122
00:11:40,420 --> 00:11:42,260
Didn't you hear me?
123
00:11:42,380 --> 00:11:45,100
I'm telling you
you're going to have to face me.
124
00:11:45,220 --> 00:11:49,600
What's that thing?
His arms are much too long!
125
00:11:49,730 --> 00:11:52,140
Go for it!
It's first come, first served!
126
00:11:52,270 --> 00:11:55,060
Wait! Wait! Wait!
Someone didn't get away!
127
00:11:55,190 --> 00:11:56,900
That's it, I'm going to kill the demon!
128
00:12:12,410 --> 00:12:15,080
Stay at the rear of the train.
129
00:12:16,960 --> 00:12:20,510
That's more like it.
Let's get it over with.
130
00:12:29,010 --> 00:12:32,600
Breath of flame,
second movement.
131
00:12:36,350 --> 00:12:38,270
Flames of the ascending sun!
132
00:13:02,090 --> 00:13:05,720
You're the best!
Your technique is splendid!
133
00:13:06,090 --> 00:13:08,350
Take me as your disciple!
134
00:13:08,470 --> 00:13:11,100
It's a deal!
You'll be invincible!
135
00:13:11,220 --> 00:13:13,350
- Me too!
- And me!
136
00:13:13,560 --> 00:13:15,600
I'll take care of all of you!
137
00:13:15,730 --> 00:13:18,810
Thank you, Lord Rengoku!
138
00:13:18,940 --> 00:13:20,190
Dear mentor!
139
00:13:20,320 --> 00:13:22,360
- Dear mentor!
- Dear mentor!
140
00:13:22,650 --> 00:13:25,200
Master Rengoku!
141
00:14:05,780 --> 00:14:09,450
I punched the tickets
and put them to sleep as required.
142
00:14:09,780 --> 00:14:13,490
Plunge me quickly into sleep too,
please!
143
00:14:13,790 --> 00:14:17,790
Allow me to see
my missing wife and daughter...
144
00:14:18,830 --> 00:14:20,500
For pity's sake...
145
00:14:20,960 --> 00:14:22,790
I beg you, please...
146
00:14:24,130 --> 00:14:25,550
Very good.
147
00:14:30,220 --> 00:14:32,350
You've done a great job.
148
00:14:35,020 --> 00:14:37,180
Good night!
149
00:14:40,190 --> 00:14:43,110
Sweet dreams
with your family.
150
00:14:44,480 --> 00:14:45,610
What about us?
151
00:14:47,940 --> 00:14:50,740
What is our task?
152
00:14:52,070 --> 00:14:56,040
Their sleep will soon
deeper.
153
00:14:56,240 --> 00:14:58,750
Wait patiently here.
154
00:14:59,040 --> 00:15:03,250
Some good hunters are
able to wake up
155
00:15:03,380 --> 00:15:05,710
sensing the presence of a demon.
156
00:15:06,050 --> 00:15:08,470
Be careful not to touch them
157
00:15:08,590 --> 00:15:11,300
when attaching the ropes.
158
00:15:12,220 --> 00:15:15,810
I still won't be able
away from the lead car.
159
00:15:15,970 --> 00:15:19,730
Do everything you can
until I've finished.
160
00:15:20,270 --> 00:15:23,230
And you'll plunge into a happy dream.
161
00:15:23,860 --> 00:15:24,940
Good.
162
00:16:21,450 --> 00:16:24,420
What's going on? Why am I here?
Why am I here?
163
00:16:30,710 --> 00:16:33,970
Don't panic. Just stay calm.
164
00:16:34,930 --> 00:16:36,390
I need to breathe.
165
00:16:47,980 --> 00:16:49,820
Tanjirô is back!
166
00:16:49,980 --> 00:16:52,150
Hi, Tanjirô!
167
00:16:52,320 --> 00:16:53,900
Did you sell the coal?
168
00:17:11,500 --> 00:17:13,050
Tanjirô?
169
00:17:25,140 --> 00:17:29,150
Forgive... Forgive me...
I'm so sorry...
170
00:17:39,160 --> 00:17:42,160
Dying while sleeping and dreaming,
171
00:17:42,330 --> 00:17:44,700
it must be a real joy.
172
00:17:45,120 --> 00:17:49,040
Even a powerful hunter
can't escape it.
173
00:17:49,570 --> 00:17:54,760
The heart and mind are
the driving force of human beings.
174
00:17:57,970 --> 00:18:01,810
By destroying the spiritual core,
175
00:18:01,970 --> 00:18:04,270
it's easy to kill them.
176
00:18:04,430 --> 00:18:07,560
Their hearts are all similar.
177
00:18:07,980 --> 00:18:10,230
Weak and fragile,
178
00:18:10,360 --> 00:18:13,190
like glass.
179
00:18:15,940 --> 00:18:18,910
Shall we link wrists?
180
00:18:19,240 --> 00:18:22,780
Yes. Being very careful
as he said.
181
00:18:31,790 --> 00:18:34,380
We need to breathe deeply.
182
00:18:35,260 --> 00:18:37,420
While counting.
183
00:18:39,260 --> 00:18:42,010
It'll put us to sleep.
184
00:18:42,850 --> 00:18:45,720
One. Two.
185
00:18:46,180 --> 00:18:49,140
Three. Four.
186
00:18:49,980 --> 00:18:53,020
Five. Six.
187
00:18:58,240 --> 00:19:02,660
He started crying,
we were scared!
188
00:19:02,820 --> 00:19:04,620
You're so weird!
189
00:19:05,870 --> 00:19:09,460
I imagine the journey has exhausted you.
190
00:19:09,620 --> 00:19:12,500
Don't exaggerate, I'm fine.
191
00:19:15,800 --> 00:19:18,590
You don't have a fever?
192
00:19:18,800 --> 00:19:22,590
Don't overdo it
and rest today.
193
00:19:23,010 --> 00:19:26,100
- I'm not sick.
- Are you?
194
00:19:26,720 --> 00:19:28,640
No, wait!
195
00:19:31,140 --> 00:19:33,480
What the hell are you doing?
196
00:19:33,770 --> 00:19:37,480
Come on, Shigeru,
leave him alone!
197
00:19:38,440 --> 00:19:39,490
It's as if
198
00:19:40,400 --> 00:19:44,030
I was waking up from a long nightmare.
199
00:19:46,160 --> 00:19:50,250
Sleep and sweet dreams.
200
00:19:50,370 --> 00:19:53,460
Forget about breathing.
201
00:19:53,830 --> 00:19:56,880
No matter if demons show up.
202
00:19:57,590 --> 00:20:00,670
Let your soul fall asleep.
203
00:20:02,050 --> 00:20:03,890
That must be nice.
204
00:20:04,050 --> 00:20:07,390
You are now
in happy dreams.
205
00:20:10,560 --> 00:20:12,230
And you're sinking
206
00:20:13,230 --> 00:20:14,650
more deeply
207
00:20:15,100 --> 00:20:16,940
in these dreams.
208
00:20:23,360 --> 00:20:25,410
You are so well asleep
209
00:20:26,530 --> 00:20:31,250
that you'll never
wake up again.
210
00:20:27,910 --> 00:20:32,660
SEVEN
211
00:21:57,960 --> 00:22:02,960
Supervision: Sarah Leclère
Spotting: Elouan Tapounie
212
00:22:02,960 --> 00:22:07,970
Translation: Adam Plaza
Proofreading: Kevin Stocker
213
00:22:07,970 --> 00:22:12,970
Publication : Jelizaveta Stolarova
WAKANIM
214
00:22:14,720 --> 00:22:16,850
Guys, we have a mission!
215
00:22:17,020 --> 00:22:21,230
Zen'itsu, Inosuke, Rengoku!
Don't forget why we're here!
216
00:22:21,440 --> 00:22:22,980
Well, that's all right.
217
00:22:23,480 --> 00:22:26,360
Let me
whisper a rumor.
218
00:22:26,490 --> 00:22:28,700
Rengoku has no successor.
219
00:22:28,860 --> 00:22:31,410
His training would be so hard
220
00:22:31,530 --> 00:22:34,490
that they all end up giving up.
221
00:22:34,620 --> 00:22:37,750
But if it can lead me
to Nezuko's recovery,
222
00:22:37,910 --> 00:22:40,080
I'm ready to face it!
223
00:22:40,330 --> 00:22:42,960
Mr. Rengoku,
would you please train...
224
00:22:44,050 --> 00:22:45,460
I'm too sleepy...
225
00:22:47,090 --> 00:22:51,590
Coming soon, "Si c'était réel"...
226
00:22:52,970 --> 00:22:54,970
TO FOLLOW
14730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.