Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descargado de
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas de YIFY:
YTS.MX
3
00:01:06,618 --> 00:01:09,172
[Hombre]
Aquí abajo en el paraíso,
4
00:01:09,310 --> 00:01:12,417
el viento puede ser
suave y dulce
5
00:01:12,555 --> 00:01:14,833
y a veces malvado.
6
00:01:14,971 --> 00:01:18,388
Da,
y quita.
7
00:01:18,526 --> 00:01:21,322
Debería haber un cartel
en la línea estatal
8
00:01:21,460 --> 00:01:24,636
que dice,
"Comienza a quitarte la ropa
9
00:01:24,774 --> 00:01:27,052
y tus inhibiciones ahora."
10
00:01:27,190 --> 00:01:31,505
Es como un país del tercer mundo.
lleno de muchos idiomas.
11
00:01:31,643 --> 00:01:34,680
Todo y todos
12
00:01:34,818 --> 00:01:37,545
corre hasta aquí al paraíso.
13
00:01:37,683 --> 00:01:39,513
Aquí abajo, porque ya ves,
14
00:01:39,651 --> 00:01:42,619
estamos en el fondo
de la NACION.
15
00:01:42,757 --> 00:01:45,208
es una tierra
de gente hermosa.
16
00:01:45,346 --> 00:01:49,281
También jubilados y sirenas.
y fugitivos y turistas,
17
00:01:49,419 --> 00:01:52,181
locos, criminales,
18
00:01:52,319 --> 00:01:55,529
y por supuesto... policías.
19
00:01:55,667 --> 00:01:58,497
[Hombre, cancionero]
Uno y dos
y pisar una grieta,
20
00:01:58,635 --> 00:02:00,154
y romper
Tu madre ha vuelto.
21
00:02:00,292 --> 00:02:04,572
Charlie, ¿qué diablos?
¿estás haciendo?
22
00:02:04,710 --> 00:02:08,887
El problema contigo
es que nunca fuiste un niño.
23
00:02:09,025 --> 00:02:12,339
El problema contigo es que eres
cien libras de sobrepeso.
24
00:02:12,477 --> 00:02:15,652
Y tu culo de 70 años
25
00:02:15,790 --> 00:02:17,723
va a ir
justo a través del techo.
26
00:02:17,861 --> 00:02:20,243
En primer lugar, tengo 59 años.
27
00:02:20,381 --> 00:02:22,901
Y estoy completamente figurado.
28
00:02:23,039 --> 00:02:24,213
Y estás de mal humor.
29
00:02:24,351 --> 00:02:25,490
No estoy de mal humor.
30
00:02:25,628 --> 00:02:28,320
Hemos estado despiertos toda la noche
viendo secar la pintura.
31
00:02:28,458 --> 00:02:29,804
Bueno, la pared blanca y fresca.
32
00:02:29,942 --> 00:02:32,876
Así es como atraemos al lobo.
en nuestra trampa.
33
00:02:33,014 --> 00:02:36,984
no puedo creer eso
Estoy en la patrulla de graffiti.
34
00:02:37,122 --> 00:02:39,124
¿Crees que es fácil?
¿Para participar en la patrulla de graffiti?
35
00:02:39,262 --> 00:02:41,126
Si no hubiera movido un hilo,
36
00:02:41,264 --> 00:02:42,507
todavía estaríamos
jugando a policías y ladrones.
37
00:02:42,645 --> 00:02:44,129
Muestre algo de aprecio.
38
00:02:44,267 --> 00:02:46,511
Y tomarías
Echa un vistazo a esto, ¿quieres?
39
00:02:46,649 --> 00:02:48,892
El lobo es el Picasso
de las calles.
40
00:02:49,030 --> 00:02:51,343
¿Sabías que el aerógrafo
41
00:02:51,481 --> 00:02:53,069
ha tomado el lugar
del pincel?
42
00:02:53,207 --> 00:02:54,346
No me importa.
43
00:02:54,484 --> 00:02:56,555
Bueno, una vez que aprendas
que no es graffiti,
44
00:02:56,693 --> 00:02:58,350
Lo apreciarás como arte.
45
00:02:58,488 --> 00:03:00,456
Lobo.
Esa es su etiqueta.
46
00:03:02,699 --> 00:03:03,597
Sí.
47
00:03:03,735 --> 00:03:06,876
esta pared
Es como queso para una rata.
48
00:03:07,014 --> 00:03:09,085
¡Jajaja!
49
00:03:10,535 --> 00:03:13,123
[el teléfono suena]
50
00:03:16,299 --> 00:03:18,957
[anillo]
51
00:03:23,341 --> 00:03:24,618
¿What?
52
00:03:25,895 --> 00:03:27,379
¿What?
53
00:03:27,517 --> 00:03:29,209
[hablando español]
54
00:04:38,588 --> 00:04:39,279
[hombre quejándose]
55
00:04:39,417 --> 00:04:41,004
[Hombre]
Callarse la boca.
56
00:04:41,142 --> 00:04:42,351
[segundo hombre]
Callarse la boca.
57
00:04:42,489 --> 00:04:43,662
Oye, solo estoy nervioso.
Está bien.
58
00:04:43,800 --> 00:04:45,319
¿Qué tal un poco?
¿mostrar y contar acción?
59
00:04:45,457 --> 00:04:47,148
[hablando español]
60
00:04:47,287 --> 00:04:48,667
¿Qué tal mostrar algunos de
¿Las cosas que consiguió?
¿Qué opinas, eh?
61
00:04:48,805 --> 00:04:50,428
Sólo quiero ver algunas cosas.
62
00:04:50,566 --> 00:04:52,015
Aquí hay algunas cosas
¿bueno?
63
00:04:52,153 --> 00:04:53,983
Eso es lo que quiero ver.
Eso es lo que estoy hablando--
64
00:04:54,121 --> 00:04:56,399
¿Qué tal algunos ahora mismo?
¿Podemos hacer algo ahora mismo?
65
00:04:56,537 --> 00:04:58,367
No, primero hacemos lo que hacemos.
66
00:04:58,505 --> 00:05:00,610
Oh, vamos a hacer
el hacer, ¿eh?
67
00:05:06,996 --> 00:05:09,585
Me alegro de no serlo
llevando esta bolsa.
68
00:05:09,723 --> 00:05:12,519
Un hombre podría tener ideas,
¿eh?
69
00:05:15,038 --> 00:05:16,557
La idea no es sacar ideas.
70
00:05:16,695 --> 00:05:19,422
sólo estaba
pensando en voz alta, señor.
71
00:05:19,560 --> 00:05:20,837
Yo también.
72
00:05:28,293 --> 00:05:32,366
[Mujeres hablando
en español]
73
00:05:32,504 --> 00:05:37,267
Este... ese libro
las llaves del reino.
74
00:05:37,406 --> 00:05:38,752
Todo eso grafica
y cosas científicas.
75
00:05:38,890 --> 00:05:40,443
No se trata de cuánto comes,
76
00:05:40,581 --> 00:05:41,824
es lo que comida
tú juntas.
77
00:05:41,962 --> 00:05:43,860
Sin carne ni proteínas
con tus almidones.
78
00:05:43,998 --> 00:05:45,241
y sin frutas
con tus verduras.
79
00:05:45,379 --> 00:05:47,864
Se trata de combinaciones.
80
00:05:54,561 --> 00:05:56,563
[envoltorio arrugado]
81
00:05:57,805 --> 00:05:59,704
¿Qué demonios estás haciendo?
82
00:05:59,842 --> 00:06:01,361
¿Qué?
83
00:06:01,499 --> 00:06:03,121
no voy a
Combina esto con nada.
84
00:06:03,259 --> 00:06:04,571
Parece una barra de chocolate
¿no es así?
85
00:06:04,709 --> 00:06:06,573
lo compré abajo
en la tienda naturista.
86
00:06:06,711 --> 00:06:08,402
Energia alta. Necesito eso.
87
00:06:08,540 --> 00:06:09,852
Mira ahora. Mirar.
88
00:06:20,725 --> 00:06:23,313
[Charlie]
8:45 de la mañana,
89
00:06:23,452 --> 00:06:25,626
y ya mi camisa
se me pega al culo.
90
00:06:25,764 --> 00:06:28,871
Eh.
91
00:06:38,605 --> 00:06:39,813
Algo está pasando.
92
00:06:39,951 --> 00:06:41,401
Pedir refuerzos.
93
00:06:41,539 --> 00:06:42,816
Qué quieres decir
¿pedir refuerzos?
94
00:06:42,954 --> 00:06:44,473
Pedir refuerzos.
Tengo una corazonada.
95
00:06:44,611 --> 00:06:46,475
La última vez
Tuviste una corazonada, me dispararon.
96
00:06:46,613 --> 00:06:48,684
Llámalo, Charlie.
¡Estamos en patrulla de graffiti!
97
00:06:48,822 --> 00:06:50,513
[se burla]
98
00:06:50,651 --> 00:06:52,688
Me quedo aquí.
No me importa.
99
00:06:52,826 --> 00:06:56,450
¿Qué está mirando?
Tiene una corazonada.
Tiene una corazonada.
100
00:07:11,741 --> 00:07:14,123
Dios, tiene razón.
101
00:07:14,261 --> 00:07:17,195
Un Charlie Deuce.
Tenemos un arrebatamiento y agarre.
102
00:07:17,333 --> 00:07:18,610
Tres sospechosos latinos varones
a pie.
103
00:07:18,748 --> 00:07:20,198
Harrison, al sur de la 3ra.
104
00:07:20,336 --> 00:07:21,544
También necesito respaldo.
105
00:07:21,682 --> 00:07:24,271
Este es Uno Brady Siete.
Estamos a cuatro cuadras.
106
00:07:31,002 --> 00:07:33,107
¡Policía! ¡Espera!
107
00:07:33,245 --> 00:07:35,109
[bocina, neumáticos chirriando]
108
00:08:09,419 --> 00:08:11,491
[Hombres hablando español]
109
00:08:11,629 --> 00:08:13,838
Relájate. Sigue adelante.
110
00:08:13,976 --> 00:08:15,633
[charla de radio de la policía]
111
00:08:18,187 --> 00:08:20,569
¿Viene él?
[sirena]
112
00:08:27,196 --> 00:08:30,164
Policía de graffiti.
113
00:08:30,302 --> 00:08:32,063
Lo siento. Policía de graffiti.
114
00:08:32,201 --> 00:08:34,203
[sirena]
115
00:08:53,843 --> 00:08:56,536
Oye, ¿viste?
¿Ese lío ahí dentro?
116
00:08:56,674 --> 00:08:58,330
Qué dices
nos quedamos afuera
117
00:08:58,468 --> 00:09:00,540
y esperar los disparos?
¡Llama a nuestros 20!
118
00:09:00,678 --> 00:09:01,713
No me gustan los callejones.
119
00:09:01,851 --> 00:09:03,577
Hay demasiados rincones
callejones sin salida.
120
00:09:03,715 --> 00:09:06,649
¡Llámalo, Charlie!
"Llámalo, Charlie".
121
00:09:06,787 --> 00:09:09,238
¿Por qué no esperas tu
¿Nuevo compañero para jugar al vaquero?
122
00:09:09,376 --> 00:09:14,554
Un Charlie Deuce, estamos en
un sector conocido como "Robert".
123
00:09:14,692 --> 00:09:16,590
hemos iniciado
una persecución a pie.
124
00:09:16,728 --> 00:09:19,559
¡O al menos mi pareja lo ha hecho!
125
00:09:33,573 --> 00:09:37,577
Ir. Anda tu. Ir.
126
00:09:51,245 --> 00:09:52,695
¡Charlie!
127
00:09:52,833 --> 00:09:54,663
¿Qué?
128
00:09:54,801 --> 00:09:57,804
¡De esa manera!
129
00:10:00,254 --> 00:10:02,325
Oh, nunca lo alcanzaré.
130
00:10:14,890 --> 00:10:16,029
¡Caray!
131
00:10:22,414 --> 00:10:26,522
[gritando en español]
132
00:10:38,189 --> 00:10:41,261
¡Policía! ponerse en contra
¡La pared y extiéndelos!
133
00:10:41,399 --> 00:10:43,159
Hombre, ¿por qué estamos corriendo?
¿De este viejo aquí?
134
00:10:43,297 --> 00:10:45,679
[hablando español]
135
00:10:45,817 --> 00:10:47,992
Contra la pared,
niño.
136
00:10:48,130 --> 00:10:50,132
Hazlo.
137
00:10:51,271 --> 00:10:53,066
¿Estás sordo?
138
00:10:53,204 --> 00:10:54,170
No entiendo.
139
00:10:54,308 --> 00:10:55,309
¿No entiendo?
140
00:10:55,447 --> 00:10:56,897
No, no lo entiendo.
141
00:10:57,035 --> 00:10:58,071
Ah.
142
00:10:59,348 --> 00:11:00,729
¡Oh!
143
00:11:00,867 --> 00:11:03,041
Una nariz rota es mejor
que una vida rota.
144
00:11:03,179 --> 00:11:05,216
¿Entiendo?
¿Eh?
145
00:11:05,354 --> 00:11:06,804
Si si si.
Hablo Inglés.
146
00:11:06,942 --> 00:11:09,116
Bien.
¡Estás loco!
¡Te voy a matar!
147
00:11:09,254 --> 00:11:12,430
¡Sí! Estoy loco.
148
00:11:21,888 --> 00:11:23,027
Qué estás haciendo,
¿hombre?
149
00:11:23,165 --> 00:11:25,685
No puedes dispararle a un policía.
150
00:11:25,823 --> 00:11:26,996
Yo quiero.
151
00:11:30,724 --> 00:11:33,002
Estás loco.
152
00:11:36,247 --> 00:11:37,800
Ah.
153
00:11:55,024 --> 00:11:57,199
[perro ladrando]
154
00:12:12,248 --> 00:12:14,319
[gemidos]
155
00:12:44,729 --> 00:12:46,524
¡Oh, oh!
156
00:12:55,775 --> 00:12:59,364
A dónde va este caso
Voy.
157
00:12:59,502 --> 00:13:03,748
[gemidos]
Creo que está roto, hombre.
158
00:14:26,486 --> 00:14:29,040
[cañonazo]
159
00:14:46,368 --> 00:14:48,266
Daryl, ve por allí.
160
00:15:08,010 --> 00:15:11,462
¡Esto no ha terminado, Ojo de Leche!
161
00:15:37,419 --> 00:15:39,421
[Hombre por radio]
Uh, Despacho Uno Adam 17,
162
00:15:39,559 --> 00:15:41,250
ETA dos minutos.
163
00:15:41,388 --> 00:15:45,841
[charla de radio de la policía]
164
00:15:48,568 --> 00:15:50,190
Parece
El camino está bloqueado.
165
00:15:50,328 --> 00:15:51,951
[risas] Sí.
166
00:15:52,089 --> 00:15:53,642
Ejem.
167
00:15:53,780 --> 00:15:55,437
Oh--
Discúlpeme señor.
168
00:15:55,575 --> 00:15:56,748
Ey.
Ey.
169
00:15:56,886 --> 00:15:58,405
Soy un viejo dorado.
170
00:16:00,614 --> 00:16:02,168
[Mujer en la radio]
Un Adán 17,
171
00:16:02,306 --> 00:16:04,515
dame una ubicacion exacta
cuando llegues allí.
172
00:16:04,653 --> 00:16:05,826
Sector "Robert", Avenida 20.
173
00:16:05,965 --> 00:16:08,346
Estamos enviando paramédicos ahora.
174
00:16:08,484 --> 00:16:10,176
[Hombre por radio]
Eh, entendido, despacha.
175
00:16:10,314 --> 00:16:11,522
Este es Un Adán 17.
176
00:16:11,660 --> 00:16:14,042
Capitán en escena.
Se ha realizado la solicitud.
177
00:16:14,180 --> 00:16:16,216
11-35. Se ha realizado la solicitud.
178
00:16:16,354 --> 00:16:18,184
[acento irlandés]
La parte superior de la mañana
para usted, Capitán.
179
00:16:18,322 --> 00:16:19,806
¿Y donde has estado?
180
00:16:19,944 --> 00:16:21,497
Persiguiendo mi cola.
181
00:16:21,635 --> 00:16:22,464
¿No viste nada de esto?
182
00:16:22,602 --> 00:16:23,983
Es rápido.
183
00:16:24,121 --> 00:16:26,123
Desde cuando
¿Se separan los socios?
184
00:16:26,261 --> 00:16:29,402
Desde que mi gordo trasero colapsó,
Capitán, cariño.
185
00:16:29,540 --> 00:16:30,748
¿Y donde has estado?
186
00:16:30,886 --> 00:16:33,406
¿Por qué dejaste la escena?
187
00:16:33,544 --> 00:16:35,028
Bueno, hubo dos delincuentes.
188
00:16:35,166 --> 00:16:38,721
Uno está muerto.
El otro tenía un arma.
189
00:16:38,859 --> 00:16:42,208
Huyó. elegí ir
después del que estaba vivo
190
00:16:42,346 --> 00:16:44,486
Y tenía el arma, Capitán.
191
00:16:46,212 --> 00:16:48,800
Charlie.
192
00:16:48,938 --> 00:16:51,148
Pensé que ustedes
estaban patrullando graffitis.
193
00:16:51,286 --> 00:16:53,702
[Charlie] Lo estábamos.
Y no es graffiti,
194
00:16:53,840 --> 00:16:55,773
es arte.
[risas]
195
00:17:00,881 --> 00:17:03,401
♪♪ [piano]
196
00:17:03,539 --> 00:17:05,334
[charla general]
197
00:17:07,164 --> 00:17:09,856
Entonces, ¿qué tipo de estado de ánimo
¿Estaremos aquí esta noche?
198
00:17:09,994 --> 00:17:11,927
[suspiros] Un tirador.
199
00:17:12,065 --> 00:17:15,034
Ew, estás de mal humor.
200
00:17:25,734 --> 00:17:28,047
Refrescante.
201
00:17:28,185 --> 00:17:30,256
Oye, trompeta.
202
00:17:30,394 --> 00:17:32,672
Que dia.
203
00:17:32,810 --> 00:17:35,606
Dame un pequeño triple.
204
00:17:37,021 --> 00:17:38,850
¿Cómo estás, compañero?
205
00:17:41,646 --> 00:17:44,063
Vamos.
No mataste a ese niño.
206
00:17:48,170 --> 00:17:51,104
Oye, no quieres
¿mi empresa?
207
00:17:51,242 --> 00:17:53,451
Bien.
208
00:17:56,144 --> 00:17:58,974
Ahora era un cabrón.
209
00:18:02,011 --> 00:18:03,461
Señor, uno de sus
sensibilidades más finas
210
00:18:03,599 --> 00:18:05,222
siempre ha estado permitiendo
tus subordinados
211
00:18:05,360 --> 00:18:06,568
para extender sus alas.
212
00:18:06,706 --> 00:18:07,914
¿Es esta tu forma sutil?
de preguntar
213
00:18:08,052 --> 00:18:09,743
si te pueden dejar entrar
¿En un caso Logan?
214
00:18:09,881 --> 00:18:11,952
Bien, veamos.
La evidencia física
no es concluyente.
215
00:18:12,091 --> 00:18:13,437
Sin confesiones,
sin testigos.
216
00:18:13,575 --> 00:18:14,783
Oye, me encanta.
217
00:18:14,921 --> 00:18:16,474
Abogado, cuando yo era policía,
encontré que la gente
218
00:18:16,612 --> 00:18:18,097
tenían más miedo
más policías que delincuentes.
219
00:18:18,235 --> 00:18:20,927
Señor, la gente se
la policía que se merecen.
220
00:18:21,065 --> 00:18:23,067
Se merecen algo mejor.
221
00:18:23,205 --> 00:18:28,452
Ahora, he visto
el informe del forense.
222
00:18:28,590 --> 00:18:31,696
Se ajusta a la historia
vamos a contar
223
00:18:31,834 --> 00:18:33,733
de una bomba de tiempo en azul.
224
00:18:33,871 --> 00:18:35,321
Con todo respeto, señor,
225
00:18:35,459 --> 00:18:36,598
es solo
que no creo
226
00:18:36,736 --> 00:18:38,945
que la fuerza excesiva
por sí mismo
227
00:18:39,083 --> 00:18:40,464
va a jugar
en el caso de Logan.
228
00:18:40,602 --> 00:18:43,225
Quiero decir, se ha convertido en un cliché.
229
00:18:43,363 --> 00:18:45,193
Tienes una mejor idea?
230
00:18:47,471 --> 00:18:50,025
[Locutor deportivo]
Llegará a casa.
231
00:18:50,163 --> 00:18:53,787
Es una pelota viva,
le pertenece,
sobre la cerca.
232
00:18:53,925 --> 00:18:55,134
Vaya, qué gran jugada.
233
00:18:55,272 --> 00:18:56,963
Santo Toledo.
Un gran descanso.
234
00:18:57,101 --> 00:19:00,656
que paso con
¿La dieta combinada?
235
00:19:00,794 --> 00:19:04,143
¿Cuál es una mejor combinación?
que la cerveza y el whisky?
236
00:19:08,147 --> 00:19:09,493
Oye, oye.
237
00:19:09,631 --> 00:19:12,323
Oye, ¿cómo estás?
Lo siento, no te oí tocar.
238
00:19:12,461 --> 00:19:13,773
¿Cuál es el resultado?
239
00:19:13,911 --> 00:19:15,499
[Logan]
Sin puntuación. Dos balones sueltos.
240
00:19:15,637 --> 00:19:17,811
Ya terminé.
241
00:19:17,949 --> 00:19:18,985
¿Quieres una cerveza, Adam?
242
00:19:19,123 --> 00:19:20,987
No, gracias.
243
00:19:22,022 --> 00:19:25,681
¿Qué es esto?
244
00:19:25,819 --> 00:19:27,166
Uh, Logan es pintor.
245
00:19:27,304 --> 00:19:28,684
¿Pintar qué?
246
00:19:28,822 --> 00:19:30,030
¿Qué te trae a la mente?
247
00:19:30,169 --> 00:19:32,032
Nada.
248
00:19:32,171 --> 00:19:34,103
Bueno, mira, eso es
lo que tenía en mente.
249
00:19:34,242 --> 00:19:36,313
¿Viniste aquí?
¿Ser crítico de arte?
250
00:19:37,555 --> 00:19:39,350
Esto es muy confuso.
251
00:19:39,488 --> 00:19:40,662
[risas]
252
00:19:40,800 --> 00:19:43,389
El señor Barker está fuera.
para limpiar el departamento.
253
00:19:43,527 --> 00:19:45,080
¿De nuevo?
254
00:19:45,218 --> 00:19:46,288
[todos se ríen]
255
00:19:46,426 --> 00:19:48,083
Sé que lo encontrarás
muy divertido, pero--
256
00:19:48,221 --> 00:19:49,222
¿Pero?
257
00:19:49,360 --> 00:19:51,086
Creo que está apuntando a ti.
258
00:19:51,224 --> 00:19:53,192
¿Para qué?
259
00:19:53,330 --> 00:19:56,954
¿Cómo conseguiste la sangre de Pepe?
en tus mangas?
260
00:19:57,092 --> 00:19:58,369
estaba sintiendo
por su pulso.
261
00:19:58,507 --> 00:19:59,439
Eso tiene sentido.
262
00:19:59,577 --> 00:20:02,270
La prueba de parafina volvió.
263
00:20:02,408 --> 00:20:04,064
Sin polvo ni hollín
en las manos de Pepe.
264
00:20:04,203 --> 00:20:05,790
Pepe nunca tuvo un arma.
265
00:20:05,928 --> 00:20:08,068
Sabes,
tal vez Logan le disparó
266
00:20:08,207 --> 00:20:11,140
cuando respondió al fuego.
Gracias.
267
00:20:11,279 --> 00:20:12,970
Entonces tiene un brazo largo
porque el forense dice
268
00:20:13,108 --> 00:20:14,937
el niño recibió un disparo
desde menos de 3 pies.
269
00:20:15,075 --> 00:20:16,145
Tenía que ser Milk Eye.
270
00:20:16,284 --> 00:20:18,769
Bien. Ojo de leche.
271
00:20:18,907 --> 00:20:22,773
Escuché un disparo.
De camino hacia allí.
272
00:20:22,911 --> 00:20:24,464
Tenía que ser Milk Eye.
273
00:20:24,602 --> 00:20:27,260
Logan, sería bueno
si pudiéramos encontrar el arma
274
00:20:27,398 --> 00:20:29,089
que coincide con el otro
casquillos en el lugar.
275
00:20:29,228 --> 00:20:31,989
Dónde estás
¿Vas con esto, Adam?
276
00:20:32,127 --> 00:20:33,956
Deberías pensar en
cambiando tu historia.
277
00:20:34,094 --> 00:20:35,337
Oye, no lo soy
Casado con mi historia.
278
00:20:35,475 --> 00:20:38,651
Eres su socio.
¿Quién te va a creer?
279
00:20:38,789 --> 00:20:40,549
No tienen caso.
280
00:20:40,687 --> 00:20:43,414
logan cuantas veces
tiene la junta de quejas
281
00:20:43,552 --> 00:20:45,554
te pegué por ser
¿Un policía malo?
282
00:20:45,692 --> 00:20:47,176
ha sido decorado
cinco veces.
283
00:20:47,315 --> 00:20:48,419
Azotado seis.
284
00:20:48,557 --> 00:20:52,941
Oh, no es un mal disco.
durante 25 años.
285
00:20:53,079 --> 00:20:54,736
Oye, él podría
tomar un polígrafo.
286
00:20:54,874 --> 00:20:55,771
Gracias.
287
00:20:55,909 --> 00:20:57,428
Es inadmisible.
288
00:20:57,566 --> 00:20:59,050
Bueno, todavía
disminuye la duda.
289
00:21:01,605 --> 00:21:04,263
Creo que tomaré una cerveza.
290
00:21:04,401 --> 00:21:06,955
Tenemos que hablar de esto.
291
00:21:14,134 --> 00:21:15,998
[Logan]
Parece que Hertz va
para pincharme con Pepe.
292
00:21:16,136 --> 00:21:18,553
Oye, sin arma, sin Milk Eye,
no hay caso.
293
00:21:18,691 --> 00:21:20,071
Charlie, Hertz es
buscando titulares.
294
00:21:20,209 --> 00:21:22,177
Tengo que encontrar a Milk Eye.
Empezaremos en la Pequeña Habana.
295
00:21:22,315 --> 00:21:24,455
♪♪ [salsa]
296
00:21:49,722 --> 00:21:52,380
[silbido]
297
00:21:56,694 --> 00:21:58,869
[silba] ¡Charlie!
298
00:21:59,007 --> 00:22:00,664
¡Estamos trabajando!
299
00:22:02,286 --> 00:22:03,839
[se burla]
300
00:22:09,638 --> 00:22:14,194
Dios mío, Leo, tú y yo.
Caminaron un poco juntos.
301
00:22:14,333 --> 00:22:15,989
pensé que eras
Va a ser el fiscal del distrito.
302
00:22:16,127 --> 00:22:17,922
que nosotros los policías podríamos llamar
un hermano de armas.
303
00:22:18,060 --> 00:22:19,407
Ay, Charlie,
no ha cambiado.
304
00:22:19,545 --> 00:22:21,409
Pero los policías tienen que
se responsable.
305
00:22:21,547 --> 00:22:23,445
Ley igual para todos.
306
00:22:23,583 --> 00:22:25,620
Así lo expresamos
Hace 30 años.
307
00:22:25,758 --> 00:22:27,069
Conozco a logan
como si conociera a mi sacerdote.
308
00:22:27,207 --> 00:22:28,243
Y de ninguna manera es un tirador.
309
00:22:28,381 --> 00:22:29,831
¿Sabes qué?
310
00:22:29,969 --> 00:22:32,420
Personaje.
Busque la palabra arriba.
311
00:22:32,558 --> 00:22:34,422
Compra un diccionario,
si puedes leer.
312
00:22:34,560 --> 00:22:35,595
Tranquilo, Charlie.
313
00:22:35,733 --> 00:22:36,976
Sí, tranquilo, Charlie.
314
00:22:37,114 --> 00:22:39,427
Mis amigos me llaman Charlie.
315
00:22:39,565 --> 00:22:40,635
Eres peor que un cachorro.
316
00:22:40,773 --> 00:22:41,567
eres algo
Me quito el zapato.
317
00:22:41,705 --> 00:22:43,120
Charlie, eh,
318
00:22:43,258 --> 00:22:45,433
McQueen es
muy decorado,
319
00:22:45,571 --> 00:22:47,504
pero tú y yo sabemos...
320
00:22:47,642 --> 00:22:49,747
[riendo]--
el hombre es un canónigo suelto.
321
00:22:49,885 --> 00:22:51,473
Hasta donde recuerdo,
tu declaración indica
322
00:22:51,611 --> 00:22:52,681
que ni siquiera estabas presente
323
00:22:52,819 --> 00:22:53,889
en el momento del tiroteo,
¿Es eso correcto?
324
00:22:54,027 --> 00:22:58,446
Leo, el niño tenía
Un tobillo roto.
325
00:22:58,584 --> 00:23:00,413
¿Por qué Logan le dispararía a alguien?
¿Quién no podía ni caminar?
326
00:23:00,551 --> 00:23:02,415
Oh vamos.
327
00:23:02,553 --> 00:23:04,210
una cierta oportunidad
se presenta,
328
00:23:04,348 --> 00:23:06,385
cierta persona tiene que irse.
¿A quién le importa una cucaracha?
329
00:23:06,523 --> 00:23:08,145
pensé que dijiste
este tipo era inteligente.
330
00:23:08,283 --> 00:23:10,596
¿Es eso lo mejor?
se te ocurre?
Eso es bastante ligero.
331
00:23:10,734 --> 00:23:15,739
¿Lo es? Soy lo suficientemente inteligente para saber
que cuando nadie está mirando,
332
00:23:15,877 --> 00:23:17,637
Todos tenemos nuestros momentos.
333
00:23:17,775 --> 00:23:19,536
Ahora,
piensas en eso,
334
00:23:19,674 --> 00:23:22,642
Detective Duffy.
335
00:23:22,780 --> 00:23:25,473
Tienes ese dedo
fuera de mi cara,
336
00:23:25,611 --> 00:23:27,820
o lo pegaré
donde tu mama
te toma la temperatura.
337
00:23:29,753 --> 00:23:31,444
Buena idea.
338
00:23:42,455 --> 00:23:45,665
[Adán]
El señor Barker está fuera.
para limpiar el departamento.
339
00:23:45,803 --> 00:23:47,633
¡Oh!
340
00:23:47,771 --> 00:23:49,635
[Logan]
Yo no maté al niño.
341
00:23:49,773 --> 00:23:51,291
[Adán]
El problema es Barker.
cree que lo hiciste.
342
00:23:51,430 --> 00:23:52,914
[Charlie]
No tienen ningún caso.
343
00:23:53,052 --> 00:23:55,157
Es circunstancial.
Pero es año electoral.
344
00:23:55,295 --> 00:23:56,607
A Hertz no le importa
sobre un juicio.
345
00:23:56,745 --> 00:23:58,713
¡Ey!
346
00:23:58,851 --> 00:24:01,612
Quizás Logan le disparó.
y él respondió al fuego.
347
00:24:01,750 --> 00:24:04,304
Entonces tiene un brazo largo
porque el forense dice
348
00:24:04,443 --> 00:24:06,479
el niño recibió un disparo
desde menos de 3 pies.
349
00:24:06,617 --> 00:24:08,619
Creo que te está apuntando.
350
00:24:13,831 --> 00:24:15,005
tienes el derecho
a un abogado,
351
00:24:15,143 --> 00:24:17,007
tener un abogado presente.
352
00:24:17,145 --> 00:24:18,767
Salte de ahí.
353
00:24:18,905 --> 00:24:20,666
Qué opinas
vas a hacer con esos?
354
00:24:20,804 --> 00:24:21,943
Guarda las esposas, Higgs.
355
00:24:22,081 --> 00:24:24,428
No los necesitas.
356
00:24:24,566 --> 00:24:27,466
Logan, voy a necesitar
tu escudo.
357
00:24:38,477 --> 00:24:41,065
Higgs, él conoce el camino.
358
00:24:49,177 --> 00:24:51,731
De ninguna manera hacen ese caso.
359
00:24:51,869 --> 00:24:54,493
Ray Hertz no es
el cuchillo más desafilado del cajón.
360
00:25:38,226 --> 00:25:40,884
♪♪ [flamenco]
361
00:26:01,525 --> 00:26:04,183
Compañero. ¿Cómo estás?
362
00:26:04,321 --> 00:26:08,221
yo contaba con ser
medio millón
dólares más ricos.
363
00:26:08,359 --> 00:26:12,743
Lo lamento. [risas]
364
00:26:12,881 --> 00:26:17,610
Todavía espero que me paguen.
365
00:26:17,748 --> 00:26:21,510
Entonces, dijiste
por telefono
366
00:26:21,649 --> 00:26:24,721
querías susurrar
algo en mi oído.
367
00:26:24,859 --> 00:26:27,586
Bueno, me acabo de enterar
368
00:26:27,724 --> 00:26:30,761
hay 310 mil dólares
en la bolsa.
369
00:26:30,899 --> 00:26:32,867
Según mi aritmética,
370
00:26:33,005 --> 00:26:35,801
Son 190.000 dólares de luz.
371
00:26:40,357 --> 00:26:42,324
[risas]
372
00:26:42,462 --> 00:26:44,430
¿Quién... crees?
373
00:26:45,845 --> 00:26:47,053
¿Quién creo?
374
00:26:47,191 --> 00:26:48,365
o que pienso?
375
00:26:48,503 --> 00:26:51,679
[risas]
376
00:26:51,817 --> 00:26:53,750
Dígame usted.
377
00:26:58,824 --> 00:27:02,137
Hola. Voy a tener
una hamburguesa, bien hecha.
378
00:27:02,275 --> 00:27:07,453
Lindo. Hay noticias
¿Sobre los dos niños genios?
379
00:27:07,591 --> 00:27:10,007
Nada.
380
00:27:10,145 --> 00:27:12,803
Pepe debe haber sido
andando con ellos.
381
00:27:12,941 --> 00:27:15,944
Pepe es un callejón sin salida.
382
00:27:16,082 --> 00:27:18,498
¿Sin nombres?
383
00:27:18,637 --> 00:27:20,397
Alguien llamó
con un par de nombres de pandillas.
384
00:27:20,535 --> 00:27:23,227
Sabes,
Chu Chu, Catarato.
385
00:27:23,365 --> 00:27:27,128
Catarata.
386
00:27:27,266 --> 00:27:30,200
Ojo de leche.
Eso es algo.
387
00:27:30,338 --> 00:27:31,857
Escuchar.
388
00:27:31,995 --> 00:27:33,548
Necesito que salgas de aquí.
389
00:27:33,686 --> 00:27:36,516
Sí.
390
00:27:36,655 --> 00:27:38,553
¿Esa hamburguesa lista?
391
00:27:38,691 --> 00:27:41,556
no necesitas
más hamburguesas.
392
00:27:41,694 --> 00:27:42,971
[risas]
393
00:27:43,109 --> 00:27:47,804
♪♪ [funk]
394
00:27:56,675 --> 00:28:00,023
[perros ladrando,
personas que hablan español]
395
00:28:16,660 --> 00:28:19,352
¡Pizza rápida!
396
00:28:19,490 --> 00:28:20,768
Hola.
397
00:28:29,362 --> 00:28:34,022
Bang-bang, compañero.
[risas]
398
00:28:34,160 --> 00:28:38,717
[Hombre]
McQueen, tu abogado está aquí.
399
00:28:38,855 --> 00:28:40,719
[suspiros]
Hasta luego, Ron.
400
00:28:40,857 --> 00:28:43,342
Buena suerte, Logan.
401
00:29:08,954 --> 00:29:10,438
podrían haber
me noqueó
402
00:29:10,576 --> 00:29:12,681
cuando recibí la llamada
de Charlie.
403
00:29:12,820 --> 00:29:14,753
no pensé
Podría permitírtelo.
404
00:29:14,891 --> 00:29:15,995
Charlie pasó un sombrero.
405
00:29:16,133 --> 00:29:17,341
Oh.
406
00:29:17,479 --> 00:29:19,896
¿Cómo se siente estar en
¿El otro lado de la ley?
407
00:29:20,034 --> 00:29:21,898
no estoy del otro lado
de la Ley.
408
00:29:22,036 --> 00:29:25,936
No me confundas
con esos maleantes
te bajas todo el tiempo.
409
00:29:26,074 --> 00:29:29,664
[se burla]
No me gustan los policías.
410
00:29:29,802 --> 00:29:31,597
Nadie lo hace
hasta que necesiten uno.
411
00:29:31,735 --> 00:29:34,980
No fuiste mi idea.
Era de Duffy.
412
00:29:35,118 --> 00:29:37,361
Está bien, se lo diré a Charlie.
para devolver el dinero.
413
00:29:37,499 --> 00:29:39,778
Whoa Whoa.
414
00:29:39,916 --> 00:29:43,609
Lo siento. Por favor.
415
00:29:52,342 --> 00:29:54,723
¿Lo mataste?
416
00:29:54,862 --> 00:29:56,829
No pensé que ustedes
hizo esa pregunta.
417
00:29:56,967 --> 00:29:58,658
no soy un chico,
y estoy preguntando.
418
00:29:58,797 --> 00:30:00,833
No.
419
00:30:00,971 --> 00:30:03,042
¿Lo mataste?
420
00:30:03,180 --> 00:30:06,494
Esas cosas
en el costado de tu cabeza--
421
00:30:06,632 --> 00:30:08,185
que sostienen tus aretes--
422
00:30:08,323 --> 00:30:10,947
¿funcionan?
423
00:30:13,466 --> 00:30:16,400
Bueno. Te creo.
424
00:30:16,538 --> 00:30:17,988
no creo
tienen un caso.
425
00:30:18,126 --> 00:30:21,198
Obviamente, alguien
no está de acuerdo contigo.
426
00:30:21,336 --> 00:30:24,201
Hay una cosa.
Yo tomo las decisiones.
427
00:30:24,339 --> 00:30:27,411
Lo que digo va.
Soy tu juez y parte.
428
00:30:27,549 --> 00:30:28,930
Yo decido.
¿Entendiste eso?
429
00:30:29,068 --> 00:30:31,174
Un dictador benevolente.
430
00:30:31,312 --> 00:30:32,865
es el perfecto
forma de gobierno.
431
00:30:36,489 --> 00:30:38,837
Me encanta golpear a los hombres
en su propio juego.
432
00:30:38,975 --> 00:30:42,288
Especialmente los fiscales.
433
00:30:42,426 --> 00:30:45,119
veamos sobre
sacarte de aquí.
434
00:30:45,257 --> 00:30:47,915
La fianza se fijó en 500.000.
435
00:30:48,053 --> 00:30:50,089
Próximo caso.
436
00:30:50,227 --> 00:30:52,747
[Alguacil]
Número de caso 7294--
437
00:30:52,885 --> 00:30:54,611
El Estado versus Baranski.
438
00:30:54,749 --> 00:30:57,959
Te veo en la corte.
sabes que pasó
La prueba del detector de mentiras.
439
00:30:58,097 --> 00:31:00,341
¿Así que lo que?
440
00:31:05,277 --> 00:31:07,141
¿Malo?
441
00:31:07,279 --> 00:31:09,143
Malo.
442
00:31:10,627 --> 00:31:14,493
¿Qué pasa si no puedes pagar la fianza?
443
00:31:14,631 --> 00:31:18,773
Te trasladan a una celda...
444
00:31:18,911 --> 00:31:24,779
hasta que vayas a juicio.
445
00:31:24,917 --> 00:31:28,196
Tal vez lo hagan
haznos compañeros de cuarto.
446
00:31:31,855 --> 00:31:34,375
[gritando, gimiendo]
447
00:31:34,513 --> 00:31:35,894
¡Sostener!
448
00:31:37,378 --> 00:31:40,415
Chu Chu.
[tos]
449
00:31:40,553 --> 00:31:42,003
¿Sí?
450
00:31:42,141 --> 00:31:44,281
Una vez que el vínculo de confianza
está roto,
451
00:31:44,419 --> 00:31:47,457
es muy difícil
para mostrar misericordia!
452
00:31:47,595 --> 00:31:49,977
no tengo
Su dinero, Sr. Martin.
453
00:31:50,115 --> 00:31:51,047
¡Lo juro!
454
00:31:51,185 --> 00:31:53,083
Nos separamos.
455
00:31:53,221 --> 00:31:55,120
Los policías comenzaron a perseguirnos.
456
00:31:55,258 --> 00:31:58,157
Dios, creo que mi cabeza está
se va a caer.
457
00:31:58,295 --> 00:31:59,503
[tos]
458
00:31:59,641 --> 00:32:00,815
¿Dónde está Catarato?
459
00:32:00,953 --> 00:32:04,025
No sé, no sé.
¡No sé!
460
00:32:04,163 --> 00:32:05,889
Chu Chu...
461
00:32:06,027 --> 00:32:08,271
¿Dónde está Catarato?
462
00:32:08,409 --> 00:32:09,341
Yo estoy diciendo la verdad.
463
00:32:09,479 --> 00:32:11,757
Juro que no lo sé.
464
00:32:11,895 --> 00:32:14,001
[Hombre]
No le creo.
465
00:32:14,139 --> 00:32:17,521
Ese es el problema.
Sí.
466
00:32:18,867 --> 00:32:21,940
Hola, McQueen.
Pagaste la fianza.
467
00:32:25,081 --> 00:32:27,117
¿David?
Soy Ron.
468
00:32:27,255 --> 00:32:29,844
Ah, Ron.
Eso está bien.
469
00:32:29,982 --> 00:32:31,535
estoy feliz por ti
de todos modos.
470
00:32:31,673 --> 00:32:34,159
[risas] voy a
estar aquí un rato.
471
00:32:36,609 --> 00:32:38,266
¿Qué tal esa luz?
472
00:32:38,404 --> 00:32:40,613
Oh sí.
473
00:32:40,751 --> 00:32:42,236
Guárdalos.
474
00:32:50,692 --> 00:32:51,866
Un momento.
475
00:32:52,004 --> 00:32:53,557
Déjalo enfriar.
Está bien, escucha.
476
00:32:53,695 --> 00:32:56,457
¿Me estás diciendo que tengo que
ponle el carburador original
477
00:32:56,595 --> 00:32:57,941
y el filtro de aire
de vuelta en el auto
478
00:32:58,079 --> 00:33:00,150
antes de que pueda conseguir
una inspección de seguridad?
479
00:33:00,288 --> 00:33:02,739
[se burla] tiré
la otra parte lejos.
480
00:33:02,877 --> 00:33:04,430
Porque no estaba funcionando.
481
00:33:04,568 --> 00:33:07,537
ellos no hacen
¡Los originales ya no!
482
00:33:07,675 --> 00:33:11,058
Amigo, puedes decir
tus amigos en el DMV
483
00:33:11,196 --> 00:33:14,233
Pueden besar mis bollos querubines.
porque no lo haré--
484
00:33:14,371 --> 00:33:16,615
¡Señor ten piedad!
485
00:33:16,753 --> 00:33:17,823
¡Mírate!
¡Dame un poco de azúcar!
486
00:33:17,961 --> 00:33:19,204
[ambos riendo]
487
00:33:19,342 --> 00:33:21,447
Logan, te ves bien.
488
00:33:21,585 --> 00:33:24,554
Oh, guau.
La dama es peligrosa.
489
00:33:24,692 --> 00:33:26,487
[risas]
Son tiempos difíciles.
490
00:33:26,625 --> 00:33:28,213
he estado orando
para ti en la iglesia.
491
00:33:28,351 --> 00:33:30,077
estado arrodillado
un poco yo mismo.
492
00:33:30,215 --> 00:33:31,699
Ve por ahí.
493
00:33:31,837 --> 00:33:33,045
Haz tu negocio.
494
00:33:33,183 --> 00:33:35,289
Sí, señora.
495
00:33:35,427 --> 00:33:38,085
Mmm-mm.
Échale un vistazo.
496
00:33:38,223 --> 00:33:39,741
El chico todavía ha regresado.
497
00:33:39,879 --> 00:33:42,192
[risas]
498
00:33:46,783 --> 00:33:48,785
¿Charlie aguantó?
los 50 completos?
499
00:33:48,923 --> 00:33:51,029
Mmmm quien sabe
¿algo por aquí?
500
00:33:51,167 --> 00:33:53,548
[el teléfono suena]
Aquí tienes.
501
00:33:53,686 --> 00:33:55,205
[anillo]
502
00:33:57,242 --> 00:34:00,900
no tienes que llenar
más de esa mierda.
503
00:34:01,039 --> 00:34:03,455
¿No quieres saber?
donde me quedo?
504
00:34:03,593 --> 00:34:06,492
tu no lo eres
No voy a ninguna parte, cariño.
505
00:34:06,630 --> 00:34:09,357
[Hombres gritando en español,
gallos cantando]
506
00:34:11,739 --> 00:34:16,261
¡Ey! ¡Oye oye oye oye!
507
00:34:16,399 --> 00:34:19,298
[hablando español]
508
00:34:19,436 --> 00:34:21,576
Vamos. Supongamos que--
Supongamos... Date la vuelta.
509
00:34:26,892 --> 00:34:28,618
Hola Lalo.
510
00:34:28,756 --> 00:34:30,620
Debes comparecer ante el tribunal
en 15 días.
511
00:34:30,758 --> 00:34:32,104
¿Cómo te gusto?
¿para ayudarte?
512
00:34:32,242 --> 00:34:34,486
[Habla español]
¿Qué deseas?
513
00:34:34,624 --> 00:34:36,936
estoy buscando un apellido
para un Catarato.
514
00:34:37,075 --> 00:34:40,492
Oye hombre, hay un montón de
Cataratos por aquí, hombre.
515
00:34:40,630 --> 00:34:44,254
Catarato Escobar, Catarato
Castro, Catarato Catarato.
516
00:34:44,392 --> 00:34:47,913
[risa]
517
00:34:48,051 --> 00:34:49,535
Ay, ay.
518
00:34:49,673 --> 00:34:51,365
Sólo estoy buscando a un hombre.
519
00:34:51,503 --> 00:34:53,815
Sí, pero usa muchos nombres.
520
00:34:53,953 --> 00:34:56,094
¿A cuantos les salió un ojo de leche?
521
00:34:56,232 --> 00:34:58,372
Ai.
¿Ajá?
522
00:34:58,510 --> 00:35:00,684
No escucho eso.
523
00:35:00,822 --> 00:35:03,411
Es Catarato Estévez.
524
00:35:03,549 --> 00:35:04,895
¿Qué?
525
00:35:05,033 --> 00:35:06,483
Catarato Estévez!
526
00:35:06,621 --> 00:35:08,658
Catarato Estévez?
527
00:35:08,796 --> 00:35:10,970
Oh muchas gracias.
528
00:35:18,150 --> 00:35:20,808
quiero que choques
cualquier caso que puedas
529
00:35:20,946 --> 00:35:22,361
para poner a Logan en el expediente.
530
00:35:22,499 --> 00:35:24,708
Myler's
un gran abogado,
pero ella puede ser una bruja,
531
00:35:24,846 --> 00:35:26,365
y tu puedes
sustituya una "b" allí.
532
00:35:26,503 --> 00:35:29,368
estoy seguro
puedes defenderte.
533
00:35:29,506 --> 00:35:32,164
Sabes, me doy cuenta de que hay
ciertas personas que se preguntan por qué
534
00:35:32,302 --> 00:35:34,235
quieres probar este caso
antes de las elecciones,
535
00:35:34,373 --> 00:35:37,445
pero, como dije,
mira las encuestas.
536
00:35:37,583 --> 00:35:38,722
Logan está cumpliendo un propósito.
537
00:35:38,860 --> 00:35:41,035
Esto no se trata de
la elección, Hertz.
538
00:35:42,347 --> 00:35:46,040
Se trata de ley y orden.
539
00:35:53,841 --> 00:35:55,808
[risas] Gracias.
540
00:36:14,172 --> 00:36:15,690
Linda tarde.
541
00:36:17,485 --> 00:36:18,417
Hasta ahora.
542
00:36:18,555 --> 00:36:19,832
Entra.
543
00:36:22,559 --> 00:36:24,734
Ya que lo preguntaste tan dulcemente.
544
00:36:29,325 --> 00:36:32,673
Ah, buenas noches,
Sargento.
545
00:36:32,811 --> 00:36:34,226
Bienvenidos.
546
00:36:34,364 --> 00:36:37,125
bueno estaba esperando
para un auto mas grande.
547
00:36:37,264 --> 00:36:38,748
¿Un coche más grande?
548
00:36:38,886 --> 00:36:41,785
¡Godzilla! Muy divertido.
549
00:36:41,923 --> 00:36:43,787
[risas]
¿Quieres un trago grande?
550
00:36:43,925 --> 00:36:49,517
Bueno, sólo si el chico lindo
Aquí está el camarero.
551
00:36:49,655 --> 00:36:53,625
[risas] Un policía
con sentido de la comedia.
552
00:36:53,763 --> 00:36:56,559
Qué divertido.
553
00:36:56,697 --> 00:36:58,664
Supongo que sabes quién soy.
554
00:36:58,802 --> 00:37:02,772
Oh, lo sé
quién es usted, Sr. Martin.
555
00:37:02,910 --> 00:37:06,016
Te arresté hace un tiempo
para gestionar un salón de caballos.
556
00:37:06,154 --> 00:37:09,848
Eso lo hiciste.
Ciertamente lo hiciste.
557
00:37:09,986 --> 00:37:11,953
Eso fue hace mucho tiempo.
558
00:37:12,091 --> 00:37:15,750
Bueno, no hace mucho.
15 años.
559
00:37:15,888 --> 00:37:18,581
te has levantado
al jefe de la clase.
560
00:37:18,719 --> 00:37:21,135
el de este pais
sido bueno conmigo.
561
00:37:21,273 --> 00:37:22,585
No tengo quejas.
562
00:37:22,723 --> 00:37:23,965
¿Qué tienes en mente?
563
00:37:25,415 --> 00:37:28,176
Tengo muchas cosas en la cabeza.
564
00:37:28,315 --> 00:37:30,282
Pero sé que eres
un hombre con prisa.
565
00:37:30,420 --> 00:37:32,664
Quieres que sea lacónico
y vamos al grano, ¿eh?
566
00:37:32,802 --> 00:37:35,356
No tengo encanto.
567
00:37:35,494 --> 00:37:37,772
Además, tienes suficiente
encanto para los dos.
568
00:37:37,910 --> 00:37:40,258
Sólo cuando duele.
569
00:37:42,363 --> 00:37:45,332
¿Dónde está mi dinero?
570
00:37:45,470 --> 00:37:47,748
¿Disculpe?
571
00:37:47,886 --> 00:37:48,749
Soy tu patrón.
572
00:37:48,887 --> 00:37:50,854
¿Patrón?
573
00:37:50,992 --> 00:37:52,925
Sí, ¿cómo diablos
¿Crees que pagaste la fianza?
574
00:37:53,063 --> 00:37:55,859
piensas en navidad
llegó temprano este año?
575
00:37:59,000 --> 00:38:01,796
Medio millón de dólares
estaba en esa bolsa
576
00:38:01,934 --> 00:38:03,177
cuando salió de mis manos.
577
00:38:03,315 --> 00:38:05,869
Y sólo 310.000
578
00:38:06,007 --> 00:38:08,216
fue contado por
sus propios oficiales forenses.
579
00:38:08,355 --> 00:38:09,804
¿Qué tiene eso que ver?
¿conmigo?
580
00:38:09,942 --> 00:38:11,979
tu eras el oficial
en la escena.
581
00:38:12,117 --> 00:38:14,637
eso es lo que tiene
que ver contigo.
582
00:38:14,775 --> 00:38:17,812
Bueno, yo era oficial de policía,
583
00:38:17,950 --> 00:38:20,263
un hombre de bolsa,
584
00:38:20,401 --> 00:38:23,991
Chu Chu y Catarato.
585
00:38:24,129 --> 00:38:25,993
Eso es cierto.
586
00:38:26,131 --> 00:38:29,341
Pero eres el único pájaro
que tenemos en la mano.
587
00:38:29,479 --> 00:38:31,964
[risa]
588
00:38:32,102 --> 00:38:33,725
me gustaria tratarte
589
00:38:33,863 --> 00:38:37,660
con el respeto
y la dignidad
que te mereces, pero--
590
00:38:39,834 --> 00:38:45,530
Entonces cuando mis muchachos
empezar a preguntarte
"¿Donde está el dinero?"
591
00:38:45,668 --> 00:38:48,878
te sugiero que
respóndeles rápidamente
592
00:38:49,016 --> 00:38:51,846
y sinceramente, ¿eh?
593
00:38:51,984 --> 00:38:54,228
Bueno, entonces tenemos un problema.
594
00:38:54,366 --> 00:38:58,025
porque no me gusta
cuando alguien me toca,
595
00:38:58,163 --> 00:39:00,338
me ponen las manos encima
596
00:39:00,476 --> 00:39:03,582
o mi pájaro.
597
00:39:05,688 --> 00:39:06,999
Volcar.
598
00:39:09,070 --> 00:39:12,004
Que tengas una hermosa tarde.
599
00:39:21,186 --> 00:39:24,569
[Logan]
¿Tienes plomo ahí?
600
00:39:24,707 --> 00:39:26,536
Sí lo hago.
601
00:39:26,674 --> 00:39:30,540
Eso va a ralentizar tu
Baja la velocidad de la mano, ¿no?
602
00:39:51,250 --> 00:39:53,011
Tal vez no.
603
00:39:53,149 --> 00:39:55,427
[gemidos]
604
00:40:28,943 --> 00:40:31,083
[Hombres gimiendo]
605
00:40:45,373 --> 00:40:49,447
[vaqueros gritando,
caballos relinchando en la tele]
606
00:40:54,072 --> 00:40:56,971
[golpes suaves]
607
00:41:07,326 --> 00:41:09,536
Charlie.
Oh.
608
00:41:09,674 --> 00:41:11,469
¿Qué pasó?
609
00:41:14,851 --> 00:41:16,715
[cañonazo]
610
00:41:16,853 --> 00:41:20,788
[latido del corazón]
611
00:41:38,116 --> 00:41:40,912
[llantas chirriando]
612
00:41:42,016 --> 00:41:44,260
¿Dónde está mi dinero?
613
00:41:44,398 --> 00:41:46,020
Medio millón de dólares
estaba en esa bolsa
614
00:41:46,158 --> 00:41:47,090
cuando salió de mis manos.
615
00:41:47,228 --> 00:41:49,334
Y sólo $310.000
616
00:41:49,472 --> 00:41:52,751
fue contado por
sus propios oficiales forenses.
617
00:41:52,889 --> 00:41:54,097
[gruñidos]
618
00:41:54,235 --> 00:41:57,135
Había un oficial de policía
un hombre de bolsa,
619
00:41:57,273 --> 00:42:00,725
Chu Chu y Catarato.
620
00:42:00,863 --> 00:42:04,176
¿Dónde está mi dinero?
621
00:42:06,316 --> 00:42:08,456
[cañonazo]
622
00:42:15,325 --> 00:42:18,121
[gaviotas graznando]
623
00:42:21,297 --> 00:42:22,263
¿Desorientado?
624
00:42:22,401 --> 00:42:24,783
Sí.
625
00:42:24,921 --> 00:42:27,890
Este no podría ser tu lugar.
626
00:42:28,028 --> 00:42:29,408
Es demasiado femenino.
627
00:42:29,547 --> 00:42:34,034
Tienes dos costillas rotas.
¿Quieres probar con tres?
628
00:42:34,172 --> 00:42:36,726
Debes haber caminado
tres, cuatro millas
629
00:42:36,864 --> 00:42:38,279
antes de que te desmayaras
en la puerta de Charlie.
630
00:42:38,417 --> 00:42:40,385
Y eso no fue
Muy "machista" de tu parte.
631
00:42:40,523 --> 00:42:42,249
Sí, no lo fue.
632
00:42:44,389 --> 00:42:45,632
¿Charlie me trajo aquí?
633
00:42:45,770 --> 00:42:47,185
No yo lo hice.
634
00:42:47,323 --> 00:42:49,567
Pensamos
Estarías más seguro aquí.
635
00:42:51,672 --> 00:42:53,778
no pensé
él me trajo aquí.
636
00:42:53,916 --> 00:42:57,057
Quiero decir, él no podría haberlo sabido
sobre todo esto...
637
00:42:57,195 --> 00:42:59,956
estas almohadas.
638
00:43:00,094 --> 00:43:03,063
Quiero decir, ¿por qué las mujeres siempre
¿Tienes estas pequeñas almohadas?
639
00:43:03,201 --> 00:43:06,584
Son inútiles.
640
00:43:06,722 --> 00:43:09,517
Son agradables de ver
pero inútil.
641
00:43:09,656 --> 00:43:12,417
Simbolismo identificable
Para ti, supongo.
642
00:43:13,452 --> 00:43:15,972
El último chico que durmió aquí,
643
00:43:16,110 --> 00:43:18,768
ha sido el último chico
quien durmió aquí.
644
00:43:18,906 --> 00:43:20,805
Eso es lindo.
645
00:43:20,943 --> 00:43:23,152
Hola, zurdo.
646
00:43:23,290 --> 00:43:25,016
Chico, te ves tan dulce.
647
00:43:25,154 --> 00:43:27,915
¿Cómo está mi Rosa de Tralee?
648
00:43:28,053 --> 00:43:29,917
¿Qué es lo que quieres ahora?
649
00:43:30,055 --> 00:43:33,852
Pagaste una fianza
en un chico con un ojo lechoso.
650
00:43:33,990 --> 00:43:35,992
Apodado Catarato.
651
00:43:36,130 --> 00:43:38,339
Tito Estévez.
652
00:43:38,477 --> 00:43:39,547
Quiero ver su expediente.
653
00:43:39,686 --> 00:43:41,688
Oh, nuestros archivos
Son sagrados, cariño.
654
00:43:41,826 --> 00:43:45,208
Justo como el que tomaste
del recinto.
655
00:43:45,346 --> 00:43:47,072
¿Cuánto cuesta?
656
00:43:47,210 --> 00:43:49,627
Por qué habría
te paso el archivo?
657
00:43:49,765 --> 00:43:51,629
Logan lo necesita.
658
00:43:51,767 --> 00:43:53,492
¿Cómo?
659
00:43:53,631 --> 00:43:55,978
Si él quisiera que yo supiera,
Yo te lo diría.
660
00:43:56,116 --> 00:43:57,635
Lindo.
661
00:43:57,773 --> 00:44:00,948
Ya conoces los mejores diez años.
de la vida de un irlandés?
662
00:44:01,086 --> 00:44:02,398
¿3er grado?
663
00:44:02,536 --> 00:44:06,505
[risas]
Un día de estos voy a
encuentra uno que no conoces.
664
00:44:09,957 --> 00:44:13,167
Ah, tienes suerte.
Este es tu día de suerte.
665
00:44:13,305 --> 00:44:14,375
Me debe algo de dinero.
666
00:44:14,513 --> 00:44:16,584
[teléfono sonando]
667
00:44:16,723 --> 00:44:18,310
Te quiero mamá.
668
00:44:18,448 --> 00:44:19,657
Simplemente deberías hacerlo.
669
00:44:19,795 --> 00:44:22,176
¡Cierra esa puerta detrás de ti!
670
00:44:22,314 --> 00:44:24,558
Eras todo un atleta.
671
00:44:24,696 --> 00:44:26,008
¿Disculpe?
672
00:44:26,146 --> 00:44:28,251
En casa de Charlie,
cuando fui a ayudarlo--
673
00:44:28,389 --> 00:44:32,462
Él tiene un santuario para tu
fútbol, boxeo, atletismo.
674
00:44:32,600 --> 00:44:34,499
Oh. Me puse algunos suéteres.
675
00:44:34,637 --> 00:44:35,569
¿Tienes alguna familia?
676
00:44:35,707 --> 00:44:37,640
Sólo Charlie.
677
00:44:37,778 --> 00:44:40,470
No, me refiero a la familia biológica.
678
00:44:42,887 --> 00:44:45,199
Los hombres que conozco aman
para hablar de ellos mismos.
679
00:44:45,337 --> 00:44:47,443
¿Ah, de verdad?
680
00:44:47,581 --> 00:44:51,205
Oh...
681
00:44:51,343 --> 00:44:53,621
rebotó.
682
00:44:53,760 --> 00:44:55,589
¿Fuiste fugitivo?
683
00:44:55,727 --> 00:45:00,180
No. Mi padre se fugó.
684
00:45:00,318 --> 00:45:04,218
Yo sólo tenía cinco años.
685
00:45:04,356 --> 00:45:06,842
Pero podría decir
él no iba a regresar.
686
00:45:06,980 --> 00:45:09,258
Corrí tras él,
Lo abordé.
687
00:45:09,396 --> 00:45:12,813
Me dio un puñetazo en la nariz.
688
00:45:12,951 --> 00:45:15,436
mi madre nunca fue
Lo mismo después de eso.
689
00:45:15,574 --> 00:45:19,717
Y luego pasé de
casa de acogida a casa de acogida.
690
00:45:20,752 --> 00:45:22,754
¿Dónde entra Charlie?
691
00:45:25,308 --> 00:45:28,933
Charlie me animó
cuando tenía unos 16 años.
692
00:45:29,071 --> 00:45:31,556
Habló con los entrenadores.
693
00:45:31,694 --> 00:45:35,940
Me dieron una segunda oportunidad.
694
00:45:36,078 --> 00:45:38,218
Me lo imaginé.
695
00:45:38,356 --> 00:45:41,462
Héroe del fútbol
a veces consigue a la chica.
696
00:45:43,602 --> 00:45:47,814
el escucha
todo lo que digo.
697
00:45:47,952 --> 00:45:51,265
Incluso escucha cuando
No tengo nada que decir.
698
00:45:51,403 --> 00:45:52,439
Él escucha todo el tiempo.
699
00:45:52,577 --> 00:45:56,305
Y si tu
¿Apareció el padre biológico?
700
00:45:56,443 --> 00:45:59,964
Le daría un puñetazo en la nariz.
Vuelve con Charlie.
701
00:46:02,483 --> 00:46:06,280
¿Qué vas a hacer cuando
¿Se vuelve demasiado viejo para golpear la nariz?
702
00:46:06,418 --> 00:46:07,799
Conviértete en pastor.
703
00:46:10,560 --> 00:46:12,666
Mi hermano solía conseguir
en muchas peleas.
704
00:46:12,804 --> 00:46:14,737
Mi padre lo llevó aparte.
705
00:46:14,875 --> 00:46:19,673
Le explicó,
"No obtienes nada con esto.
706
00:46:19,811 --> 00:46:22,952
Obtienes todo con esto."
707
00:46:25,575 --> 00:46:29,027
Tu padre no era policía.
708
00:46:29,165 --> 00:46:31,202
[risas]
709
00:46:31,340 --> 00:46:32,513
Llamaré a Charlie.
710
00:46:32,651 --> 00:46:33,687
Que venga a recogerme.
711
00:46:33,825 --> 00:46:34,826
¿Por qué?
712
00:46:37,449 --> 00:46:41,971
Bueno, no puedo dormir
sobre esas tontas almohadas otra vez.
713
00:46:42,109 --> 00:46:43,455
Oh eso está bien.
714
00:46:43,593 --> 00:46:45,492
Puedes dormir en el sofá.
715
00:46:56,330 --> 00:47:00,645
♪♪ [tarareando]
716
00:47:00,783 --> 00:47:02,509
Hola, acabo de entrar.
717
00:47:03,959 --> 00:47:05,546
Hola.
Oh, estoy hambrienta.
718
00:47:05,684 --> 00:47:07,617
Oh, te arreglé esto.
Oh, no deberías haberlo hecho.
719
00:47:07,755 --> 00:47:09,067
Como supiste
¿Yo venia?
720
00:47:09,205 --> 00:47:10,448
¿Qué descubriste?
721
00:47:10,586 --> 00:47:13,002
Bueno, creo que yo, eh...
722
00:47:13,140 --> 00:47:14,693
Encontré la dirección de Catarato.
723
00:47:14,832 --> 00:47:16,937
¿Y tú?
724
00:47:17,075 --> 00:47:19,698
Martín dice
La bolsa era ligera.
725
00:47:19,837 --> 00:47:21,390
Él cree que lo tomaste.
726
00:47:21,528 --> 00:47:23,288
Le dije que lo tomaste.
727
00:47:23,426 --> 00:47:24,772
¿Quieres dividirlo?
728
00:47:24,911 --> 00:47:26,567
[risas]
729
00:47:26,705 --> 00:47:27,568
Buen día.
730
00:47:27,706 --> 00:47:29,260
Hola.
Hola.
731
00:47:29,398 --> 00:47:31,365
Um, ¿dónde está este desayuno?
¿me prometiste?
732
00:47:31,503 --> 00:47:33,574
Oh.
Ya sabes, 35 años,
733
00:47:33,712 --> 00:47:37,475
él nunca ni siquiera una vez
se le cayó un pedazo de pan
en una tostadora para mí.
734
00:47:37,613 --> 00:47:39,857
Oh, ¿problemas matrimoniales?
735
00:47:39,995 --> 00:47:42,411
Oh sí.
Baja azúcar en la sangre.
736
00:47:42,549 --> 00:47:43,515
Es un poco gruñón.
737
00:47:43,653 --> 00:47:46,139
¿Duermes bien?
738
00:47:48,348 --> 00:47:50,212
¿No tu?
739
00:47:50,350 --> 00:47:51,420
El mejor sueño en meses.
740
00:47:53,732 --> 00:47:55,734
Voy a meterme en la ducha.
Te prepararé el desayuno.
741
00:47:55,873 --> 00:47:57,426
Sí, me aseguraré de que lo haga.
742
00:47:57,564 --> 00:47:59,186
Casi tan bueno como el mío.
743
00:48:03,604 --> 00:48:07,885
Oh, yo, um,
Tengo esto para ti.
744
00:48:09,645 --> 00:48:11,233
Por si acaso, ya sabes.
745
00:48:11,371 --> 00:48:13,131
De esa manera cuando te golpeen,
puedes disparar de vuelta.
746
00:48:13,269 --> 00:48:15,685
Oh.
747
00:48:15,823 --> 00:48:18,447
Amo la flor.
748
00:48:23,486 --> 00:48:25,592
Vamos.
Tenemos trabajo que hacer.
749
00:48:28,008 --> 00:48:29,976
¿Quién más podría haber
¿Tomaste el dinero de Martín?
750
00:48:30,114 --> 00:48:33,255
Un policía en la sala de propiedades,
Catarato, yo--
751
00:48:33,393 --> 00:48:34,670
¿Se parecía Catarato?
¿Estaba empacando masa?
752
00:48:34,808 --> 00:48:37,638
Demonios, no lo sé.
Ya no estoy seguro.
753
00:48:37,776 --> 00:48:39,571
Qué pasa
¿El hombre de la bolsa de Martin?
754
00:48:39,709 --> 00:48:42,298
Oh, creo que el es
con su creador.
755
00:48:42,436 --> 00:48:45,543
[risas]
Sería gracioso si lo hiciera.
756
00:48:45,681 --> 00:48:47,476
Sí.
757
00:48:49,754 --> 00:48:51,514
Conoces al único chico
eso me va a sacar
758
00:48:51,652 --> 00:48:52,930
es el tirador.
759
00:48:53,068 --> 00:48:54,414
Sí, Catarato.
760
00:48:54,552 --> 00:48:56,485
Lo entendiste.
761
00:48:59,246 --> 00:49:00,834
Buenas "duez".
762
00:49:00,972 --> 00:49:03,595
Si tomaste el dinero de Martin,
¿Estarías todavía en la ciudad?
763
00:49:03,733 --> 00:49:05,252
¿Lo harías?
764
00:49:07,945 --> 00:49:09,567
Aquí lo tienes. Sí.
765
00:49:09,705 --> 00:49:11,155
Está bien.
Siete.
766
00:49:12,328 --> 00:49:13,778
[zumbido]
767
00:49:19,508 --> 00:49:20,888
¿Qué?
[gatos maullando]
768
00:49:21,027 --> 00:49:22,856
Soy el detective McQueen.
769
00:49:22,994 --> 00:49:24,962
me gustaría preguntarte
Unas cuantas preguntas.
770
00:49:25,100 --> 00:49:26,964
¿Tienes alguna identificación?
771
00:49:27,102 --> 00:49:28,448
Sí, señora.
772
00:49:34,109 --> 00:49:36,214
tengo algo
¿Con una foto?
773
00:49:36,352 --> 00:49:39,183
Sí, señora.
774
00:49:41,081 --> 00:49:44,050
Oh, necesito mis gafas.
Esperar.
775
00:49:44,188 --> 00:49:46,880
Oh.
776
00:49:47,018 --> 00:49:49,987
Tiene el pelo negro.
777
00:49:50,125 --> 00:49:52,023
Lo sé. Es un viejo--
es una foto vieja.
778
00:49:52,161 --> 00:49:53,680
Ese no eres tú.
779
00:49:53,818 --> 00:49:55,337
No, soy yo.
No, no eres tú.
780
00:49:55,475 --> 00:49:56,890
Soy yo.
Me teñí el pelo.
781
00:49:57,028 --> 00:49:59,858
¿Por qué? ¿Por qué?
¿Por qué lo teñiste?
782
00:49:59,997 --> 00:50:02,206
Te ves mucho más jóven
cuando era negro.
783
00:50:02,344 --> 00:50:04,001
¿Podemos entrar?
784
00:50:05,830 --> 00:50:07,245
¿Y tú, muñequita?
785
00:50:07,383 --> 00:50:08,833
¿También eres policía?
786
00:50:08,971 --> 00:50:11,215
Uh, un clarividente.
787
00:50:11,353 --> 00:50:12,906
[risas]
788
00:50:13,044 --> 00:50:16,461
Bueno, déjame acoger a mi gato.
789
00:50:19,775 --> 00:50:22,260
Bien, muchachos, por aquí.
790
00:50:22,398 --> 00:50:23,779
Ahora, cuida tus pasos.
791
00:50:23,917 --> 00:50:26,092
Ahora puedes conocer
todos mis gatos.
792
00:50:26,230 --> 00:50:27,990
Aquí están.
793
00:50:28,128 --> 00:50:31,028
Oh, ¿podrían, amigos?
¿Quieres una cerveza?
794
00:50:31,166 --> 00:50:34,065
UH no.
el esta en el carro
795
00:50:34,203 --> 00:50:36,585
y estoy aquí
para prestar apoyo moral.
796
00:50:36,723 --> 00:50:38,621
¿Qué tienes en mente?
797
00:50:38,759 --> 00:50:42,349
[gatos maullando, chillando]
798
00:50:42,487 --> 00:50:45,352
Eh, estamos buscando
para un ex inquilino.
799
00:50:45,490 --> 00:50:47,596
Él estaba aqui
Hace un año.
Apartamento cuatro.
800
00:50:47,734 --> 00:50:49,943
Si él no está aquí ahora,
él no existe.
801
00:50:50,081 --> 00:50:52,773
¿Por favor?
802
00:50:52,911 --> 00:50:56,087
Oh, todo bien.
803
00:50:59,090 --> 00:51:02,093
Déjame ver ahora...
804
00:51:02,231 --> 00:51:05,752
Oh sí. el numero cuatro
estado aquí nueve meses.
805
00:51:05,890 --> 00:51:06,925
No puedes regresar
¿nueve meses?
806
00:51:07,064 --> 00:51:10,101
Bueno, ¿quién querría recordarlo?
807
00:51:13,415 --> 00:51:18,075
Preciosa, ese gato está muerto.
808
00:51:19,559 --> 00:51:21,078
Lo sabía.
809
00:51:24,253 --> 00:51:27,014
tal vez el dueño
mantuvo algunos registros.
810
00:51:27,153 --> 00:51:28,982
La estás mirando, cariño.
811
00:51:29,120 --> 00:51:32,675
Al menos, desde
mi media naranja se despidió.
812
00:51:32,813 --> 00:51:35,816
Bueno, no desperdiciaremos
más de tu tiempo.
813
00:51:35,954 --> 00:51:37,197
Ah, espera un minuto.
Espera un minuto.
814
00:51:37,335 --> 00:51:41,236
Recibí algún tipo de aviso
del DMV
815
00:51:41,374 --> 00:51:44,963
sobre esa unidad, oh,
hace unas semanas.
816
00:51:45,102 --> 00:51:46,931
Estas observando
para una niña, ¿verdad?
817
00:51:47,069 --> 00:51:47,932
Catarato es una niña.
818
00:51:48,070 --> 00:51:49,106
¿Aún tienes el aviso?
819
00:51:49,244 --> 00:51:51,556
¿Por qué habría?
820
00:51:51,694 --> 00:51:53,627
Vamos.
821
00:51:53,765 --> 00:51:56,320
Estoy listo.
Está seguro
¿No quieres una cerveza?
822
00:51:56,458 --> 00:51:58,805
No, no, soy
Yo soy un bebedor fuerte.
823
00:51:58,943 --> 00:52:00,772
Oye, Dolly, yo también lo tengo.
824
00:52:00,910 --> 00:52:01,980
No, el deber llama.
825
00:52:02,119 --> 00:52:03,534
Charlie, puedes quedarte
si quieres.
826
00:52:03,672 --> 00:52:04,880
No, tengo que irme.
Me tengo que ir. ¡Me tengo que ir!
827
00:52:05,018 --> 00:52:07,193
[risas] Mmmm.
828
00:52:18,238 --> 00:52:21,172
Ha sido un día largo.
Hay gente loca por ahí.
829
00:52:21,310 --> 00:52:23,140
Dame uno para el camino.
Bien.
830
00:52:23,278 --> 00:52:26,039
Te ayudaremos a ponerte al día.
831
00:52:32,045 --> 00:52:34,012
En la pestaña.
832
00:52:35,359 --> 00:52:37,568
Había aproximadamente
60 velas todas
sobre el lugar.
833
00:52:37,706 --> 00:52:38,810
Fue hermoso.
834
00:53:15,192 --> 00:53:17,366
♪♪ [flamenco]
835
00:53:23,165 --> 00:53:24,891
[hablando español]
836
00:53:36,213 --> 00:53:38,594
Bueno, señor McQueen.
837
00:53:38,732 --> 00:53:41,079
Por favor, tome una silla.
838
00:53:43,979 --> 00:53:48,742
Oh, ¿eres un aficionado?
del baile flamenco?
839
00:53:48,880 --> 00:53:51,780
Lo estaba hasta que me enteré
840
00:53:51,918 --> 00:53:54,265
jose greco
Nació enBrooklyn.
841
00:53:54,403 --> 00:53:56,233
[risas]
842
00:53:56,371 --> 00:54:00,271
¿Te importaría unirte a mí?
en unas paella marlina?
843
00:54:00,409 --> 00:54:02,066
He perdido el apetito.
844
00:54:02,204 --> 00:54:04,137
Oh. Ellos también.
845
00:54:04,275 --> 00:54:07,416
Porque sus mandíbulas
están rotos, ¿eh?
846
00:54:07,554 --> 00:54:09,280
[risas]
847
00:54:09,418 --> 00:54:10,971
debería rebotarlos
848
00:54:11,109 --> 00:54:14,147
pero soy demasiado sentimental.
849
00:54:14,285 --> 00:54:16,080
Alguien intentó
Mátame anoche.
850
00:54:16,218 --> 00:54:19,911
Oye, no me mires.
851
00:54:20,049 --> 00:54:21,672
Quizás deberías
Llama a la policía, ¿eh?
852
00:54:21,810 --> 00:54:23,501
O tal vez fue la policía.
853
00:54:23,639 --> 00:54:26,918
¿Me estás diciendo que el
¿La policía está tratando de matarme?
854
00:54:27,056 --> 00:54:31,129
No. Estoy diciendo que todos
Cree que tienes enemigos.
855
00:54:31,268 --> 00:54:33,994
[risas]
Si tuviera el dinero,
Yo no estaría aquí.
856
00:54:34,132 --> 00:54:38,309
Si si si.
Veo.
857
00:54:38,447 --> 00:54:41,278
¿Pero qué pasa con Catarato?
858
00:54:41,416 --> 00:54:42,382
¿Por qué no puedes encontrarlo?
859
00:54:42,520 --> 00:54:44,971
Aún no lo tengo.
860
00:54:45,109 --> 00:54:46,283
Pero lo atraparé.
861
00:54:46,421 --> 00:54:48,112
[risas] Está bien.
862
00:54:48,250 --> 00:54:51,633
Mis muchachos están fuera de servicio.
863
00:54:51,771 --> 00:54:54,739
así que supongo
tu eres mi única esperanza.
864
00:54:54,877 --> 00:54:57,328
[risas]
865
00:54:57,466 --> 00:55:00,193
Vamos. ¡Vamos!
866
00:55:00,331 --> 00:55:02,299
Mi amigo. Por favor.
867
00:55:03,507 --> 00:55:07,511
Sí Sí. [risas]
868
00:55:12,654 --> 00:55:17,624
solo quiero uno mas
te disparó.
869
00:55:21,490 --> 00:55:23,768
dile que no hable
con la boca llena.
870
00:55:23,906 --> 00:55:27,945
¡Hola, McQueen!
871
00:55:28,083 --> 00:55:29,222
Suerte.
872
00:55:40,095 --> 00:55:43,409
Sra. Myler.
Sr. Hertz.
873
00:55:43,547 --> 00:55:44,824
Estas en
las grandes ligas, otra vez.
874
00:55:44,962 --> 00:55:46,895
Nunca me fuí.
875
00:55:47,033 --> 00:55:49,104
Una especie de cambio de rumbo,
Estás defendiendo a un policía.
876
00:55:49,242 --> 00:55:50,381
Ah, no lo creo.
877
00:55:50,519 --> 00:55:52,210
Viendo como una especie de delincuentes
y los policías son parejas extrañas.
878
00:55:52,349 --> 00:55:53,246
Oh, desearía haber dicho eso.
879
00:55:53,384 --> 00:55:55,662
Oh, lo hará, Sr. Hertz.
880
00:55:55,800 --> 00:55:57,492
tal vez por una vez
Estoy del mismo lado que tú.
881
00:55:57,630 --> 00:55:59,666
Oh vamos.
Escúchame.
882
00:55:59,804 --> 00:56:01,496
Barker quiere esto
ser la segunda crucifixión.
883
00:56:01,634 --> 00:56:03,429
Ahora supongamos que puedo
reducirlo
884
00:56:03,567 --> 00:56:04,671
a un acuerdo razonable.
885
00:56:04,809 --> 00:56:05,879
No digo que no pueda--
886
00:56:06,017 --> 00:56:07,364
Oh, perdóname
La venta suave, Sr. Hertz.
887
00:56:07,502 --> 00:56:08,710
he leído
el informe de balística.
888
00:56:08,848 --> 00:56:11,920
Ninguno de los casquillos cerca
El cuerpo coincide con el arma de Logan.
889
00:56:12,058 --> 00:56:13,887
Es casi lascivo
890
00:56:14,025 --> 00:56:15,441
tú y barker
llevando esto a los tribunales.
891
00:56:15,579 --> 00:56:17,235
¿Por qué si no lo supiera mejor?
892
00:56:17,374 --> 00:56:18,892
te acusaria
de jugar a la política.
893
00:56:19,030 --> 00:56:21,447
nunca digas
No intenté ayudar.
894
00:56:21,585 --> 00:56:23,794
Cuando necesito tu tipo de ayuda,
895
00:56:23,932 --> 00:56:25,243
Dejaré el bar.
896
00:56:25,382 --> 00:56:27,556
Logan está cayendo.
897
00:56:27,694 --> 00:56:29,696
tenemos mas dinero
que él.
898
00:56:29,834 --> 00:56:31,249
Tal vez.
899
00:56:31,388 --> 00:56:33,113
Si el dinero puede vencer al cerebro.
900
00:56:33,251 --> 00:56:35,530
Buenas tardes, señor Hertz.
901
00:56:39,603 --> 00:56:42,502
Ese chip a mitad de rendimiento
Debería ser mañana, Logan.
902
00:56:42,640 --> 00:56:45,263
Qué bueno verte, Goober.
903
00:56:45,402 --> 00:56:47,576
Es Davie.
Oh, es cierto.
904
00:56:47,714 --> 00:56:50,027
Davie Goober.
905
00:56:50,165 --> 00:56:51,787
Gracias por
La ventana, Davie.
906
00:56:51,925 --> 00:56:52,926
Sí, señor.
907
00:56:53,064 --> 00:56:54,411
Goober más suave.
908
00:56:54,549 --> 00:56:57,655
¿Por qué diablos tienes que estarlo?
¿Tan duro con el niño?
909
00:56:57,793 --> 00:57:00,002
Oh, lo entendiste, ¿eh?
Ah, es químico.
910
00:57:00,140 --> 00:57:03,489
Escucha, tenemos un auto.
que coteja
911
00:57:03,627 --> 00:57:05,283
con tres
multas de estacionamiento pendientes
912
00:57:05,422 --> 00:57:07,803
en la dirección de la señora gato.
913
00:57:07,941 --> 00:57:11,117
Tengo un cheque caliente
acusado hace un par de años,
914
00:57:11,255 --> 00:57:13,360
y sin teléfono residencial.
915
00:57:13,499 --> 00:57:18,262
Registrado a nombre de Nyguen,
Nyguan, Nygu... oh,
No puedo pronunciarlo.
916
00:57:18,400 --> 00:57:20,160
Asiático.
Sí, eso es lo que dije.
917
00:57:21,679 --> 00:57:24,130
Ah, viejo teléfono comercial.
Tenemos una dirección.
918
00:57:29,653 --> 00:57:31,896
2512.
Lo sé.
919
00:57:32,034 --> 00:57:34,278
Vuelvo enseguida.
920
00:57:44,322 --> 00:57:45,669
Estaré contigo.
921
00:57:45,807 --> 00:57:47,015
Bueno.
922
00:57:54,125 --> 00:57:56,887
¿Puedo ayudarlo?
Mmm, sí.
923
00:57:57,025 --> 00:58:01,616
estaba buscando algunos
claveles o ave del paraíso.
924
00:58:01,754 --> 00:58:03,341
¿Funeral?
925
00:58:03,480 --> 00:58:06,552
No no.
926
00:58:06,690 --> 00:58:09,347
sólo estaba
tratando de impresionar a alguien.
927
00:58:09,486 --> 00:58:11,073
¿Qué sugieres?
928
00:58:11,211 --> 00:58:14,076
Una sola orquídea negra.
929
00:58:14,214 --> 00:58:16,562
¿Eso te impresionaría?
930
00:58:16,700 --> 00:58:21,049
mejor simplemente tomo
la única orquídea negra.
931
00:58:21,187 --> 00:58:24,017
no tenemos ninguno
en stock.
932
00:58:27,124 --> 00:58:28,953
Vuelvo enseguida.
933
00:58:35,822 --> 00:58:39,205
No olvides comprobar
la puerta de atrás
y el termostato.
934
00:58:39,343 --> 00:58:40,517
¿Lo tienes?
Si seguro.
Bueno.
935
00:58:40,655 --> 00:58:41,897
Buenas noches.
Adiós.
936
00:58:46,661 --> 00:58:48,455
[ronquidos]
937
00:59:20,695 --> 00:59:22,559
[bocina del auto]
938
00:59:47,998 --> 00:59:50,483
¿A dónde vas?
939
00:59:50,621 --> 00:59:51,553
¿A dónde vas?
940
00:59:51,691 --> 00:59:55,833
¡Ey! Qué--
¿vas a hablar conmigo?
941
01:00:38,842 --> 01:00:40,706
[perros ladrando]
942
01:00:40,844 --> 01:00:45,538
♪♪ [español]
943
01:01:21,194 --> 01:01:23,438
[susurro]
Mover. Pervertido.
944
01:01:23,576 --> 01:01:24,922
Consigue tu propia ventana.
945
01:01:38,039 --> 01:01:40,110
Es Catarata.
946
01:01:40,248 --> 01:01:42,146
Voy a entrar.
947
01:01:44,183 --> 01:01:45,840
[susurro]
¡Logan!
948
01:01:45,978 --> 01:01:48,049
Este tipo es un perdedor dos veces.
¡Espera refuerzos!
949
01:01:48,187 --> 01:01:51,293
Vuelve al auto
y llamarlo.
950
01:02:24,706 --> 01:02:27,502
Hola Ojo de Leche.
951
01:02:27,640 --> 01:02:30,677
Vestirse.
952
01:02:30,816 --> 01:02:32,645
Levantarse.
953
01:02:36,960 --> 01:02:39,894
Una vez me quitaste el arma.
954
01:02:45,520 --> 01:02:48,834
Mataste al niño.
955
01:02:48,972 --> 01:02:50,732
¿Que esperas?
956
01:02:50,870 --> 01:02:52,630
Pepe era un adicto al crack.
957
01:02:52,769 --> 01:02:55,012
Me frenó.
958
01:02:55,150 --> 01:02:56,496
Él iba a delatarme.
959
01:02:56,634 --> 01:02:57,635
¿Qué hiciste con mi arma?
960
01:02:57,774 --> 01:02:58,775
Me deshice de él.
961
01:02:58,913 --> 01:03:01,674
¿A dónde iba el dinero?
962
01:03:01,812 --> 01:03:03,607
Mismo lugar
usted recoge su cheque.
963
01:03:03,745 --> 01:03:05,782
¿Mi distrito?
964
01:03:08,715 --> 01:03:10,717
¿Qué pasa con el dinero?
965
01:03:10,856 --> 01:03:15,446
iba a tomar el dinero
pero luego vi a ese otro policía.
966
01:03:16,827 --> 01:03:18,035
¿Qué policía?
967
01:03:18,173 --> 01:03:20,624
Había otro policía
en el callejón a mi lado?
968
01:03:20,762 --> 01:03:24,076
No me importa si tu
por extraño que parezca.
969
01:03:24,214 --> 01:03:26,630
Cómo lo sabes
¿Era un policía?
970
01:03:26,768 --> 01:03:28,080
Dáme un respiro.
971
01:03:28,218 --> 01:03:30,841
Logan, ya vienen.
Los refuerzos están en camino.
972
01:03:30,979 --> 01:03:32,601
Léele sus derechos, Charlie.
973
01:03:32,739 --> 01:03:34,258
Vamos, ya conoces el procedimiento.
¡Léelos!
974
01:03:34,396 --> 01:03:37,158
Jovencita, deberías saberlo.
mejor que quedarse por ahí--
975
01:03:37,296 --> 01:03:39,022
Charlie, sal de...
976
01:03:52,656 --> 01:03:54,589
¿Alguna vez viste a alguien?
¿así de rápido?
977
01:03:54,727 --> 01:03:55,659
Lo viste
salir por esa ventana?
978
01:03:55,797 --> 01:03:57,005
No podía creerlo.
979
01:04:02,839 --> 01:04:05,703
¡Carga, Charlie!
Tómalo con calma. Ese es mi carro.
980
01:04:05,842 --> 01:04:07,844
¡Callarse la boca!
981
01:04:12,020 --> 01:04:14,989
¡Tómalo con calma!
Espera, ¡este es mi auto!
982
01:04:15,127 --> 01:04:17,750
Te lo llevarás,
¿Lo tomarás con calma?
983
01:04:17,888 --> 01:04:20,580
¿Qué, qué, qué es eso?
984
01:04:24,343 --> 01:04:26,552
[diálogo confuso]
985
01:04:52,026 --> 01:04:54,925
[sirena]
986
01:05:00,620 --> 01:05:02,588
¿A dónde vas?
¿A dónde vas?
987
01:05:17,983 --> 01:05:22,332
Uno pensaría que los granos de espresso
ser más fuerte que el asado francés
988
01:05:22,470 --> 01:05:23,781
pero es al revés.
989
01:05:23,920 --> 01:05:25,922
¿De qué estábamos hablando?
990
01:05:26,060 --> 01:05:26,992
Higgs.
991
01:05:27,130 --> 01:05:30,478
Higgs. ¿Quién sabe?
992
01:05:30,616 --> 01:05:31,997
En la superficie,
él es una copia al carbón de ti.
993
01:05:32,135 --> 01:05:33,930
Sabes,
ha sido suspendido.
994
01:05:34,068 --> 01:05:36,035
¿Para qué?
Fuerza excesiva.
995
01:05:36,173 --> 01:05:39,797
Parece que alguien presentó
una denuncia que fue
un poco turbio.
996
01:05:39,936 --> 01:05:42,490
Entonces Higgs le hizo una visita al chico.
y se intensificó.
997
01:05:42,628 --> 01:05:43,940
Suena familiar.
998
01:05:44,078 --> 01:05:47,219
Sí.
Higgs fue el primer policía.
en escena.
999
01:05:47,357 --> 01:05:48,772
¿Entonces?
1000
01:05:48,910 --> 01:05:51,257
Entonces, ¿cuánto tiempo pasó?
antes de que él llamara?
1001
01:05:51,395 --> 01:05:52,810
¿Cómo puedo saber?
1002
01:05:52,949 --> 01:05:54,812
estaba yo
y ahí estaba Logan.
1003
01:05:54,951 --> 01:05:56,331
Y ahí estaba Higgs.
1004
01:05:56,469 --> 01:05:57,850
Y ahí estaba yo.
1005
01:05:57,988 --> 01:05:59,783
Estaba siendo educado, Capitán.
1006
01:05:59,921 --> 01:06:01,164
Gracias.
1007
01:06:03,166 --> 01:06:06,997
Revisa esa bolsa y mira
si las huellas de Higgs están en él.
1008
01:06:07,135 --> 01:06:09,862
No estas insinuando
¿Le disparó a Pepe?
1009
01:06:10,000 --> 01:06:13,970
Capitán, hubo mucho
pasando en ese callejón ese día.
1010
01:06:14,108 --> 01:06:16,834
Simplemente manteniendo la mente abierta.
1011
01:06:16,973 --> 01:06:18,975
Muy bien.
1012
01:06:19,113 --> 01:06:22,081
Asado de francés.
1013
01:06:23,669 --> 01:06:26,223
Usted compra la sierra Milk Eye
¿Otro policía en el callejón?
1014
01:06:26,361 --> 01:06:29,330
Charlie, Catarato está muerto.
1015
01:06:29,468 --> 01:06:31,573
Si Higgs es el policía
en el callejón,
1016
01:06:31,711 --> 01:06:33,920
Entonces lo necesito como testigo.
1017
01:06:34,059 --> 01:06:35,715
Este lugar huele a pescado.
1018
01:06:35,853 --> 01:06:36,751
Y también Higgs.
1019
01:06:36,889 --> 01:06:37,821
Ah, por allá.
1020
01:06:37,959 --> 01:06:39,512
Mirar.
1021
01:06:41,859 --> 01:06:44,931
¡Oye! ¡Higgs!
1022
01:06:45,070 --> 01:06:46,899
Sargento.
¿Quien murió?
1023
01:06:47,037 --> 01:06:48,832
¿O heredaste eso?
1024
01:06:48,970 --> 01:06:51,041
Fue una subasta de drogas.
1025
01:06:51,179 --> 01:06:53,354
Sí claro.
1026
01:06:53,492 --> 01:06:54,907
Lástima que no puedo permitirme uno.
1027
01:06:55,045 --> 01:06:57,220
Esta es una llamada social
¿o que?
1028
01:06:57,358 --> 01:07:01,914
Es un "o qué".
Ya abajo.
1029
01:07:05,090 --> 01:07:06,298
Oh. Mira esto, ¿quieres?
1030
01:07:06,436 --> 01:07:07,954
¿Una subasta de drogas?
1031
01:07:08,093 --> 01:07:10,302
Él debe haber sido el único
Quién sabía de la subasta.
1032
01:07:10,440 --> 01:07:12,718
Hola. Estoy soltero.
1033
01:07:12,856 --> 01:07:14,892
Te estaba esperando.
1034
01:07:15,031 --> 01:07:16,929
¿Es eso un hecho?
1035
01:07:17,067 --> 01:07:20,450
alguien del centro
me llamo y me pregunto
un montón de preguntas tontas.
1036
01:07:20,588 --> 01:07:21,692
Que recuerdas
sobre el callejón?
1037
01:07:21,830 --> 01:07:23,073
Lo dejé atrás.
1038
01:07:23,211 --> 01:07:24,350
¿Cómo?
1039
01:07:24,488 --> 01:07:26,249
Nunca tuvo sentido.
1040
01:07:26,387 --> 01:07:28,113
¿Cuánto tiempo pasó entre
el momento en que escuchaste los disparos
1041
01:07:28,251 --> 01:07:29,700
y encontraste a Pepe?
1042
01:07:29,838 --> 01:07:30,943
No miré mi reloj.
1043
01:07:31,081 --> 01:07:32,876
¿Quizás cinco minutos?
1044
01:07:33,014 --> 01:07:34,912
¿Seguro?
¿Por qué tengo que estar seguro?
1045
01:07:35,051 --> 01:07:36,776
El tiempo suficiente.
1046
01:07:36,914 --> 01:07:37,812
¿Que se supone que significa eso?
1047
01:07:37,950 --> 01:07:39,883
No estés tan a la defensiva.
1048
01:07:40,021 --> 01:07:41,988
[risas]
Mira quien habla.
1049
01:07:42,127 --> 01:07:44,508
Acabas de ver a Pepe,
¿nadie más?
1050
01:07:44,646 --> 01:07:46,614
yo diria pepe
Enfoqué mi mente.
1051
01:07:46,752 --> 01:07:48,064
¿Qué pasa con la bolsa?
1052
01:07:48,202 --> 01:07:49,099
¿Qué pasa con eso?
¿Lo recogiste?
1053
01:07:49,237 --> 01:07:50,963
¿Por qué habría?
1054
01:07:51,101 --> 01:07:53,207
lo sé mejor que
meterse con la escena del crimen.
1055
01:07:53,345 --> 01:07:54,553
¿Por qué eres tan susceptible?
1056
01:07:54,691 --> 01:07:56,141
¿Por qué estás aquí?
1057
01:07:56,279 --> 01:08:00,145
¿No lo sabes?
Tengo un yen secreto por ti.
1058
01:08:00,283 --> 01:08:04,977
Sabía usted que
habia dinero
1059
01:08:05,115 --> 01:08:06,496
¿Falta en esa bolsa?
1060
01:08:06,634 --> 01:08:08,256
El dinero pertenecía a Martín.
1061
01:08:08,394 --> 01:08:10,879
¿Connie Martín?
Connie Martín.
1062
01:08:11,017 --> 01:08:16,644
Y él dice que fue
robado por un policía.
1063
01:08:16,782 --> 01:08:18,439
Sí, como un policía arrogante.
1064
01:08:18,577 --> 01:08:19,992
Piensa que todos los demás
es estúpido.
1065
01:08:20,130 --> 01:08:21,511
Es un signo de juventud.
1066
01:08:21,649 --> 01:08:24,238
Mejor saca a tu pareja
de aquí antes de que le patee el trasero.
1067
01:08:24,376 --> 01:08:26,930
Será mejor que traigas tu almuerzo.
1068
01:08:27,068 --> 01:08:28,104
Charlie, ¿te importa?
¿dando un paseo?
1069
01:08:28,242 --> 01:08:29,312
Sí, lo haría.
1070
01:08:29,450 --> 01:08:31,107
Bueno, hazlo de todos modos.
1071
01:08:37,285 --> 01:08:39,011
Charlie es como una vela.
1072
01:08:39,149 --> 01:08:41,047
eso es casi quemado
hasta el final.
1073
01:08:41,186 --> 01:08:44,223
Bueno, a mí no me pasará.
1074
01:08:44,361 --> 01:08:46,156
Sí.
1075
01:08:48,124 --> 01:08:50,126
Tienes un barco.
1076
01:09:03,208 --> 01:09:05,451
no me pondría demasiado cómodo
en esa silla.
1077
01:09:05,589 --> 01:09:07,073
Creo que encaja bastante bien.
1078
01:09:07,212 --> 01:09:09,800
Sí, parece que estamos
Estará por aquí por un tiempo.
1079
01:09:09,938 --> 01:09:11,457
¿Listo para retirar los cargos?
1080
01:09:11,595 --> 01:09:12,838
Ah, eso fue ayer.
1081
01:09:12,976 --> 01:09:15,185
Estás babeando.
1082
01:09:15,323 --> 01:09:19,983
[risas] El único otro
Los casquillos de bala coincidían con esta arma.
1083
01:09:20,121 --> 01:09:21,812
que apareció en un contenedor de basura
1084
01:09:21,950 --> 01:09:23,469
a unas cuadras de distancia
de la escena del crimen.
1085
01:09:23,607 --> 01:09:25,851
Por favor.
1086
01:09:25,989 --> 01:09:28,025
Ahora la sorpresa es que
1087
01:09:28,164 --> 01:09:31,788
venimos a descubrirlo
que el arma esta registrada
1088
01:09:31,926 --> 01:09:34,031
A usted.
1089
01:09:37,173 --> 01:09:38,243
Verá, Sra. Myler,
1090
01:09:38,381 --> 01:09:41,038
De hecho, es cierto
que policías y ladrones
1091
01:09:41,177 --> 01:09:42,178
formar parejas impares.
1092
01:09:45,353 --> 01:09:47,528
Me mentiste.
1093
01:09:47,666 --> 01:09:50,427
Yo no maté a ese niño.
1094
01:09:50,565 --> 01:09:54,120
Consejero, me gustaría
Un momento con mi cliente, por favor.
1095
01:09:54,259 --> 01:09:56,606
No en mi oficina.
1096
01:09:56,744 --> 01:09:59,264
¿Tu oficina?
1097
01:10:03,406 --> 01:10:06,029
Consejero, oficial McQueen.
1098
01:10:06,167 --> 01:10:08,169
Por favor tome asiento.
1099
01:10:15,349 --> 01:10:17,040
¿Quieres que tu cliente?
presente para esto?
1100
01:10:17,178 --> 01:10:20,940
me gustaria escuchar
todo lo que tienes que decir.
1101
01:10:21,078 --> 01:10:22,701
¿Es esta tu arma?
¿Oficial McQueen?
1102
01:10:22,839 --> 01:10:24,185
No respondas eso.
1103
01:10:24,323 --> 01:10:25,290
Sí, señor.
1104
01:10:25,428 --> 01:10:27,084
Callarse la boca.
1105
01:10:27,223 --> 01:10:28,879
¿Y estos?
1106
01:10:29,017 --> 01:10:31,917
Sí, señor.
1107
01:10:32,055 --> 01:10:33,229
[susurros]
Logan, por favor.
1108
01:10:33,367 --> 01:10:34,816
Sra. Myler,
1109
01:10:34,954 --> 01:10:38,061
creo que tuvimos un caso
antes de que entregaran esta arma.
1110
01:10:38,199 --> 01:10:39,994
Y ahora nuestro caso
no es peor por eso.
1111
01:10:43,825 --> 01:10:48,244
Señor, tuve
los delincuentes acorralados.
1112
01:10:48,382 --> 01:10:52,455
Le quité el ojo a Catarato
por un momento.
1113
01:10:52,593 --> 01:10:55,423
Me tomó por sorpresa.
1114
01:10:55,561 --> 01:10:59,185
Y tomó mi arma.
1115
01:10:59,324 --> 01:11:00,670
Lo siento, no escuché eso.
1116
01:11:00,808 --> 01:11:02,775
Tomó mi arma.
1117
01:11:02,913 --> 01:11:06,123
Tenía un respaldo.
Tenía otra glock.
1118
01:11:06,262 --> 01:11:08,540
Funda para tobillo.
1119
01:11:08,678 --> 01:11:11,750
¿Se supone que debemos creer?
ese súper policía perdió su arma
1120
01:11:11,888 --> 01:11:14,235
¿Y sus esposas también?
1121
01:11:16,133 --> 01:11:20,966
Yo tuve... tengo
1122
01:11:21,104 --> 01:11:23,831
Es difícil admitirlo.
1123
01:11:26,282 --> 01:11:28,318
He pasado de la raya
1124
01:11:28,456 --> 01:11:31,148
unas pocas veces.
1125
01:11:31,287 --> 01:11:33,012
Más de unas pocas veces.
1126
01:11:35,498 --> 01:11:38,224
¿Sabes qué?
1127
01:11:38,363 --> 01:11:43,195
No importa qué tipo de giro
La señora Myler se pone esto.
1128
01:11:43,333 --> 01:11:48,234
seré obligado
reconocer un delito
1129
01:11:48,373 --> 01:11:50,236
que no cometí.
1130
01:11:54,448 --> 01:11:57,071
seré obligado
decir que era un mal policía.
1131
01:12:00,626 --> 01:12:04,009
Por favor, no tomes mi placa.
1132
01:12:04,147 --> 01:12:05,562
Si alguien estuviera en el callejón,
1133
01:12:05,700 --> 01:12:07,875
entonces él tiene que estar conectado
al dinero en la bolsa.
1134
01:12:08,013 --> 01:12:09,532
Si eso es cierto,
será mejor que lo encuentres rápido
1135
01:12:09,670 --> 01:12:13,156
porque creo que Barker's
Voy a ir por el barco completo.
1136
01:12:13,294 --> 01:12:16,055
Mmm.
¿Qué opinas?
1137
01:12:16,193 --> 01:12:19,473
Bueno, lo perseguiré
el dinero.
1138
01:12:19,611 --> 01:12:22,476
Y al final
de la persecución?
1139
01:12:22,614 --> 01:12:24,995
No lo he decidido.
1140
01:12:25,133 --> 01:12:26,342
Se te acabó el tiempo.
1141
01:12:26,480 --> 01:12:29,586
Cuando las noticias de tu arma
golpea la prensa,
1142
01:12:29,724 --> 01:12:30,898
Hertz no va a dejar
Barker siéntate en eso
1143
01:12:31,036 --> 01:12:32,382
por más que una puesta de sol.
1144
01:12:32,520 --> 01:12:37,491
Pensé que tal vez podrías
detenerlos por uno o dos días.
1145
01:12:37,629 --> 01:12:41,978
Acuerdo con la fiscalía o lo que sea.
1146
01:12:42,116 --> 01:12:44,394
Quizás me ayude.
1147
01:12:44,532 --> 01:12:48,087
Si no, lo haré
Lo que sea que decidas.
1148
01:12:48,225 --> 01:12:50,262
Sé que lo harás.
1149
01:12:50,400 --> 01:12:53,645
Me sorprende que no lo hayas hecho
pasa por encima de la mesa después de Hertz.
1150
01:12:53,783 --> 01:12:56,751
Yo también.
1151
01:12:56,889 --> 01:12:59,754
Intenté hacerlo...
1152
01:12:59,892 --> 01:13:02,516
a la manera de tu padre.
1153
01:13:10,455 --> 01:13:12,595
Buena suerte.
1154
01:13:21,017 --> 01:13:23,053
[Hombre]
Vamos, Darrell.
tú también trabajas aquí.
1155
01:13:24,848 --> 01:13:27,195
[Hombre
Trae otro auto aquí.
1156
01:13:31,199 --> 01:13:32,925
Dame un segundo.
1157
01:13:33,063 --> 01:13:35,583
Tengo que conseguir este
De nuevo en el camino.
1158
01:13:35,721 --> 01:13:39,932
Está bien, eres
haciéndome el favor.
1159
01:13:40,070 --> 01:13:42,003
Alguien intentó
Mátame anoche.
1160
01:13:42,141 --> 01:13:43,419
Tal vez deberías llamar
la policía, ¿eh?
1161
01:13:47,423 --> 01:13:48,769
O tal vez fue la policía.
1162
01:13:51,427 --> 01:13:53,359
[cañonazo]
1163
01:13:57,985 --> 01:14:01,022
Bueno, pensarías
estos tipos tomarían
mejor cuidado de mis autos.
1164
01:14:06,821 --> 01:14:11,343
Entonces, Logan, has estado
haciendo algo de eso
¿Cosas de la policía secreta?
1165
01:14:14,622 --> 01:14:15,485
¿Logan?
1166
01:14:15,623 --> 01:14:17,625
Eso fue rápido.
1167
01:14:17,763 --> 01:14:19,938
Sí.
Sostenlo.
1168
01:14:20,076 --> 01:14:22,492
Conozco esa mirada.
¿Qué está sucediendo?
1169
01:14:22,630 --> 01:14:26,323
Hazme un favor. Te deseo
para volver a la ciencia forense.
1170
01:14:26,462 --> 01:14:28,153
ver si tienen
cualquier huella manchada
1171
01:14:28,291 --> 01:14:30,535
en esa bolsa
de Catarata.
1172
01:14:30,673 --> 01:14:33,296
Oh vamos.
Catarato desperdicia a Pepe,
1173
01:14:33,434 --> 01:14:34,987
toma 190 mil dólares,
1174
01:14:35,125 --> 01:14:37,749
se lo mete por la bragueta,
y luego bóvedas
¿Una valla de nueve pies?
1175
01:14:39,405 --> 01:14:40,993
Sólo hazlo, amigo.
1176
01:14:54,662 --> 01:14:56,802
El Capitán.
1177
01:14:56,940 --> 01:14:58,321
Oye, oye.
1178
01:15:00,047 --> 01:15:02,705
Come te fue
¿En la fiscalía?
1179
01:15:02,843 --> 01:15:04,914
Complicado.
1180
01:15:05,052 --> 01:15:07,779
Sin embargo, tengo
una nueva pista.
1181
01:15:07,917 --> 01:15:09,056
Eso es un alivio.
1182
01:15:10,402 --> 01:15:14,337
Sí. Obtuve
una llamada telefónica anónima.
1183
01:15:14,475 --> 01:15:16,132
ellos quieren encontrarse
yo esta noche.
1184
01:15:16,270 --> 01:15:20,481
En casa de Charlie.
Dijeron que saben quién
el dinero va a.
1185
01:15:22,621 --> 01:15:24,830
Además, me reuniré
Hermana de Catarato.
1186
01:15:24,968 --> 01:15:26,522
entiendo que ella es
muy atractivo.
1187
01:15:26,660 --> 01:15:29,386
No lo sabría.
Soy un hombre felizmente casado.
1188
01:15:29,525 --> 01:15:31,630
Yo tambien,
un par de veces.
1189
01:15:37,498 --> 01:15:38,913
Suenas un poco hostil.
1190
01:15:39,051 --> 01:15:43,021
No, me siento
muy amigable.
1191
01:15:46,645 --> 01:15:48,992
Yo lo haré saber
cómo resulta.
1192
01:15:55,551 --> 01:15:57,932
si tienes
cualquier cita esta noche,
muchachos, cancelenlos.
1193
01:16:03,006 --> 01:16:05,491
Si eres del tipo
de hombre creo que tu
eres, estarás aquí.
1194
01:16:13,569 --> 01:16:17,642
[aclarándose la garganta]
1195
01:16:19,229 --> 01:16:22,232
[el pomo de la puerta suena]
1196
01:16:23,717 --> 01:16:26,685
♪♪ [tarareando]
1197
01:16:31,103 --> 01:16:32,484
Uf.
1198
01:16:35,867 --> 01:16:37,489
[chocar]
[gruñidos]
1199
01:16:37,627 --> 01:16:39,560
Maldición.
1200
01:16:41,286 --> 01:16:43,564
¿Qué estás haciendo aquí?
1201
01:16:43,702 --> 01:16:45,670
Yo vivo aqui.
1202
01:16:45,808 --> 01:16:49,087
Lo sé. se supone que debes ser
haciendo algunos recados para mí.
1203
01:16:49,225 --> 01:16:51,607
pensé que eras
revisando algunas huellas.
1204
01:16:51,745 --> 01:16:52,987
Sí, sí,
Entonces me puse a pensar,
1205
01:16:53,125 --> 01:16:54,886
estás tramando algo.
1206
01:16:55,024 --> 01:16:57,543
Soy.
Eso lo puedo creer.
1207
01:17:01,996 --> 01:17:03,480
¿Quieres una cerveza?
1208
01:17:03,619 --> 01:17:05,344
Sí.
1209
01:17:07,105 --> 01:17:08,831
[las botellas tintinean]
La otra noche,
1210
01:17:08,969 --> 01:17:10,556
Alguien intentó golpearme.
1211
01:17:10,695 --> 01:17:13,249
Disparé.
1212
01:17:13,387 --> 01:17:19,151
Hoy, adivina de quién es el auto.
tenía un agujero a través
la matrícula?
1213
01:17:19,289 --> 01:17:20,912
Estoy cansado de adivinar.
1214
01:17:21,050 --> 01:17:23,639
era nuestra querida
Capitán Gunther.
1215
01:17:27,470 --> 01:17:28,436
Sí.
1216
01:17:28,574 --> 01:17:30,853
Catarato fue
El soplón de Gunther.
1217
01:17:30,991 --> 01:17:32,820
¿Dice quién?
1218
01:17:32,958 --> 01:17:35,892
Me imagino a Gunther
le dijo que
1219
01:17:36,030 --> 01:17:38,239
Cuidado con su bolso, hombre.
1220
01:17:38,377 --> 01:17:42,968
Y entonces Catarato decidió
emprender un negocio por su cuenta.
1221
01:17:43,106 --> 01:17:45,315
Suena como el...
1222
01:17:45,453 --> 01:17:49,043
el novato se burla
el maestro.
1223
01:17:51,252 --> 01:17:53,358
Bueno, casi.
1224
01:17:54,531 --> 01:17:56,568
Gunther está en juego
de Martín.
1225
01:17:56,706 --> 01:17:58,950
Y Gunther puede intentarlo
para matarme esta noche.
1226
01:17:59,088 --> 01:18:00,986
Pero él no era el policía.
en el callejón.
1227
01:18:02,056 --> 01:18:04,887
Y Gunther no
Toma el dinero.
1228
01:18:05,025 --> 01:18:06,371
No lo sigo.
1229
01:18:06,509 --> 01:18:10,099
¿Y qué pasa con el Higgs?
1230
01:18:10,237 --> 01:18:13,240
He estado ejecutando esto
una y otra vez
en mi mente, Charlie.
1231
01:18:16,519 --> 01:18:20,040
A veces, ya sabes,
tienes que...
1232
01:18:20,178 --> 01:18:21,869
aléjate del rompecabezas.
1233
01:18:23,008 --> 01:18:24,113
echa un vistazo
a la gente.
1234
01:18:25,114 --> 01:18:27,668
Todavía no lo sigo.
1235
01:18:27,806 --> 01:18:29,463
Quien estuviera en ese callejón
1236
01:18:29,601 --> 01:18:33,812
tenía todo que hacer
con tomar el dinero.
1237
01:18:35,089 --> 01:18:36,021
Estás muy por delante de mí.
1238
01:18:36,159 --> 01:18:38,230
¿Lo soy?
1239
01:18:38,368 --> 01:18:41,095
Verás, hubo
tres personas
1240
01:18:41,233 --> 01:18:43,684
que sabia cuanto dinero
Esa bolsa era liviana.
1241
01:18:43,822 --> 01:18:46,722
Martín, Gunther y yo.
1242
01:18:48,724 --> 01:18:53,383
Pero dijiste algo
esta tarde sigue
volviendo a mí.
1243
01:18:53,521 --> 01:18:56,593
Usted dijo,
1244
01:18:56,732 --> 01:19:00,390
"Catarato se fue
con 190 mil dólares."
1245
01:19:00,528 --> 01:19:02,461
¿Así que lo que?
¿Así que lo que?
1246
01:19:02,599 --> 01:19:04,809
Entonces, ¿cómo supiste?
1247
01:19:04,947 --> 01:19:09,434
exactamente cuanto dinero
¿Ese bolso era liviano?
1248
01:19:09,572 --> 01:19:12,299
Como supiste
¿Eso, Charlie?
1249
01:19:12,437 --> 01:19:15,129
A menos que fueras tú
que se llevó el dinero.
1250
01:19:20,410 --> 01:19:22,102
[cañonazo]
1251
01:19:52,995 --> 01:19:56,688
Lo juro,
1252
01:19:56,826 --> 01:19:59,277
no me lo podía imaginar
escalaría.
1253
01:20:00,278 --> 01:20:01,555
Ahora, ¿quién habría
Pensé que fijarían
1254
01:20:01,693 --> 01:20:05,179
¿Pepe sobre ti?
1255
01:20:21,230 --> 01:20:23,508
Cuando tenía 16 años,
1256
01:20:23,646 --> 01:20:27,098
un policía y su esposa
llegó a mi vida.
1257
01:20:27,236 --> 01:20:31,205
Tú y Edie,
una familia preparada,
1258
01:20:31,343 --> 01:20:33,104
Sin condiciones.
1259
01:20:34,381 --> 01:20:38,523
Y tu me enseñaste
respeto por uno mismo y amor.
1260
01:20:41,284 --> 01:20:43,183
Sobresalí.
1261
01:20:43,321 --> 01:20:46,945
sobresalí,
¿No es así, Charlie?
1262
01:20:48,291 --> 01:20:49,741
Yo te amaba.
1263
01:20:49,879 --> 01:20:52,468
Confié en ti.
1264
01:20:53,469 --> 01:20:54,919
Me traicionaste.
1265
01:20:55,057 --> 01:20:56,852
[sonido metálico seco]
1266
01:21:01,718 --> 01:21:04,273
Me traicioné a mí mismo.
1267
01:21:07,552 --> 01:21:10,279
Todas esas cosas
dijiste que te enseñé...
1268
01:21:13,040 --> 01:21:14,766
He perdido.
1269
01:21:17,734 --> 01:21:19,875
Tengo miedo.
1270
01:21:21,221 --> 01:21:23,568
Ya sabes, a veces,
1271
01:21:23,706 --> 01:21:27,641
cuando estás con
una enfermedad tan larga,
1272
01:21:28,607 --> 01:21:30,264
algunos de nosotros nos infectamos.
1273
01:21:30,402 --> 01:21:33,750
Y Edie, Edie...
1274
01:21:37,754 --> 01:21:42,552
Y luego solo estábamos nosotros,
Apenas el dos de nosotros.
1275
01:21:45,762 --> 01:21:48,282
Mira todos los millones que tenemos
entregado a lo largo de los años.
1276
01:21:48,420 --> 01:21:52,942
Oportunidades que hemos tomado,
siempre en riesgo, ¿para qué?
1277
01:21:55,738 --> 01:21:58,844
¿Logan?
1278
01:21:58,983 --> 01:22:02,710
Ellos van a
dame un reloj de oro
y una pensión de mierda.
1279
01:22:25,664 --> 01:22:27,356
Vamos.
Logan, maldita sea, escucha.
1280
01:22:27,494 --> 01:22:29,323
diré que yo
robó el dinero.
1281
01:22:29,461 --> 01:22:32,809
les diré
Maté al niño.
1282
01:22:32,948 --> 01:22:34,190
Lo lamento.
1283
01:22:34,328 --> 01:22:35,433
Les diré cualquier cosa.
1284
01:22:35,571 --> 01:22:37,193
Es demasiado tarde.
1285
01:22:37,331 --> 01:22:39,264
Es demasiado tarde, Charlie.
1286
01:22:43,337 --> 01:22:47,134
¿En realidad? Lo es
realmente demasiado tarde?
1287
01:22:47,272 --> 01:22:50,137
Vamos a averiguar,
viejo tonto.
1288
01:23:00,251 --> 01:23:03,323
[balazos]
1289
01:23:03,461 --> 01:23:05,049
¡Vamos!
1290
01:23:05,187 --> 01:23:07,327
[balazos]
1291
01:23:14,955 --> 01:23:16,232
[gritos]
1292
01:23:16,370 --> 01:23:18,096
[carcajadas]
1293
01:23:18,234 --> 01:23:20,305
[Continúan los disparos]
1294
01:23:28,589 --> 01:23:32,352
[Hombre]
¡Sostener! ¡Alto el fuego!
1295
01:23:43,018 --> 01:23:44,329
¡Logan!
1296
01:23:47,919 --> 01:23:50,473
No tiene por qué
ser de esta manera.
1297
01:23:50,611 --> 01:23:52,130
¡Guárdalo!
1298
01:23:54,960 --> 01:23:57,342
Estás en la nómina de Martin.
1299
01:23:57,480 --> 01:23:58,930
¿Así que lo que?
1300
01:23:59,068 --> 01:24:01,070
Que diablos es el asunto
contigo, Adán?
1301
01:24:03,521 --> 01:24:06,869
[suena una sirena distante]
1302
01:24:07,007 --> 01:24:09,044
[la sirena se acerca]
1303
01:24:14,290 --> 01:24:16,948
[Hombre]
Termínalo. Capitán,
tenemos que irnos.
1304
01:24:18,605 --> 01:24:20,089
[balazos]
¡No no no!
1305
01:24:20,227 --> 01:24:22,264
¡Maldita sea, Keith, no!
1306
01:24:22,402 --> 01:24:26,130
[cañonazo]
1307
01:24:28,718 --> 01:24:31,376
¡Vamos a salir de aquí!
¡Vamos!
1308
01:24:53,433 --> 01:24:55,918
[charla de radio de la policía]
1309
01:24:56,056 --> 01:24:57,368
Higgs.
1310
01:25:00,302 --> 01:25:02,338
Camina los detectives
1311
01:25:02,476 --> 01:25:05,548
a través de los detalles.
1312
01:25:05,686 --> 01:25:07,481
Sí, señor.
1313
01:25:15,179 --> 01:25:17,181
Esto todavía no
sacarte del apuro.
1314
01:25:17,319 --> 01:25:19,217
todavía no tengo
un asesino para Pepe.
1315
01:25:19,355 --> 01:25:21,012
[suena la sirena]
1316
01:25:22,531 --> 01:25:25,361
Leo, el asesino está muerto.
1317
01:25:35,026 --> 01:25:36,890
Nueve de la mañana
1318
01:25:37,028 --> 01:25:40,618
En mi oficina. A ver si yo
puede hacer que la oferta de Myler funcione.
1319
01:25:40,756 --> 01:25:43,586
[puertas del auto se cierran]
1320
01:25:48,419 --> 01:25:49,489
Hey chico.
1321
01:25:50,490 --> 01:25:52,768
¿Sabes lo que asusta?
yo sobre ti?
1322
01:25:52,906 --> 01:25:53,976
¿Qué es eso?
1323
01:25:54,114 --> 01:25:57,117
Me recuerdas a mí.
1324
01:26:03,606 --> 01:26:05,229
¿Tienes hambre?
1325
01:26:05,367 --> 01:26:06,609
Vamos a llegar
una hamburguesa.
1326
01:26:09,681 --> 01:26:13,547
[Charlie]
Myler puede pensar que
porque consiguieron tu arma,
1327
01:26:13,685 --> 01:26:14,928
vas
para cumplir condena.
1328
01:26:15,066 --> 01:26:19,001
Oye, déjalo
a tu pareja.
1329
01:26:19,139 --> 01:26:21,762
giro el dinero
a Barker
1330
01:26:21,900 --> 01:26:26,422
y compra lo que vi
Catarato dispara a Pepe.
1331
01:26:26,560 --> 01:26:27,941
Y patinas.
1332
01:26:30,875 --> 01:26:34,154
¿Crees que Hertz va a
para dejarte vender a un jurado
1333
01:26:34,292 --> 01:26:36,950
que eres un ladrón
pero no eres un mentiroso?
1334
01:26:41,575 --> 01:26:44,509
No durarías
dos semanas de prisión.
1335
01:26:45,821 --> 01:26:47,202
Tú lo sabes
y lo se.
1336
01:26:51,827 --> 01:26:54,554
¿Cómo diablos crees?
¿Voy a vivir con eso?
1337
01:26:56,556 --> 01:26:58,592
¿Cómo voy a vivir?
¿Con eso, Charlie?
1338
01:27:00,353 --> 01:27:02,700
No sé.
1339
01:27:02,838 --> 01:27:06,566
No, no hay ninguna razón
1340
01:27:06,704 --> 01:27:09,258
para que ambos podamos
terminar tras las rejas.
1341
01:27:30,969 --> 01:27:32,281
¿Qué vas a hacer?
1342
01:27:35,077 --> 01:27:39,184
Ya sabes, si Myler
tan bueno como ella
piensa que ella es,
1343
01:27:39,323 --> 01:27:43,258
con un temprano
liberarte--
1344
01:27:43,396 --> 01:27:44,914
podrías estar fuera
en menos de un año.
1345
01:27:46,847 --> 01:27:49,678
Te perdono, Charlie.
1346
01:27:49,816 --> 01:27:52,232
solo espero que puedas
perdónate.
1347
01:27:54,061 --> 01:27:56,443
Sé que decepciono--
1348
01:27:56,581 --> 01:27:58,894
No digas nada.
1349
01:28:02,207 --> 01:28:03,657
Vete fuera ahora.
1350
01:28:09,870 --> 01:28:10,975
¿Charlie?
1351
01:28:13,736 --> 01:28:15,773
Me rompiste el corazón.
1352
01:28:18,638 --> 01:28:19,777
Lo sé.
1353
01:28:29,131 --> 01:28:30,857
¿A dónde vas?
1354
01:28:30,995 --> 01:28:32,168
¡Logan!
1355
01:28:32,307 --> 01:28:35,448
¡Ey! nunca te dije
donde escondí el dinero.
1356
01:28:38,174 --> 01:28:41,523
¿No quieres saber?
¿Dónde escondí el dinero?
1357
01:28:49,634 --> 01:28:52,568
Bueno, tiene derecho
estar loco.
1358
01:28:52,706 --> 01:28:57,193
Sí. Sí, no lo haría
respetarlo si no lo fuera.
1359
01:29:00,818 --> 01:29:03,786
Ya sabes, él es sólo
dando vueltas al bloque.
1360
01:29:03,924 --> 01:29:06,755
Refrescándose.
1361
01:29:06,893 --> 01:29:09,171
Él se dará la vuelta
y vuelve.
1362
01:29:12,381 --> 01:29:14,003
O tal vez no.
90018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.