All language subtitles for Hard.Time.1998.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descargado de YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sitio oficial de películas de YIFY: YTS.MX 3 00:01:06,618 --> 00:01:09,172 [Hombre] Aquí abajo en el paraíso, 4 00:01:09,310 --> 00:01:12,417 el viento puede ser suave y dulce 5 00:01:12,555 --> 00:01:14,833 y a veces malvado. 6 00:01:14,971 --> 00:01:18,388 Da, y quita. 7 00:01:18,526 --> 00:01:21,322 Debería haber un cartel en la línea estatal 8 00:01:21,460 --> 00:01:24,636 que dice, "Comienza a quitarte la ropa 9 00:01:24,774 --> 00:01:27,052 y tus inhibiciones ahora." 10 00:01:27,190 --> 00:01:31,505 Es como un país del tercer mundo. lleno de muchos idiomas. 11 00:01:31,643 --> 00:01:34,680 Todo y todos 12 00:01:34,818 --> 00:01:37,545 corre hasta aquí al paraíso. 13 00:01:37,683 --> 00:01:39,513 Aquí abajo, porque ya ves, 14 00:01:39,651 --> 00:01:42,619 estamos en el fondo de la NACION. 15 00:01:42,757 --> 00:01:45,208 es una tierra de gente hermosa. 16 00:01:45,346 --> 00:01:49,281 También jubilados y sirenas. y fugitivos y turistas, 17 00:01:49,419 --> 00:01:52,181 locos, criminales, 18 00:01:52,319 --> 00:01:55,529 y por supuesto... policías. 19 00:01:55,667 --> 00:01:58,497 [Hombre, cancionero] Uno y dos y pisar una grieta, 20 00:01:58,635 --> 00:02:00,154 y romper Tu madre ha vuelto. 21 00:02:00,292 --> 00:02:04,572 Charlie, ¿qué diablos? ¿estás haciendo? 22 00:02:04,710 --> 00:02:08,887 El problema contigo es que nunca fuiste un niño. 23 00:02:09,025 --> 00:02:12,339 El problema contigo es que eres cien libras de sobrepeso. 24 00:02:12,477 --> 00:02:15,652 Y tu culo de 70 años 25 00:02:15,790 --> 00:02:17,723 va a ir justo a través del techo. 26 00:02:17,861 --> 00:02:20,243 En primer lugar, tengo 59 años. 27 00:02:20,381 --> 00:02:22,901 Y estoy completamente figurado. 28 00:02:23,039 --> 00:02:24,213 Y estás de mal humor. 29 00:02:24,351 --> 00:02:25,490 No estoy de mal humor. 30 00:02:25,628 --> 00:02:28,320 Hemos estado despiertos toda la noche viendo secar la pintura. 31 00:02:28,458 --> 00:02:29,804 Bueno, la pared blanca y fresca. 32 00:02:29,942 --> 00:02:32,876 Así es como atraemos al lobo. en nuestra trampa. 33 00:02:33,014 --> 00:02:36,984 no puedo creer eso Estoy en la patrulla de graffiti. 34 00:02:37,122 --> 00:02:39,124 ¿Crees que es fácil? ¿Para participar en la patrulla de graffiti? 35 00:02:39,262 --> 00:02:41,126 Si no hubiera movido un hilo, 36 00:02:41,264 --> 00:02:42,507 todavía estaríamos jugando a policías y ladrones. 37 00:02:42,645 --> 00:02:44,129 Muestre algo de aprecio. 38 00:02:44,267 --> 00:02:46,511 Y tomarías Echa un vistazo a esto, ¿quieres? 39 00:02:46,649 --> 00:02:48,892 El lobo es el Picasso de las calles. 40 00:02:49,030 --> 00:02:51,343 ¿Sabías que el aerógrafo 41 00:02:51,481 --> 00:02:53,069 ha tomado el lugar del pincel? 42 00:02:53,207 --> 00:02:54,346 No me importa. 43 00:02:54,484 --> 00:02:56,555 Bueno, una vez que aprendas que no es graffiti, 44 00:02:56,693 --> 00:02:58,350 Lo apreciarás como arte. 45 00:02:58,488 --> 00:03:00,456 Lobo. Esa es su etiqueta. 46 00:03:02,699 --> 00:03:03,597 Sí. 47 00:03:03,735 --> 00:03:06,876 esta pared Es como queso para una rata. 48 00:03:07,014 --> 00:03:09,085 ¡Jajaja! 49 00:03:10,535 --> 00:03:13,123 [el teléfono suena] 50 00:03:16,299 --> 00:03:18,957 [anillo] 51 00:03:23,341 --> 00:03:24,618 ¿What? 52 00:03:25,895 --> 00:03:27,379 ¿What? 53 00:03:27,517 --> 00:03:29,209 [hablando español] 54 00:04:38,588 --> 00:04:39,279 [hombre quejándose] 55 00:04:39,417 --> 00:04:41,004 [Hombre] Callarse la boca. 56 00:04:41,142 --> 00:04:42,351 [segundo hombre] Callarse la boca. 57 00:04:42,489 --> 00:04:43,662 Oye, solo estoy nervioso. Está bien. 58 00:04:43,800 --> 00:04:45,319 ¿Qué tal un poco? ¿mostrar y contar acción? 59 00:04:45,457 --> 00:04:47,148 [hablando español] 60 00:04:47,287 --> 00:04:48,667 ¿Qué tal mostrar algunos de ¿Las cosas que consiguió? ¿Qué opinas, eh? 61 00:04:48,805 --> 00:04:50,428 Sólo quiero ver algunas cosas. 62 00:04:50,566 --> 00:04:52,015 Aquí hay algunas cosas ¿bueno? 63 00:04:52,153 --> 00:04:53,983 Eso es lo que quiero ver. Eso es lo que estoy hablando-- 64 00:04:54,121 --> 00:04:56,399 ¿Qué tal algunos ahora mismo? ¿Podemos hacer algo ahora mismo? 65 00:04:56,537 --> 00:04:58,367 No, primero hacemos lo que hacemos. 66 00:04:58,505 --> 00:05:00,610 Oh, vamos a hacer el hacer, ¿eh? 67 00:05:06,996 --> 00:05:09,585 Me alegro de no serlo llevando esta bolsa. 68 00:05:09,723 --> 00:05:12,519 Un hombre podría tener ideas, ¿eh? 69 00:05:15,038 --> 00:05:16,557 La idea no es sacar ideas. 70 00:05:16,695 --> 00:05:19,422 sólo estaba pensando en voz alta, señor. 71 00:05:19,560 --> 00:05:20,837 Yo también. 72 00:05:28,293 --> 00:05:32,366 [Mujeres hablando en español] 73 00:05:32,504 --> 00:05:37,267 Este... ese libro las llaves del reino. 74 00:05:37,406 --> 00:05:38,752 Todo eso grafica y cosas científicas. 75 00:05:38,890 --> 00:05:40,443 No se trata de cuánto comes, 76 00:05:40,581 --> 00:05:41,824 es lo que comida tú juntas. 77 00:05:41,962 --> 00:05:43,860 Sin carne ni proteínas con tus almidones. 78 00:05:43,998 --> 00:05:45,241 y sin frutas con tus verduras. 79 00:05:45,379 --> 00:05:47,864 Se trata de combinaciones. 80 00:05:54,561 --> 00:05:56,563 [envoltorio arrugado] 81 00:05:57,805 --> 00:05:59,704 ¿Qué demonios estás haciendo? 82 00:05:59,842 --> 00:06:01,361 ¿Qué? 83 00:06:01,499 --> 00:06:03,121 no voy a Combina esto con nada. 84 00:06:03,259 --> 00:06:04,571 Parece una barra de chocolate ¿no es así? 85 00:06:04,709 --> 00:06:06,573 lo compré abajo en la tienda naturista. 86 00:06:06,711 --> 00:06:08,402 Energia alta. Necesito eso. 87 00:06:08,540 --> 00:06:09,852 Mira ahora. Mirar. 88 00:06:20,725 --> 00:06:23,313 [Charlie] 8:45 de la mañana, 89 00:06:23,452 --> 00:06:25,626 y ya mi camisa se me pega al culo. 90 00:06:25,764 --> 00:06:28,871 Eh. 91 00:06:38,605 --> 00:06:39,813 Algo está pasando. 92 00:06:39,951 --> 00:06:41,401 Pedir refuerzos. 93 00:06:41,539 --> 00:06:42,816 Qué quieres decir ¿pedir refuerzos? 94 00:06:42,954 --> 00:06:44,473 Pedir refuerzos. Tengo una corazonada. 95 00:06:44,611 --> 00:06:46,475 La última vez Tuviste una corazonada, me dispararon. 96 00:06:46,613 --> 00:06:48,684 Llámalo, Charlie. ¡Estamos en patrulla de graffiti! 97 00:06:48,822 --> 00:06:50,513 [se burla] 98 00:06:50,651 --> 00:06:52,688 Me quedo aquí. No me importa. 99 00:06:52,826 --> 00:06:56,450 ¿Qué está mirando? Tiene una corazonada. Tiene una corazonada. 100 00:07:11,741 --> 00:07:14,123 Dios, tiene razón. 101 00:07:14,261 --> 00:07:17,195 Un Charlie Deuce. Tenemos un arrebatamiento y agarre. 102 00:07:17,333 --> 00:07:18,610 Tres sospechosos latinos varones a pie. 103 00:07:18,748 --> 00:07:20,198 Harrison, al sur de la 3ra. 104 00:07:20,336 --> 00:07:21,544 También necesito respaldo. 105 00:07:21,682 --> 00:07:24,271 Este es Uno Brady Siete. Estamos a cuatro cuadras. 106 00:07:31,002 --> 00:07:33,107 ¡Policía! ¡Espera! 107 00:07:33,245 --> 00:07:35,109 [bocina, neumáticos chirriando] 108 00:08:09,419 --> 00:08:11,491 [Hombres hablando español] 109 00:08:11,629 --> 00:08:13,838 Relájate. Sigue adelante. 110 00:08:13,976 --> 00:08:15,633 [charla de radio de la policía] 111 00:08:18,187 --> 00:08:20,569 ¿Viene él? [sirena] 112 00:08:27,196 --> 00:08:30,164 Policía de graffiti. 113 00:08:30,302 --> 00:08:32,063 Lo siento. Policía de graffiti. 114 00:08:32,201 --> 00:08:34,203 [sirena] 115 00:08:53,843 --> 00:08:56,536 Oye, ¿viste? ¿Ese lío ahí dentro? 116 00:08:56,674 --> 00:08:58,330 Qué dices nos quedamos afuera 117 00:08:58,468 --> 00:09:00,540 y esperar los disparos? ¡Llama a nuestros 20! 118 00:09:00,678 --> 00:09:01,713 No me gustan los callejones. 119 00:09:01,851 --> 00:09:03,577 Hay demasiados rincones callejones sin salida. 120 00:09:03,715 --> 00:09:06,649 ¡Llámalo, Charlie! "Llámalo, Charlie". 121 00:09:06,787 --> 00:09:09,238 ¿Por qué no esperas tu ¿Nuevo compañero para jugar al vaquero? 122 00:09:09,376 --> 00:09:14,554 Un Charlie Deuce, estamos en un sector conocido como "Robert". 123 00:09:14,692 --> 00:09:16,590 hemos iniciado una persecución a pie. 124 00:09:16,728 --> 00:09:19,559 ¡O al menos mi pareja lo ha hecho! 125 00:09:33,573 --> 00:09:37,577 Ir. Anda tu. Ir. 126 00:09:51,245 --> 00:09:52,695 ¡Charlie! 127 00:09:52,833 --> 00:09:54,663 ¿Qué? 128 00:09:54,801 --> 00:09:57,804 ¡De esa manera! 129 00:10:00,254 --> 00:10:02,325 Oh, nunca lo alcanzaré. 130 00:10:14,890 --> 00:10:16,029 ¡Caray! 131 00:10:22,414 --> 00:10:26,522 [gritando en español] 132 00:10:38,189 --> 00:10:41,261 ¡Policía! ponerse en contra ¡La pared y extiéndelos! 133 00:10:41,399 --> 00:10:43,159 Hombre, ¿por qué estamos corriendo? ¿De este viejo aquí? 134 00:10:43,297 --> 00:10:45,679 [hablando español] 135 00:10:45,817 --> 00:10:47,992 Contra la pared, niño. 136 00:10:48,130 --> 00:10:50,132 Hazlo. 137 00:10:51,271 --> 00:10:53,066 ¿Estás sordo? 138 00:10:53,204 --> 00:10:54,170 No entiendo. 139 00:10:54,308 --> 00:10:55,309 ¿No entiendo? 140 00:10:55,447 --> 00:10:56,897 No, no lo entiendo. 141 00:10:57,035 --> 00:10:58,071 Ah. 142 00:10:59,348 --> 00:11:00,729 ¡Oh! 143 00:11:00,867 --> 00:11:03,041 Una nariz rota es mejor que una vida rota. 144 00:11:03,179 --> 00:11:05,216 ¿Entiendo? ¿Eh? 145 00:11:05,354 --> 00:11:06,804 Si si si. Hablo Inglés. 146 00:11:06,942 --> 00:11:09,116 Bien. ¡Estás loco! ¡Te voy a matar! 147 00:11:09,254 --> 00:11:12,430 ¡Sí! Estoy loco. 148 00:11:21,888 --> 00:11:23,027 Qué estás haciendo, ¿hombre? 149 00:11:23,165 --> 00:11:25,685 No puedes dispararle a un policía. 150 00:11:25,823 --> 00:11:26,996 Yo quiero. 151 00:11:30,724 --> 00:11:33,002 Estás loco. 152 00:11:36,247 --> 00:11:37,800 Ah. 153 00:11:55,024 --> 00:11:57,199 [perro ladrando] 154 00:12:12,248 --> 00:12:14,319 [gemidos] 155 00:12:44,729 --> 00:12:46,524 ¡Oh, oh! 156 00:12:55,775 --> 00:12:59,364 A dónde va este caso Voy. 157 00:12:59,502 --> 00:13:03,748 [gemidos] Creo que está roto, hombre. 158 00:14:26,486 --> 00:14:29,040 [cañonazo] 159 00:14:46,368 --> 00:14:48,266 Daryl, ve por allí. 160 00:15:08,010 --> 00:15:11,462 ¡Esto no ha terminado, Ojo de Leche! 161 00:15:37,419 --> 00:15:39,421 [Hombre por radio] Uh, Despacho Uno Adam 17, 162 00:15:39,559 --> 00:15:41,250 ETA dos minutos. 163 00:15:41,388 --> 00:15:45,841 [charla de radio de la policía] 164 00:15:48,568 --> 00:15:50,190 Parece El camino está bloqueado. 165 00:15:50,328 --> 00:15:51,951 [risas] Sí. 166 00:15:52,089 --> 00:15:53,642 Ejem. 167 00:15:53,780 --> 00:15:55,437 Oh-- Discúlpeme señor. 168 00:15:55,575 --> 00:15:56,748 Ey. Ey. 169 00:15:56,886 --> 00:15:58,405 Soy un viejo dorado. 170 00:16:00,614 --> 00:16:02,168 [Mujer en la radio] Un Adán 17, 171 00:16:02,306 --> 00:16:04,515 dame una ubicacion exacta cuando llegues allí. 172 00:16:04,653 --> 00:16:05,826 Sector "Robert", Avenida 20. 173 00:16:05,965 --> 00:16:08,346 Estamos enviando paramédicos ahora. 174 00:16:08,484 --> 00:16:10,176 [Hombre por radio] Eh, entendido, despacha. 175 00:16:10,314 --> 00:16:11,522 Este es Un Adán 17. 176 00:16:11,660 --> 00:16:14,042 Capitán en escena. Se ha realizado la solicitud. 177 00:16:14,180 --> 00:16:16,216 11-35. Se ha realizado la solicitud. 178 00:16:16,354 --> 00:16:18,184 [acento irlandés] La parte superior de la mañana para usted, Capitán. 179 00:16:18,322 --> 00:16:19,806 ¿Y donde has estado? 180 00:16:19,944 --> 00:16:21,497 Persiguiendo mi cola. 181 00:16:21,635 --> 00:16:22,464 ¿No viste nada de esto? 182 00:16:22,602 --> 00:16:23,983 Es rápido. 183 00:16:24,121 --> 00:16:26,123 Desde cuando ¿Se separan los socios? 184 00:16:26,261 --> 00:16:29,402 Desde que mi gordo trasero colapsó, Capitán, cariño. 185 00:16:29,540 --> 00:16:30,748 ¿Y donde has estado? 186 00:16:30,886 --> 00:16:33,406 ¿Por qué dejaste la escena? 187 00:16:33,544 --> 00:16:35,028 Bueno, hubo dos delincuentes. 188 00:16:35,166 --> 00:16:38,721 Uno está muerto. El otro tenía un arma. 189 00:16:38,859 --> 00:16:42,208 Huyó. elegí ir después del que estaba vivo 190 00:16:42,346 --> 00:16:44,486 Y tenía el arma, Capitán. 191 00:16:46,212 --> 00:16:48,800 Charlie. 192 00:16:48,938 --> 00:16:51,148 Pensé que ustedes estaban patrullando graffitis. 193 00:16:51,286 --> 00:16:53,702 [Charlie] Lo estábamos. Y no es graffiti, 194 00:16:53,840 --> 00:16:55,773 es arte. [risas] 195 00:17:00,881 --> 00:17:03,401 ♪♪ [piano] 196 00:17:03,539 --> 00:17:05,334 [charla general] 197 00:17:07,164 --> 00:17:09,856 Entonces, ¿qué tipo de estado de ánimo ¿Estaremos aquí esta noche? 198 00:17:09,994 --> 00:17:11,927 [suspiros] Un tirador. 199 00:17:12,065 --> 00:17:15,034 Ew, estás de mal humor. 200 00:17:25,734 --> 00:17:28,047 Refrescante. 201 00:17:28,185 --> 00:17:30,256 Oye, trompeta. 202 00:17:30,394 --> 00:17:32,672 Que dia. 203 00:17:32,810 --> 00:17:35,606 Dame un pequeño triple. 204 00:17:37,021 --> 00:17:38,850 ¿Cómo estás, compañero? 205 00:17:41,646 --> 00:17:44,063 Vamos. No mataste a ese niño. 206 00:17:48,170 --> 00:17:51,104 Oye, no quieres ¿mi empresa? 207 00:17:51,242 --> 00:17:53,451 Bien. 208 00:17:56,144 --> 00:17:58,974 Ahora era un cabrón. 209 00:18:02,011 --> 00:18:03,461 Señor, uno de sus sensibilidades más finas 210 00:18:03,599 --> 00:18:05,222 siempre ha estado permitiendo tus subordinados 211 00:18:05,360 --> 00:18:06,568 para extender sus alas. 212 00:18:06,706 --> 00:18:07,914 ¿Es esta tu forma sutil? de preguntar 213 00:18:08,052 --> 00:18:09,743 si te pueden dejar entrar ¿En un caso Logan? 214 00:18:09,881 --> 00:18:11,952 Bien, veamos. La evidencia física no es concluyente. 215 00:18:12,091 --> 00:18:13,437 Sin confesiones, sin testigos. 216 00:18:13,575 --> 00:18:14,783 Oye, me encanta. 217 00:18:14,921 --> 00:18:16,474 Abogado, cuando yo era policía, encontré que la gente 218 00:18:16,612 --> 00:18:18,097 tenían más miedo más policías que delincuentes. 219 00:18:18,235 --> 00:18:20,927 Señor, la gente se la policía que se merecen. 220 00:18:21,065 --> 00:18:23,067 Se merecen algo mejor. 221 00:18:23,205 --> 00:18:28,452 Ahora, he visto el informe del forense. 222 00:18:28,590 --> 00:18:31,696 Se ajusta a la historia vamos a contar 223 00:18:31,834 --> 00:18:33,733 de una bomba de tiempo en azul. 224 00:18:33,871 --> 00:18:35,321 Con todo respeto, señor, 225 00:18:35,459 --> 00:18:36,598 es solo que no creo 226 00:18:36,736 --> 00:18:38,945 que la fuerza excesiva por sí mismo 227 00:18:39,083 --> 00:18:40,464 va a jugar en el caso de Logan. 228 00:18:40,602 --> 00:18:43,225 Quiero decir, se ha convertido en un cliché. 229 00:18:43,363 --> 00:18:45,193 Tienes una mejor idea? 230 00:18:47,471 --> 00:18:50,025 [Locutor deportivo] Llegará a casa. 231 00:18:50,163 --> 00:18:53,787 Es una pelota viva, le pertenece, sobre la cerca. 232 00:18:53,925 --> 00:18:55,134 Vaya, qué gran jugada. 233 00:18:55,272 --> 00:18:56,963 Santo Toledo. Un gran descanso. 234 00:18:57,101 --> 00:19:00,656 que paso con ¿La dieta combinada? 235 00:19:00,794 --> 00:19:04,143 ¿Cuál es una mejor combinación? que la cerveza y el whisky? 236 00:19:08,147 --> 00:19:09,493 Oye, oye. 237 00:19:09,631 --> 00:19:12,323 Oye, ¿cómo estás? Lo siento, no te oí tocar. 238 00:19:12,461 --> 00:19:13,773 ¿Cuál es el resultado? 239 00:19:13,911 --> 00:19:15,499 [Logan] Sin puntuación. Dos balones sueltos. 240 00:19:15,637 --> 00:19:17,811 Ya terminé. 241 00:19:17,949 --> 00:19:18,985 ¿Quieres una cerveza, Adam? 242 00:19:19,123 --> 00:19:20,987 No, gracias. 243 00:19:22,022 --> 00:19:25,681 ¿Qué es esto? 244 00:19:25,819 --> 00:19:27,166 Uh, Logan es pintor. 245 00:19:27,304 --> 00:19:28,684 ¿Pintar qué? 246 00:19:28,822 --> 00:19:30,030 ¿Qué te trae a la mente? 247 00:19:30,169 --> 00:19:32,032 Nada. 248 00:19:32,171 --> 00:19:34,103 Bueno, mira, eso es lo que tenía en mente. 249 00:19:34,242 --> 00:19:36,313 ¿Viniste aquí? ¿Ser crítico de arte? 250 00:19:37,555 --> 00:19:39,350 Esto es muy confuso. 251 00:19:39,488 --> 00:19:40,662 [risas] 252 00:19:40,800 --> 00:19:43,389 El señor Barker está fuera. para limpiar el departamento. 253 00:19:43,527 --> 00:19:45,080 ¿De nuevo? 254 00:19:45,218 --> 00:19:46,288 [todos se ríen] 255 00:19:46,426 --> 00:19:48,083 Sé que lo encontrarás muy divertido, pero-- 256 00:19:48,221 --> 00:19:49,222 ¿Pero? 257 00:19:49,360 --> 00:19:51,086 Creo que está apuntando a ti. 258 00:19:51,224 --> 00:19:53,192 ¿Para qué? 259 00:19:53,330 --> 00:19:56,954 ¿Cómo conseguiste la sangre de Pepe? en tus mangas? 260 00:19:57,092 --> 00:19:58,369 estaba sintiendo por su pulso. 261 00:19:58,507 --> 00:19:59,439 Eso tiene sentido. 262 00:19:59,577 --> 00:20:02,270 La prueba de parafina volvió. 263 00:20:02,408 --> 00:20:04,064 Sin polvo ni hollín en las manos de Pepe. 264 00:20:04,203 --> 00:20:05,790 Pepe nunca tuvo un arma. 265 00:20:05,928 --> 00:20:08,068 Sabes, tal vez Logan le disparó 266 00:20:08,207 --> 00:20:11,140 cuando respondió al fuego. Gracias. 267 00:20:11,279 --> 00:20:12,970 Entonces tiene un brazo largo porque el forense dice 268 00:20:13,108 --> 00:20:14,937 el niño recibió un disparo desde menos de 3 pies. 269 00:20:15,075 --> 00:20:16,145 Tenía que ser Milk Eye. 270 00:20:16,284 --> 00:20:18,769 Bien. Ojo de leche. 271 00:20:18,907 --> 00:20:22,773 Escuché un disparo. De camino hacia allí. 272 00:20:22,911 --> 00:20:24,464 Tenía que ser Milk Eye. 273 00:20:24,602 --> 00:20:27,260 Logan, sería bueno si pudiéramos encontrar el arma 274 00:20:27,398 --> 00:20:29,089 que coincide con el otro casquillos en el lugar. 275 00:20:29,228 --> 00:20:31,989 Dónde estás ¿Vas con esto, Adam? 276 00:20:32,127 --> 00:20:33,956 Deberías pensar en cambiando tu historia. 277 00:20:34,094 --> 00:20:35,337 Oye, no lo soy Casado con mi historia. 278 00:20:35,475 --> 00:20:38,651 Eres su socio. ¿Quién te va a creer? 279 00:20:38,789 --> 00:20:40,549 No tienen caso. 280 00:20:40,687 --> 00:20:43,414 logan cuantas veces tiene la junta de quejas 281 00:20:43,552 --> 00:20:45,554 te pegué por ser ¿Un policía malo? 282 00:20:45,692 --> 00:20:47,176 ha sido decorado cinco veces. 283 00:20:47,315 --> 00:20:48,419 Azotado seis. 284 00:20:48,557 --> 00:20:52,941 Oh, no es un mal disco. durante 25 años. 285 00:20:53,079 --> 00:20:54,736 Oye, él podría tomar un polígrafo. 286 00:20:54,874 --> 00:20:55,771 Gracias. 287 00:20:55,909 --> 00:20:57,428 Es inadmisible. 288 00:20:57,566 --> 00:20:59,050 Bueno, todavía disminuye la duda. 289 00:21:01,605 --> 00:21:04,263 Creo que tomaré una cerveza. 290 00:21:04,401 --> 00:21:06,955 Tenemos que hablar de esto. 291 00:21:14,134 --> 00:21:15,998 [Logan] Parece que Hertz va para pincharme con Pepe. 292 00:21:16,136 --> 00:21:18,553 Oye, sin arma, sin Milk Eye, no hay caso. 293 00:21:18,691 --> 00:21:20,071 Charlie, Hertz es buscando titulares. 294 00:21:20,209 --> 00:21:22,177 Tengo que encontrar a Milk Eye. Empezaremos en la Pequeña Habana. 295 00:21:22,315 --> 00:21:24,455 ♪♪ [salsa] 296 00:21:49,722 --> 00:21:52,380 [silbido] 297 00:21:56,694 --> 00:21:58,869 [silba] ¡Charlie! 298 00:21:59,007 --> 00:22:00,664 ¡Estamos trabajando! 299 00:22:02,286 --> 00:22:03,839 [se burla] 300 00:22:09,638 --> 00:22:14,194 Dios mío, Leo, tú y yo. Caminaron un poco juntos. 301 00:22:14,333 --> 00:22:15,989 pensé que eras Va a ser el fiscal del distrito. 302 00:22:16,127 --> 00:22:17,922 que nosotros los policías podríamos llamar un hermano de armas. 303 00:22:18,060 --> 00:22:19,407 Ay, Charlie, no ha cambiado. 304 00:22:19,545 --> 00:22:21,409 Pero los policías tienen que se responsable. 305 00:22:21,547 --> 00:22:23,445 Ley igual para todos. 306 00:22:23,583 --> 00:22:25,620 Así lo expresamos Hace 30 años. 307 00:22:25,758 --> 00:22:27,069 Conozco a logan como si conociera a mi sacerdote. 308 00:22:27,207 --> 00:22:28,243 Y de ninguna manera es un tirador. 309 00:22:28,381 --> 00:22:29,831 ¿Sabes qué? 310 00:22:29,969 --> 00:22:32,420 Personaje. Busque la palabra arriba. 311 00:22:32,558 --> 00:22:34,422 Compra un diccionario, si puedes leer. 312 00:22:34,560 --> 00:22:35,595 Tranquilo, Charlie. 313 00:22:35,733 --> 00:22:36,976 Sí, tranquilo, Charlie. 314 00:22:37,114 --> 00:22:39,427 Mis amigos me llaman Charlie. 315 00:22:39,565 --> 00:22:40,635 Eres peor que un cachorro. 316 00:22:40,773 --> 00:22:41,567 eres algo Me quito el zapato. 317 00:22:41,705 --> 00:22:43,120 Charlie, eh, 318 00:22:43,258 --> 00:22:45,433 McQueen es muy decorado, 319 00:22:45,571 --> 00:22:47,504 pero tú y yo sabemos... 320 00:22:47,642 --> 00:22:49,747 [riendo]-- el hombre es un canónigo suelto. 321 00:22:49,885 --> 00:22:51,473 Hasta donde recuerdo, tu declaración indica 322 00:22:51,611 --> 00:22:52,681 que ni siquiera estabas presente 323 00:22:52,819 --> 00:22:53,889 en el momento del tiroteo, ¿Es eso correcto? 324 00:22:54,027 --> 00:22:58,446 Leo, el niño tenía Un tobillo roto. 325 00:22:58,584 --> 00:23:00,413 ¿Por qué Logan le dispararía a alguien? ¿Quién no podía ni caminar? 326 00:23:00,551 --> 00:23:02,415 Oh vamos. 327 00:23:02,553 --> 00:23:04,210 una cierta oportunidad se presenta, 328 00:23:04,348 --> 00:23:06,385 cierta persona tiene que irse. ¿A quién le importa una cucaracha? 329 00:23:06,523 --> 00:23:08,145 pensé que dijiste este tipo era inteligente. 330 00:23:08,283 --> 00:23:10,596 ¿Es eso lo mejor? se te ocurre? Eso es bastante ligero. 331 00:23:10,734 --> 00:23:15,739 ¿Lo es? Soy lo suficientemente inteligente para saber que cuando nadie está mirando, 332 00:23:15,877 --> 00:23:17,637 Todos tenemos nuestros momentos. 333 00:23:17,775 --> 00:23:19,536 Ahora, piensas en eso, 334 00:23:19,674 --> 00:23:22,642 Detective Duffy. 335 00:23:22,780 --> 00:23:25,473 Tienes ese dedo fuera de mi cara, 336 00:23:25,611 --> 00:23:27,820 o lo pegaré donde tu mama te toma la temperatura. 337 00:23:29,753 --> 00:23:31,444 Buena idea. 338 00:23:42,455 --> 00:23:45,665 [Adán] El señor Barker está fuera. para limpiar el departamento. 339 00:23:45,803 --> 00:23:47,633 ¡Oh! 340 00:23:47,771 --> 00:23:49,635 [Logan] Yo no maté al niño. 341 00:23:49,773 --> 00:23:51,291 [Adán] El problema es Barker. cree que lo hiciste. 342 00:23:51,430 --> 00:23:52,914 [Charlie] No tienen ningún caso. 343 00:23:53,052 --> 00:23:55,157 Es circunstancial. Pero es año electoral. 344 00:23:55,295 --> 00:23:56,607 A Hertz no le importa sobre un juicio. 345 00:23:56,745 --> 00:23:58,713 ¡Ey! 346 00:23:58,851 --> 00:24:01,612 Quizás Logan le disparó. y él respondió al fuego. 347 00:24:01,750 --> 00:24:04,304 Entonces tiene un brazo largo porque el forense dice 348 00:24:04,443 --> 00:24:06,479 el niño recibió un disparo desde menos de 3 pies. 349 00:24:06,617 --> 00:24:08,619 Creo que te está apuntando. 350 00:24:13,831 --> 00:24:15,005 tienes el derecho a un abogado, 351 00:24:15,143 --> 00:24:17,007 tener un abogado presente. 352 00:24:17,145 --> 00:24:18,767 Salte de ahí. 353 00:24:18,905 --> 00:24:20,666 Qué opinas vas a hacer con esos? 354 00:24:20,804 --> 00:24:21,943 Guarda las esposas, Higgs. 355 00:24:22,081 --> 00:24:24,428 No los necesitas. 356 00:24:24,566 --> 00:24:27,466 Logan, voy a necesitar tu escudo. 357 00:24:38,477 --> 00:24:41,065 Higgs, él conoce el camino. 358 00:24:49,177 --> 00:24:51,731 De ninguna manera hacen ese caso. 359 00:24:51,869 --> 00:24:54,493 Ray Hertz no es el cuchillo más desafilado del cajón. 360 00:25:38,226 --> 00:25:40,884 ♪♪ [flamenco] 361 00:26:01,525 --> 00:26:04,183 Compañero. ¿Cómo estás? 362 00:26:04,321 --> 00:26:08,221 yo contaba con ser medio millón dólares más ricos. 363 00:26:08,359 --> 00:26:12,743 Lo lamento. [risas] 364 00:26:12,881 --> 00:26:17,610 Todavía espero que me paguen. 365 00:26:17,748 --> 00:26:21,510 Entonces, dijiste por telefono 366 00:26:21,649 --> 00:26:24,721 querías susurrar algo en mi oído. 367 00:26:24,859 --> 00:26:27,586 Bueno, me acabo de enterar 368 00:26:27,724 --> 00:26:30,761 hay 310 mil dólares en la bolsa. 369 00:26:30,899 --> 00:26:32,867 Según mi aritmética, 370 00:26:33,005 --> 00:26:35,801 Son 190.000 dólares de luz. 371 00:26:40,357 --> 00:26:42,324 [risas] 372 00:26:42,462 --> 00:26:44,430 ¿Quién... crees? 373 00:26:45,845 --> 00:26:47,053 ¿Quién creo? 374 00:26:47,191 --> 00:26:48,365 o que pienso? 375 00:26:48,503 --> 00:26:51,679 [risas] 376 00:26:51,817 --> 00:26:53,750 Dígame usted. 377 00:26:58,824 --> 00:27:02,137 Hola. Voy a tener una hamburguesa, bien hecha. 378 00:27:02,275 --> 00:27:07,453 Lindo. Hay noticias ¿Sobre los dos niños genios? 379 00:27:07,591 --> 00:27:10,007 Nada. 380 00:27:10,145 --> 00:27:12,803 Pepe debe haber sido andando con ellos. 381 00:27:12,941 --> 00:27:15,944 Pepe es un callejón sin salida. 382 00:27:16,082 --> 00:27:18,498 ¿Sin nombres? 383 00:27:18,637 --> 00:27:20,397 Alguien llamó con un par de nombres de pandillas. 384 00:27:20,535 --> 00:27:23,227 Sabes, Chu Chu, Catarato. 385 00:27:23,365 --> 00:27:27,128 Catarata. 386 00:27:27,266 --> 00:27:30,200 Ojo de leche. Eso es algo. 387 00:27:30,338 --> 00:27:31,857 Escuchar. 388 00:27:31,995 --> 00:27:33,548 Necesito que salgas de aquí. 389 00:27:33,686 --> 00:27:36,516 Sí. 390 00:27:36,655 --> 00:27:38,553 ¿Esa hamburguesa lista? 391 00:27:38,691 --> 00:27:41,556 no necesitas más hamburguesas. 392 00:27:41,694 --> 00:27:42,971 [risas] 393 00:27:43,109 --> 00:27:47,804 ♪♪ [funk] 394 00:27:56,675 --> 00:28:00,023 [perros ladrando, personas que hablan español] 395 00:28:16,660 --> 00:28:19,352 ¡Pizza rápida! 396 00:28:19,490 --> 00:28:20,768 Hola. 397 00:28:29,362 --> 00:28:34,022 Bang-bang, compañero. [risas] 398 00:28:34,160 --> 00:28:38,717 [Hombre] McQueen, tu abogado está aquí. 399 00:28:38,855 --> 00:28:40,719 [suspiros] Hasta luego, Ron. 400 00:28:40,857 --> 00:28:43,342 Buena suerte, Logan. 401 00:29:08,954 --> 00:29:10,438 podrían haber me noqueó 402 00:29:10,576 --> 00:29:12,681 cuando recibí la llamada de Charlie. 403 00:29:12,820 --> 00:29:14,753 no pensé Podría permitírtelo. 404 00:29:14,891 --> 00:29:15,995 Charlie pasó un sombrero. 405 00:29:16,133 --> 00:29:17,341 Oh. 406 00:29:17,479 --> 00:29:19,896 ¿Cómo se siente estar en ¿El otro lado de la ley? 407 00:29:20,034 --> 00:29:21,898 no estoy del otro lado de la Ley. 408 00:29:22,036 --> 00:29:25,936 No me confundas con esos maleantes te bajas todo el tiempo. 409 00:29:26,074 --> 00:29:29,664 [se burla] No me gustan los policías. 410 00:29:29,802 --> 00:29:31,597 Nadie lo hace hasta que necesiten uno. 411 00:29:31,735 --> 00:29:34,980 No fuiste mi idea. Era de Duffy. 412 00:29:35,118 --> 00:29:37,361 Está bien, se lo diré a Charlie. para devolver el dinero. 413 00:29:37,499 --> 00:29:39,778 Whoa Whoa. 414 00:29:39,916 --> 00:29:43,609 Lo siento. Por favor. 415 00:29:52,342 --> 00:29:54,723 ¿Lo mataste? 416 00:29:54,862 --> 00:29:56,829 No pensé que ustedes hizo esa pregunta. 417 00:29:56,967 --> 00:29:58,658 no soy un chico, y estoy preguntando. 418 00:29:58,797 --> 00:30:00,833 No. 419 00:30:00,971 --> 00:30:03,042 ¿Lo mataste? 420 00:30:03,180 --> 00:30:06,494 Esas cosas en el costado de tu cabeza-- 421 00:30:06,632 --> 00:30:08,185 que sostienen tus aretes-- 422 00:30:08,323 --> 00:30:10,947 ¿funcionan? 423 00:30:13,466 --> 00:30:16,400 Bueno. Te creo. 424 00:30:16,538 --> 00:30:17,988 no creo tienen un caso. 425 00:30:18,126 --> 00:30:21,198 Obviamente, alguien no está de acuerdo contigo. 426 00:30:21,336 --> 00:30:24,201 Hay una cosa. Yo tomo las decisiones. 427 00:30:24,339 --> 00:30:27,411 Lo que digo va. Soy tu juez y parte. 428 00:30:27,549 --> 00:30:28,930 Yo decido. ¿Entendiste eso? 429 00:30:29,068 --> 00:30:31,174 Un dictador benevolente. 430 00:30:31,312 --> 00:30:32,865 es el perfecto forma de gobierno. 431 00:30:36,489 --> 00:30:38,837 Me encanta golpear a los hombres en su propio juego. 432 00:30:38,975 --> 00:30:42,288 Especialmente los fiscales. 433 00:30:42,426 --> 00:30:45,119 veamos sobre sacarte de aquí. 434 00:30:45,257 --> 00:30:47,915 La fianza se fijó en 500.000. 435 00:30:48,053 --> 00:30:50,089 Próximo caso. 436 00:30:50,227 --> 00:30:52,747 [Alguacil] Número de caso 7294-- 437 00:30:52,885 --> 00:30:54,611 El Estado versus Baranski. 438 00:30:54,749 --> 00:30:57,959 Te veo en la corte. sabes que pasó La prueba del detector de mentiras. 439 00:30:58,097 --> 00:31:00,341 ¿Así que lo que? 440 00:31:05,277 --> 00:31:07,141 ¿Malo? 441 00:31:07,279 --> 00:31:09,143 Malo. 442 00:31:10,627 --> 00:31:14,493 ¿Qué pasa si no puedes pagar la fianza? 443 00:31:14,631 --> 00:31:18,773 Te trasladan a una celda... 444 00:31:18,911 --> 00:31:24,779 hasta que vayas a juicio. 445 00:31:24,917 --> 00:31:28,196 Tal vez lo hagan haznos compañeros de cuarto. 446 00:31:31,855 --> 00:31:34,375 [gritando, gimiendo] 447 00:31:34,513 --> 00:31:35,894 ¡Sostener! 448 00:31:37,378 --> 00:31:40,415 Chu Chu. [tos] 449 00:31:40,553 --> 00:31:42,003 ¿Sí? 450 00:31:42,141 --> 00:31:44,281 Una vez que el vínculo de confianza está roto, 451 00:31:44,419 --> 00:31:47,457 es muy difícil para mostrar misericordia! 452 00:31:47,595 --> 00:31:49,977 no tengo Su dinero, Sr. Martin. 453 00:31:50,115 --> 00:31:51,047 ¡Lo juro! 454 00:31:51,185 --> 00:31:53,083 Nos separamos. 455 00:31:53,221 --> 00:31:55,120 Los policías comenzaron a perseguirnos. 456 00:31:55,258 --> 00:31:58,157 Dios, creo que mi cabeza está se va a caer. 457 00:31:58,295 --> 00:31:59,503 [tos] 458 00:31:59,641 --> 00:32:00,815 ¿Dónde está Catarato? 459 00:32:00,953 --> 00:32:04,025 No sé, no sé. ¡No sé! 460 00:32:04,163 --> 00:32:05,889 Chu Chu... 461 00:32:06,027 --> 00:32:08,271 ¿Dónde está Catarato? 462 00:32:08,409 --> 00:32:09,341 Yo estoy diciendo la verdad. 463 00:32:09,479 --> 00:32:11,757 Juro que no lo sé. 464 00:32:11,895 --> 00:32:14,001 [Hombre] No le creo. 465 00:32:14,139 --> 00:32:17,521 Ese es el problema. Sí. 466 00:32:18,867 --> 00:32:21,940 Hola, McQueen. Pagaste la fianza. 467 00:32:25,081 --> 00:32:27,117 ¿David? Soy Ron. 468 00:32:27,255 --> 00:32:29,844 Ah, Ron. Eso está bien. 469 00:32:29,982 --> 00:32:31,535 estoy feliz por ti de todos modos. 470 00:32:31,673 --> 00:32:34,159 [risas] voy a estar aquí un rato. 471 00:32:36,609 --> 00:32:38,266 ¿Qué tal esa luz? 472 00:32:38,404 --> 00:32:40,613 Oh sí. 473 00:32:40,751 --> 00:32:42,236 Guárdalos. 474 00:32:50,692 --> 00:32:51,866 Un momento. 475 00:32:52,004 --> 00:32:53,557 Déjalo enfriar. Está bien, escucha. 476 00:32:53,695 --> 00:32:56,457 ¿Me estás diciendo que tengo que ponle el carburador original 477 00:32:56,595 --> 00:32:57,941 y el filtro de aire de vuelta en el auto 478 00:32:58,079 --> 00:33:00,150 antes de que pueda conseguir una inspección de seguridad? 479 00:33:00,288 --> 00:33:02,739 [se burla] tiré la otra parte lejos. 480 00:33:02,877 --> 00:33:04,430 Porque no estaba funcionando. 481 00:33:04,568 --> 00:33:07,537 ellos no hacen ¡Los originales ya no! 482 00:33:07,675 --> 00:33:11,058 Amigo, puedes decir tus amigos en el DMV 483 00:33:11,196 --> 00:33:14,233 Pueden besar mis bollos querubines. porque no lo haré-- 484 00:33:14,371 --> 00:33:16,615 ¡Señor ten piedad! 485 00:33:16,753 --> 00:33:17,823 ¡Mírate! ¡Dame un poco de azúcar! 486 00:33:17,961 --> 00:33:19,204 [ambos riendo] 487 00:33:19,342 --> 00:33:21,447 Logan, te ves bien. 488 00:33:21,585 --> 00:33:24,554 Oh, guau. La dama es peligrosa. 489 00:33:24,692 --> 00:33:26,487 [risas] Son tiempos difíciles. 490 00:33:26,625 --> 00:33:28,213 he estado orando para ti en la iglesia. 491 00:33:28,351 --> 00:33:30,077 estado arrodillado un poco yo mismo. 492 00:33:30,215 --> 00:33:31,699 Ve por ahí. 493 00:33:31,837 --> 00:33:33,045 Haz tu negocio. 494 00:33:33,183 --> 00:33:35,289 Sí, señora. 495 00:33:35,427 --> 00:33:38,085 Mmm-mm. Échale un vistazo. 496 00:33:38,223 --> 00:33:39,741 El chico todavía ha regresado. 497 00:33:39,879 --> 00:33:42,192 [risas] 498 00:33:46,783 --> 00:33:48,785 ¿Charlie aguantó? los 50 completos? 499 00:33:48,923 --> 00:33:51,029 Mmmm quien sabe ¿algo por aquí? 500 00:33:51,167 --> 00:33:53,548 [el teléfono suena] Aquí tienes. 501 00:33:53,686 --> 00:33:55,205 [anillo] 502 00:33:57,242 --> 00:34:00,900 no tienes que llenar más de esa mierda. 503 00:34:01,039 --> 00:34:03,455 ¿No quieres saber? donde me quedo? 504 00:34:03,593 --> 00:34:06,492 tu no lo eres No voy a ninguna parte, cariño. 505 00:34:06,630 --> 00:34:09,357 [Hombres gritando en español, gallos cantando] 506 00:34:11,739 --> 00:34:16,261 ¡Ey! ¡Oye oye oye oye! 507 00:34:16,399 --> 00:34:19,298 [hablando español] 508 00:34:19,436 --> 00:34:21,576 Vamos. Supongamos que-- Supongamos... Date la vuelta. 509 00:34:26,892 --> 00:34:28,618 Hola Lalo. 510 00:34:28,756 --> 00:34:30,620 Debes comparecer ante el tribunal en 15 días. 511 00:34:30,758 --> 00:34:32,104 ¿Cómo te gusto? ¿para ayudarte? 512 00:34:32,242 --> 00:34:34,486 [Habla español] ¿Qué deseas? 513 00:34:34,624 --> 00:34:36,936 estoy buscando un apellido para un Catarato. 514 00:34:37,075 --> 00:34:40,492 Oye hombre, hay un montón de Cataratos por aquí, hombre. 515 00:34:40,630 --> 00:34:44,254 Catarato Escobar, Catarato Castro, Catarato Catarato. 516 00:34:44,392 --> 00:34:47,913 [risa] 517 00:34:48,051 --> 00:34:49,535 Ay, ay. 518 00:34:49,673 --> 00:34:51,365 Sólo estoy buscando a un hombre. 519 00:34:51,503 --> 00:34:53,815 Sí, pero usa muchos nombres. 520 00:34:53,953 --> 00:34:56,094 ¿A cuantos les salió un ojo de leche? 521 00:34:56,232 --> 00:34:58,372 Ai. ¿Ajá? 522 00:34:58,510 --> 00:35:00,684 No escucho eso. 523 00:35:00,822 --> 00:35:03,411 Es Catarato Estévez. 524 00:35:03,549 --> 00:35:04,895 ¿Qué? 525 00:35:05,033 --> 00:35:06,483 Catarato Estévez! 526 00:35:06,621 --> 00:35:08,658 Catarato Estévez? 527 00:35:08,796 --> 00:35:10,970 Oh muchas gracias. 528 00:35:18,150 --> 00:35:20,808 quiero que choques cualquier caso que puedas 529 00:35:20,946 --> 00:35:22,361 para poner a Logan en el expediente. 530 00:35:22,499 --> 00:35:24,708 Myler's un gran abogado, pero ella puede ser una bruja, 531 00:35:24,846 --> 00:35:26,365 y tu puedes sustituya una "b" allí. 532 00:35:26,503 --> 00:35:29,368 estoy seguro puedes defenderte. 533 00:35:29,506 --> 00:35:32,164 Sabes, me doy cuenta de que hay ciertas personas que se preguntan por qué 534 00:35:32,302 --> 00:35:34,235 quieres probar este caso antes de las elecciones, 535 00:35:34,373 --> 00:35:37,445 pero, como dije, mira las encuestas. 536 00:35:37,583 --> 00:35:38,722 Logan está cumpliendo un propósito. 537 00:35:38,860 --> 00:35:41,035 Esto no se trata de la elección, Hertz. 538 00:35:42,347 --> 00:35:46,040 Se trata de ley y orden. 539 00:35:53,841 --> 00:35:55,808 [risas] Gracias. 540 00:36:14,172 --> 00:36:15,690 Linda tarde. 541 00:36:17,485 --> 00:36:18,417 Hasta ahora. 542 00:36:18,555 --> 00:36:19,832 Entra. 543 00:36:22,559 --> 00:36:24,734 Ya que lo preguntaste tan dulcemente. 544 00:36:29,325 --> 00:36:32,673 Ah, buenas noches, Sargento. 545 00:36:32,811 --> 00:36:34,226 Bienvenidos. 546 00:36:34,364 --> 00:36:37,125 bueno estaba esperando para un auto mas grande. 547 00:36:37,264 --> 00:36:38,748 ¿Un coche más grande? 548 00:36:38,886 --> 00:36:41,785 ¡Godzilla! Muy divertido. 549 00:36:41,923 --> 00:36:43,787 [risas] ¿Quieres un trago grande? 550 00:36:43,925 --> 00:36:49,517 Bueno, sólo si el chico lindo Aquí está el camarero. 551 00:36:49,655 --> 00:36:53,625 [risas] Un policía con sentido de la comedia. 552 00:36:53,763 --> 00:36:56,559 Qué divertido. 553 00:36:56,697 --> 00:36:58,664 Supongo que sabes quién soy. 554 00:36:58,802 --> 00:37:02,772 Oh, lo sé quién es usted, Sr. Martin. 555 00:37:02,910 --> 00:37:06,016 Te arresté hace un tiempo para gestionar un salón de caballos. 556 00:37:06,154 --> 00:37:09,848 Eso lo hiciste. Ciertamente lo hiciste. 557 00:37:09,986 --> 00:37:11,953 Eso fue hace mucho tiempo. 558 00:37:12,091 --> 00:37:15,750 Bueno, no hace mucho. 15 años. 559 00:37:15,888 --> 00:37:18,581 te has levantado al jefe de la clase. 560 00:37:18,719 --> 00:37:21,135 el de este pais sido bueno conmigo. 561 00:37:21,273 --> 00:37:22,585 No tengo quejas. 562 00:37:22,723 --> 00:37:23,965 ¿Qué tienes en mente? 563 00:37:25,415 --> 00:37:28,176 Tengo muchas cosas en la cabeza. 564 00:37:28,315 --> 00:37:30,282 Pero sé que eres un hombre con prisa. 565 00:37:30,420 --> 00:37:32,664 Quieres que sea lacónico y vamos al grano, ¿eh? 566 00:37:32,802 --> 00:37:35,356 No tengo encanto. 567 00:37:35,494 --> 00:37:37,772 Además, tienes suficiente encanto para los dos. 568 00:37:37,910 --> 00:37:40,258 Sólo cuando duele. 569 00:37:42,363 --> 00:37:45,332 ¿Dónde está mi dinero? 570 00:37:45,470 --> 00:37:47,748 ¿Disculpe? 571 00:37:47,886 --> 00:37:48,749 Soy tu patrón. 572 00:37:48,887 --> 00:37:50,854 ¿Patrón? 573 00:37:50,992 --> 00:37:52,925 Sí, ¿cómo diablos ¿Crees que pagaste la fianza? 574 00:37:53,063 --> 00:37:55,859 piensas en navidad llegó temprano este año? 575 00:37:59,000 --> 00:38:01,796 Medio millón de dólares estaba en esa bolsa 576 00:38:01,934 --> 00:38:03,177 cuando salió de mis manos. 577 00:38:03,315 --> 00:38:05,869 Y sólo 310.000 578 00:38:06,007 --> 00:38:08,216 fue contado por sus propios oficiales forenses. 579 00:38:08,355 --> 00:38:09,804 ¿Qué tiene eso que ver? ¿conmigo? 580 00:38:09,942 --> 00:38:11,979 tu eras el oficial en la escena. 581 00:38:12,117 --> 00:38:14,637 eso es lo que tiene que ver contigo. 582 00:38:14,775 --> 00:38:17,812 Bueno, yo era oficial de policía, 583 00:38:17,950 --> 00:38:20,263 un hombre de bolsa, 584 00:38:20,401 --> 00:38:23,991 Chu Chu y Catarato. 585 00:38:24,129 --> 00:38:25,993 Eso es cierto. 586 00:38:26,131 --> 00:38:29,341 Pero eres el único pájaro que tenemos en la mano. 587 00:38:29,479 --> 00:38:31,964 [risa] 588 00:38:32,102 --> 00:38:33,725 me gustaria tratarte 589 00:38:33,863 --> 00:38:37,660 con el respeto y la dignidad que te mereces, pero-- 590 00:38:39,834 --> 00:38:45,530 Entonces cuando mis muchachos empezar a preguntarte "¿Donde está el dinero?" 591 00:38:45,668 --> 00:38:48,878 te sugiero que respóndeles rápidamente 592 00:38:49,016 --> 00:38:51,846 y sinceramente, ¿eh? 593 00:38:51,984 --> 00:38:54,228 Bueno, entonces tenemos un problema. 594 00:38:54,366 --> 00:38:58,025 porque no me gusta cuando alguien me toca, 595 00:38:58,163 --> 00:39:00,338 me ponen las manos encima 596 00:39:00,476 --> 00:39:03,582 o mi pájaro. 597 00:39:05,688 --> 00:39:06,999 Volcar. 598 00:39:09,070 --> 00:39:12,004 Que tengas una hermosa tarde. 599 00:39:21,186 --> 00:39:24,569 [Logan] ¿Tienes plomo ahí? 600 00:39:24,707 --> 00:39:26,536 Sí lo hago. 601 00:39:26,674 --> 00:39:30,540 Eso va a ralentizar tu Baja la velocidad de la mano, ¿no? 602 00:39:51,250 --> 00:39:53,011 Tal vez no. 603 00:39:53,149 --> 00:39:55,427 [gemidos] 604 00:40:28,943 --> 00:40:31,083 [Hombres gimiendo] 605 00:40:45,373 --> 00:40:49,447 [vaqueros gritando, caballos relinchando en la tele] 606 00:40:54,072 --> 00:40:56,971 [golpes suaves] 607 00:41:07,326 --> 00:41:09,536 Charlie. Oh. 608 00:41:09,674 --> 00:41:11,469 ¿Qué pasó? 609 00:41:14,851 --> 00:41:16,715 [cañonazo] 610 00:41:16,853 --> 00:41:20,788 [latido del corazón] 611 00:41:38,116 --> 00:41:40,912 [llantas chirriando] 612 00:41:42,016 --> 00:41:44,260 ¿Dónde está mi dinero? 613 00:41:44,398 --> 00:41:46,020 Medio millón de dólares estaba en esa bolsa 614 00:41:46,158 --> 00:41:47,090 cuando salió de mis manos. 615 00:41:47,228 --> 00:41:49,334 Y sólo $310.000 616 00:41:49,472 --> 00:41:52,751 fue contado por sus propios oficiales forenses. 617 00:41:52,889 --> 00:41:54,097 [gruñidos] 618 00:41:54,235 --> 00:41:57,135 Había un oficial de policía un hombre de bolsa, 619 00:41:57,273 --> 00:42:00,725 Chu Chu y Catarato. 620 00:42:00,863 --> 00:42:04,176 ¿Dónde está mi dinero? 621 00:42:06,316 --> 00:42:08,456 [cañonazo] 622 00:42:15,325 --> 00:42:18,121 [gaviotas graznando] 623 00:42:21,297 --> 00:42:22,263 ¿Desorientado? 624 00:42:22,401 --> 00:42:24,783 Sí. 625 00:42:24,921 --> 00:42:27,890 Este no podría ser tu lugar. 626 00:42:28,028 --> 00:42:29,408 Es demasiado femenino. 627 00:42:29,547 --> 00:42:34,034 Tienes dos costillas rotas. ¿Quieres probar con tres? 628 00:42:34,172 --> 00:42:36,726 Debes haber caminado tres, cuatro millas 629 00:42:36,864 --> 00:42:38,279 antes de que te desmayaras en la puerta de Charlie. 630 00:42:38,417 --> 00:42:40,385 Y eso no fue Muy "machista" de tu parte. 631 00:42:40,523 --> 00:42:42,249 Sí, no lo fue. 632 00:42:44,389 --> 00:42:45,632 ¿Charlie me trajo aquí? 633 00:42:45,770 --> 00:42:47,185 No yo lo hice. 634 00:42:47,323 --> 00:42:49,567 Pensamos Estarías más seguro aquí. 635 00:42:51,672 --> 00:42:53,778 no pensé él me trajo aquí. 636 00:42:53,916 --> 00:42:57,057 Quiero decir, él no podría haberlo sabido sobre todo esto... 637 00:42:57,195 --> 00:42:59,956 estas almohadas. 638 00:43:00,094 --> 00:43:03,063 Quiero decir, ¿por qué las mujeres siempre ¿Tienes estas pequeñas almohadas? 639 00:43:03,201 --> 00:43:06,584 Son inútiles. 640 00:43:06,722 --> 00:43:09,517 Son agradables de ver pero inútil. 641 00:43:09,656 --> 00:43:12,417 Simbolismo identificable Para ti, supongo. 642 00:43:13,452 --> 00:43:15,972 El último chico que durmió aquí, 643 00:43:16,110 --> 00:43:18,768 ha sido el último chico quien durmió aquí. 644 00:43:18,906 --> 00:43:20,805 Eso es lindo. 645 00:43:20,943 --> 00:43:23,152 Hola, zurdo. 646 00:43:23,290 --> 00:43:25,016 Chico, te ves tan dulce. 647 00:43:25,154 --> 00:43:27,915 ¿Cómo está mi Rosa de Tralee? 648 00:43:28,053 --> 00:43:29,917 ¿Qué es lo que quieres ahora? 649 00:43:30,055 --> 00:43:33,852 Pagaste una fianza en un chico con un ojo lechoso. 650 00:43:33,990 --> 00:43:35,992 Apodado Catarato. 651 00:43:36,130 --> 00:43:38,339 Tito Estévez. 652 00:43:38,477 --> 00:43:39,547 Quiero ver su expediente. 653 00:43:39,686 --> 00:43:41,688 Oh, nuestros archivos Son sagrados, cariño. 654 00:43:41,826 --> 00:43:45,208 Justo como el que tomaste del recinto. 655 00:43:45,346 --> 00:43:47,072 ¿Cuánto cuesta? 656 00:43:47,210 --> 00:43:49,627 Por qué habría te paso el archivo? 657 00:43:49,765 --> 00:43:51,629 Logan lo necesita. 658 00:43:51,767 --> 00:43:53,492 ¿Cómo? 659 00:43:53,631 --> 00:43:55,978 Si él quisiera que yo supiera, Yo te lo diría. 660 00:43:56,116 --> 00:43:57,635 Lindo. 661 00:43:57,773 --> 00:44:00,948 Ya conoces los mejores diez años. de la vida de un irlandés? 662 00:44:01,086 --> 00:44:02,398 ¿3er grado? 663 00:44:02,536 --> 00:44:06,505 [risas] Un día de estos voy a encuentra uno que no conoces. 664 00:44:09,957 --> 00:44:13,167 Ah, tienes suerte. Este es tu día de suerte. 665 00:44:13,305 --> 00:44:14,375 Me debe algo de dinero. 666 00:44:14,513 --> 00:44:16,584 [teléfono sonando] 667 00:44:16,723 --> 00:44:18,310 Te quiero mamá. 668 00:44:18,448 --> 00:44:19,657 Simplemente deberías hacerlo. 669 00:44:19,795 --> 00:44:22,176 ¡Cierra esa puerta detrás de ti! 670 00:44:22,314 --> 00:44:24,558 Eras todo un atleta. 671 00:44:24,696 --> 00:44:26,008 ¿Disculpe? 672 00:44:26,146 --> 00:44:28,251 En casa de Charlie, cuando fui a ayudarlo-- 673 00:44:28,389 --> 00:44:32,462 Él tiene un santuario para tu fútbol, ​​boxeo, atletismo. 674 00:44:32,600 --> 00:44:34,499 Oh. Me puse algunos suéteres. 675 00:44:34,637 --> 00:44:35,569 ¿Tienes alguna familia? 676 00:44:35,707 --> 00:44:37,640 Sólo Charlie. 677 00:44:37,778 --> 00:44:40,470 No, me refiero a la familia biológica. 678 00:44:42,887 --> 00:44:45,199 Los hombres que conozco aman para hablar de ellos mismos. 679 00:44:45,337 --> 00:44:47,443 ¿Ah, de verdad? 680 00:44:47,581 --> 00:44:51,205 Oh... 681 00:44:51,343 --> 00:44:53,621 rebotó. 682 00:44:53,760 --> 00:44:55,589 ¿Fuiste fugitivo? 683 00:44:55,727 --> 00:45:00,180 No. Mi padre se fugó. 684 00:45:00,318 --> 00:45:04,218 Yo sólo tenía cinco años. 685 00:45:04,356 --> 00:45:06,842 Pero podría decir él no iba a regresar. 686 00:45:06,980 --> 00:45:09,258 Corrí tras él, Lo abordé. 687 00:45:09,396 --> 00:45:12,813 Me dio un puñetazo en la nariz. 688 00:45:12,951 --> 00:45:15,436 mi madre nunca fue Lo mismo después de eso. 689 00:45:15,574 --> 00:45:19,717 Y luego pasé de casa de acogida a casa de acogida. 690 00:45:20,752 --> 00:45:22,754 ¿Dónde entra Charlie? 691 00:45:25,308 --> 00:45:28,933 Charlie me animó cuando tenía unos 16 años. 692 00:45:29,071 --> 00:45:31,556 Habló con los entrenadores. 693 00:45:31,694 --> 00:45:35,940 Me dieron una segunda oportunidad. 694 00:45:36,078 --> 00:45:38,218 Me lo imaginé. 695 00:45:38,356 --> 00:45:41,462 Héroe del fútbol a veces consigue a la chica. 696 00:45:43,602 --> 00:45:47,814 el escucha todo lo que digo. 697 00:45:47,952 --> 00:45:51,265 Incluso escucha cuando No tengo nada que decir. 698 00:45:51,403 --> 00:45:52,439 Él escucha todo el tiempo. 699 00:45:52,577 --> 00:45:56,305 Y si tu ¿Apareció el padre biológico? 700 00:45:56,443 --> 00:45:59,964 Le daría un puñetazo en la nariz. Vuelve con Charlie. 701 00:46:02,483 --> 00:46:06,280 ¿Qué vas a hacer cuando ¿Se vuelve demasiado viejo para golpear la nariz? 702 00:46:06,418 --> 00:46:07,799 Conviértete en pastor. 703 00:46:10,560 --> 00:46:12,666 Mi hermano solía conseguir en muchas peleas. 704 00:46:12,804 --> 00:46:14,737 Mi padre lo llevó aparte. 705 00:46:14,875 --> 00:46:19,673 Le explicó, "No obtienes nada con esto. 706 00:46:19,811 --> 00:46:22,952 Obtienes todo con esto." 707 00:46:25,575 --> 00:46:29,027 Tu padre no era policía. 708 00:46:29,165 --> 00:46:31,202 [risas] 709 00:46:31,340 --> 00:46:32,513 Llamaré a Charlie. 710 00:46:32,651 --> 00:46:33,687 Que venga a recogerme. 711 00:46:33,825 --> 00:46:34,826 ¿Por qué? 712 00:46:37,449 --> 00:46:41,971 Bueno, no puedo dormir sobre esas tontas almohadas otra vez. 713 00:46:42,109 --> 00:46:43,455 Oh eso está bien. 714 00:46:43,593 --> 00:46:45,492 Puedes dormir en el sofá. 715 00:46:56,330 --> 00:47:00,645 ♪♪ [tarareando] 716 00:47:00,783 --> 00:47:02,509 Hola, acabo de entrar. 717 00:47:03,959 --> 00:47:05,546 Hola. Oh, estoy hambrienta. 718 00:47:05,684 --> 00:47:07,617 Oh, te arreglé esto. Oh, no deberías haberlo hecho. 719 00:47:07,755 --> 00:47:09,067 Como supiste ¿Yo venia? 720 00:47:09,205 --> 00:47:10,448 ¿Qué descubriste? 721 00:47:10,586 --> 00:47:13,002 Bueno, creo que yo, eh... 722 00:47:13,140 --> 00:47:14,693 Encontré la dirección de Catarato. 723 00:47:14,832 --> 00:47:16,937 ¿Y tú? 724 00:47:17,075 --> 00:47:19,698 Martín dice La bolsa era ligera. 725 00:47:19,837 --> 00:47:21,390 Él cree que lo tomaste. 726 00:47:21,528 --> 00:47:23,288 Le dije que lo tomaste. 727 00:47:23,426 --> 00:47:24,772 ¿Quieres dividirlo? 728 00:47:24,911 --> 00:47:26,567 [risas] 729 00:47:26,705 --> 00:47:27,568 Buen día. 730 00:47:27,706 --> 00:47:29,260 Hola. Hola. 731 00:47:29,398 --> 00:47:31,365 Um, ¿dónde está este desayuno? ¿me prometiste? 732 00:47:31,503 --> 00:47:33,574 Oh. Ya sabes, 35 años, 733 00:47:33,712 --> 00:47:37,475 él nunca ni siquiera una vez se le cayó un pedazo de pan en una tostadora para mí. 734 00:47:37,613 --> 00:47:39,857 Oh, ¿problemas matrimoniales? 735 00:47:39,995 --> 00:47:42,411 Oh sí. Baja azúcar en la sangre. 736 00:47:42,549 --> 00:47:43,515 Es un poco gruñón. 737 00:47:43,653 --> 00:47:46,139 ¿Duermes bien? 738 00:47:48,348 --> 00:47:50,212 ¿No tu? 739 00:47:50,350 --> 00:47:51,420 El mejor sueño en meses. 740 00:47:53,732 --> 00:47:55,734 Voy a meterme en la ducha. Te prepararé el desayuno. 741 00:47:55,873 --> 00:47:57,426 Sí, me aseguraré de que lo haga. 742 00:47:57,564 --> 00:47:59,186 Casi tan bueno como el mío. 743 00:48:03,604 --> 00:48:07,885 Oh, yo, um, Tengo esto para ti. 744 00:48:09,645 --> 00:48:11,233 Por si acaso, ya sabes. 745 00:48:11,371 --> 00:48:13,131 De esa manera cuando te golpeen, puedes disparar de vuelta. 746 00:48:13,269 --> 00:48:15,685 Oh. 747 00:48:15,823 --> 00:48:18,447 Amo la flor. 748 00:48:23,486 --> 00:48:25,592 Vamos. Tenemos trabajo que hacer. 749 00:48:28,008 --> 00:48:29,976 ¿Quién más podría haber ¿Tomaste el dinero de Martín? 750 00:48:30,114 --> 00:48:33,255 Un policía en la sala de propiedades, Catarato, yo-- 751 00:48:33,393 --> 00:48:34,670 ¿Se parecía Catarato? ¿Estaba empacando masa? 752 00:48:34,808 --> 00:48:37,638 Demonios, no lo sé. Ya no estoy seguro. 753 00:48:37,776 --> 00:48:39,571 Qué pasa ¿El hombre de la bolsa de Martin? 754 00:48:39,709 --> 00:48:42,298 Oh, creo que el es con su creador. 755 00:48:42,436 --> 00:48:45,543 [risas] Sería gracioso si lo hiciera. 756 00:48:45,681 --> 00:48:47,476 Sí. 757 00:48:49,754 --> 00:48:51,514 Conoces al único chico eso me va a sacar 758 00:48:51,652 --> 00:48:52,930 es el tirador. 759 00:48:53,068 --> 00:48:54,414 Sí, Catarato. 760 00:48:54,552 --> 00:48:56,485 Lo entendiste. 761 00:48:59,246 --> 00:49:00,834 Buenas "duez". 762 00:49:00,972 --> 00:49:03,595 Si tomaste el dinero de Martin, ¿Estarías todavía en la ciudad? 763 00:49:03,733 --> 00:49:05,252 ¿Lo harías? 764 00:49:07,945 --> 00:49:09,567 Aquí lo tienes. Sí. 765 00:49:09,705 --> 00:49:11,155 Está bien. Siete. 766 00:49:12,328 --> 00:49:13,778 [zumbido] 767 00:49:19,508 --> 00:49:20,888 ¿Qué? [gatos maullando] 768 00:49:21,027 --> 00:49:22,856 Soy el detective McQueen. 769 00:49:22,994 --> 00:49:24,962 me gustaría preguntarte Unas cuantas preguntas. 770 00:49:25,100 --> 00:49:26,964 ¿Tienes alguna identificación? 771 00:49:27,102 --> 00:49:28,448 Sí, señora. 772 00:49:34,109 --> 00:49:36,214 tengo algo ¿Con una foto? 773 00:49:36,352 --> 00:49:39,183 Sí, señora. 774 00:49:41,081 --> 00:49:44,050 Oh, necesito mis gafas. Esperar. 775 00:49:44,188 --> 00:49:46,880 Oh. 776 00:49:47,018 --> 00:49:49,987 Tiene el pelo negro. 777 00:49:50,125 --> 00:49:52,023 Lo sé. Es un viejo-- es una foto vieja. 778 00:49:52,161 --> 00:49:53,680 Ese no eres tú. 779 00:49:53,818 --> 00:49:55,337 No, soy yo. No, no eres tú. 780 00:49:55,475 --> 00:49:56,890 Soy yo. Me teñí el pelo. 781 00:49:57,028 --> 00:49:59,858 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué lo teñiste? 782 00:49:59,997 --> 00:50:02,206 Te ves mucho más jóven cuando era negro. 783 00:50:02,344 --> 00:50:04,001 ¿Podemos entrar? 784 00:50:05,830 --> 00:50:07,245 ¿Y tú, muñequita? 785 00:50:07,383 --> 00:50:08,833 ¿También eres policía? 786 00:50:08,971 --> 00:50:11,215 Uh, un clarividente. 787 00:50:11,353 --> 00:50:12,906 [risas] 788 00:50:13,044 --> 00:50:16,461 Bueno, déjame acoger a mi gato. 789 00:50:19,775 --> 00:50:22,260 Bien, muchachos, por aquí. 790 00:50:22,398 --> 00:50:23,779 Ahora, cuida tus pasos. 791 00:50:23,917 --> 00:50:26,092 Ahora puedes conocer todos mis gatos. 792 00:50:26,230 --> 00:50:27,990 Aquí están. 793 00:50:28,128 --> 00:50:31,028 Oh, ¿podrían, amigos? ¿Quieres una cerveza? 794 00:50:31,166 --> 00:50:34,065 UH no. el esta en el carro 795 00:50:34,203 --> 00:50:36,585 y estoy aquí para prestar apoyo moral. 796 00:50:36,723 --> 00:50:38,621 ¿Qué tienes en mente? 797 00:50:38,759 --> 00:50:42,349 [gatos maullando, chillando] 798 00:50:42,487 --> 00:50:45,352 Eh, estamos buscando para un ex inquilino. 799 00:50:45,490 --> 00:50:47,596 Él estaba aqui Hace un año. Apartamento cuatro. 800 00:50:47,734 --> 00:50:49,943 Si él no está aquí ahora, él no existe. 801 00:50:50,081 --> 00:50:52,773 ¿Por favor? 802 00:50:52,911 --> 00:50:56,087 Oh, todo bien. 803 00:50:59,090 --> 00:51:02,093 Déjame ver ahora... 804 00:51:02,231 --> 00:51:05,752 Oh sí. el numero cuatro estado aquí nueve meses. 805 00:51:05,890 --> 00:51:06,925 No puedes regresar ¿nueve meses? 806 00:51:07,064 --> 00:51:10,101 Bueno, ¿quién querría recordarlo? 807 00:51:13,415 --> 00:51:18,075 Preciosa, ese gato está muerto. 808 00:51:19,559 --> 00:51:21,078 Lo sabía. 809 00:51:24,253 --> 00:51:27,014 tal vez el dueño mantuvo algunos registros. 810 00:51:27,153 --> 00:51:28,982 La estás mirando, cariño. 811 00:51:29,120 --> 00:51:32,675 Al menos, desde mi media naranja se despidió. 812 00:51:32,813 --> 00:51:35,816 Bueno, no desperdiciaremos más de tu tiempo. 813 00:51:35,954 --> 00:51:37,197 Ah, espera un minuto. Espera un minuto. 814 00:51:37,335 --> 00:51:41,236 Recibí algún tipo de aviso del DMV 815 00:51:41,374 --> 00:51:44,963 sobre esa unidad, oh, hace unas semanas. 816 00:51:45,102 --> 00:51:46,931 Estas observando para una niña, ¿verdad? 817 00:51:47,069 --> 00:51:47,932 Catarato es una niña. 818 00:51:48,070 --> 00:51:49,106 ¿Aún tienes el aviso? 819 00:51:49,244 --> 00:51:51,556 ¿Por qué habría? 820 00:51:51,694 --> 00:51:53,627 Vamos. 821 00:51:53,765 --> 00:51:56,320 Estoy listo. Está seguro ¿No quieres una cerveza? 822 00:51:56,458 --> 00:51:58,805 No, no, soy Yo soy un bebedor fuerte. 823 00:51:58,943 --> 00:52:00,772 Oye, Dolly, yo también lo tengo. 824 00:52:00,910 --> 00:52:01,980 No, el deber llama. 825 00:52:02,119 --> 00:52:03,534 Charlie, puedes quedarte si quieres. 826 00:52:03,672 --> 00:52:04,880 No, tengo que irme. Me tengo que ir. ¡Me tengo que ir! 827 00:52:05,018 --> 00:52:07,193 [risas] Mmmm. 828 00:52:18,238 --> 00:52:21,172 Ha sido un día largo. Hay gente loca por ahí. 829 00:52:21,310 --> 00:52:23,140 Dame uno para el camino. Bien. 830 00:52:23,278 --> 00:52:26,039 Te ayudaremos a ponerte al día. 831 00:52:32,045 --> 00:52:34,012 En la pestaña. 832 00:52:35,359 --> 00:52:37,568 Había aproximadamente 60 velas todas sobre el lugar. 833 00:52:37,706 --> 00:52:38,810 Fue hermoso. 834 00:53:15,192 --> 00:53:17,366 ♪♪ [flamenco] 835 00:53:23,165 --> 00:53:24,891 [hablando español] 836 00:53:36,213 --> 00:53:38,594 Bueno, señor McQueen. 837 00:53:38,732 --> 00:53:41,079 Por favor, tome una silla. 838 00:53:43,979 --> 00:53:48,742 Oh, ¿eres un aficionado? del baile flamenco? 839 00:53:48,880 --> 00:53:51,780 Lo estaba hasta que me enteré 840 00:53:51,918 --> 00:53:54,265 jose greco Nació enBrooklyn. 841 00:53:54,403 --> 00:53:56,233 [risas] 842 00:53:56,371 --> 00:54:00,271 ¿Te importaría unirte a mí? en unas paella marlina? 843 00:54:00,409 --> 00:54:02,066 He perdido el apetito. 844 00:54:02,204 --> 00:54:04,137 Oh. Ellos también. 845 00:54:04,275 --> 00:54:07,416 Porque sus mandíbulas están rotos, ¿eh? 846 00:54:07,554 --> 00:54:09,280 [risas] 847 00:54:09,418 --> 00:54:10,971 debería rebotarlos 848 00:54:11,109 --> 00:54:14,147 pero soy demasiado sentimental. 849 00:54:14,285 --> 00:54:16,080 Alguien intentó Mátame anoche. 850 00:54:16,218 --> 00:54:19,911 Oye, no me mires. 851 00:54:20,049 --> 00:54:21,672 Quizás deberías Llama a la policía, ¿eh? 852 00:54:21,810 --> 00:54:23,501 O tal vez fue la policía. 853 00:54:23,639 --> 00:54:26,918 ¿Me estás diciendo que el ¿La policía está tratando de matarme? 854 00:54:27,056 --> 00:54:31,129 No. Estoy diciendo que todos Cree que tienes enemigos. 855 00:54:31,268 --> 00:54:33,994 [risas] Si tuviera el dinero, Yo no estaría aquí. 856 00:54:34,132 --> 00:54:38,309 Si si si. Veo. 857 00:54:38,447 --> 00:54:41,278 ¿Pero qué pasa con Catarato? 858 00:54:41,416 --> 00:54:42,382 ¿Por qué no puedes encontrarlo? 859 00:54:42,520 --> 00:54:44,971 Aún no lo tengo. 860 00:54:45,109 --> 00:54:46,283 Pero lo atraparé. 861 00:54:46,421 --> 00:54:48,112 [risas] Está bien. 862 00:54:48,250 --> 00:54:51,633 Mis muchachos están fuera de servicio. 863 00:54:51,771 --> 00:54:54,739 así que supongo tu eres mi única esperanza. 864 00:54:54,877 --> 00:54:57,328 [risas] 865 00:54:57,466 --> 00:55:00,193 Vamos. ¡Vamos! 866 00:55:00,331 --> 00:55:02,299 Mi amigo. Por favor. 867 00:55:03,507 --> 00:55:07,511 Sí Sí. [risas] 868 00:55:12,654 --> 00:55:17,624 solo quiero uno mas te disparó. 869 00:55:21,490 --> 00:55:23,768 dile que no hable con la boca llena. 870 00:55:23,906 --> 00:55:27,945 ¡Hola, McQueen! 871 00:55:28,083 --> 00:55:29,222 Suerte. 872 00:55:40,095 --> 00:55:43,409 Sra. Myler. Sr. Hertz. 873 00:55:43,547 --> 00:55:44,824 Estas en las grandes ligas, otra vez. 874 00:55:44,962 --> 00:55:46,895 Nunca me fuí. 875 00:55:47,033 --> 00:55:49,104 Una especie de cambio de rumbo, Estás defendiendo a un policía. 876 00:55:49,242 --> 00:55:50,381 Ah, no lo creo. 877 00:55:50,519 --> 00:55:52,210 Viendo como una especie de delincuentes y los policías son parejas extrañas. 878 00:55:52,349 --> 00:55:53,246 Oh, desearía haber dicho eso. 879 00:55:53,384 --> 00:55:55,662 Oh, lo hará, Sr. Hertz. 880 00:55:55,800 --> 00:55:57,492 tal vez por una vez Estoy del mismo lado que tú. 881 00:55:57,630 --> 00:55:59,666 Oh vamos. Escúchame. 882 00:55:59,804 --> 00:56:01,496 Barker quiere esto ser la segunda crucifixión. 883 00:56:01,634 --> 00:56:03,429 Ahora supongamos que puedo reducirlo 884 00:56:03,567 --> 00:56:04,671 a un acuerdo razonable. 885 00:56:04,809 --> 00:56:05,879 No digo que no pueda-- 886 00:56:06,017 --> 00:56:07,364 Oh, perdóname La venta suave, Sr. Hertz. 887 00:56:07,502 --> 00:56:08,710 he leído el informe de balística. 888 00:56:08,848 --> 00:56:11,920 Ninguno de los casquillos cerca El cuerpo coincide con el arma de Logan. 889 00:56:12,058 --> 00:56:13,887 Es casi lascivo 890 00:56:14,025 --> 00:56:15,441 tú y barker llevando esto a los tribunales. 891 00:56:15,579 --> 00:56:17,235 ¿Por qué si no lo supiera mejor? 892 00:56:17,374 --> 00:56:18,892 te acusaria de jugar a la política. 893 00:56:19,030 --> 00:56:21,447 nunca digas No intenté ayudar. 894 00:56:21,585 --> 00:56:23,794 Cuando necesito tu tipo de ayuda, 895 00:56:23,932 --> 00:56:25,243 Dejaré el bar. 896 00:56:25,382 --> 00:56:27,556 Logan está cayendo. 897 00:56:27,694 --> 00:56:29,696 tenemos mas dinero que él. 898 00:56:29,834 --> 00:56:31,249 Tal vez. 899 00:56:31,388 --> 00:56:33,113 Si el dinero puede vencer al cerebro. 900 00:56:33,251 --> 00:56:35,530 Buenas tardes, señor Hertz. 901 00:56:39,603 --> 00:56:42,502 Ese chip a mitad de rendimiento Debería ser mañana, Logan. 902 00:56:42,640 --> 00:56:45,263 Qué bueno verte, Goober. 903 00:56:45,402 --> 00:56:47,576 Es Davie. Oh, es cierto. 904 00:56:47,714 --> 00:56:50,027 Davie Goober. 905 00:56:50,165 --> 00:56:51,787 Gracias por La ventana, Davie. 906 00:56:51,925 --> 00:56:52,926 Sí, señor. 907 00:56:53,064 --> 00:56:54,411 Goober más suave. 908 00:56:54,549 --> 00:56:57,655 ¿Por qué diablos tienes que estarlo? ¿Tan duro con el niño? 909 00:56:57,793 --> 00:57:00,002 Oh, lo entendiste, ¿eh? Ah, es químico. 910 00:57:00,140 --> 00:57:03,489 Escucha, tenemos un auto. que coteja 911 00:57:03,627 --> 00:57:05,283 con tres multas de estacionamiento pendientes 912 00:57:05,422 --> 00:57:07,803 en la dirección de la señora gato. 913 00:57:07,941 --> 00:57:11,117 Tengo un cheque caliente acusado hace un par de años, 914 00:57:11,255 --> 00:57:13,360 y sin teléfono residencial. 915 00:57:13,499 --> 00:57:18,262 Registrado a nombre de Nyguen, Nyguan, Nygu... oh, No puedo pronunciarlo. 916 00:57:18,400 --> 00:57:20,160 Asiático. Sí, eso es lo que dije. 917 00:57:21,679 --> 00:57:24,130 Ah, viejo teléfono comercial. Tenemos una dirección. 918 00:57:29,653 --> 00:57:31,896 2512. Lo sé. 919 00:57:32,034 --> 00:57:34,278 Vuelvo enseguida. 920 00:57:44,322 --> 00:57:45,669 Estaré contigo. 921 00:57:45,807 --> 00:57:47,015 Bueno. 922 00:57:54,125 --> 00:57:56,887 ¿Puedo ayudarlo? Mmm, sí. 923 00:57:57,025 --> 00:58:01,616 estaba buscando algunos claveles o ave del paraíso. 924 00:58:01,754 --> 00:58:03,341 ¿Funeral? 925 00:58:03,480 --> 00:58:06,552 No no. 926 00:58:06,690 --> 00:58:09,347 sólo estaba tratando de impresionar a alguien. 927 00:58:09,486 --> 00:58:11,073 ¿Qué sugieres? 928 00:58:11,211 --> 00:58:14,076 Una sola orquídea negra. 929 00:58:14,214 --> 00:58:16,562 ¿Eso te impresionaría? 930 00:58:16,700 --> 00:58:21,049 mejor simplemente tomo la única orquídea negra. 931 00:58:21,187 --> 00:58:24,017 no tenemos ninguno en stock. 932 00:58:27,124 --> 00:58:28,953 Vuelvo enseguida. 933 00:58:35,822 --> 00:58:39,205 No olvides comprobar la puerta de atrás y el termostato. 934 00:58:39,343 --> 00:58:40,517 ¿Lo tienes? Si seguro. Bueno. 935 00:58:40,655 --> 00:58:41,897 Buenas noches. Adiós. 936 00:58:46,661 --> 00:58:48,455 [ronquidos] 937 00:59:20,695 --> 00:59:22,559 [bocina del auto] 938 00:59:47,998 --> 00:59:50,483 ¿A dónde vas? 939 00:59:50,621 --> 00:59:51,553 ¿A dónde vas? 940 00:59:51,691 --> 00:59:55,833 ¡Ey! Qué-- ¿vas a hablar conmigo? 941 01:00:38,842 --> 01:00:40,706 [perros ladrando] 942 01:00:40,844 --> 01:00:45,538 ♪♪ [español] 943 01:01:21,194 --> 01:01:23,438 [susurro] Mover. Pervertido. 944 01:01:23,576 --> 01:01:24,922 Consigue tu propia ventana. 945 01:01:38,039 --> 01:01:40,110 Es Catarata. 946 01:01:40,248 --> 01:01:42,146 Voy a entrar. 947 01:01:44,183 --> 01:01:45,840 [susurro] ¡Logan! 948 01:01:45,978 --> 01:01:48,049 Este tipo es un perdedor dos veces. ¡Espera refuerzos! 949 01:01:48,187 --> 01:01:51,293 Vuelve al auto y llamarlo. 950 01:02:24,706 --> 01:02:27,502 Hola Ojo de Leche. 951 01:02:27,640 --> 01:02:30,677 Vestirse. 952 01:02:30,816 --> 01:02:32,645 Levantarse. 953 01:02:36,960 --> 01:02:39,894 Una vez me quitaste el arma. 954 01:02:45,520 --> 01:02:48,834 Mataste al niño. 955 01:02:48,972 --> 01:02:50,732 ¿Que esperas? 956 01:02:50,870 --> 01:02:52,630 Pepe era un adicto al crack. 957 01:02:52,769 --> 01:02:55,012 Me frenó. 958 01:02:55,150 --> 01:02:56,496 Él iba a delatarme. 959 01:02:56,634 --> 01:02:57,635 ¿Qué hiciste con mi arma? 960 01:02:57,774 --> 01:02:58,775 Me deshice de él. 961 01:02:58,913 --> 01:03:01,674 ¿A dónde iba el dinero? 962 01:03:01,812 --> 01:03:03,607 Mismo lugar usted recoge su cheque. 963 01:03:03,745 --> 01:03:05,782 ¿Mi distrito? 964 01:03:08,715 --> 01:03:10,717 ¿Qué pasa con el dinero? 965 01:03:10,856 --> 01:03:15,446 iba a tomar el dinero pero luego vi a ese otro policía. 966 01:03:16,827 --> 01:03:18,035 ¿Qué policía? 967 01:03:18,173 --> 01:03:20,624 Había otro policía en el callejón a mi lado? 968 01:03:20,762 --> 01:03:24,076 No me importa si tu por extraño que parezca. 969 01:03:24,214 --> 01:03:26,630 Cómo lo sabes ¿Era un policía? 970 01:03:26,768 --> 01:03:28,080 Dáme un respiro. 971 01:03:28,218 --> 01:03:30,841 Logan, ya vienen. Los refuerzos están en camino. 972 01:03:30,979 --> 01:03:32,601 Léele sus derechos, Charlie. 973 01:03:32,739 --> 01:03:34,258 Vamos, ya conoces el procedimiento. ¡Léelos! 974 01:03:34,396 --> 01:03:37,158 Jovencita, deberías saberlo. mejor que quedarse por ahí-- 975 01:03:37,296 --> 01:03:39,022 Charlie, sal de... 976 01:03:52,656 --> 01:03:54,589 ¿Alguna vez viste a alguien? ¿así de rápido? 977 01:03:54,727 --> 01:03:55,659 Lo viste salir por esa ventana? 978 01:03:55,797 --> 01:03:57,005 No podía creerlo. 979 01:04:02,839 --> 01:04:05,703 ¡Carga, Charlie! Tómalo con calma. Ese es mi carro. 980 01:04:05,842 --> 01:04:07,844 ¡Callarse la boca! 981 01:04:12,020 --> 01:04:14,989 ¡Tómalo con calma! Espera, ¡este es mi auto! 982 01:04:15,127 --> 01:04:17,750 Te lo llevarás, ¿Lo tomarás con calma? 983 01:04:17,888 --> 01:04:20,580 ¿Qué, qué, qué es eso? 984 01:04:24,343 --> 01:04:26,552 [diálogo confuso] 985 01:04:52,026 --> 01:04:54,925 [sirena] 986 01:05:00,620 --> 01:05:02,588 ¿A dónde vas? ¿A dónde vas? 987 01:05:17,983 --> 01:05:22,332 Uno pensaría que los granos de espresso ser más fuerte que el asado francés 988 01:05:22,470 --> 01:05:23,781 pero es al revés. 989 01:05:23,920 --> 01:05:25,922 ¿De qué estábamos hablando? 990 01:05:26,060 --> 01:05:26,992 Higgs. 991 01:05:27,130 --> 01:05:30,478 Higgs. ¿Quién sabe? 992 01:05:30,616 --> 01:05:31,997 En la superficie, él es una copia al carbón de ti. 993 01:05:32,135 --> 01:05:33,930 Sabes, ha sido suspendido. 994 01:05:34,068 --> 01:05:36,035 ¿Para qué? Fuerza excesiva. 995 01:05:36,173 --> 01:05:39,797 Parece que alguien presentó una denuncia que fue un poco turbio. 996 01:05:39,936 --> 01:05:42,490 Entonces Higgs le hizo una visita al chico. y se intensificó. 997 01:05:42,628 --> 01:05:43,940 Suena familiar. 998 01:05:44,078 --> 01:05:47,219 Sí. Higgs fue el primer policía. en escena. 999 01:05:47,357 --> 01:05:48,772 ¿Entonces? 1000 01:05:48,910 --> 01:05:51,257 Entonces, ¿cuánto tiempo pasó? antes de que él llamara? 1001 01:05:51,395 --> 01:05:52,810 ¿Cómo puedo saber? 1002 01:05:52,949 --> 01:05:54,812 estaba yo y ahí estaba Logan. 1003 01:05:54,951 --> 01:05:56,331 Y ahí estaba Higgs. 1004 01:05:56,469 --> 01:05:57,850 Y ahí estaba yo. 1005 01:05:57,988 --> 01:05:59,783 Estaba siendo educado, Capitán. 1006 01:05:59,921 --> 01:06:01,164 Gracias. 1007 01:06:03,166 --> 01:06:06,997 Revisa esa bolsa y mira si las huellas de Higgs están en él. 1008 01:06:07,135 --> 01:06:09,862 No estas insinuando ¿Le disparó a Pepe? 1009 01:06:10,000 --> 01:06:13,970 Capitán, hubo mucho pasando en ese callejón ese día. 1010 01:06:14,108 --> 01:06:16,834 Simplemente manteniendo la mente abierta. 1011 01:06:16,973 --> 01:06:18,975 Muy bien. 1012 01:06:19,113 --> 01:06:22,081 Asado de francés. 1013 01:06:23,669 --> 01:06:26,223 Usted compra la sierra Milk Eye ¿Otro policía en el callejón? 1014 01:06:26,361 --> 01:06:29,330 Charlie, Catarato está muerto. 1015 01:06:29,468 --> 01:06:31,573 Si Higgs es el policía en el callejón, 1016 01:06:31,711 --> 01:06:33,920 Entonces lo necesito como testigo. 1017 01:06:34,059 --> 01:06:35,715 Este lugar huele a pescado. 1018 01:06:35,853 --> 01:06:36,751 Y también Higgs. 1019 01:06:36,889 --> 01:06:37,821 Ah, por allá. 1020 01:06:37,959 --> 01:06:39,512 Mirar. 1021 01:06:41,859 --> 01:06:44,931 ¡Oye! ¡Higgs! 1022 01:06:45,070 --> 01:06:46,899 Sargento. ¿Quien murió? 1023 01:06:47,037 --> 01:06:48,832 ¿O heredaste eso? 1024 01:06:48,970 --> 01:06:51,041 Fue una subasta de drogas. 1025 01:06:51,179 --> 01:06:53,354 Sí claro. 1026 01:06:53,492 --> 01:06:54,907 Lástima que no puedo permitirme uno. 1027 01:06:55,045 --> 01:06:57,220 Esta es una llamada social ¿o que? 1028 01:06:57,358 --> 01:07:01,914 Es un "o qué". Ya abajo. 1029 01:07:05,090 --> 01:07:06,298 Oh. Mira esto, ¿quieres? 1030 01:07:06,436 --> 01:07:07,954 ¿Una subasta de drogas? 1031 01:07:08,093 --> 01:07:10,302 Él debe haber sido el único Quién sabía de la subasta. 1032 01:07:10,440 --> 01:07:12,718 Hola. Estoy soltero. 1033 01:07:12,856 --> 01:07:14,892 Te estaba esperando. 1034 01:07:15,031 --> 01:07:16,929 ¿Es eso un hecho? 1035 01:07:17,067 --> 01:07:20,450 alguien del centro me llamo y me pregunto un montón de preguntas tontas. 1036 01:07:20,588 --> 01:07:21,692 Que recuerdas sobre el callejón? 1037 01:07:21,830 --> 01:07:23,073 Lo dejé atrás. 1038 01:07:23,211 --> 01:07:24,350 ¿Cómo? 1039 01:07:24,488 --> 01:07:26,249 Nunca tuvo sentido. 1040 01:07:26,387 --> 01:07:28,113 ¿Cuánto tiempo pasó entre el momento en que escuchaste los disparos 1041 01:07:28,251 --> 01:07:29,700 y encontraste a Pepe? 1042 01:07:29,838 --> 01:07:30,943 No miré mi reloj. 1043 01:07:31,081 --> 01:07:32,876 ¿Quizás cinco minutos? 1044 01:07:33,014 --> 01:07:34,912 ¿Seguro? ¿Por qué tengo que estar seguro? 1045 01:07:35,051 --> 01:07:36,776 El tiempo suficiente. 1046 01:07:36,914 --> 01:07:37,812 ¿Que se supone que significa eso? 1047 01:07:37,950 --> 01:07:39,883 No estés tan a la defensiva. 1048 01:07:40,021 --> 01:07:41,988 [risas] Mira quien habla. 1049 01:07:42,127 --> 01:07:44,508 Acabas de ver a Pepe, ¿nadie más? 1050 01:07:44,646 --> 01:07:46,614 yo diria pepe Enfoqué mi mente. 1051 01:07:46,752 --> 01:07:48,064 ¿Qué pasa con la bolsa? 1052 01:07:48,202 --> 01:07:49,099 ¿Qué pasa con eso? ¿Lo recogiste? 1053 01:07:49,237 --> 01:07:50,963 ¿Por qué habría? 1054 01:07:51,101 --> 01:07:53,207 lo sé mejor que meterse con la escena del crimen. 1055 01:07:53,345 --> 01:07:54,553 ¿Por qué eres tan susceptible? 1056 01:07:54,691 --> 01:07:56,141 ¿Por qué estás aquí? 1057 01:07:56,279 --> 01:08:00,145 ¿No lo sabes? Tengo un yen secreto por ti. 1058 01:08:00,283 --> 01:08:04,977 Sabía usted que habia dinero 1059 01:08:05,115 --> 01:08:06,496 ¿Falta en esa bolsa? 1060 01:08:06,634 --> 01:08:08,256 El dinero pertenecía a Martín. 1061 01:08:08,394 --> 01:08:10,879 ¿Connie Martín? Connie Martín. 1062 01:08:11,017 --> 01:08:16,644 Y él dice que fue robado por un policía. 1063 01:08:16,782 --> 01:08:18,439 Sí, como un policía arrogante. 1064 01:08:18,577 --> 01:08:19,992 Piensa que todos los demás es estúpido. 1065 01:08:20,130 --> 01:08:21,511 Es un signo de juventud. 1066 01:08:21,649 --> 01:08:24,238 Mejor saca a tu pareja de aquí antes de que le patee el trasero. 1067 01:08:24,376 --> 01:08:26,930 Será mejor que traigas tu almuerzo. 1068 01:08:27,068 --> 01:08:28,104 Charlie, ¿te importa? ¿dando un paseo? 1069 01:08:28,242 --> 01:08:29,312 Sí, lo haría. 1070 01:08:29,450 --> 01:08:31,107 Bueno, hazlo de todos modos. 1071 01:08:37,285 --> 01:08:39,011 Charlie es como una vela. 1072 01:08:39,149 --> 01:08:41,047 eso es casi quemado hasta el final. 1073 01:08:41,186 --> 01:08:44,223 Bueno, a mí no me pasará. 1074 01:08:44,361 --> 01:08:46,156 Sí. 1075 01:08:48,124 --> 01:08:50,126 Tienes un barco. 1076 01:09:03,208 --> 01:09:05,451 no me pondría demasiado cómodo en esa silla. 1077 01:09:05,589 --> 01:09:07,073 Creo que encaja bastante bien. 1078 01:09:07,212 --> 01:09:09,800 Sí, parece que estamos Estará por aquí por un tiempo. 1079 01:09:09,938 --> 01:09:11,457 ¿Listo para retirar los cargos? 1080 01:09:11,595 --> 01:09:12,838 Ah, eso fue ayer. 1081 01:09:12,976 --> 01:09:15,185 Estás babeando. 1082 01:09:15,323 --> 01:09:19,983 [risas] El único otro Los casquillos de bala coincidían con esta arma. 1083 01:09:20,121 --> 01:09:21,812 que apareció en un contenedor de basura 1084 01:09:21,950 --> 01:09:23,469 a unas cuadras de distancia de la escena del crimen. 1085 01:09:23,607 --> 01:09:25,851 Por favor. 1086 01:09:25,989 --> 01:09:28,025 Ahora la sorpresa es que 1087 01:09:28,164 --> 01:09:31,788 venimos a descubrirlo que el arma esta registrada 1088 01:09:31,926 --> 01:09:34,031 A usted. 1089 01:09:37,173 --> 01:09:38,243 Verá, Sra. Myler, 1090 01:09:38,381 --> 01:09:41,038 De hecho, es cierto que policías y ladrones 1091 01:09:41,177 --> 01:09:42,178 formar parejas impares. 1092 01:09:45,353 --> 01:09:47,528 Me mentiste. 1093 01:09:47,666 --> 01:09:50,427 Yo no maté a ese niño. 1094 01:09:50,565 --> 01:09:54,120 Consejero, me gustaría Un momento con mi cliente, por favor. 1095 01:09:54,259 --> 01:09:56,606 No en mi oficina. 1096 01:09:56,744 --> 01:09:59,264 ¿Tu oficina? 1097 01:10:03,406 --> 01:10:06,029 Consejero, oficial McQueen. 1098 01:10:06,167 --> 01:10:08,169 Por favor tome asiento. 1099 01:10:15,349 --> 01:10:17,040 ¿Quieres que tu cliente? presente para esto? 1100 01:10:17,178 --> 01:10:20,940 me gustaria escuchar todo lo que tienes que decir. 1101 01:10:21,078 --> 01:10:22,701 ¿Es esta tu arma? ¿Oficial McQueen? 1102 01:10:22,839 --> 01:10:24,185 No respondas eso. 1103 01:10:24,323 --> 01:10:25,290 Sí, señor. 1104 01:10:25,428 --> 01:10:27,084 Callarse la boca. 1105 01:10:27,223 --> 01:10:28,879 ¿Y estos? 1106 01:10:29,017 --> 01:10:31,917 Sí, señor. 1107 01:10:32,055 --> 01:10:33,229 [susurros] Logan, por favor. 1108 01:10:33,367 --> 01:10:34,816 Sra. Myler, 1109 01:10:34,954 --> 01:10:38,061 creo que tuvimos un caso antes de que entregaran esta arma. 1110 01:10:38,199 --> 01:10:39,994 Y ahora nuestro caso no es peor por eso. 1111 01:10:43,825 --> 01:10:48,244 Señor, tuve los delincuentes acorralados. 1112 01:10:48,382 --> 01:10:52,455 Le quité el ojo a Catarato por un momento. 1113 01:10:52,593 --> 01:10:55,423 Me tomó por sorpresa. 1114 01:10:55,561 --> 01:10:59,185 Y tomó mi arma. 1115 01:10:59,324 --> 01:11:00,670 Lo siento, no escuché eso. 1116 01:11:00,808 --> 01:11:02,775 Tomó mi arma. 1117 01:11:02,913 --> 01:11:06,123 Tenía un respaldo. Tenía otra glock. 1118 01:11:06,262 --> 01:11:08,540 Funda para tobillo. 1119 01:11:08,678 --> 01:11:11,750 ¿Se supone que debemos creer? ese súper policía perdió su arma 1120 01:11:11,888 --> 01:11:14,235 ¿Y sus esposas también? 1121 01:11:16,133 --> 01:11:20,966 Yo tuve... tengo 1122 01:11:21,104 --> 01:11:23,831 Es difícil admitirlo. 1123 01:11:26,282 --> 01:11:28,318 He pasado de la raya 1124 01:11:28,456 --> 01:11:31,148 unas pocas veces. 1125 01:11:31,287 --> 01:11:33,012 Más de unas pocas veces. 1126 01:11:35,498 --> 01:11:38,224 ¿Sabes qué? 1127 01:11:38,363 --> 01:11:43,195 No importa qué tipo de giro La señora Myler se pone esto. 1128 01:11:43,333 --> 01:11:48,234 seré obligado reconocer un delito 1129 01:11:48,373 --> 01:11:50,236 que no cometí. 1130 01:11:54,448 --> 01:11:57,071 seré obligado decir que era un mal policía. 1131 01:12:00,626 --> 01:12:04,009 Por favor, no tomes mi placa. 1132 01:12:04,147 --> 01:12:05,562 Si alguien estuviera en el callejón, 1133 01:12:05,700 --> 01:12:07,875 entonces él tiene que estar conectado al dinero en la bolsa. 1134 01:12:08,013 --> 01:12:09,532 Si eso es cierto, será mejor que lo encuentres rápido 1135 01:12:09,670 --> 01:12:13,156 porque creo que Barker's Voy a ir por el barco completo. 1136 01:12:13,294 --> 01:12:16,055 Mmm. ¿Qué opinas? 1137 01:12:16,193 --> 01:12:19,473 Bueno, lo perseguiré el dinero. 1138 01:12:19,611 --> 01:12:22,476 Y al final de la persecución? 1139 01:12:22,614 --> 01:12:24,995 No lo he decidido. 1140 01:12:25,133 --> 01:12:26,342 Se te acabó el tiempo. 1141 01:12:26,480 --> 01:12:29,586 Cuando las noticias de tu arma golpea la prensa, 1142 01:12:29,724 --> 01:12:30,898 Hertz no va a dejar Barker siéntate en eso 1143 01:12:31,036 --> 01:12:32,382 por más que una puesta de sol. 1144 01:12:32,520 --> 01:12:37,491 Pensé que tal vez podrías detenerlos por uno o dos días. 1145 01:12:37,629 --> 01:12:41,978 Acuerdo con la fiscalía o lo que sea. 1146 01:12:42,116 --> 01:12:44,394 Quizás me ayude. 1147 01:12:44,532 --> 01:12:48,087 Si no, lo haré Lo que sea que decidas. 1148 01:12:48,225 --> 01:12:50,262 Sé que lo harás. 1149 01:12:50,400 --> 01:12:53,645 Me sorprende que no lo hayas hecho pasa por encima de la mesa después de Hertz. 1150 01:12:53,783 --> 01:12:56,751 Yo también. 1151 01:12:56,889 --> 01:12:59,754 Intenté hacerlo... 1152 01:12:59,892 --> 01:13:02,516 a la manera de tu padre. 1153 01:13:10,455 --> 01:13:12,595 Buena suerte. 1154 01:13:21,017 --> 01:13:23,053 [Hombre] Vamos, Darrell. tú también trabajas aquí. 1155 01:13:24,848 --> 01:13:27,195 [Hombre Trae otro auto aquí. 1156 01:13:31,199 --> 01:13:32,925 Dame un segundo. 1157 01:13:33,063 --> 01:13:35,583 Tengo que conseguir este De nuevo en el camino. 1158 01:13:35,721 --> 01:13:39,932 Está bien, eres haciéndome el favor. 1159 01:13:40,070 --> 01:13:42,003 Alguien intentó Mátame anoche. 1160 01:13:42,141 --> 01:13:43,419 Tal vez deberías llamar la policía, ¿eh? 1161 01:13:47,423 --> 01:13:48,769 O tal vez fue la policía. 1162 01:13:51,427 --> 01:13:53,359 [cañonazo] 1163 01:13:57,985 --> 01:14:01,022 Bueno, pensarías estos tipos tomarían mejor cuidado de mis autos. 1164 01:14:06,821 --> 01:14:11,343 Entonces, Logan, has estado haciendo algo de eso ¿Cosas de la policía secreta? 1165 01:14:14,622 --> 01:14:15,485 ¿Logan? 1166 01:14:15,623 --> 01:14:17,625 Eso fue rápido. 1167 01:14:17,763 --> 01:14:19,938 Sí. Sostenlo. 1168 01:14:20,076 --> 01:14:22,492 Conozco esa mirada. ¿Qué está sucediendo? 1169 01:14:22,630 --> 01:14:26,323 Hazme un favor. Te deseo para volver a la ciencia forense. 1170 01:14:26,462 --> 01:14:28,153 ver si tienen cualquier huella manchada 1171 01:14:28,291 --> 01:14:30,535 en esa bolsa de Catarata. 1172 01:14:30,673 --> 01:14:33,296 Oh vamos. Catarato desperdicia a Pepe, 1173 01:14:33,434 --> 01:14:34,987 toma 190 mil dólares, 1174 01:14:35,125 --> 01:14:37,749 se lo mete por la bragueta, y luego bóvedas ¿Una valla de nueve pies? 1175 01:14:39,405 --> 01:14:40,993 Sólo hazlo, amigo. 1176 01:14:54,662 --> 01:14:56,802 El Capitán. 1177 01:14:56,940 --> 01:14:58,321 Oye, oye. 1178 01:15:00,047 --> 01:15:02,705 Come te fue ¿En la fiscalía? 1179 01:15:02,843 --> 01:15:04,914 Complicado. 1180 01:15:05,052 --> 01:15:07,779 Sin embargo, tengo una nueva pista. 1181 01:15:07,917 --> 01:15:09,056 Eso es un alivio. 1182 01:15:10,402 --> 01:15:14,337 Sí. Obtuve una llamada telefónica anónima. 1183 01:15:14,475 --> 01:15:16,132 ellos quieren encontrarse yo esta noche. 1184 01:15:16,270 --> 01:15:20,481 En casa de Charlie. Dijeron que saben quién el dinero va a. 1185 01:15:22,621 --> 01:15:24,830 Además, me reuniré Hermana de Catarato. 1186 01:15:24,968 --> 01:15:26,522 entiendo que ella es muy atractivo. 1187 01:15:26,660 --> 01:15:29,386 No lo sabría. Soy un hombre felizmente casado. 1188 01:15:29,525 --> 01:15:31,630 Yo tambien, un par de veces. 1189 01:15:37,498 --> 01:15:38,913 Suenas un poco hostil. 1190 01:15:39,051 --> 01:15:43,021 No, me siento muy amigable. 1191 01:15:46,645 --> 01:15:48,992 Yo lo haré saber cómo resulta. 1192 01:15:55,551 --> 01:15:57,932 si tienes cualquier cita esta noche, muchachos, cancelenlos. 1193 01:16:03,006 --> 01:16:05,491 Si eres del tipo de hombre creo que tu eres, estarás aquí. 1194 01:16:13,569 --> 01:16:17,642 [aclarándose la garganta] 1195 01:16:19,229 --> 01:16:22,232 [el pomo de la puerta suena] 1196 01:16:23,717 --> 01:16:26,685 ♪♪ [tarareando] 1197 01:16:31,103 --> 01:16:32,484 Uf. 1198 01:16:35,867 --> 01:16:37,489 [chocar] [gruñidos] 1199 01:16:37,627 --> 01:16:39,560 Maldición. 1200 01:16:41,286 --> 01:16:43,564 ¿Qué estás haciendo aquí? 1201 01:16:43,702 --> 01:16:45,670 Yo vivo aqui. 1202 01:16:45,808 --> 01:16:49,087 Lo sé. se supone que debes ser haciendo algunos recados para mí. 1203 01:16:49,225 --> 01:16:51,607 pensé que eras revisando algunas huellas. 1204 01:16:51,745 --> 01:16:52,987 Sí, sí, Entonces me puse a pensar, 1205 01:16:53,125 --> 01:16:54,886 estás tramando algo. 1206 01:16:55,024 --> 01:16:57,543 Soy. Eso lo puedo creer. 1207 01:17:01,996 --> 01:17:03,480 ¿Quieres una cerveza? 1208 01:17:03,619 --> 01:17:05,344 Sí. 1209 01:17:07,105 --> 01:17:08,831 [las botellas tintinean] La otra noche, 1210 01:17:08,969 --> 01:17:10,556 Alguien intentó golpearme. 1211 01:17:10,695 --> 01:17:13,249 Disparé. 1212 01:17:13,387 --> 01:17:19,151 Hoy, adivina de quién es el auto. tenía un agujero a través la matrícula? 1213 01:17:19,289 --> 01:17:20,912 Estoy cansado de adivinar. 1214 01:17:21,050 --> 01:17:23,639 era nuestra querida Capitán Gunther. 1215 01:17:27,470 --> 01:17:28,436 Sí. 1216 01:17:28,574 --> 01:17:30,853 Catarato fue El soplón de Gunther. 1217 01:17:30,991 --> 01:17:32,820 ¿Dice quién? 1218 01:17:32,958 --> 01:17:35,892 Me imagino a Gunther le dijo que 1219 01:17:36,030 --> 01:17:38,239 Cuidado con su bolso, hombre. 1220 01:17:38,377 --> 01:17:42,968 Y entonces Catarato decidió emprender un negocio por su cuenta. 1221 01:17:43,106 --> 01:17:45,315 Suena como el... 1222 01:17:45,453 --> 01:17:49,043 el novato se burla el maestro. 1223 01:17:51,252 --> 01:17:53,358 Bueno, casi. 1224 01:17:54,531 --> 01:17:56,568 Gunther está en juego de Martín. 1225 01:17:56,706 --> 01:17:58,950 Y Gunther puede intentarlo para matarme esta noche. 1226 01:17:59,088 --> 01:18:00,986 Pero él no era el policía. en el callejón. 1227 01:18:02,056 --> 01:18:04,887 Y Gunther no Toma el dinero. 1228 01:18:05,025 --> 01:18:06,371 No lo sigo. 1229 01:18:06,509 --> 01:18:10,099 ¿Y qué pasa con el Higgs? 1230 01:18:10,237 --> 01:18:13,240 He estado ejecutando esto una y otra vez en mi mente, Charlie. 1231 01:18:16,519 --> 01:18:20,040 A veces, ya sabes, tienes que... 1232 01:18:20,178 --> 01:18:21,869 aléjate del rompecabezas. 1233 01:18:23,008 --> 01:18:24,113 echa un vistazo a la gente. 1234 01:18:25,114 --> 01:18:27,668 Todavía no lo sigo. 1235 01:18:27,806 --> 01:18:29,463 Quien estuviera en ese callejón 1236 01:18:29,601 --> 01:18:33,812 tenía todo que hacer con tomar el dinero. 1237 01:18:35,089 --> 01:18:36,021 Estás muy por delante de mí. 1238 01:18:36,159 --> 01:18:38,230 ¿Lo soy? 1239 01:18:38,368 --> 01:18:41,095 Verás, hubo tres personas 1240 01:18:41,233 --> 01:18:43,684 que sabia cuanto dinero Esa bolsa era liviana. 1241 01:18:43,822 --> 01:18:46,722 Martín, Gunther y yo. 1242 01:18:48,724 --> 01:18:53,383 Pero dijiste algo esta tarde sigue volviendo a mí. 1243 01:18:53,521 --> 01:18:56,593 Usted dijo, 1244 01:18:56,732 --> 01:19:00,390 "Catarato se fue con 190 mil dólares." 1245 01:19:00,528 --> 01:19:02,461 ¿Así que lo que? ¿Así que lo que? 1246 01:19:02,599 --> 01:19:04,809 Entonces, ¿cómo supiste? 1247 01:19:04,947 --> 01:19:09,434 exactamente cuanto dinero ¿Ese bolso era liviano? 1248 01:19:09,572 --> 01:19:12,299 Como supiste ¿Eso, Charlie? 1249 01:19:12,437 --> 01:19:15,129 A menos que fueras tú que se llevó el dinero. 1250 01:19:20,410 --> 01:19:22,102 [cañonazo] 1251 01:19:52,995 --> 01:19:56,688 Lo juro, 1252 01:19:56,826 --> 01:19:59,277 no me lo podía imaginar escalaría. 1253 01:20:00,278 --> 01:20:01,555 Ahora, ¿quién habría Pensé que fijarían 1254 01:20:01,693 --> 01:20:05,179 ¿Pepe sobre ti? 1255 01:20:21,230 --> 01:20:23,508 Cuando tenía 16 años, 1256 01:20:23,646 --> 01:20:27,098 un policía y su esposa llegó a mi vida. 1257 01:20:27,236 --> 01:20:31,205 Tú y Edie, una familia preparada, 1258 01:20:31,343 --> 01:20:33,104 Sin condiciones. 1259 01:20:34,381 --> 01:20:38,523 Y tu me enseñaste respeto por uno mismo y amor. 1260 01:20:41,284 --> 01:20:43,183 Sobresalí. 1261 01:20:43,321 --> 01:20:46,945 sobresalí, ¿No es así, Charlie? 1262 01:20:48,291 --> 01:20:49,741 Yo te amaba. 1263 01:20:49,879 --> 01:20:52,468 Confié en ti. 1264 01:20:53,469 --> 01:20:54,919 Me traicionaste. 1265 01:20:55,057 --> 01:20:56,852 [sonido metálico seco] 1266 01:21:01,718 --> 01:21:04,273 Me traicioné a mí mismo. 1267 01:21:07,552 --> 01:21:10,279 Todas esas cosas dijiste que te enseñé... 1268 01:21:13,040 --> 01:21:14,766 He perdido. 1269 01:21:17,734 --> 01:21:19,875 Tengo miedo. 1270 01:21:21,221 --> 01:21:23,568 Ya sabes, a veces, 1271 01:21:23,706 --> 01:21:27,641 cuando estás con una enfermedad tan larga, 1272 01:21:28,607 --> 01:21:30,264 algunos de nosotros nos infectamos. 1273 01:21:30,402 --> 01:21:33,750 Y Edie, Edie... 1274 01:21:37,754 --> 01:21:42,552 Y luego solo estábamos nosotros, Apenas el dos de nosotros. 1275 01:21:45,762 --> 01:21:48,282 Mira todos los millones que tenemos entregado a lo largo de los años. 1276 01:21:48,420 --> 01:21:52,942 Oportunidades que hemos tomado, siempre en riesgo, ¿para qué? 1277 01:21:55,738 --> 01:21:58,844 ¿Logan? 1278 01:21:58,983 --> 01:22:02,710 Ellos van a dame un reloj de oro y una pensión de mierda. 1279 01:22:25,664 --> 01:22:27,356 Vamos. Logan, maldita sea, escucha. 1280 01:22:27,494 --> 01:22:29,323 diré que yo robó el dinero. 1281 01:22:29,461 --> 01:22:32,809 les diré Maté al niño. 1282 01:22:32,948 --> 01:22:34,190 Lo lamento. 1283 01:22:34,328 --> 01:22:35,433 Les diré cualquier cosa. 1284 01:22:35,571 --> 01:22:37,193 Es demasiado tarde. 1285 01:22:37,331 --> 01:22:39,264 Es demasiado tarde, Charlie. 1286 01:22:43,337 --> 01:22:47,134 ¿En realidad? Lo es realmente demasiado tarde? 1287 01:22:47,272 --> 01:22:50,137 Vamos a averiguar, viejo tonto. 1288 01:23:00,251 --> 01:23:03,323 [balazos] 1289 01:23:03,461 --> 01:23:05,049 ¡Vamos! 1290 01:23:05,187 --> 01:23:07,327 [balazos] 1291 01:23:14,955 --> 01:23:16,232 [gritos] 1292 01:23:16,370 --> 01:23:18,096 [carcajadas] 1293 01:23:18,234 --> 01:23:20,305 [Continúan los disparos] 1294 01:23:28,589 --> 01:23:32,352 [Hombre] ¡Sostener! ¡Alto el fuego! 1295 01:23:43,018 --> 01:23:44,329 ¡Logan! 1296 01:23:47,919 --> 01:23:50,473 No tiene por qué ser de esta manera. 1297 01:23:50,611 --> 01:23:52,130 ¡Guárdalo! 1298 01:23:54,960 --> 01:23:57,342 Estás en la nómina de Martin. 1299 01:23:57,480 --> 01:23:58,930 ¿Así que lo que? 1300 01:23:59,068 --> 01:24:01,070 Que diablos es el asunto contigo, Adán? 1301 01:24:03,521 --> 01:24:06,869 [suena una sirena distante] 1302 01:24:07,007 --> 01:24:09,044 [la sirena se acerca] 1303 01:24:14,290 --> 01:24:16,948 [Hombre] Termínalo. Capitán, tenemos que irnos. 1304 01:24:18,605 --> 01:24:20,089 [balazos] ¡No no no! 1305 01:24:20,227 --> 01:24:22,264 ¡Maldita sea, Keith, no! 1306 01:24:22,402 --> 01:24:26,130 [cañonazo] 1307 01:24:28,718 --> 01:24:31,376 ¡Vamos a salir de aquí! ¡Vamos! 1308 01:24:53,433 --> 01:24:55,918 [charla de radio de la policía] 1309 01:24:56,056 --> 01:24:57,368 Higgs. 1310 01:25:00,302 --> 01:25:02,338 Camina los detectives 1311 01:25:02,476 --> 01:25:05,548 a través de los detalles. 1312 01:25:05,686 --> 01:25:07,481 Sí, señor. 1313 01:25:15,179 --> 01:25:17,181 Esto todavía no sacarte del apuro. 1314 01:25:17,319 --> 01:25:19,217 todavía no tengo un asesino para Pepe. 1315 01:25:19,355 --> 01:25:21,012 [suena la sirena] 1316 01:25:22,531 --> 01:25:25,361 Leo, el asesino está muerto. 1317 01:25:35,026 --> 01:25:36,890 Nueve de la mañana 1318 01:25:37,028 --> 01:25:40,618 En mi oficina. A ver si yo puede hacer que la oferta de Myler funcione. 1319 01:25:40,756 --> 01:25:43,586 [puertas del auto se cierran] 1320 01:25:48,419 --> 01:25:49,489 Hey chico. 1321 01:25:50,490 --> 01:25:52,768 ¿Sabes lo que asusta? yo sobre ti? 1322 01:25:52,906 --> 01:25:53,976 ¿Qué es eso? 1323 01:25:54,114 --> 01:25:57,117 Me recuerdas a mí. 1324 01:26:03,606 --> 01:26:05,229 ¿Tienes hambre? 1325 01:26:05,367 --> 01:26:06,609 Vamos a llegar una hamburguesa. 1326 01:26:09,681 --> 01:26:13,547 [Charlie] Myler puede pensar que porque consiguieron tu arma, 1327 01:26:13,685 --> 01:26:14,928 vas para cumplir condena. 1328 01:26:15,066 --> 01:26:19,001 Oye, déjalo a tu pareja. 1329 01:26:19,139 --> 01:26:21,762 giro el dinero a Barker 1330 01:26:21,900 --> 01:26:26,422 y compra lo que vi Catarato dispara a Pepe. 1331 01:26:26,560 --> 01:26:27,941 Y patinas. 1332 01:26:30,875 --> 01:26:34,154 ¿Crees que Hertz va a para dejarte vender a un jurado 1333 01:26:34,292 --> 01:26:36,950 que eres un ladrón pero no eres un mentiroso? 1334 01:26:41,575 --> 01:26:44,509 No durarías dos semanas de prisión. 1335 01:26:45,821 --> 01:26:47,202 Tú lo sabes y lo se. 1336 01:26:51,827 --> 01:26:54,554 ¿Cómo diablos crees? ¿Voy a vivir con eso? 1337 01:26:56,556 --> 01:26:58,592 ¿Cómo voy a vivir? ¿Con eso, Charlie? 1338 01:27:00,353 --> 01:27:02,700 No sé. 1339 01:27:02,838 --> 01:27:06,566 No, no hay ninguna razón 1340 01:27:06,704 --> 01:27:09,258 para que ambos podamos terminar tras las rejas. 1341 01:27:30,969 --> 01:27:32,281 ¿Qué vas a hacer? 1342 01:27:35,077 --> 01:27:39,184 Ya sabes, si Myler tan bueno como ella piensa que ella es, 1343 01:27:39,323 --> 01:27:43,258 con un temprano liberarte-- 1344 01:27:43,396 --> 01:27:44,914 podrías estar fuera en menos de un año. 1345 01:27:46,847 --> 01:27:49,678 Te perdono, Charlie. 1346 01:27:49,816 --> 01:27:52,232 solo espero que puedas perdónate. 1347 01:27:54,061 --> 01:27:56,443 Sé que decepciono-- 1348 01:27:56,581 --> 01:27:58,894 No digas nada. 1349 01:28:02,207 --> 01:28:03,657 Vete fuera ahora. 1350 01:28:09,870 --> 01:28:10,975 ¿Charlie? 1351 01:28:13,736 --> 01:28:15,773 Me rompiste el corazón. 1352 01:28:18,638 --> 01:28:19,777 Lo sé. 1353 01:28:29,131 --> 01:28:30,857 ¿A dónde vas? 1354 01:28:30,995 --> 01:28:32,168 ¡Logan! 1355 01:28:32,307 --> 01:28:35,448 ¡Ey! nunca te dije donde escondí el dinero. 1356 01:28:38,174 --> 01:28:41,523 ¿No quieres saber? ¿Dónde escondí el dinero? 1357 01:28:49,634 --> 01:28:52,568 Bueno, tiene derecho estar loco. 1358 01:28:52,706 --> 01:28:57,193 Sí. Sí, no lo haría respetarlo si no lo fuera. 1359 01:29:00,818 --> 01:29:03,786 Ya sabes, él es sólo dando vueltas al bloque. 1360 01:29:03,924 --> 01:29:06,755 Refrescándose. 1361 01:29:06,893 --> 01:29:09,171 Él se dará la vuelta y vuelve. 1362 01:29:12,381 --> 01:29:14,003 O tal vez no. 90018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.